1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Cristian Arghiroiu <cristi.arghiroiu at gmail.com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Romanian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Cristian Arghiroiu <cristiarg@users.sourceforge.net>\n"
17 "Language-Team: Română <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_ROMANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Copie la &dreapta"
37 msgstr "Copie la &stânga"
40 msgid "Copy &from Left"
44 msgid "Copy fro&m Right"
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgid "&Select Line Difference\tF4"
60 msgstr "&Selectează diferenţele pe linie\tF4"
62 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
85 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
86 msgstr "&Mergi la...\tCtrl+G"
88 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
91 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
98 msgid "With &Registered Application"
99 msgstr "Cu aplicaţia în®istrată"
101 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
111 msgid "View &Differences"
115 msgid "Diff &Block Size"
119 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
122 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
136 msgid "&Previous Page"
149 msgstr "Mărime te&xt"
156 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
157 msgstr "&Măreşte\tCtrl++"
160 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
161 msgstr "Micş&orează\tCtrl+-"
165 msgid "&Normal\tCtrl+*"
166 msgstr "&Normal\tCtrl+*"
177 msgid "Alpha &Blend Animation"
181 msgid "Dragging &Mode"
189 msgid "&Adjust Offset"
192 msgid "&Vertical Wipe"
195 msgid "&Horizontal Wipe"
198 msgid "&Rectangle Select"
202 msgid "&Set Background Color"
205 msgid "&Vector Image Scaling"
208 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
235 msgid "New (&3 panes)"
239 msgid "&Open...\tCtrl+O"
240 msgstr "D&eschide...\tCtrl+O"
242 msgid "Open Conflic&t File..."
243 msgstr "Deschide fişierul cu conflic&te..."
246 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
247 msgstr "Deschide pro&iectul...\tCtrl+J"
250 msgid "Sa&ve Project..."
251 msgstr "Sal&vează proiectul..."
254 msgid "Recent Projects"
255 msgstr "Proiecte recente"
258 msgid "Recent F&iles Or Folders"
265 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
266 msgstr "Ieşir&e\tCtrl+Q"
278 msgstr "&Vizualizare"
282 msgstr "Bară de unel&te"
298 msgstr "Bară de &stare"
302 msgstr "&Bara de tab-uri"
313 msgid "&Generate Patch..."
314 msgstr "&Generează petic..."
318 msgstr "&Plug-in-uri"
321 msgid "P&lugin Settings..."
325 msgid "Ma&nual Prediffer"
329 msgid "A&utomatic Prediffer"
333 msgid "&Manual Unpacking"
334 msgstr "Dezarhivare &manuală"
337 msgid "&Automatic Unpacking"
338 msgstr "Dezarhivare &automată"
341 msgid "&Reload plugins"
342 msgstr "&Reîncarcă plug-in-urile"
348 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
349 msgstr "Închi&de\tCtrl+W"
353 msgstr "Închid&e toate"
356 msgid "Change &Pane\tF6"
357 msgstr "Schimbă &panou\tF6"
360 msgid "Tile &Horizontally"
361 msgstr "Alătură &orizontal"
364 msgid "Tile &Vertically"
365 msgstr "Alătură &vertical"
376 msgid "&WinMerge Help\tF1"
377 msgstr "Ajutor &WinMerge\tF1"
380 msgid "R&elease Notes"
384 msgid "&Translations"
388 msgid "C&onfiguration"
389 msgstr "C&onfigurare"
392 msgid "&GNU General Public License"
393 msgstr "Licenţa Publică Generală &GNU"
396 msgid "&About WinMerge..."
397 msgstr "&Despre WinMerge..."
404 msgid "L&eft Read-only"
405 msgstr "Stânga numai-citir&e"
408 msgid "M&iddle Read-only"
412 msgid "Ri&ght Read-only"
413 msgstr "Dreapta numa&i-citire"
416 msgid "&File Encoding..."
417 msgstr "Codar&e caractere fişiere..."
420 msgid "Select &All\tCtrl+A"
421 msgstr "Selecte&ază tot\tCtrl+A"
424 msgid "Show &Identical Items"
425 msgstr "Arată elementele &identice"
428 msgid "Show &Different Items"
429 msgstr "Arată elementele &diferite"
432 msgid "Show L&eft Unique Items"
433 msgstr "Arată elementele unic&e din stânga"
436 msgid "Show Midd&le Unique Items"
440 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
441 msgstr "Arată elementele unice d&in dreapta"
444 msgid "Show S&kipped Items"
445 msgstr "Arată elementele omise"
448 msgid "S&how Binary Files"
449 msgstr "Arată fişierele binare"
452 msgid "&3-way Compare"
456 msgid "Show &Left Only Different Items"
460 msgid "Show &Middle Only Different Items"
464 msgid "Show &Right Only Different Items"
467 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
470 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
473 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
477 msgid "Show Hidd&en Items"
478 msgstr "Arată elementele ascunse"
485 msgid "E&xpand All Subfolders"
489 msgid "&Collapse All Subfolders"
493 msgid "Select &Font..."
494 msgstr "Selectează &font..."
497 msgid "Use Default Font"
498 msgstr "Utilizează font im&plicit"
502 msgstr "Interschimbă p&anourile"
504 msgid "Swap &1st | 2nd"
507 msgid "Swap &2nd | 3rd"
510 msgid "Swap 1st | &3rd"
514 msgid "Com&pare Statistics..."
515 msgstr "Statistici de compa&rare..."
519 msgstr "Reîmpro&spătare\tF5"
522 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
523 msgstr "&Reîmprospătare selectate\tCtrl+F5"
530 msgid "Co&mpare\tEnter"
531 msgstr "Co&mparare\tEnter"
534 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
535 msgstr "Următoarea difere&nţă\tAlt+Down"
538 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
539 msgstr "Anterioa&ra diferenţă\tAlt+Up"
542 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
543 msgstr "&Prima diferenţă\tAlt+Home"
546 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
547 msgstr "&Curenta diferenţă\tAlt+Enter"
550 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
551 msgstr "U<ima diferenţă\tAlt+End"
554 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
555 msgstr "Copie la d&reapta\tAlt+Right"
558 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
559 msgstr "Copi&e la stânga\tAlt+Left"
563 msgstr "Ş&terge\tDel"
566 msgid "&Customize Columns..."
567 msgstr "Personalizare &coloane..."
570 msgid "Generate &Report..."
571 msgstr "Generare &raport..."
574 msgid "&Edit with Unpacker..."
