OSDN Git Service

The message "Do you want to move to the first/last file?" was not translatable.
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Russian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * wvxwxvw <https://github.com/wvxwxvw>
6 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
7 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
8 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
9 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-03-28 10:51+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-03-28 00:00+0000\n"
17 "Last-Translator: wvxwxvw\n"
18 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
26
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
30
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Копировать направо"
33
34 msgid "Cop&y to Left"
35 msgstr "Копировать налево"
36
37 msgid "Copy &from Left"
38 msgstr "Копировать слева"
39
40 msgid "Copy fro&m Right"
41 msgstr "Копировать справа"
42
43 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
44 msgstr "Копировать выбранные строки вправо"
45
46 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
47 msgstr "Копировать выбранные строки влево"
48
49 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
50 msgstr "Копировать выбранные строки слева"
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
53 msgstr "Копировать выбранные строки справа"
54
55 msgid "&Select Line Difference\tF4"
56 msgstr "&Выбрать отличие\tF4"
57
58 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
59 msgstr "Добавить это изменение в &фильтры замены"
60
61 msgid "&Undo"
62 msgstr "&Отменить"
63
64 msgid "&Redo"
65 msgstr "В&ернуть"
66
67 msgid "Cu&t"
68 msgstr "Вы&резать"
69
70 msgid "&Copy"
71 msgstr "&Копировать"
72
73 msgid "&Paste"
74 msgstr "&Вставить"
75
76 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
77 msgstr "Перейти к...\tCtrl+G"
78
79 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
80 msgstr "Перейти к перемещенной между левой и средней\tCtrl+Shift+G"
81
82 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
83 msgstr "Перейти к перемещенной между средней и правой\tCtrl+Alt+G"
84
85 msgid "Op&en"
86 msgstr "От&крыть"
87
88 msgid "With &Registered Application"
89 msgstr "Связанной программой"
90
91 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
92 msgstr "Внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
93
94 msgid "&With..."
95 msgstr "С помощью..."
96
97 msgid "S&hell Menu"
98 msgstr "Меню оболочки"
99
100 msgid "View &Differences"
101 msgstr "Показывать отличия"
102
103 msgid "Diff &Block Size"
104 msgstr "Отличия размера блока"
105
106 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
107 msgstr "Игнорировать разницу цветов (порог)"
108
109 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
110 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
111
112 msgid "&None"
113 msgstr "&Нет"
114
115 msgid "&Vertical"
116 msgstr "Вертикально"
117
118 msgid "&Horizontal"
119 msgstr "Горизонтально"
120
121 msgid "&Previous Page"
122 msgstr "Предыдущая страница"
123
124 msgid "&Next Page"
125 msgstr "Следующая страница"
126
127 msgid "&Active Pane"
128 msgstr "Активная панель"
129
130 msgid "&Zoom"
131 msgstr "&Масштаб"
132
133 #, c-format
134 msgid "25%"
135 msgstr ""
136
137 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
138 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
139
140 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
141 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
142
143 #. Zoom to normal
144 msgid "&Normal\tCtrl+*"
145 msgstr "Обычно\tCtrl+*"
146
147 msgid "&Overlay"
148 msgstr "Оверлей (наложение)"
149
150 msgid "&Alpha Blend"
151 msgstr "Альфа-смешение"
152
153 msgid "Alpha &Blend Animation"
154 msgstr "Степень прозрачности"
155
156 msgid "Dragging &Mode"
157 msgstr "Режим перетаскивания"
158
159 msgid "&Move"
160 msgstr "&Переместить"
161
162 msgid "&Adjust Offset"
163 msgstr "Коррекция смещения"
164
165 msgid "&Vertical Wipe"
166 msgstr "Вертикальное стирание"
167
168 msgid "&Horizontal Wipe"
169 msgstr "Горизонтальное стирание"
170
171 msgid "&Rectangle Select"
172 msgstr "&Прямоугольный выбор"
173
174 msgid "&Set Background Color"
175 msgstr "Цвет фона"
176
177 msgid "&Vector Image Scaling"
178 msgstr "&Масштаб изображений"
179
180 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
181 msgstr "Сравнить извлеченный из изображения текст"
182
183 msgid "&File"
184 msgstr "&Файл"
185
186 msgid "&New"
187 msgstr "Создать"
188
189 msgid "&Text"
190 msgstr "Текст"
191
192 msgid "T&able"
193 msgstr "Таблица"
194
195 msgid "&Binary"
196 msgstr "Двоичный"
197
198 msgid "&Image"
199 msgstr "Изображение"
200
201 msgid "New (&3 panes)"
202 msgstr "Создать (&3 панели)"
203
204 msgid "&Open...\tCtrl+O"
205 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
206
207 msgid "Open Conflic&t File..."
208 msgstr "Открыть файл конфликтов..."
209
210 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
211 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
212
213 msgid "Sa&ve Project..."
214 msgstr "Сохранить проект..."
215
216 msgid "Recent Projects"
217 msgstr "Недавние проекты"
218
219 msgid "Recent F&iles Or Folders"
220 msgstr "Недавние файлы и папки"
221
222 msgid "< Empty >"
223 msgstr "< Нет >"
224
225 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
226 msgstr "В&ыход\tCtrl+Q"
227
228 msgid "&Edit"
229 msgstr "&Правка"
230
231 msgid "&Options..."
232 msgstr "&Настройки..."
233
234 msgid "&View"
235 msgstr "&Вид"
236
237 msgid "&Toolbar"
238 msgstr "Па&нель инструментов"
239
240 msgid "&Small"
241 msgstr "&Мелкие значки"
242
243 msgid "&Big"
244 msgstr "&Крупные значки"
245
246 msgid "&Huge"
247 msgstr "&Огромные значки"
248
249 msgid "&Status Bar"
250 msgstr "&Строка состояния"
251
252 msgid "Ta&b Bar"
253 msgstr "Панель вкладок"
254
255 msgid "&Tools"
256 msgstr "&Инструменты"
257
258 msgid "&Filters..."
259 msgstr "&Фильтры..."
260
261 msgid "&Generate Patch..."
262 msgstr "&Создать патч..."
263
264 msgid "&Plugins"
265 msgstr "Плагины"
266
267 msgid "P&lugin Settings..."
268 msgstr "Настройки плагинов..."
269
270 msgid "Ma&nual Prediffer"
271 msgstr "Ручное предсравнение"
272
273 msgid "A&utomatic Prediffer"
274 msgstr "Автоматическое предсравнение"
275
276 msgid "&Manual Unpacking"
277 msgstr "Ручная распаковка"
278
279 msgid "&Automatic Unpacking"
280 msgstr "Автоматическая распаковка"
281
282 msgid "&Reload plugins"
283 msgstr "&Перезагрузить плагины"
284
285 msgid "&Window"
286 msgstr "&Окно"
287
288 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
289 msgstr "&Закрыть\tCtrl+W"
290
291 msgid "Clo&se All"
292 msgstr "Закрыт&ь все"
293
294 msgid "Change &Pane\tF6"
295 msgstr "Сменить панель\tF6"
296
297 msgid "Tile &Horizontally"
298 msgstr "&Горизонтально"
299
300 msgid "Tile &Vertically"
301 msgstr "&Вертикально"
302
303 msgid "&Cascade"
304 msgstr "&Каскадом"
305
306 msgid "&Help"
307 msgstr "&Помощь"
308
309 msgid "&WinMerge Help\tF1"
310 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
311
312 msgid "R&elease Notes"
313 msgstr "Примечания к выпуску"
314
315 msgid "&Translations"
316 msgstr "Переводы"
317
318 msgid "C&onfiguration"
319 msgstr "&Конфигурация"
320
321 msgid "&GNU General Public License"
322 msgstr "&GNU General Public License"
323
324 msgid "&About WinMerge..."
325 msgstr "&О программе WinMerge..."
326
327 msgid "&Read-only"
328 msgstr "Только для чтения"
329
330 msgid "L&eft Read-only"
331 msgstr "С&лева только для чтения"
332
333 msgid "M&iddle Read-only"
334 msgstr "Середина только для чтения"
335
336 msgid "Ri&ght Read-only"
337 msgstr "С&права только для чтения"
338
339 msgid "&File Encoding..."
340 msgstr "Кодировка файла..."