578 msgid "&Save\tCtrl+S"
579 msgstr "&Salvare\tCtrl+S"
587 msgstr "Sa&lvare stânga"
595 msgstr "Salvare d&reapta"
602 msgid "Save &Left As..."
606 msgid "Save &Middle As..."
610 msgid "Save &Right As..."
613 msgid "&Print...\tCtrl+P"
614 msgstr "Ti&părire...\tCtrl+P"
616 msgid "Page Set&up..."
617 msgstr "Aranjare în pa&gină..."
619 msgid "Print Previe&w..."
620 msgstr "Pre&vizualizare tipărire..."
623 msgid "&Convert Line Endings to"
624 msgstr "Converteşte sfârşiturile de linie la"
627 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
628 msgstr "&Modul fuziune\tF9"
631 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
635 msgid "Reco&mpare As"
643 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
644 msgstr "An&ulează\tCtrl+Z"
647 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
648 msgstr "&Refă\tCtrl+Y"
652 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
655 msgid "&Copy\tCtrl+C"
656 msgstr "&Copie\tCtrl+C"
659 msgid "&Paste\tCtrl+V"
660 msgstr "Li&peşte\tCtrl+V"
663 msgid "Select Line &Difference\tF4"
664 msgstr "Selectează &diferenţele pe linie\tF4"
667 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
668 msgstr "&Găseşte...\tCtrl+F"
671 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
672 msgstr "Înlo&cuieşte...\tCtrl+H"
675 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
683 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
684 msgstr "&Copie cu numărul de linie\tCtrl+Shift+C"
688 msgstr "Semn de &carte"
691 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
692 msgstr "Basculează semn de carte\tCtrl+F2"
695 msgid "&Next Bookmark\tF2"
696 msgstr "Următorul sem&n de carte\tF2"
699 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
700 msgstr "Anteriorul se&mn de carte\tShift+F2"
703 msgid "&Clear All Bookmarks"
704 msgstr "Şterge toate semnele de &carte"
707 msgid "Syntax Highlight"
708 msgstr "Evidenţiere sintaxă"
711 msgid "&Diff Context"
743 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
746 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
751 msgstr "B&lochează panourile"
754 msgid "&View Whitespace"
755 msgstr "Afişează blanc&urile"
761 msgid "Vie&w Line Differences"
762 msgstr "Afişea&ză diferenţele pe linie"
765 msgid "View Line &Numbers"
766 msgstr "Afişează numărul liniei"
769 msgid "View &Margins"
770 msgstr "Afişează &marginile"
774 msgstr "Infăşoa&ră rândurile lungi"
777 msgid "Split V&ertically"
782 msgstr "&Panoul cu diferenţe"
785 msgid "Lo&cation Pane"
786 msgstr "Panoul cu lo&caţia"
789 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
793 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
801 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
805 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
809 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
813 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
817 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
821 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
825 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
829 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
833 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
837 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
841 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
845 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
849 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
853 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
856 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
857 msgstr "C&opiază la dreapta şi avansează\tCtrl+Alt+Right"
859 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
860 msgstr "Copiază la s&tânga şi avansează\tCtrl+Alt+Left"
863 msgid "Copy &All to Right"
864 msgstr "Copiază tot la dre&apta"
867 msgid "Cop&y All to Left"
868 msgstr "Copia&ză tot la stânga"
870 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
874 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
878 msgid "Clear Sync&hronization Points"
883 msgstr "&Prediferenţiator"
897 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
901 msgid "Compare Non-hor&izontally"
905 msgid "First &left item with second left item"
909 msgid "First &right item with second right item"
913 msgid "&First left item with second right item"
917 msgid "&Second left item with first right item"
925 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
929 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
930 msgstr "De la stânga la dreapta (%1 din %2)"
933 msgid "Left to... (%1 of %2)"
934 msgstr "Stânga la... (%1 din %2)"
937 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
941 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
945 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
949 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
953 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
954 msgstr "De la dreapta la stânga (%1 din %2)"
957 msgid "Right to... (%1 of %2)"
958 msgstr "Dreapta la... (%1 din %2)"
986 msgstr "Rede&numeşte"
990 msgstr "Ascunde e&lementele"
994 msgstr "Deschide stâ&nga"
997 msgid "with &External Editor"
998 msgstr "cu editor &extern"
1000 msgid "Open &Parent Folder..."
1004 msgid "Open Midd&le"
1009 msgstr "Deschide drea&pta"
1012 msgid "Cop&y Pathnames"
1013 msgstr "Cop&ie căile de fişier"
1016 msgid "Left (%1 of %2)"
1017 msgstr "Stânga (%1 din %2)"
1020 msgid "Middle (%1 of %2)"
1024 msgid "Right (%1 of %2)"
1025 msgstr "Dreapta (%1 din %2)"
1028 msgid "Both (%1 of %2)"
1029 msgstr "Ambele (%1 din %2)"
1032 msgid "All (%1 of %2)"
1036 msgid "Copy &Filenames"
1037 msgstr "Copie numele de &fişier"
1040 msgid "Copy Items To Clip&board"
1048 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1052 msgid "All to... (%1 of %2)"
1056 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1060 msgid "Left Shell menu"
1064 msgid "Middle Shell menu"
1068 msgid "Right Shell menu"
1076 msgid "&Copy Full Path"
1077 msgstr "&Copie calea întreagă"
1080 msgid "Copy &Filename"
1081 msgstr "Copie numele de &fişier"
1084 msgid "Prediffer Settings"
1085 msgstr "Setări prediferenţiator"
1088 msgid "&No prediffer"
1089 msgstr "Fără predifere&nţiator"
1092 msgid "Auto prediffer"
1093 msgstr "Auto prediferenţiator"
1096 msgstr "Mergi la difere&nţă"
1099 msgid "&No Moved Blocks"
1100 msgstr "Fără blocuri &mutate"
1103 msgid "&All Moved Blocks"
1104 msgstr "To&ate blocurile mutate"
1107 msgid "W&hitespaces"
1115 msgid "I&gnore changes"
1116 msgstr "I&gnoră schimbări"
1120 msgstr "Ig&noră tot"
1123 msgid "Ignore &case"
1124 msgstr "Ignoră minus&cule/majuscule"
1127 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1128 msgstr "Igno&ră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)"
1131 msgid "Ignore codepage &differences"
1135 msgid "&Include Subfolders"
1136 msgstr "&Include subdirectoare"
1139 msgid "&Compare method:"
1143 msgid "Full Contents"
1144 msgstr "Conţinut întreg"
1147 msgid "Quick Contents"
1148 msgstr "Conţinut rapid"
1151 msgid "Binary Contents"
1155 msgid "Modified Date"
1156 msgstr "Dată modificare"
1159 msgid "Modified Date and Size"
1160 msgstr "Dată modificare şi mărime"
1167 msgid "&Load Project..."