341
342 msgid "Select &All\tCtrl+A"
343 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
344
345 msgid "Show &Identical Items"
346 msgstr "Одинаковые"
347
348 msgid "Show &Different Items"
349 msgstr "Отличающиеся"
350
351 msgid "Show L&eft Unique Items"
352 msgstr "Уникальные слева"
353
354 msgid "Show Midd&le Unique Items"
355 msgstr "Уникальные по середине"
356
357 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
358 msgstr "Уникальные справа"
359
360 msgid "Show S&kipped Items"
361 msgstr "Пропущенные"
362
363 msgid "S&how Binary Files"
364 msgstr "Бинарные файлы"
365
366 msgid "&3-way Compare"
367 msgstr "&3-way сравнение"
368
369 msgid "Show &Left Only Different Items"
370 msgstr "Только отличия слева"
371
372 msgid "Show &Middle Only Different Items"
373 msgstr "Только отличия по середине"
374
375 msgid "Show &Right Only Different Items"
376 msgstr "Только отличия справа"
377
378 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
379 msgstr "Только отсутствующие слева"
380
381 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
382 msgstr "Только отсутствующие посередине"
383
384 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
385 msgstr "Только отсутствующие справа"
386
387 msgid "Show Hidd&en Items"
388 msgstr "Скрытые"
389
390 msgid "Tree &Mode"
391 msgstr "Режим &дерева"
392
393 msgid "E&xpand All Subfolders"
394 msgstr "Р&азвернуть подпапки"
395
396 msgid "&Collapse All Subfolders"
397 msgstr "С&вернуть подпапки"
398
399 msgid "Select &Font..."
400 msgstr "Выбрать &шрифт..."
401
402 msgid "Use Default Font"
403 msgstr "Шрифт по &умолчанию"
404
405 msgid "Sw&ap Panes"
406 msgstr "Поменять панели местами"
407
408 msgid "Swap &1st | 2nd"
409 msgstr "Поменять &1-й | 2-й"
410
411 msgid "Swap &2nd | 3rd"
412 msgstr "Поменять &2-й | 3-й"
413
414 msgid "Swap 1st | &3rd"
415 msgstr "Поменять 1-й | &3-й"
416
417 msgid "Com&pare Statistics..."
418 msgstr "Статистика сравнения..."
419
420 msgid "Refre&sh\tF5"
421 msgstr "&Обновить\tF5"
422
423 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
424 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
425
426 msgid "&Merge"
427 msgstr "&Объединение"
428
429 msgid "Co&mpare\tEnter"
430 msgstr "Сравнить\tEnter"
431
432 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
433 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
434
435 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
436 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
437
438 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
439 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
440
441 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
442 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
443
444 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
445 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
446
447 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
448 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
449
450 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
451 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
452
453 msgid "&Delete\tDel"
454 msgstr "&Удалить\tDel"
455
456 msgid "&Customize Columns..."
457 msgstr "&Настроить столбцы..."
458
459 msgid "Generate &Report..."
460 msgstr "Создать &отчет..."
461
462 msgid "&Edit with Unpacker..."
463 msgstr "Распаковщик..."
464
465 msgid "&Save\tCtrl+S"
466 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
467
468 msgid "Sav&e"
469 msgstr "Сохранить"
470
471 msgid "Save &Left"
472 msgstr "Сохранить с&лева"
473
474 msgid "Save &Middle"
475 msgstr "Сохранить посередине"
476
477 msgid "Save &Right"
478 msgstr "Сохранить с&права"
479
480 msgid "Save &As"
481 msgstr "Сохранить как"
482
483 msgid "Save &Left As..."
484 msgstr "Сохранить слева как..."
485
486 msgid "Save &Middle As..."
487 msgstr "Сохранить посередине как..."
488
489 msgid "Save &Right As..."
490 msgstr "Сохранить справа как..."
491
492 msgid "&Print...\tCtrl+P"
493 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
494
495 msgid "Page Set&up..."
496 msgstr "Параметры страницы..."
497
498 msgid "Print Previe&w..."
499 msgstr "Предпросмотр..."
500
501 msgid "&Convert Line Endings to"
502 msgstr "&Заменить концы строк на"
503
504 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
505 msgstr "Режим объединения\tF9"
506
507 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
508 msgstr "Обновить\tCtrl+F5"
509
510 msgid "Reco&mpare As"
511 msgstr "Пересравнить как"
512
513 msgid "&XML"
514 msgstr ""
515
516 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
517 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
518
519 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
520 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
521
522 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
523 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
524
525 msgid "&Copy\tCtrl+C"
526 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
527
528 msgid "&Paste\tCtrl+V"
529 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
530
531 msgid "Select Line &Difference\tF4"
532 msgstr "Выбрать отличие\tF4"
533
534 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
535 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
536
537 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
538 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
539
540 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
541 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
542
543 msgid "Advanced"
544 msgstr "&Дополнительно"
545
546 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
547 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
548
549 msgid "&Bookmarks"
550 msgstr "&Закладки"
551
552 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
553 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
554
555 msgid "&Next Bookmark\tF2"
556 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
557
558 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
559 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
560
561 msgid "&Clear All Bookmarks"
562 msgstr "&Удалить все закладки"
563
564 msgid "Syntax Highlight"
565 msgstr "Подсветка синтаксиса"
566
567 msgid "&Diff Context"
568 msgstr "Контекст отличий"
569
570 msgid "&All Lines"
571 msgstr "Все строки"
572
573 msgid "&0 Lines"
574 msgstr "&0 строк"
575
576 msgid "&1 Line"
577 msgstr "&1 строка"
578
579 msgid "&3 Lines"
580 msgstr "&3 строки"
581
582 msgid "&5 Lines"
583 msgstr "&5 строк"
584
585 msgid "&7 Lines"
586 msgstr "&7 строк"
587
588 msgid "&9 Lines"
589 msgstr "&9 строк"
590
591 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
592 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
593
594 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
595 msgstr "Инвертировать (скрыть отличные строки)"
596
597 msgid "&Lock Panes"
598 msgstr "Заблокировать панели"
599
600 msgid "&View Whitespace"
601 msgstr "Показы&вать невидимые"
602
603 msgid "View E&OL"
604 msgstr "Показывать EOL"
605
606 msgid "Vie&w Line Differences"
607 msgstr "Показывать отличия строк"
608
609 msgid "View Line &Numbers"
610 msgstr "Показывать номера строк"
611
612 msgid "View &Margins"
613 msgstr "Показывать поля"
614
615 msgid "W&rap Lines"
616 msgstr "Переносить по словам"
617
618 msgid "Split V&ertically"
619 msgstr "Разделить по вертикали"
620
621 msgid "Diff &Pane"
622 msgstr "Пане&ль сравнения"
623
624 msgid "Lo&cation Pane"
625 msgstr "Панель положения"
626
627 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
628 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
629
630 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
631 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
632
633 msgid "A&dvanced"
634 msgstr "Дополнительно"
635
636 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
637 msgstr "Следующее между левым и средним\tAlt+1"
638
639 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
640 msgstr "Предыдущеемежду левым и средним\tAlt+Shift+1"
641
642 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
643 msgstr "Следующее между левым и правым\tAlt+2"
644
645 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
646 msgstr "Предыдущее между левым и правым\tAlt+Shift+2"
647
648 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
649 msgstr "Следующее между средним и правым\tAlt+3"
650
651 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
652 msgstr "Предыдущее между средним и правым\tAlt+Shift+3"
653
654 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
655 msgstr "Следующее только слева\tAlt+7"
656
657 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
658 msgstr "Предыдущее только слева\tAlt+Shift+7"
659
660 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
661 msgstr "Следующее только посередине\tAlt+8"
662
663 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
664 msgstr "Предыдущее только посередине\tAlt+Shift+8"
665
666 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
667 msgstr "Следующее только справа\tAlt+9"
668
669 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
670 msgstr "Предыдущее только справа\tAlt+Shift+9"
671
672 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
673 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
674
675 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
676 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
677
678 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
679 msgstr "Копировать направо и перейти\tCtrl+Alt+Right"
680
681 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
682 msgstr "Копировать налево и перейти\tCtrlAlt++Left"
683
684 msgid "Copy &All to Right"
685 msgstr "К&опировать все направо"
686
687 msgid "Cop&y All to Left"
688 msgstr "Коп&ировать все налево"
689
690 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
691 msgstr "Авто объединение\tCtrl+Alt+M"
692
693 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
694 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
695
696 msgid "Clear Sync&hronization Points"
697 msgstr "Очистить точки синхронизации"
698
699 msgid "&Prediffer"
700 msgstr "&Предсравнение"
701
702 msgid "&Scripts"
703 msgstr "&Скрипты"
704
705 msgid "Sp&lit"
706 msgstr "Разделить"
707
708 msgid "Comp&are"
709 msgstr "С&равнить"
710
711 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
712 msgstr "Сравнить не по горизонтали..."