1171 msgid "About WinMerge"
1172 msgstr "Despre WinMerge"
1174 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1175 msgstr "Vizitează pagina de bază WinMerge!"
1182 msgid "Contributors"
1183 msgstr "Contribuitori"
1186 msgid "Select Files or Folders"
1187 msgstr "Selectează fişiere sau directoare"
1190 msgid "&1st File or Folder"
1195 msgstr "Num&ai-citire"
1198 msgid "Swap 1st | 2nd"
1203 msgstr "Răsf&oieşte..."
1206 msgid "&2nd File or Folder"
1214 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1219 msgstr "&Răsfoieşte..."
1222 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1230 msgid "Swap 1st | 3rd"
1235 msgstr "Răsfoieşte:"
1238 msgid " Folder: Filter"
1243 msgstr "&Selectează..."
1246 msgid " File: Unpacker Plugin"
1273 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1274 msgstr "De&sfăşoară automat la prima diferenţă"
1276 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1279 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1280 msgstr "Închide ferestrele cu tasta 'Esc':"
1283 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1284 msgstr "Verifică automat căile în dialogul de deschidere"
1286 msgid "Single instance mode:"
1290 msgid "As&k when closing multiple windows"
1291 msgstr "Întreabă înainte de a închide fereste multiple"
1294 msgid "&Preserve file time in file compare"
1295 msgstr "Păstrează data şi timpul fişierului pentru compararea fişierelor"
1298 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1302 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1306 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1307 msgstr "Auto-completare în dialogul de deschidere:"
1313 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1314 msgstr "WinMerge permite ascunderea unor casete de mesaj. Apasă butonul Revenire pentru a face ca toate casetele de mesaj să apară din nou."
1329 msgid "Match &whole word only"
1330 msgstr "Potriveşte doar cu&vinte întregi"
1334 msgstr "Majuscule semnificative"
1337 msgid "Regular &expression"
1338 msgstr "&Expresie regulată"
1341 msgid "D&on't wrap end of file"
1342 msgstr "Nu relua de la începutul fişierului"
1345 msgid "&Don't close this dialog box"
1362 msgstr "Înlocuieşte"
1365 msgid "Re&place with:"
1369 msgid "&Don't wrap end of file"
1370 msgstr "Nu relua de la începutul &fişierului"
1374 msgstr "Înlocuieşte în"
1382 msgstr "Între&gul fişier"
1389 msgstr "Înlocuieş&te"
1392 msgid "Replace &All"
1393 msgstr "Înlocuieşte t&ot"
1400 msgid "Enable &Markers"
1408 msgid "&Background color:"
1415 msgid "Line Filters"
1419 msgid "Enable Line Filters"
1420 msgstr "Activează filtrele de linie"
1423 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1424 msgstr "Expresii regulate (câte una pe linie):"
1434 msgid "Substitution Filters"
1437 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1453 msgid "Color Scheme:"
1473 msgid "Selected Difference:"
1474 msgstr "Diferenţă selectată:"
1477 msgid "Ignored Difference:"
1478 msgstr "Diferenţă ignorată:"
1485 msgid "Selected Moved:"
1486 msgstr "Selecţie mutată:"
1489 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1493 msgid "Same As The Next (Selected):"
1497 msgid "Word Difference:"
1498 msgstr "Diferenţă cuvânt:"
1501 msgid "Selected Word Diff:"
1502 msgstr "Diferenţă cuvânt selectată:"
1504 msgid "&Use folder compare colors"
1507 msgid "Items equal:"
1510 msgid "Items different:"
1513 msgid "Items not exists all:"
1516 msgid "Items filtered:"
1528 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1529 msgstr "Trimite fişierele şterse către Recycle Bin"
1532 msgid "&External editor:"
1533 msgstr "Editor &extern:"
1536 msgid "&Filter folder:"
1537 msgstr "Directorul cu &filtre:"
1540 msgid "Temporary files folder"
1541 msgstr "Directorul cu fişiere temporare"
1544 msgid "S&ystem's temp folder"
1545 msgstr "Direc&torul cu fişiere temporare al sistemului"
1548 msgid "C&ustom folder:"
1549 msgstr "Director personali&zat:"
1553 msgstr "Ră&sfoieşte..."
1556 msgid "Patch Generator"
1557 msgstr "Generator petice"
1569 msgstr "Interschim&bă"
1572 msgid "&Append to existing file"
1573 msgstr "&Adaugă la fişier existent"
1581 msgstr "Răsf&oieşte..."
1596 msgid "Ignor&e blank lines"
1597 msgstr "Ignoră linii goal&e"
1600 msgid "Inclu&de command line"
1601 msgstr "Inclu&de linia de comandă"
1604 msgid "Open to e&xternal editor"
1605 msgstr "Deschide în editor e&xtern"
1612 msgid "Display Columns"
1613 msgstr "Afişează coloanele"
1617 msgstr "Mută mai s&us"
1621 msgstr "Mută mai &jos"
1624 msgid "Select Unpacker"
1625 msgstr "Selectează dezarhivator"
1628 msgid "File unpacker:"
1629 msgstr "Dezarhivator fişiere:"
1631 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1632 msgstr "Afişează toate dezarhivatoarele, fară a verifica extensia."
1635 msgid "Extensions list:"
1636 msgstr "Listă extensii:"
1639 msgid "Description:"
1655 msgid "Comparing items..."
1656 msgstr "Comparare elemente..."
1659 msgid "Items compared:"
1660 msgstr "Elemente comparate:"
1663 msgid "Items total:"
1664 msgstr "Elemente total:"
1703 msgid "&Ignore change"
1704 msgstr "&Ignoră schimbare"
1708 msgstr "I&gnoră tot"
1711 msgid "Ignore blan&k lines"
1712 msgstr "Ignoră li&nii goale"
1714 msgid "Ignore c&omment differences"
1718 msgid "E&nable moved block detection"
1719 msgstr "Activea&ză detecţie blocuri mutate"
1722 msgid "&Match similar lines"
1723 msgstr "Potriveşte linii si&milare"
1725 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1728 msgid "Enable indent &heuristic"
1731 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1739 msgid "&Highlight syntax"
1740 msgstr "E&videnţiere sintaxă"
1743 msgid "&Automatic rescan"
1744 msgstr "Rescanare &automată"
1747 msgid "&Preserve original EOL chars"
1748 msgstr "&Păstrează caracterele de SDL originale"
1756 msgstr "Mărime &tab:"
1759 msgid "&Insert Tabs"
1760 msgstr "&Inserează tab-uri"
1763 msgid "Insert &Spaces"
1764 msgstr "In&serează blancuri"
1767 msgid "Line Difference Coloring"
1768 msgstr "Colorarea diferenţelor pe linie"
1771 msgid "View line differences"
1772 msgstr "Arată diferenţele pe linie"
1775 msgid "&Character level"
1776 msgstr "La nivel de &caracter"
1779 msgid "&Word-level:"
1780 msgstr "La nivel de cu&vânt:"
1783 msgid "W&ord break characters:"
1786 msgid "&Rendering Mode:"
1789 msgid "File Filters"
1793 msgstr "Testează..."