713
714 msgid "Compare Non-hor&izontally"
715 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
716
717 msgid "First &left item with second left item"
718 msgstr "Первый левый со вторым левым"
719
720 msgid "First &right item with second right item"
721 msgstr "Первый правый со вторым правым"
722
723 msgid "&First left item with second right item"
724 msgstr "Первый левый со вторым правым"
725
726 msgid "&Second left item with first right item"
727 msgstr "Второй левый с первым правым"
728
729 msgid "Co&mpare As"
730 msgstr "Сравнить как"
731
732 #, c-format
733 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
734 msgstr "Слева на середину (%1 из %2)"
735
736 #, c-format
737 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
738 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
739
740 #, c-format
741 msgid "Left to... (%1 of %2)"
742 msgstr "Слева на... (%1 из %2)"
743
744 #, c-format
745 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
746 msgstr "Из середины налево (%1 из %2)"
747
748 #, c-format
749 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
750 msgstr "Из середины направо (%1 из %2)"
751
752 #, c-format
753 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
754 msgstr "Из середины на... (%1 из %2)"
755
756 #, c-format
757 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
758 msgstr "Справа на середину (%1 из %2)"
759
760 #, c-format
761 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
762 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
763
764 #, c-format
765 msgid "Right to... (%1 of %2)"
766 msgstr "Справа на... (%1 из %2)"
767
768 msgid "&Delete"
769 msgstr "Удалить"
770
771 msgid "&Left"
772 msgstr "Слева"
773
774 msgid "&Middle"
775 msgstr "Середина"
776
777 msgid "&Right"
778 msgstr "Справа"
779
780 msgid "&Both"
781 msgstr "Оба"
782
783 msgid "&All"
784 msgstr "Все"
785
786 msgid "Re&name"
787 msgstr "&Переименовать"
788
789 msgid "&Hide Items"
790 msgstr "&Скрыть"
791
792 msgid "&Open Left"
793 msgstr "Открыть левый"
794
795 msgid "with &External Editor"
796 msgstr "внешним редактором"
797
798 msgid "Open &Parent Folder..."
799 msgstr "Открыть &родительскую папку..."
800
801 msgid "Open Midd&le"
802 msgstr "Открыть средний"
803
804 msgid "O&pen Right"
805 msgstr "Открыть правый"
806
807 msgid "Cop&y Pathnames"
808 msgstr "Копировать пути"
809
810 #, c-format
811 msgid "Left (%1 of %2)"
812 msgstr "Слева (%1 из %2)"
813
814 #, c-format
815 msgid "Middle (%1 of %2)"
816 msgstr "Середина (%1 из %2)"
817
818 #, c-format
819 msgid "Right (%1 of %2)"
820 msgstr "Справа (%1 из %2)"
821
822 #, c-format
823 msgid "Both (%1 of %2)"
824 msgstr "Оба (%1 из %2)"
825
826 #, c-format
827 msgid "All (%1 of %2)"
828 msgstr "Все (%1 из %2)"
829
830 msgid "Copy &Filenames"
831 msgstr "Копировать &имена файлов"
832
833 msgid "Copy Items To Clip&board"
834 msgstr "Копировать в буфер"
835
836 msgid "&Zip"
837 msgstr "&Заархивировать"
838
839 #, c-format
840 msgid "Both to... (%1 of %2)"
841 msgstr "Оба на... (%1 из %2)"
842
843 #, c-format
844 msgid "All to... (%1 of %2)"
845 msgstr "Все на... (%1 из %2)"
846
847 #, c-format
848 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
849 msgstr "Отличия на... (%1 из %2)"
850
851 msgid "Left Shell menu"
852 msgstr "Меню оболочки слева"
853
854 msgid "Middle Shell menu"
855 msgstr "Меню оболочки посередине"
856
857 msgid "Right Shell menu"
858 msgstr "Меню оболочки справа"
859
860 msgid "Copy"
861 msgstr "Копировать"
862
863 msgid "&Copy Full Path"
864 msgstr "Копировать полный путь"
865
866 msgid "Copy &Filename"
867 msgstr "Копировать имя файла"
868
869 msgid "Prediffer Settings"
870 msgstr "Параметры предсравнения"
871
872 msgid "&No prediffer"
873 msgstr "&Без предсравнения"
874
875 msgid "Auto prediffer"
876 msgstr "&Автопредсравнение"
877
878 msgid "G&o to Diff"
879 msgstr "Перейти к &отличию"
880
881 msgid "&No Moved Blocks"
882 msgstr "&Без перемещенных блоков"
883
884 msgid "&All Moved Blocks"
885 msgstr "&Все перемещенные блоки"
886
887 msgid "W&hitespaces"
888 msgstr "Невидимые"
889
890 msgid "Com&pare"
891 msgstr "Сравнить"
892
893 msgid "I&gnore changes"
894 msgstr "Игнорировать изменения"
895
896 msgid "Ig&nore all"
897 msgstr "Игнорировать все"
898
899 msgid "Ignore &case"
900 msgstr "Игнорировать р&егистр"
901
902 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
903 msgstr "Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)"
904
905 msgid "Ignore codepage &differences"
906 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
907
908 msgid "&Include Subfolders"
909 msgstr "&Включая подпапки"
910
911 msgid "&Compare method:"
912 msgstr "Метод сравнения:"
913
914 msgid "Full Contents"
915 msgstr "Полный по содержимому"
916
917 msgid "Quick Contents"
918 msgstr "Быстрый по содержимому"
919
920 msgid "Binary Contents"
921 msgstr "По двоичному содержимому"
922
923 msgid "Modified Date"
924 msgstr "По дате изменения"
925
926 msgid "Modified Date and Size"
927 msgstr "По дате изменения и размеру"
928
929 msgid "Size"
930 msgstr "По размеру"
931
932 msgid "&Load Project..."
933 msgstr "Загрузить проект..."
934
935 msgid "About WinMerge"
936 msgstr "О программе WinMerge"
937
938 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
939 msgstr "Домашняя страница WinMerge !"
940
941 msgid "OK"
942 msgstr "ОК"
943
944 msgid "Contributors"
945 msgstr "Участники"
946
947 msgid "Select Files or Folders"
948 msgstr "Выбрать файлы или папки"
949
950 msgid "&1st File or Folder"
951 msgstr "&1-й файл или папка"
952
953 msgid "Re&ad-only"
954 msgstr "Только для чтения"
955
956 msgid "Swap 1st | 2nd"
957 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
958
959 msgid "&Browse..."
960 msgstr "&Обзор..."
961
962 msgid "&2nd File or Folder"
963 msgstr "&2-й файл или папка"
964
965 msgid "Rea&d-only"
966 msgstr "Только для чтения"
967
968 msgid "Swap 2nd | 3rd"
969 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
970
971 msgid "B&rowse..."
972 msgstr "Обзор..."
973
974 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
975 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
976
977 msgid "Read-o&nly"
978 msgstr "Только для чтения"
979
980 msgid "Swap 1st | 3rd"
981 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
982
983 msgid "Browse..."
984 msgstr "Обзор..."
985
986 msgid " Folder: Filter"
987 msgstr " Папка: Фильтр"
988
989 msgid "&Select..."
990 msgstr "Выбрать..."
991
992 msgid " File: Unpacker Plugin"
993 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
994
995 msgid "Se&lect..."
996 msgstr "Выбрать..."
997
998 msgid "Co&mpare"
999 msgstr "Сравнить"
1000
1001 msgid "Cancel"
1002 msgstr "Отмена"
1003
1004 msgid "Status:"
1005 msgstr "Статус:"
1006
1007 msgid "Help"
1008 msgstr "Помощь"
1009
1010 msgid "General"
1011 msgstr "Основные"
1012
1013 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1014 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие"
1015
1016 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1017 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие в строке"
1018
1019 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1020 msgstr "За&крывать окна клавишей 'Esc':"
1021
1022 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1023 msgstr "Автопроверка пути в диалоге открытия файлов"
1024
1025 msgid "Single instance mode:"
1026 msgstr "Режим одной копии:"
1027
1028 msgid "As&k when closing multiple windows"
1029 msgstr "Подтверждать закрытие окон"
1030
1031 msgid "&Preserve file time in file compare"
1032 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1033
1034 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1035 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1036
1037 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1038 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при нажатии ОК"
1039
1040 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1041 msgstr "Автозавершение в диалоге открытия:"
1042
1043 msgid "Language:"
1044 msgstr "Язык:"
1045
1046 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1047 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1048
1049 msgid "Reset"
1050 msgstr "Сброс"
1051
1052 msgid "Find"
1053 msgstr "Найти"
1054
1055 msgid "Fi&nd what:"
1056 msgstr "Найти:"
1057
1058 msgid "Match &whole word only"
1059 msgstr "Искать слова &целиком"
1060
1061 msgid "Match &case"
1062 msgstr "Учитывать &регистр"
1063
1064 msgid "Regular &expression"
1065 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1066
1067 msgid "D&on't wrap end of file"
1068 msgstr "Н&е зацикливать поиск"
1069
1070 msgid "&Don't close this dialog box"
1071 msgstr "Не закрывать это окно"
1072
1073 msgid "&Find Next"
1074 msgstr "Следующее"
1075
1076 msgid "Find &Prev"
1077 msgstr "Предыдущее"
1078
1079 msgid "&Ok"
1080 msgstr "&Ok"
1081
1082 msgid "Replace"
1083 msgstr "Заменить"
1084
1085 msgid "Re&place with:"
1086 msgstr "За&менить:"
1087
1088 msgid "&Don't wrap end of file"
1089 msgstr "Не останавливаться в конце файла"
1090
1091 msgid "Replace in"
1092 msgstr "Заменить"
1093
1094 msgid "&Selection"
1095 msgstr "В выбранном"
1096
1097 msgid "Wh&ole file"
1098 msgstr "Во всем &файле"
1099
1100 msgid "Find Pre&v"
1101 msgstr "Предыдущее"
1102
1103 msgid "&Replace"
1104 msgstr "&Заменить"
1105
1106 msgid "Replace &All"
1107 msgstr "З&аменить все"
1108
1109 msgid "Markers"
1110 msgstr "Маркеры"
1111
1112 msgid "Enable &Markers"
1113 msgstr "Включить маркеры"
1114
1115 msgid "New"
1116 msgstr "Создать"
1117
1118 msgid "&Background color:"
1119 msgstr "Цвет фона:"
1120
1121 msgid "&Apply"
1122 msgstr "&Применить"
1123
1124 msgid "Line Filters"
1125 msgstr "Строковые фильтры"
1126
1127 msgid "Enable Line Filters"
1128 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1129
1130 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1131 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1132
1133 msgid "Edit"
1134 msgstr "Изменить"
1135
1136 msgid "Remove"
1137 msgstr "Удалить"
1138
1139 msgid "Substitution Filters"
1140 msgstr "Фильтры замены"
1141
1142 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1143 msgstr "Изменения в тексте соответсвующие парам, в списке ниже, будут игнорироваться"
1144
1145 msgid "Enable"
1146 msgstr "Включено"
1147
1148 msgid "Add"
1149 msgstr "Добавить"
1150
1151 msgid "Clear"
1152 msgstr "Очистить"
1153
1154 msgid "Colors"
1155 msgstr "Цвета"
1156
1157 msgid "Color Scheme:"
1158 msgstr "Цветовая схема:"
1159
1160 msgid "Background"
1161 msgstr "Фон"
1162
1163 msgid "Deleted"
1164 msgstr "Удаленное"
1165
1166 msgid "Text"
1167 msgstr "Текст"
1168
1169 msgid "Difference:"
1170 msgstr "Отличие:"
1171
1172 msgid "Selected Difference:"
1173 msgstr "Выбранное отличие:"
1174
1175 msgid "Ignored Difference:"
1176 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1177
1178 msgid "Moved:"
1179 msgstr "Перемещенное:"
1180
1181 msgid "Selected Moved:"
1182 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1183
1184 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1185 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1186
1187 msgid "Same As The Next (Selected):"
1188 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1189
1190 msgid "Word Difference:"
1191 msgstr "Словарное отличие:"
1192
1193 msgid "Selected Word Diff:"
1194 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1195
1196 msgid "&Use folder compare colors"
1197 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1198
1199 msgid "Items equal:"
1200 msgstr "Элементы одинаковые:"
1201
1202 msgid "Items different:"
1203 msgstr "Элементы отличаются:"
1204
1205 msgid "Items not exists all:"
1206 msgstr "Элементы существуют не все:"
1207
1208 msgid "Items filtered:"
1209 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1210
1211 msgid "Margin:"
1212 msgstr "Поле:"
1213
1214 msgid "System"
1215 msgstr "Система"
1216
1217 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1218 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1219
1220 msgid "&External editor:"
1221 msgstr "Внешний редактор:"
1222
1223 msgid "&Filter folder:"
1224 msgstr "&Фильтры:"
1225
1226 msgid "Temporary files folder"
1227 msgstr "Папка временных файлов"
1228
1229 msgid "S&ystem's temp folder"
1230 msgstr "Системная папка Temp"
1231
1232 msgid "C&ustom folder:"
1233 msgstr "Указанная папка:"
1234
1235 msgid "Br&owse..."
1236 msgstr "Обзор..."
1237
1238 msgid "Patch Generator"
1239 msgstr "Генератор патчей"
1240
1241 msgid "File&1:"
1242 msgstr "Файл&1:"
1243
1244 msgid "File&2:"
1245 msgstr "Файл&2:"
1246
1247 msgid "&Swap"
1248 msgstr "Поменять"
1249
1250 msgid "&Append to existing file"
1251 msgstr "Добавить в существующий файл"
1252
1253 msgid "&Result:"
1254 msgstr "Результат:"
1255
1256 msgid "Bro&wse..."
1257 msgstr "Об&зор..."
1258
1259 msgid "&Format"
1260 msgstr "Формат"
1261
1262 msgid "St&yle:"
1263 msgstr "Стиль:"
1264
1265 msgid "&Context:"
1266 msgstr "Контекст:"
1267
1268 msgid "Ignor&e blank lines"
1269 msgstr "Игнорировать пустые строки"
1270
1271 msgid "Inclu&de command line"
1272 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1273
1274 msgid "Open to e&xternal editor"
1275 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1276
1277 msgid "Defaults"
1278 msgstr "По умолчанию"
1279
1280 msgid "Display Columns"
1281 msgstr "Отображать столбцы"
1282
1283 msgid "Move &Up"
1284 msgstr "&Вверх"
1285
1286 msgid "Move &Down"
1287 msgstr "В&низ"
1288
1289 msgid "Select Unpacker"
1290 msgstr "Выбор распаковщика"
1291
1292 msgid "File unpacker:"
1293 msgstr "Файл распаковщика:"
1294
1295 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1296 msgstr "Показывать все распаковщики, не проверять расширение."
1297
1298 msgid "Extensions list:"
1299 msgstr "Список расширений:"
1300
1301 msgid "Description:"
1302 msgstr "Описание:"
1303
1304 msgid "Stop"
1305 msgstr "Остановить"
1306
1307 msgid "Pause"
1308 msgstr "Пауза"
1309
1310 msgid "Continue"
1311 msgstr "Продолжить"
1312
1313 msgid "Comparing items..."
1314 msgstr "Идет сравнение..."
1315
1316 msgid "Items compared:"
1317 msgstr "Обработано:"
1318
1319 msgid "Items total:"
1320 msgstr "Всего:"
1321
1322 msgid "Go to"
1323 msgstr "Перейти"
1324
1325 msgid "G&o to:"
1326 msgstr "&Перейти к:"
1327
1328 msgid "File"
1329 msgstr "Файлу"
1330
1331 msgid "Go to what"
1332 msgstr "Перейти к чему"
1333
1334 msgid "Li&ne"
1335 msgstr "&Строке"
1336
1337 msgid "&Difference"
1338 msgstr "&Отличию"
1339
1340 msgid "&Go to"
1341 msgstr "Перейт&и"
1342
1343 msgid "Compare"
1344 msgstr "Сравнение"
1345
1346 msgid "Whitespaces"
1347 msgstr "Невидимые"
1348
1349 msgid "&Compare"
1350 msgstr "Учитывать &невидимые"
1351
1352 msgid "&Ignore change"
1353 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1354
1355 msgid "I&gnore all"
1356 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1357
1358 msgid "Ignore blan&k lines"
1359 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
1360
1361 msgid "Ignore c&omment differences"
1362 msgstr "Игнорировать отличия в комментариях"
1363
1364 msgid "E&nable moved block detection"
1365 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1366
1367 msgid "&Match similar lines"
1368 msgstr "Искать похожие строки"
1369
1370 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1371 msgstr "Алгоритм сравнения (эксперимент.):"
1372
1373 msgid "Enable indent &heuristic"
1374 msgstr "Включать эвристику отступов"
1375
1376 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1377 msgstr "Вообще не подсвечивать игнорируемые различия"
1378
1379 msgid "Editor"
1380 msgstr "Редактор"
1381
1382 msgid "&Highlight syntax"
1383 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1384
1385 msgid "&Automatic rescan"
1386 msgstr "Авто&пересканирование"
1387
1388 msgid "&Preserve original EOL chars"
1389 msgstr "Сохранить EOL (концы строк)"
1390
1391 msgid "Tabs"
1392 msgstr "Отступы"
1393
1394 msgid "&Tab size:"
1395 msgstr "Размер &отступа:"
1396
1397 msgid "&Insert Tabs"
1398 msgstr "&Табуляции"
1399
1400 msgid "Insert &Spaces"
1401 msgstr "&Пробелы"
1402
1403 msgid "Line Difference Coloring"
1404 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1405
1406 msgid "View line differences"
1407 msgstr "Показывать отличия строк"
1408
1409 msgid "&Character level"
1410 msgstr "Посимвольно"
1411
1412 msgid "&Word-level:"
1413 msgstr "По словам:"
1414
1415 msgid "W&ord break characters:"
1416 msgstr "Символы разрыва слов:"
1417
1418 msgid "&Rendering Mode:"
1419 msgstr "Режим отрисовки:"
1420
1421 msgid "File Filters"
1422 msgstr "Фильтры файлов"
1423
1424 msgid "Test..."