1797 msgstr "Instalează..."
1805 msgstr "Editează..."
1812 msgid "Save modified files?"
1813 msgstr "Salvare fişiere modificate?"
1816 msgid "Left side file"
1817 msgstr "Fişier stânga"
1820 msgid "&Save changes"
1821 msgstr "&Salvează modificările"
1824 msgid "&Discard changes"
1825 msgstr "Renunţă la mo&dificări"
1828 msgid "Middle side file"
1832 msgid "Sa&ve changes"
1836 msgid "Discard c&hanges"
1840 msgid "Right side file"
1841 msgstr "Fişier dreapta"
1844 msgid "S&ave changes"
1845 msgstr "S&alvează modificările"
1848 msgid "Dis&card changes"
1849 msgstr "Renunţă la s&chimbări"
1852 msgid "Disca&rd All"
1857 msgstr "Codare caractere"
1860 msgid "Default Codepage"
1861 msgstr "Codare caractere implicită"
1864 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1865 msgstr "Selectează codarea caracterelor folosită implicit la încărcarea fişierelor non-Unicode:"
1867 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1870 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1874 msgid "System codepage"
1875 msgstr "Codarea sistemului"
1878 msgid "According to WinMerge User Interface"
1879 msgstr "Conform cu interfaţa WinMerge"
1882 msgid "Custom codepage:"
1903 msgstr "Cuvinte cheie:"
1906 msgid "Function names:"
1907 msgstr "Nume de funcţii:"
1911 msgstr "Comentarii:"
1923 msgstr "Şiruri de caractere:"
1926 msgid "Preprocessor:"
1927 msgstr "Preprocesor:"
1931 msgstr "Utilizator 1:"
1935 msgstr "Utilizator 2:"
1942 msgid "Search Marker:"
1946 msgid "User Defined Marker1:"
1950 msgid "User Defined Marker2:"
1954 msgid "User Defined Marker3:"
1958 msgid "Folder Compare Report"
1959 msgstr "Raport comparare directoare"
1962 msgid "Report &File:"
1963 msgstr "&Fişier raport:"
1970 msgid "&Include File Compare Report"
1974 msgid "&Copy to Clipboard"
1975 msgstr "&Copie în memorie"
1978 msgid "Shared or Private Filter"
1979 msgstr "Filtru public sau privat"
1982 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1983 msgstr "Ce tip de filtru doriţi să creaţi?"
1986 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1987 msgstr "Filtru public (pentru toţi utilizatorii de pe maşina curentă)"
1990 msgid "Private Filter (only for current user)"
1991 msgstr "Filtru privat (doar pentru utilizatorul curent)"
1994 msgid "Archive Support"
1995 msgstr "Suport arhivare"
1998 msgid "&Enable archive file support"
1999 msgstr "Activ&ează suportul pentru fişierele arhivă"
2002 msgid "&Detect archive type from file signature"
2003 msgstr "&Detectează tipul arhivei după semnătura fişierului"
2006 msgid "Compare Statistics"
2007 msgstr "Statistici ale comparării"
2011 msgstr "Directoare:"
2054 msgid "Missing Left:"
2058 msgid "Missing Middle:"
2062 msgid "Missing Right:"
2071 msgstr "(Afectează)"
2074 msgid "Select Codepage for"
2075 msgstr "Selectează codare caractere pentru"
2078 msgid "&File Loading:"
2079 msgstr "Încărcare &fişier:"
2082 msgid "File &Saving:"
2083 msgstr "&Salvare fişier:"
2086 msgid "&Use same codepage for both"
2087 msgstr "Aceeaşi codare caractere pentr&u ambele"
2095 msgstr "Testează filtru"
2097 msgid "Testing filter:"
2098 msgstr "Testare filtru:"
2101 msgid "&Enter text to test:"
2102 msgstr "Introduc&eţi textul pentru testare:"
2105 msgid "&Folder Name"
2106 msgstr "Nu&me director"
2132 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2135 msgid "D&elimiter character:"
2138 msgid "&Allow newlines in quotes"
2141 msgid "&Quote character:"
2145 msgid "&Use customized text colors"
2146 msgstr "Foloseşte c&ulori ale textului personalizate"
2153 msgid "Regular text:"
2154 msgstr "Text normal:"
2161 msgid "Backup Files"
2162 msgstr "Copii de siguranţă"
2165 msgid "Create backup files in:"
2166 msgstr "Crează copii de siguranţă pentru:"
2169 msgid "&Folder compare"
2170 msgstr "Comparare &directoare"
2173 msgid "Fil&e compare"
2174 msgstr "Comparare fişi&ere"
2177 msgid "Create backup files into:"
2178 msgstr "Crează copii de siguranţă în:"
2181 msgid "&Original file's folder"
2182 msgstr "Directorul &original al fişierului"
2185 msgid "&Global backup folder:"
2186 msgstr "Directorul de siguranţă &global:"
2189 msgid "Backup filename:"
2190 msgstr "Numele fişierului de siguranţă:"
2192 msgid "&Append .bak extension"
2193 msgstr "&Adaugă extensia .bak"
2196 msgid "A&ppend timestamp"
2197 msgstr "Adaugă timp"
2200 msgid "Confirm Copy"
2201 msgstr "Confirmă copierea"
2204 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2205 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi XXX elemente?"
2209 msgstr "De la stânga"
2213 msgstr "De la dreapta"
2216 msgid "Don't ask this &question again."
2217 msgstr "Nu î&ntreba aceasta din nou."