1425 msgstr "Тест..."
1426
1427 msgid "Install..."
1428 msgstr "Установить..."
1429
1430 msgid "New..."
1431 msgstr "Создать..."
1432
1433 msgid "Edit..."
1434 msgstr "Изменить..."
1435
1436 msgid "Delete..."
1437 msgstr "Удалить..."
1438
1439 msgid "Save modified files?"
1440 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1441
1442 msgid "Left side file"
1443 msgstr "Файл слева"
1444
1445 msgid "&Save changes"
1446 msgstr "&Сохранить изменения"
1447
1448 msgid "&Discard changes"
1449 msgstr "&Отменить изменения"
1450
1451 msgid "Middle side file"
1452 msgstr "Файл посередине"
1453
1454 msgid "Sa&ve changes"
1455 msgstr "Сохранить изменения"
1456
1457 msgid "Discard c&hanges"
1458 msgstr "Отменить изменения"
1459
1460 msgid "Right side file"
1461 msgstr "Файл справа"
1462
1463 msgid "S&ave changes"
1464 msgstr "Со&хранить изменения"
1465
1466 msgid "Dis&card changes"
1467 msgstr "О&тменить изменения"
1468
1469 msgid "Disca&rd All"
1470 msgstr "Отменить все"
1471
1472 msgid "Codepage"
1473 msgstr "Кодовая страница"
1474
1475 msgid "Default Codepage"
1476 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1477
1478 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1479 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1480
1481 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1482 msgstr "Определять кодировку для этих файлов: .html, .rc, .xml \nНеобходим перезапуск сессии."
1483
1484 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1485 msgstr "Определять кодовую страницу для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nНеобходим перезапуск сессии."
1486
1487 msgid "System codepage"
1488 msgstr "Системная кодовая страница"
1489
1490 msgid "According to WinMerge User Interface"
1491 msgstr "В зависимости от интерфейса WinMerge"
1492
1493 msgid "Custom codepage:"
1494 msgstr "Пользовательская:"
1495
1496 msgid "Options"
1497 msgstr "Настройки"
1498
1499 msgid "Import..."
1500 msgstr "Импорт..."
1501
1502 msgid "Export..."
1503 msgstr "Экспорт..."
1504
1505 msgid "Dialog"
1506 msgstr "Диалог"
1507
1508 msgid "Keywords:"
1509 msgstr "Ключевые слова:"
1510
1511 msgid "Function names:"
1512 msgstr "Имена функций:"
1513
1514 msgid "Comments:"
1515 msgstr "Комментарии:"
1516
1517 msgid "Numbers:"
1518 msgstr "Числа:"
1519
1520 msgid "Operators:"
1521 msgstr "Операторы:"
1522
1523 msgid "Strings:"
1524 msgstr "Строки:"
1525
1526 msgid "Preprocessor:"
1527 msgstr "Препроцессор:"
1528
1529 msgid "User 1:"
1530 msgstr "Пользователь 1:"
1531
1532 msgid "User 2:"
1533 msgstr "Пользователь 2:"
1534
1535 msgid "Bold"
1536 msgstr "Жирный"
1537
1538 msgid "Search Marker:"
1539 msgstr "Маркер поиска:"
1540
1541 msgid "User Defined Marker1:"
1542 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1543
1544 msgid "User Defined Marker2:"
1545 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1546
1547 msgid "User Defined Marker3:"
1548 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1549
1550 msgid "Folder Compare Report"
1551 msgstr "Отчет сравнения папок"
1552
1553 msgid "Report &File:"
1554 msgstr "&Файл отчета:"
1555
1556 msgid "&Style:"
1557 msgstr "&Стиль:"
1558
1559 msgid "&Include File Compare Report"
1560 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1561
1562 msgid "&Copy to Clipboard"
1563 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1564
1565 msgid "Shared or Private Filter"
1566 msgstr "Общие и личные фильтры"
1567
1568 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1569 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1570
1571 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1572 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1573
1574 msgid "Private Filter (only for current user)"
1575 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1576
1577 msgid "Archive Support"
1578 msgstr "Поддержка архивов"
1579
1580 msgid "&Enable archive file support"
1581 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1582
1583 msgid "&Detect archive type from file signature"
1584 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1585
1586 msgid "Compare Statistics"
1587 msgstr "Статистика сравнения"
1588
1589 msgid "Folders:"
1590 msgstr "Папки:"
1591
1592 msgid "Files:"
1593 msgstr "Файлы:"
1594
1595 msgid "Different"
1596 msgstr "Отличаются"
1597
1598 msgid "Binary:"
1599 msgstr "Двоичный:"
1600
1601 msgid "Unique"
1602 msgstr "Уникальные"
1603
1604 msgid "Left:"
1605 msgstr "Слева:"
1606
1607 msgid "Right:"
1608 msgstr "Справа:"
1609
1610 msgid "Identical"
1611 msgstr "Идентичные"
1612
1613 msgid "Total:"
1614 msgstr "Всего:"
1615
1616 msgid "Close"
1617 msgstr "Закрыть"
1618
1619 msgid "Middle:"
1620 msgstr "Посередине:"
1621
1622 msgid "Missing Left:"
1623 msgstr "Отсутствует слева:"
1624
1625 msgid "Missing Middle:"
1626 msgstr "Отсутствует посередине:"
1627
1628 msgid "Missing Right:"
1629 msgstr "Отсутствует справа:"
1630
1631 msgid "Affects"
1632 msgstr "Применить"
1633
1634 msgid "(Affects)"
1635 msgstr "(применить)"
1636
1637 msgid "Select Codepage for"
1638 msgstr "Кодовая страница для"
1639
1640 msgid "&File Loading:"
1641 msgstr "Загрузки:"
1642
1643 msgid "File &Saving:"
1644 msgstr "Сохранения:"
1645
1646 msgid "&Use same codepage for both"
1647 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
1648
1649 msgid "&Cancel"
1650 msgstr "&Отмена"
1651
1652 msgid "Test Filter"
1653 msgstr "Тест фильтра"
1654
1655 msgid "Testing filter:"
1656 msgstr "Тестировать фильтр:"
1657
1658 msgid "&Enter text to test:"
1659 msgstr "Введите тестовый текст:"
1660
1661 msgid "&Folder Name"
1662 msgstr "Имя папки"
1663
1664 msgid "Result:"
1665 msgstr "Результат:"
1666
1667 msgid "&Test"
1668 msgstr "&Тестировать"
1669
1670 msgid "&Close"
1671 msgstr "&Закрыть"
1672
1673 msgid "Table"
1674 msgstr "Таблица"
1675
1676 msgid "File type"
1677 msgstr "Тип файла"
1678
1679 msgid "&CSV"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "&TSV"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1686 msgstr "Свои значения разделителей"
1687
1688 msgid "D&elimiter character:"
1689 msgstr "Символ разделителя:"
1690
1691 msgid "&Allow newlines in quotes"
1692 msgstr "Разрешить новые строки в кавычках"
1693
1694 msgid "&Quote character:"
1695 msgstr "Символ кавычки:"
1696
1697 msgid "&Use customized text colors"
1698 msgstr "Использовать особые цвета"
1699
1700 msgid "Whitespace:"
1701 msgstr "Невидимые:"
1702
1703 msgid "Regular text:"
1704 msgstr "Обычный текст:"
1705
1706 msgid "Selection:"
1707 msgstr "Выбранный текст:"
1708
1709 msgid "Backup Files"
1710 msgstr "Резервные копии"
1711
1712 msgid "Create backup files in:"
1713 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
1714
1715 msgid "&Folder compare"
1716 msgstr "Сравнении &папок"
1717
1718 msgid "Fil&e compare"
1719 msgstr "Сравнении &файлов"
1720
1721 msgid "Create backup files into:"
1722 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
1723
1724 msgid "&Original file's folder"
1725 msgstr "Папке исходного файла"
1726
1727 msgid "&Global backup folder:"
1728 msgstr "Глобальной резервной папке:"
1729
1730 msgid "Backup filename:"
1731 msgstr "Имя резервного файла:"
1732
1733 msgid "&Append .bak extension"
1734 msgstr "&Добавить расширение .bak"
1735
1736 msgid "A&ppend timestamp"
1737 msgstr "Добавить дату"
1738
1739 msgid "Confirm Copy"
1740 msgstr "Подтверждения"
1741
1742 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1743 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
1744
1745 msgid "From left"
1746 msgstr "Слева"
1747
1748 msgid "To right"
1749 msgstr "Направо"
1750
1751 msgid "Don't ask this &question again."
1752 msgstr "Не справшивать &больше."
1753
1754 msgid "Yes"
1755 msgstr "Да"
1756
1757 msgid "No"
1758 msgstr "Нет"
1759
1760 msgid "Plugins"
1761 msgstr "Плагины"
1762
1763 msgid "&Enable plugins"
1764 msgstr "&Включить плагины"
1765
1766 msgid "File filters:"
1767 msgstr "Фильтры файлов:"
1768
1769 msgid "Shell Integration"
1770 msgstr "Интеграция в оболочку"
1771
1772 msgid "Explorer"
1773 msgstr "Проводник"
1774
1775 msgid "E&nable advanced menu"
1776 msgstr "В&ключить расширенное меню"
1777
1778 msgid "&Add to context menu"
1779 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
1780
1781 msgid "&Register shell extension"
1782 msgstr "Зарегистрировать shell"
1783
1784 msgid "&Unregister shell extension"
1785 msgstr "Удалить shell"
1786
1787 msgid "Register shell extension for current user &only"
1788 msgstr "Зарегистрировать shell для текущего пользователя"
1789
1790 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1791 msgstr "Удалить shell для текущего пользователя"
1792
1793 msgctxt "Options dialog|Categories"
1794 msgid "Folder"
1795 msgstr "Папка"
1796
1797 msgid "S&top after first difference"
1798 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
1799
1800 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1801 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
1802
1803 msgid "&Include unique subfolders contents"
1804 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
1805
1806 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1807 msgstr "Автоматически развернуть все подпапки"
1808
1809 msgid "Ignore &Reparse Points"
1810 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
1811
1812 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1813 msgstr "Ограничение быстрого сравнения (МБ):"
1814
1815 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1816 msgstr "Ограничение двоичного сравнения (МБ):"
1817
1818 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1819 msgstr "\nЧисло потоков сравнения\n(отрицательное значение = ядрам процессора)"
1820
1821 msgid "&CSV File Patterns:"
1822 msgstr "Шаблоны CSV-файлов:"
1823
1824 msgid "&TSV File Patterns:"
1825 msgstr "Шаблоны TSV-файлов:"
1826
1827 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1828 msgstr "Свои значения разделителей"
1829
1830 msgid "File Patterns:"
1831 msgstr "Шаблоны файлов:"
1832
1833 msgctxt "Options dialog|Categories"
1834 msgid "Binary"
1835 msgstr "Двоичный"
1836
1837 msgid "Binary File &Patterns:"
1838 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
1839
1840 msgid "Frhed settings"
1841 msgstr "Настройки Frhed"
1842
1843 msgid "View &Settings..."
1844 msgstr "Параметры просмотра..."
1845
1846 msgid "&Binary Mode..."
1847 msgstr "Двоичный режим..."
1848
1849 msgid "&Character Set..."
1850 msgstr "Набор символов..."
1851
1852 msgid "Image"
1853 msgstr "Изображение"
1854
1855 msgid "Image File &Patterns:"
1856 msgstr "Шаблоны изображений:"
1857
1858 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1859 msgstr "Cравнивать изображения в папках сравнения"
1860
1861 msgid "OCR result:"
1862 msgstr "Результат OCR"
1863
1864 msgid "&Hex View"
1865 msgstr "&Hex"
1866
1867 msgid "EXT"
1868 msgstr "EXT"
1869
1870 msgid "CAP"
1871 msgstr "CAP"
1872
1873 msgid "NUM"
1874 msgstr "NUM"
1875
1876 msgid "SCRL"
1877 msgstr "SCRL"
1878
1879 msgid "OVR"
1880 msgstr "OVR"
1881
1882 msgid "REC"
1883 msgstr "REC"
1884
1885 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1886 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
1887
1888 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1889 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
1890
1891 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1892 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
1893
1894 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1895 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта."
1896
1897 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1898 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта."
1899
1900 msgid "Project file successfully loaded."
1901 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
1902
1903 msgid "Project file successfully saved."
1904 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
1905
1906 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1907 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
1908
1909 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1910 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
1911
1912 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1913 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge Сравнение Файлов"
1914
1915 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1916 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Сравнение Папок"
1917
1918 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1919 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
1920
1921 msgid "&Abort"
1922 msgstr "&Прервать"
1923
1924 msgid "&Retry"
1925 msgstr "Пов&торить"
1926
1927 msgid "&Ignore"
1928 msgstr "&Игнорировать"
1929
1930 msgid "Ignore &all"
1931 msgstr "Игнорировать &все"
1932
1933 msgid "&Yes"
1934 msgstr "&Да"
1935
1936 msgid "Yes to &all"
1937 msgstr "Д&а для всех"
1938
1939 msgid "&No"
1940 msgstr "&Нет"
1941
1942 msgid "No to a&ll"
1943 msgstr "Нет д&ля всех"
1944
1945 msgid "&Continue"
1946 msgstr "Про&должить"
1947
1948 msgid "&Skip"
1949 msgstr "П&ропустить"
1950
1951 msgid "Skip &all"
1952 msgstr "Проп&устить все"
1953
1954 msgid "Don't display this &message again."
1955 msgstr "Не показывать &больше."
1956
1957 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1958 msgstr "Чтобы снова показывать это сообщение, нажмите кнопку Сброс на странице настроек Общие."
1959
1960 msgid "Syntax"
1961 msgstr "Синтаксис"
1962
1963 msgid "Color Schemes"
1964 msgstr "Цветовая схема"
1965
1966 msgid "Folder Compare"
1967 msgstr "Сравнение папок"
1968
1969 msgid "Differences"
1970 msgstr "Отличия"
1971
1972 msgid "To:"
1973 msgstr "На:"
1974
1975 msgid "From left:"
1976 msgstr "Слева:"
1977
1978 msgid "To left:"
1979 msgstr "Налево:"
1980
1981 msgid "From right:"
1982 msgstr "Справа:"
1983
1984 msgid "To right:"
1985 msgstr "Направо:"
1986
1987 msgid "From middle:"
1988 msgstr "Из середины:"
1989
1990 msgid "To middle:"
1991 msgstr "На середину:"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "Version %1"
1995 msgstr "Версия %1"
1996
1997 msgid "X64"
1998 msgstr "X64"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "Options (%1)"
2002 msgstr "Настройки (%1)"
2003
2004 msgid "All message boxes are now displayed again."
2005 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2009 msgstr "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n\nИспользуйте значения 1 - %1."
2010
2011 msgid "Open"
2012 msgstr "Открыть"
2013
2014 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2015 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
2016
2017 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2018 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
2019
2020 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2021 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2022
2023 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2024 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
2025
2026 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2027 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2028
2029 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2030 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
2031
2032 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2033 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
2034
2035 msgid "File Type"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Extension"
2039 msgstr "Расширение"
2040
2041 msgid "Name"
2042 msgstr "Имя"
2043
2044 msgid "Location"
2045 msgstr "Положение"
2046
2047 msgid "Filters"
2048 msgstr "Фильтры"
2049
2050 msgid "[F] "
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Description"
2054 msgstr "Описание"
2055
2056 msgid "Select filename for new filter"
2057 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
2058
2059 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2060 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2064 msgstr "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n\nСкопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n%2."
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2068 msgstr "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n%1\n\nУбедитесь, что папка существует и доступна для записи."
2069
2070 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2071 msgstr "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n\nУкажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2075 msgstr "Не удается удалить файл фильтра:\n%1\n\nВозможно, файл только для чтения?"
2076
2077 msgid "Locate filter file to install"
2078 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
2079
2080 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2081 msgstr "Сбой установки файла фильтра.\n\nНе удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
2082
2083 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2084 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2085
2086 msgid "Regular expression"
2087 msgstr "Регулярное выражение"
2088
2089 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2090 msgstr "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\n\nЕсли не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\"."