2232 msgid "&Enable plugins"
2235 msgid "File filters:"
2239 msgid "Shell Integration"
2247 msgid "E&nable advanced menu"
2248 msgstr "Activează me&niul contextual avansat"
2251 msgid "&Add to context menu"
2255 msgid "&Register shell extension"
2259 msgid "&Unregister shell extension"
2262 msgid "Register shell extension for current user &only"
2265 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2268 msgctxt "Options dialog|Categories"
2273 msgid "S&top after first difference"
2274 msgstr "Opreş&te după prima diferenţă"
2277 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2278 msgstr "Ign&oră diferenţe de timp mai mici de 3 secunde"
2281 msgid "&Include unique subfolders contents"
2285 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2289 msgid "Ignore &Reparse Points"
2293 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2296 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2299 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2302 msgid "&CSV File Patterns:"
2305 msgid "&TSV File Patterns:"
2308 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2311 msgid "File Patterns:"
2314 msgctxt "Options dialog|Categories"
2319 msgid "Binary File &Patterns:"
2323 msgid "Frhed settings"
2327 msgid "View &Settings..."
2331 msgid "&Binary Mode..."
2335 msgid "&Character Set..."
2342 msgid "Image File &Patterns:"
2345 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2380 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2384 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2388 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2391 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2392 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de deschidere a fişierului proiect."
2394 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2395 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de salvare a fişierului proiect."
2398 msgid "Project file successfully loaded."
2399 msgstr "Fişierul proiect a fost încărcat cu succes"
2402 msgid "Project file successfully saved."
2403 msgstr "Fişierul proiect a fost salvat cu succes"
2406 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2410 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2420 "WinMerge.FileCompare\n"
2421 "WinMerge File Compare"
2424 "Comparare fişiere\n"
2428 "WinMerge.FileCompare\n"
2429 "WinMerge Comparare fişiere"
2438 "WinMerge.FolderCompare\n"
2439 "WinMerge Folder Compare"
2442 "Comparare directoare\n"
2446 "WinMerge.FolderCompare\n"
2447 "WinMerge Comparare directoare"
2450 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2451 msgstr "WinMerge vine fără ABSOLUT NICIO GARANŢIE. Acesta este software liber şi sunteţi invitaţi să-l redistribuiţi sub anumite circumstanţe; vedeţi Licenţa Publică Generală GNU în meniul Ajutor pentru detalii."
2459 msgstr "&Reîncearcă"
2467 msgstr "Ignoră to&ate"
2475 msgstr "D&a la toate"
2483 msgstr "Nu la to&ate"
2495 msgstr "Omite to&ate"
2498 msgid "Don't display this &message again."
2499 msgstr "Nu afişa acest &mesaj din nou."
2501 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2508 msgid "Color Schemes"
2511 msgid "Folder Compare"
2524 msgstr "De la stânga:"
2528 msgstr "Către stânga:"
2532 msgstr "De la dreapta:"
2536 msgstr "Către dreapta:"
2538 msgid "From middle:"
2546 msgstr "Versiune %1"
2553 msgid "Options (%1)"
2554 msgstr "Opţiuni (%1)"
2557 msgid "All message boxes are now displayed again."
2558 msgstr "Toate casetele de mesaj vor fi de acum afişate din nou."
2562 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2564 "Please use values 1 - %1."
2566 "Valoarea mărimii tab-urilor nu se încadrează în limitele acceptate de WinMerge.\n"
2568 "Vă rugăm folosiţi valorile 1 - %1."
2575 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2576 msgstr "Programe|*.exe;*.bat;*.cmd|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2579 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2580 msgstr "Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2583 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2584 msgstr "Fişiere proiect WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2587 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2588 msgstr "Fişiere opţiuni (*.ini)|*.ini|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2591 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2592 msgstr "Fişiere text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2595 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2596 msgstr "Fişiere HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2599 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2600 msgstr "Fişiere XML (*.xml)|*.xml|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2630 msgid "Select filename for new filter"
2631 msgstr "Selectează numele fişierului pentru noul filtru"
2634 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2635 msgstr "Fişiere filtru (*.flt)|*.flt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2639 "Cannot find file filter template file!\n"
2641 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2644 "Nu s-a găsit fişierul filtru şablon!\n"
2646 "Vă rugăm copiaţi fişierul %1 în directorul WinMerge/Filters :\n"
2651 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2654 "Please make sure the folder exists and is writable."
2656 "Nu se poate copia fişierul filtru şablon către directorul filtru:\n"
2659 "Vă rugăm verificaţi că fişierul există şi este editabil."
2663 "User's filter file folder is not defined!\n"
2665 "Please select filter folder in Options/System."
2667 "Directorul filtru al utilizatorului nu este definit!\n"
2669 "Vă rugăm selectaţi directorul filtru în Opţiuni.../Sistem."
2673 "Failed to delete the filter file:\n"
2676 "Maybe the file is read-only?"
2678 "Nu s-a putut şterge fişierul filtru:\n"
2681 "Este posibil ca fişierul să nu poată fi editat (numai-citire)?"
2684 msgid "Locate filter file to install"
2685 msgstr "Selectaţi fişierul filtru pentru instalare"
2689 "Installing filter file failed.\n"
2691 "Could not copy new filter file to filter folder."
2693 "Instalarea fişierului filtru a eşuat.\n"
2695 "Nu s-a putut copia noul fişier filtru în directorul filtru."
2698 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2699 msgstr "Fişierul filtru deja există. Suprascrie?"
2702 msgid "Regular expression"
2703 msgstr "Expresie regulată"
2705 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2709 msgid "Folder Comparison Results"
2710 msgstr "Rezultate comparare directoare"
2713 msgid "File Comparison"
2714 msgstr "Comparare fişiere"
2717 msgid "Untitled left"
2718 msgstr "Nedenumit stânga"
2721 msgid "Untitled middle"
2725 msgid "Untitled right"
2726 msgstr "Nedenumit dreapta"
2733 msgstr "Fişierul lor"
2737 msgstr "Fişierul meu"
2739 msgid "Original File"
2743 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2751 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2755 msgid " Sel: %d | %d"
2763 msgid "Difference %1 of %2"
2764 msgstr "Deferenţa %1 din %2"
2767 msgid "%1 Differences Found"
2768 msgstr "%1 diferenţe găsite"
2771 msgid "1 Difference Found"
2772 msgstr "O diferenţă găsită"
2774 #. Abbreviation from "Read Only"
2780 msgid "Item %1 of %2"
2781 msgstr "Element %1 din %2"
2785 msgstr "Elemente: %1"
2787 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2788 msgstr "Selectaţi două directoare sau fişiere existente pentru comparare."
2791 msgid "Folder Selection"
2792 msgstr "Selectare directoare"
2795 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2799 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2803 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2807 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2811 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2815 msgid "Both paths are invalid!"
2816 msgstr "Ambele căi sunt nevalide!"