2091
2092 msgid "Folder Comparison Results"
2093 msgstr "Результаты сравнения папок"
2094
2095 msgid "File Comparison"
2096 msgstr "Сравнение файлов"
2097
2098 msgid "Untitled left"
2099 msgstr "Безымянный слева"
2100
2101 msgid "Untitled middle"
2102 msgstr "Безымянный посередине"
2103
2104 msgid "Untitled right"
2105 msgstr "Безымянный справа"
2106
2107 msgid "Base File"
2108 msgstr "Базовый файл"
2109
2110 msgid "Theirs File"
2111 msgstr "Их файл"
2112
2113 msgid "Mine File"
2114 msgstr "Мой файл"
2115
2116 msgid "Original File"
2117 msgstr "Исходный файл"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2121 msgstr "Стр: %s  Стб: %d/%d  Симв: %d/%d  EOL: %s"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "Line: %s"
2125 msgstr "Строка: %s"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2129 msgstr "Стр: %s  Стб: %d/%d  Симв: %d/%d"
2130
2131 msgid "Merge"
2132 msgstr "Объединение"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "Difference %1 of %2"
2136 msgstr "Отличие %1 из %2"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "%1 Differences Found"
2140 msgstr "Найдено отличий %1"
2141
2142 msgid "1 Difference Found"
2143 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2144
2145 #. Abbreviation from "Read Only"
2146 msgid "RO"
2147 msgstr "RO"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "Item %1 of %2"
2151 msgstr "Элемент %1 из %2"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "Items: %1"
2155 msgstr "Элементов: %1"
2156
2157 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2158 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла."
2159
2160 msgid "Folder Selection"
2161 msgstr "Выбор папки"
2162
2163 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2164 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2165
2166 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2167 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2168
2169 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2170 msgstr "Путь посередине (2-й) указан неверно!"
2171
2172 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2173 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2174
2175 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2176 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2177
2178 msgid "Both paths are invalid!"
2179 msgstr "Оба пути указаны неверно!"
2180
2181 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2182 msgstr "Пути слева (1-й) и посередине (2-й) указаны неверно!"
2183
2184 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2185 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2186
2187 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2188 msgstr "Пути посередине (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2189
2190 msgid "All paths are invalid!"
2191 msgstr "Все пути указаны неверно!"
2192
2193 msgid "Only enabled for file comparisons"
2194 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2195
2196 msgid "Cannot compare file and folder!"
2197 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "File not found: %1"
2201 msgstr "Файл не найден: %1"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "File not unpacked: %1"
2205 msgstr "Файл не распакован: %1"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2209 msgstr "Не удается открыть файл\n%1\n\n%2"
2210
2211 msgid "Failed to parse conflict file."
2212 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов."
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2216 msgstr "Файл\n%1\nне является файлом конфликтов."
2217
2218 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2219 msgstr "Вы собираетесь сравнить очень большие файлы.\nОтображение содержимого этих файлов требует очень много памяти.\nХотите увидеть только результаты сравнения, а не содержимое файлов?\n\n"
2220
2221 msgid "Save As"
2222 msgstr "Сохранить как"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "Save changes to %1?"
2226 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2230 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения? (ответив Нет можно сохранить файл с другим именем)"
2231
2232 msgid "Error backing up file"
2233 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2237 msgstr "Не удается создать копию исходного файла:\n%1\n\nПродолжить в любом случае?"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2241 msgstr "Сбой сохранения файла.\n%1\n%2\nХотите:\n\t- использовать другое имя файла (Нажмите OK)\n\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2245 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из левого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2249 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из среднего файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2253 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из правого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2257 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже загруженный в WinMerge .\n\nПерезаписать измененный файл?"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2261 msgstr "%1\nпомечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения?"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2265 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже проверенный WinMerge.\n\nПерезагрузить файл?"
2266
2267 msgid "Save Left File As"
2268 msgstr "Сохранить файл слева как"
2269
2270 msgid "Save Middle File As"
2271 msgstr "Сохранить файл посередине как"
2272
2273 msgid "Save Right File As"
2274 msgstr "Сохранить файл справа как"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2278 msgstr "Файл\n%1\nутрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2279
2280 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2281 msgstr "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n\nОбновите документы, прежде чем продолжить."
2282
2283 msgid "Break at whitespace"
2284 msgstr "Разбивать по пробельным"
2285
2286 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2287 msgstr "Разбивать по пробельным и знакам пунктуации"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "Right to Left (%1)"
2291 msgstr "Справа налево (%1)"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "Right to Middle (%1)"
2295 msgstr "Справа на середину (%1)"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "Middle to Left (%1)"
2299 msgstr "Из середины налево (%1)"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "Middle to Right (%1)"
2303 msgstr "Из середины направо (%1)"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "Left to Right (%1)"
2307 msgstr "Слева направо (%1)"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "Left to Middle (%1)"
2311 msgstr "Слева на середину (%1)"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "Left to... (%1)"
2315 msgstr "Слева на... (%1)"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "Middle to... (%1)"
2319 msgstr "Из середины... (%1)"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "Right to... (%1)"
2323 msgstr "Справа на... (%1)"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "Both to... (%1)"
2327 msgstr "Оба на... (%1)"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "All to... (%1)"
2331 msgstr "Все на... (%1)"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "Differences to... (%1)"
2335 msgstr "Отличия на... (%1)"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "Left (%1)"
2339 msgstr "Слева (%1)"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "Middle (%1)"
2343 msgstr "Из середины (%1)"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "Right (%1)"
2347 msgstr "Справа (%1)"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "Both (%1)"
2351 msgstr "Оба (%1)"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "All (%1)"
2355 msgstr "Все (%1)"
2356
2357 msgid "Left side - select destination folder:"
2358 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
2359
2360 msgid "Middle side - select destination folder:"
2361 msgstr "Посередине - выбор папки назначения:"
2362
2363 msgid "Right side - select destination folder:"
2364 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "(%1 Files Affected)"
2368 msgstr "(%1 файлов обработано)"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2372 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2376 msgstr "Уверены, что хотите удалить\n\n%1 ?"
2377
2378 msgid "Are you sure you want to copy?"
2379 msgstr "Уверены, что хотите копировать?"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2383 msgstr "Уверены, что хотите копировать %d элементов?"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2387 msgstr "Операция прервана!\n\nСодержимое папки изменено, путь\n%1\nне был найден.\n\nОбновите сравнение."
2388
2389 msgid "Are you sure you want to move?"
2390 msgstr "Уверены, что хотите переместить?"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2394 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов?"
2395
2396 msgid "Confirm Move"
2397 msgstr "Подтвердите перемещение"
2398
2399 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2400 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно сравнения. Действительно закрыть окно?"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2404 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
2405
2406 msgid "Unknown archive format"
2407 msgstr "Неизвестный формат архива"
2408
2409 msgid "Filename"
2410 msgstr "Имя файла"
2411
2412 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2413 msgid "Folder"
2414 msgstr "Папка"
2415
2416 msgid "Comparison result"
2417 msgstr "Результат сравнения"
2418
2419 msgid "Left Date"
2420 msgstr "Дата слева"
2421
2422 msgid "Right Date"
2423 msgstr "Дата справа"
2424
2425 msgid "Middle Date"
2426 msgstr "Дата посередине"
2427
2428 msgid "Left Size"
2429 msgstr "Размер слева"
2430
2431 msgid "Right Size"
2432 msgstr "Размер справа"
2433
2434 msgid "Middle Size"
2435 msgstr "Размер посередине"
2436
2437 msgid "Right Size (Short)"
2438 msgstr "Размер справа (сокр.)"
2439
2440 msgid "Left Size (Short)"
2441 msgstr "Размер слева (сокр.)"
2442
2443 msgid "Middle Size (Short)"
2444 msgstr "Размер посередине (сокр.)"