2819 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2823 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2827 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2831 msgid "All paths are invalid!"
2834 msgid "Only enabled for file comparisons"
2838 msgid "Cannot compare file and folder!"
2839 msgstr "Nu se poate compara un fişier cu un director!"
2842 msgid "File not found: %1"
2843 msgstr "Fişier negăsit: %1"
2846 msgid "File not unpacked: %1"
2847 msgstr "Fişier nedezarhivat: %1"
2851 "Cannot open file\n"
2856 "Nu se poate deschide fişierul\n"
2862 msgid "Failed to parse conflict file."
2863 msgstr "Analizarea fişierului de conflicte a eşuat."
2869 "is not a conflict file."
2873 "nu e un fişier de conflicte."
2875 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2880 msgstr "Salvează ca"
2883 msgid "Save changes to %1?"
2884 msgstr "Salvează schimbările în %1?"
2887 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2888 msgstr "%1 este marcat ca numai-citire. Doriţi suprascrierea fişierului numai-citire? (Apăsaţi nu ca să forţaţi redenumirea.)"
2891 msgid "Error backing up file"
2892 msgstr "Eroare la salvarea copiei de siguranţă a fişierului"
2896 "Unable to backup original file:\n"
2901 "Imposibil de realizat copia de siguranţă a fişierului original:\n"
2904 "Continuaţi oricum?"
2907 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2909 "Salvarea fişierului a eşuat.\n"
2913 "\t- folosiţi un alt nume de fişier (apăsaţi OK)\n"
2914 "\t- renunţaţi la operaţia curentă (apăsaţi Renunţă)?"
2918 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2920 "The original file will not be changed.\n"
2922 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2924 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea stângă înapoi în '%1'.\n"
2926 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
2928 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
2931 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2936 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2938 "The original file will not be changed.\n"
2940 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2942 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea dreaptă înapoi în '%1'.\n"
2944 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
2946 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
2950 "Another application has updated file\n"
2952 "since WinMerge loaded it.\n"
2954 "Overwrite changed file?"
2956 "Altă aplicaţie a modificat fişierul\n"
2958 "de când WinMerge l-a încărcat.\n"
2960 "Suprascrieţi fişierul modificat?"
2965 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2968 "este marcat ca numai-citire. Doriţi să suprascrieţi elementul numai-citire?"
2971 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2975 msgid "Save Left File As"
2976 msgstr "Salvează fişierul din stânga ca"
2979 msgid "Save Middle File As"
2983 msgid "Save Right File As"
2984 msgstr "Salvează fişierul din dreapta ca"
2987 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2992 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2994 "Refresh documents before continuing."
2996 "Nu se pot fuziona diferenţele când documentele nu sunt sincronizate.\n"
2998 "Reîmprospătaţi documentele înainte de a continua."
3000 msgid "Break at whitespace"
3001 msgstr "Întrerupe la blanc"
3003 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3004 msgstr "Întrerupe la blanc sau semn de punctuaţie"
3007 msgid "Right to Left (%1)"
3008 msgstr "De la dreapta la stânga (%1)"
3011 msgid "Right to Middle (%1)"
3015 msgid "Middle to Left (%1)"
3019 msgid "Middle to Right (%1)"
3023 msgid "Left to Right (%1)"
3024 msgstr "De la stânga la dreapta (%1)"
3027 msgid "Left to Middle (%1)"
3031 msgid "Left to... (%1)"
3032 msgstr "Stânga la... (%1)"
3035 msgid "Middle to... (%1)"
3039 msgid "Right to... (%1)"
3040 msgstr "Dreapta la... (%1)"
3043 msgid "Both to... (%1)"
3047 msgid "All to... (%1)"
3051 msgid "Differences to... (%1)"
3056 msgstr "Stânga (%1)"
3064 msgstr "Dreapta (%1)"
3068 msgstr "Ambele (%1)"
3075 msgid "Left side - select destination folder:"
3076 msgstr "Partea stângă - selectare director destinaţie:"
3079 msgid "Middle side - select destination folder:"
3083 msgid "Right side - select destination folder:"
3084 msgstr "Partea dreaptă - selectare director destinaţie:"
3087 msgid "(%1 Files Affected)"
3088 msgstr "(%1 fişiere afectate)"
3091 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3092 msgstr "(%1 din %2 fişiere afectate)"
3096 "Are you sure you want to delete\n"
3100 "Sunteţi sigur că vreţi să ştergeţi\n"
3104 msgid "Are you sure you want to copy?"
3105 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi?"
3108 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3109 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi %d elemente?"
3113 "Operation aborted!\n"
3115 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3119 "Please refresh the compare."
3121 "Operaţie întreruptă!\n"
3123 "Conţinutul directorului s-a modificat, calea\n"
3125 "nu a fost găsită.\n"
3127 "Vă rugăm reîmprospătaţi compararea."
3129 msgid "Are you sure you want to move?"
3133 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3137 msgid "Confirm Move"
3141 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3145 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3146 msgstr "Execuţia editorului extern a eşuat: %1"
3149 msgid "Unknown archive format"
3150 msgstr "Format arhivă necunoscut"
3154 msgstr "Nume fişier"
3156 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3161 msgid "Comparison result"
3162 msgstr "Rezultat comparare"
3166 msgstr "Dată stânga"
3170 msgstr "Dată dreapta"
3178 msgstr "Mărime stânga"
3182 msgstr "Mărime dreapta"
3189 msgid "Right Size (Short)"
3190 msgstr "Mărime dreapta (scurt)"
3193 msgid "Left Size (Short)"
3194 msgstr "Mărime stânga (scurt)"
3197 msgid "Middle Size (Short)"
3201 msgid "Left Creation Time"
3202 msgstr "Timp creare stânga"
3205 msgid "Right Creation Time"
3206 msgstr "Timp creare dreapta"
3209 msgid "Middle Creation Time"
3214 msgstr "Fişier mai nou"
3217 msgid "Left File Version"
3218 msgstr "Versiune fişier stânga"
3221 msgid "Right File Version"
3222 msgstr "Versiune fişier dreapta"
3225 msgid "Middle File Version"
3229 msgid "Short Result"
3230 msgstr "Rezultat scurt"
3233 msgid "Left Attributes"
3234 msgstr "Atribute stânga"
3237 msgid "Right Attributes"
3238 msgstr "Atribute dreapta"
3241 msgid "Middle Attributes"
3254 msgstr "SDL dreapta"
3257 msgid "Left Encoding"
3258 msgstr "Set de caractere stânga"
3261 msgid "Right Encoding"
3262 msgstr "Set de caractere dreapta"
3265 msgid "Middle Encoding"
3268 msgid "Ignored Diff"
3269 msgstr "Diferenţe ignorate"
3271 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3276 msgid "Unable to compare files"
3277 msgstr "Imposibil de comparat fişierele"
3280 msgid "Item aborted"
3281 msgstr "Element întrerupt"
3284 msgid "File skipped"
3285 msgstr "Fişier omis"
3288 msgid "Folder skipped"
3289 msgstr "Director omis"
3292 msgid "Left only: %1"
3293 msgstr "Numai stânga: %1"
3296 msgid "Middle only: %1"
3300 msgid "Right only: %1"
3301 msgstr "Numai dreapta: %1"
3304 msgid "Does not exist in %1"
3308 msgid "Binary files are identical"
3309 msgstr "Fişierele binare sunt identice"
3312 msgid "Binary files are different"
3313 msgstr "Fişierele binare sunt diferite"
3316 msgid "Files are different"
3317 msgstr "Fişierele sunt diferite"
3320 msgid "Folders are different"
3325 msgstr "Numai stânga"
3329 msgstr "Numai dreapta"
3336 msgid "No item in left"
3340 msgid "No item in right"
3344 msgid "No item in middle"
3352 msgid "Text files are identical"
3356 msgid "(Middle and right are identical)"
3360 msgid "(Left and right are identical)"
3364 msgid "(Left and middle are identical)"
3368 msgid "Text files are different"
3371 msgid "Image files are identical"
3374 msgid "Image files are different"
3378 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3379 msgstr "Timp scurs: %ld ms"
3382 msgid "1 item selected"
3383 msgstr "Un element selectat"
3386 msgid "%1 items selected"
3387 msgstr "%1 elemente selectate"
3390 msgid "Filename or folder name."
3391 msgstr "Nume de fişier sau director."
3394 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3395 msgstr "Nume de sub-director pentru când sub-directoarele sunt incluse."
3398 msgid "Comparison result, long form."
3399 msgstr "Rezultate comparare, forma lungă."
3402 msgid "Left side modification date."
3403 msgstr "Data modificării părţii stângi."
3406 msgid "Right side modification date."
3407 msgstr "Data modificării părţii drepte."
3410 msgid "Middle side modification date."
3414 msgid "File's extension."
3415 msgstr "Extensia fişierului."
3418 msgid "Left file size in bytes."
3419 msgstr "Dimensiune fişier stânga în octeţi."
3422 msgid "Right file size in bytes."
3423 msgstr "Dimensiune fişier dreapta în octeţi."
3426 msgid "Middle file size in bytes."
3430 msgid "Left file size abbreviated."
3431 msgstr "Dimensiune fişier stânga prescurtată."
3434 msgid "Right file size abbreviated."
3435 msgstr "Dimensiune fişier dreapta prescurtată."
3438 msgid "Middle file size abbreviated."
3442 msgid "Left side creation time."
3443 msgstr "Timp creare stânga."
3446 msgid "Right side creation time."
3447 msgstr "Timp creare dreapta."
3450 msgid "Middle side creation time."
3454 msgid "Tells which side has newer modification date."
3455 msgstr "Spune care parte are o dată a modificării mai recentă."
3458 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3459 msgstr "Versiune fişier stânga, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3462 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3463 msgstr "Versiune fişier dreapta, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3466 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3470 msgid "Short comparison result."
3471 msgstr "Rezultat comparare pe scurt."
3474 msgid "Left side attributes."
3475 msgstr "Atribute partea stângă."
3478 msgid "Right side attributes."
3479 msgstr "Atribute partea dreaptă."
3482 msgid "Middle side attributes."
3485 msgid "Left side file EOL type."
3486 msgstr "Tip SDL fişier partea stângă."
3488 msgid "Right side file EOL type."
3489 msgstr "Tip SDL fişier partea dreaptă."
3491 msgid "Middle side file EOL type."
3495 msgid "Left side encoding."
3496 msgstr "Set de caractere partea stângă."
3499 msgid "Right side encoding."
3500 msgstr "Set de caractere partea dreaptă."
3503 msgid "Middle side encoding."
3507 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3508 msgstr "Număr de diferenţe ignorate în fişier. Aceste diferenţe sunt ignorate de WinMerge şi nu pot fi fuzionate."
3511 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3512 msgstr "Număr de diferenţe în fişier. Acest număr nu include diferenţele ignorate."
3515 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3516 msgstr "Arată un asterisc (*) dacă fişierul este binar."
3519 msgid "Compare %1 with %2"
3520 msgstr "Compară %1 cu %2"
3523 msgid "Comma-separated list"
3524 msgstr "Listă separată-de-virgule"
3527 msgid "Tab-separated list"
3528 msgstr "Listă separată-de-tab-uri"
3532 msgstr "HTML simplu"
3539 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3540 msgstr "Fişierul raport există deja. Doriţi să suprascrieţi fişierul existent?"
3544 "Error creating the report:\n"
3547 "Eroare la creare raport:\n"
3551 msgid "The report has been created successfully."
3552 msgstr "Raportul a fost creat cu succes."
3554 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3558 msgid "The same file is opened in both panels."
3559 msgstr "Acelaşi fişier este deschis în ambele panouri."
3562 msgid "The selected files are identical."
3563 msgstr "Fişierele selectate sunt identice."
3566 msgid "An error occurred while comparing the files."
3567 msgstr "A fost întâlnită o eroare în timpul comparării fişierelor."
3570 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3571 msgstr "Fişierele temporare nu au putut fi create. Verificaţi setarea căii către locaţia temporară."
3573 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3575 "Aceste fişiere folosesc caractere de sfârşit de linie (SDL) diferite.\n"
3577 "Doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor tipurilor de caractere de sfârşit de linie pentru această comparare?\n"
3579 "Notă: Dacă întotdeauna doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor caracterelor de sfârşit de linie (SDL), setaţi opţiunea 'Ignoră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)' în fila Comparare a dialogului de opţiuni (disponibilă sub meniul Editare/Opţiuni)."
3582 msgid "The selected folder is invalid."
3583 msgstr "Directorul selectat este invalid."
3586 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3587 msgstr "Nu se poate deschide în editor un fişier binar."
3591 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3593 "Do you want to create a matching folder:\n"
3595 "to the other side and open these folders?"
3597 "Directorul există doar în partea cealaltă dar nu poate fi deschis.\n"
3599 "Doriţi să creaţi un director corespondent:\n"
3601 "în partea cealaltă şi să deschideţi ambele directoare?"
3604 msgid "Do you want to move to the next file?"
3608 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3612 msgid "Do you want to move to the next page?"
3616 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3619 msgid "Do you want to move to the first file?"
3622 msgid "Do you want to move to the last file?"
3626 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3628 "Seturi de caractere diferite s-au găsit în fişierul din partea stângă (cp%d) faţă de partea dreaptă (cp%d).\n"
3629 "Afişarea în setul de caractere propriu este mai potrivită dar fuziunea/copierea este periculoasă.\n"
3630 "Doriţi tratarea ambelor fişiere ca şi cum ar fi în setul de caractere implicit din Windows (recomandat)?"
3633 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3634 msgstr "Pierdere de informaţie datorită incompatibilităţii seturilor de caractere: ambele fişiere"
3637 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3641 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3645 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3649 msgid "No difference"
3650 msgstr "Nicio diferenţă"
3653 msgid "Line difference"
3654 msgstr "Diferenţă pe linie"
3657 msgid "Replaced %1 string(s)."
3658 msgstr "S-a(u) înlocuit %1 şir(uri)."
3661 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3662 msgstr "Nu s-a găsit şirul \"%s\"."
3664 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3668 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3671 msgid "The change of codepage has been merged."
3674 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3677 msgid "The change of EOL has been merged."
3680 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3684 msgid "Location Pane"
3685 msgstr "Panou locaţie"
3689 msgstr "Panou diferenţe"
3692 msgid "Patch file successfully written."
3693 msgstr "Fişierul petic a fost scris cu succes."
3695 msgid "1. item is not found!"
3698 msgid "2. item is not found!"
3702 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3703 msgstr "Fişierul petic deja există. Doriţi suprascrierea lui?"
3706 msgid "[%1 files selected]"
3707 msgstr "[%1 fişier(e) selectat(e)]"
3722 msgid "Could not write to file %1."
3723 msgstr "Nu s-a reuşit scrierea în fişierul %1."
3726 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3727 msgstr "Locaţia destinaţie nu este o cale absolută: %1"
3729 msgid "Specify an output file."
3730 msgstr "Specificaţi un fişier destinaţie."
3733 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3734 msgstr "Nu s-a reuşit crearea unui fişier petic din fişiere binare."
3737 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3738 msgstr "Nu s-a reuşit crearea unui fişier petic din directoare."
3742 "Please save all files first.\n"
3744 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3746 "Vă rugăm salvaţi întâi toate fişierele.\n"
3748 "Crearea unui petic necesită ca fişierele să nu aibă conţinut nesalvat."
3751 msgid "Folder does not exist."
3752 msgstr "Directorul nu există."
3754 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3756 "Suportul de dezarhivare nu este activat.\n"
3757 "Componentele necesare (7-Zip şi/sau Merge7z*.dll) pentru dezarhivare nu au fost găsite.\n"
3758 "Vedeţi manualul pentru mai multe informaţii despre suportul de dezarhivare şi despre cum să-l activaţi."
3761 msgid "Select file for export"
3762 msgstr "Selectaţi fişierul pentru export"
3765 msgid "Select file for import"
3766 msgstr "Selectaţi fişierul pentru import"
3769 msgid "Options imported from the file."
3770 msgstr "Opţiuni importate din fişier."
3773 msgid "Options exported to the file."
3774 msgstr "Opţiuni exportate către fişier."
3777 msgid "Failed to import options from the file."
3778 msgstr "A eşuat importul opţiunilor din fişier."
3781 msgid "Failed to write options to the file."
3782 msgstr "A eşuat scrierea opţiunilor către fişier."
3786 "You are about to close several compare windows.\n"
3788 "Do you want to continue?"
3790 "Sunteţi pe cale să închideţi câteva ferestre de comparare.\n"
3792 "Doriţi să continuaţi?"
3807 msgid "Marker Color %d"
3826 msgid "Editor script"
3830 msgid "\nDifference in the Current Line"
3838 msgid "\nRefresh (F5)"
3842 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3846 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3850 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3854 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3858 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3862 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3866 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3870 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3874 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3878 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3882 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3894 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3897 msgid "\nFirst File"
3900 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3906 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3909 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3910 msgstr "Dezarhivatorul potrivit este aplicat la ambele fişiere (este suficient ca doar un fişier să conţină extensie)."
3913 msgid "No prediffer (normal)"
3914 msgstr "Nu folosi prediferenţiatorul (normal)"
3917 msgid "Suggested plugins"
3918 msgstr "Plug-in-uri recomandate"
3921 msgid "Other plugins"
3922 msgstr "Alte plug-in-uri"
3925 msgid "Private Build: %1"
3926 msgstr "Număr de asamblare privat: %1"
3928 msgid "Your software is up to date."
3932 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3936 msgid "Failed to download latest version information"
3940 msgid "Plugin Settings"
3941 msgstr "Setări pentru plug-in-uri"
3944 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3945 msgstr "Nu s-a găsit WSH - scripurile .sct sunt dezactivate"
3956 msgid "G&o to Line %1"
3957 msgstr "&Mergi la linia %1"
3959 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3967 msgid "From file system"
3968 msgstr "Din sistemul de fişiere"
3971 msgid "From Most Recently Used list"
3972 msgstr "Din lista de recent utilizate"
3975 msgid "No Highlighting"
3983 msgid "Portable Object"
3984 msgstr "Portable Object"
3995 msgid "Close &Left Tabs"
3999 msgid "Close R&ight Tabs"
4003 msgid "Close &Other Tabs"
4007 msgid "Enable &Auto Max Width"
4010 msgid "Frhed is not installed."
4014 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4018 msgid "Failed to create folder."
4022 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4040 msgid "DirectWrite Default"
4043 msgid "DirectWrite Aliased"
4046 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4049 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4052 msgid "DirectWrite Natural"
4055 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4058 msgid "MDI child window or main window"
4061 msgid "MDI child window only"
4064 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4068 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4072 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4076 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4080 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4084 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4085 msgid "CD Threshold"
4088 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4089 msgid "Ins/Del Detection"
4092 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4096 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4100 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4104 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4108 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4112 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4116 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4120 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4121 msgid "Alpha Animation"
4124 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4128 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4133 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4141 msgid "Dist: %g, %g "
4145 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4149 msgid "Rc: (%d, %d) "
4155 msgid "No differences to select found"
4158 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4161 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4164 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4170 msgid "Line-by-line position and text"
4173 msgid "Word-by-word position and text"
4177 msgid "Allow only one instance to run"
4178 msgstr "Permite rularea unei singure instanţe"
4180 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"