2445
2446 msgid "Left Creation Time"
2447 msgstr "Время создания слева"
2448
2449 msgid "Right Creation Time"
2450 msgstr "Время создания справа"
2451
2452 msgid "Middle Creation Time"
2453 msgstr "Время создания посередине"
2454
2455 msgid "Newer File"
2456 msgstr "Более новый файл"
2457
2458 msgid "Left File Version"
2459 msgstr "Версия файла слева"
2460
2461 msgid "Right File Version"
2462 msgstr "Версия файла справа"
2463
2464 msgid "Middle File Version"
2465 msgstr "Версия файла посередине"
2466
2467 msgid "Short Result"
2468 msgstr "Упрощенный результат"
2469
2470 msgid "Left Attributes"
2471 msgstr "Атрибуты слева"
2472
2473 msgid "Right Attributes"
2474 msgstr "Атрибуты справа"
2475
2476 msgid "Middle Attributes"
2477 msgstr "Атрибуты посередине"
2478
2479 msgid "Left EOL"
2480 msgstr "EOL слева"
2481
2482 msgid "Middle EOL"
2483 msgstr "EOL посередине"
2484
2485 msgid "Right EOL"
2486 msgstr "EOL справа"
2487
2488 msgid "Left Encoding"
2489 msgstr "Кодировка слева"
2490
2491 msgid "Right Encoding"
2492 msgstr "Кодировка справа"
2493
2494 msgid "Middle Encoding"
2495 msgstr "Кодировка посередине"
2496
2497 msgid "Ignored Diff"
2498 msgstr "Игнор. отличия"
2499
2500 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2501 msgid "Binary"
2502 msgstr "Двоичный"
2503
2504 msgid "Unable to compare files"
2505 msgstr "Не удается сравнить файлы"
2506
2507 msgid "Item aborted"
2508 msgstr "Сравнение прервано"
2509
2510 msgid "File skipped"
2511 msgstr "Файл пропущен"
2512
2513 msgid "Folder skipped"
2514 msgstr "Папка пропущена"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "Left only: %1"
2518 msgstr "Только слева: %1"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "Middle only: %1"
2522 msgstr "Только посередине: %1"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "Right only: %1"
2526 msgstr "Только справа: %1"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "Does not exist in %1"
2530 msgstr "Не существует в %1"
2531
2532 msgid "Binary files are identical"
2533 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
2534
2535 msgid "Binary files are different"
2536 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
2537
2538 msgid "Files are different"
2539 msgstr "Файлы отличаются"
2540
2541 msgid "Folders are different"
2542 msgstr "Папки отличаются"
2543
2544 msgid "Left Only"
2545 msgstr "Только слева"
2546
2547 msgid "Right Only"
2548 msgstr "Только справа"
2549
2550 msgid "Middle Only"
2551 msgstr "Только посередине"
2552
2553 msgid "No item in left"
2554 msgstr "Нет элемента слева"
2555
2556 msgid "No item in right"
2557 msgstr "Нет элемента справа"
2558
2559 msgid "No item in middle"
2560 msgstr "Нет элемента посередине"
2561
2562 msgid "Error"
2563 msgstr "Ошибка"
2564
2565 msgid "Text files are identical"
2566 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
2567
2568 msgid "(Middle and right are identical)"
2569 msgstr "(Посередине и справа идентичны)"
2570
2571 msgid "(Left and right are identical)"
2572 msgstr "(Слева и справа идентичны)"
2573
2574 msgid "(Left and middle are identical)"
2575 msgstr "(Слева и посередине идентичны)"
2576
2577 msgid "Text files are different"
2578 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
2579
2580 msgid "Image files are identical"
2581 msgstr "Файлы изображений идентичны"
2582
2583 msgid "Image files are different"
2584 msgstr "Файлы изображений разные"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2588 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
2589
2590 msgid "1 item selected"
2591 msgstr "Выбран 1 элемент"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "%1 items selected"
2595 msgstr "Выбрано элементов: %1"
2596
2597 msgid "Filename or folder name."
2598 msgstr "Имя файла или папки."
2599
2600 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2601 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
2602
2603 msgid "Comparison result, long form."
2604 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
2605
2606 msgid "Left side modification date."
2607 msgstr "Дата изменения слева."
2608
2609 msgid "Right side modification date."
2610 msgstr "Дата изменения справа."
2611
2612 msgid "Middle side modification date."
2613 msgstr "Дата изменения посередине."
2614
2615 msgid "File's extension."
2616 msgstr "Расширение файла."
2617
2618 msgid "Left file size in bytes."
2619 msgstr "Размер файла слева в байтах."
2620
2621 msgid "Right file size in bytes."
2622 msgstr "Размер файла справа в байтах."
2623
2624 msgid "Middle file size in bytes."
2625 msgstr "Размер файла посередине в байтах."
2626
2627 msgid "Left file size abbreviated."
2628 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
2629
2630 msgid "Right file size abbreviated."
2631 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
2632
2633 msgid "Middle file size abbreviated."
2634 msgstr "Размер файла посередине (сокр.)"
2635
2636 msgid "Left side creation time."
2637 msgstr "Время создания файла слева."
2638
2639 msgid "Right side creation time."
2640 msgstr "Время создания файла справа."
2641
2642 msgid "Middle side creation time."
2643 msgstr "Время создания файла посередине."
2644
2645 msgid "Tells which side has newer modification date."
2646 msgstr "Показать на какой из сторон дата изменения файла новее."
2647
2648 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2649 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
2650
2651 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2652 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
2653
2654 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2655 msgstr "Версия файла посередине, только для некоторых типов файлов."
2656
2657 msgid "Short comparison result."
2658 msgstr "Результат быстрого сравнения."
2659
2660 msgid "Left side attributes."
2661 msgstr "Атрибуты слева."
2662
2663 msgid "Right side attributes."
2664 msgstr "Атрибуты справа."
2665
2666 msgid "Middle side attributes."
2667 msgstr "Атрибуты посередине."
2668
2669 msgid "Left side file EOL type."
2670 msgstr "Тип конца строки для файла слева."
2671
2672 msgid "Right side file EOL type."
2673 msgstr "Тип конца строки для файла справа."
2674
2675 msgid "Middle side file EOL type."
2676 msgstr "Тип конца строки для файла посередине."
2677
2678 msgid "Left side encoding."
2679 msgstr "Кодировка слева."
2680
2681 msgid "Right side encoding."
2682 msgstr "Кодировка справа."
2683
2684 msgid "Middle side encoding."
2685 msgstr "Кодировка посередине."
2686
2687 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2688 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
2689
2690 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2691 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
2692
2693 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2694 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "Compare %1 with %2"
2698 msgstr "Сравнение %1 с %2"
2699
2700 msgid "Comma-separated list"
2701 msgstr "Список с разделителем Запятая"
2702
2703 msgid "Tab-separated list"
2704 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
2705
2706 msgid "Simple HTML"
2707 msgstr "Простой HTML"
2708
2709 msgid "Simple XML"
2710 msgstr "Простой XML"
2711
2712 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2713 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "Error creating the report:\n%1"
2717 msgstr "Ошибка создания отчета:\n%1"
2718
2719 msgid "The report has been created successfully."
2720 msgstr "Отчет успешно создан."
2721
2722 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2723 msgstr "Невозможно добавить точку синхронизации в этой строке."
2724
2725 msgid "The same file is opened in both panels."
2726 msgstr "На обеих панелях открыт один и тот же файл."
2727
2728 msgid "The selected files are identical."
2729 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
2730
2731 msgid "An error occurred while comparing the files."
2732 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
2733
2734 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2735 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
2736
2737 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2738 msgstr "В файлах используются различные типы конца строки.\n\nИгнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n\nВнимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)' на вкладке Сравнение в Настройках."
2739
2740 msgid "The selected folder is invalid."
2741 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
2742
2743 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2744 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2748 msgstr "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n\nСоздать подходящую папку:\n%1\nна другой стороне и открыть эти папки?"
2749
2750 msgid "Do you want to move to the next file?"
2751 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
2752
2753 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2754 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
2755
2756 msgid "Do you want to move to the next page?"
2757 msgstr "Перейти к следующей странице?"
2758
2759 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2760 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
2761
2762 msgid "Do you want to move to the first file?"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Do you want to move to the last file?"
2766 msgstr ""
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2770 msgstr "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \nКаждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\nОтобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
2771
2772 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2773 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
2774
2775 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2776 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
2777
2778 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2779 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
2780
2781 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2782 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
2783
2784 msgid "No difference"
2785 msgstr "Нет отличий"
2786
2787 msgid "Line difference"
2788 msgstr "Строка отличий"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "Replaced %1 string(s)."
2792 msgstr "Заменено строк %1."
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "Cannot find string \"%s\"."
2796 msgstr "Не удается найти строку \"%s\"."
2797
2798 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
2799 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9."
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2803 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
2804
2805 msgid "The change of codepage has been merged."
2806 msgstr "Изменение кодовой страницы объединено."
2807
2808 msgid "The changes of codepage are conflicting."
2809 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу."
2810
2811 msgid "The change of EOL has been merged."
2812 msgstr "Изменение EOL было объединено."
2813
2814 msgid "The changes of EOL are conflicting."
2815 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу."
2816
2817 msgid "Location Pane"
2818 msgstr "Панель положения"
2819
2820 msgid "Diff Pane"
2821 msgstr "Панель сравнения"
2822
2823 msgid "Patch file successfully written."
2824 msgstr "Патч успешно записан."
2825
2826 msgid "1. item is not found!"
2827 msgstr "1. элемент не найден!"
2828
2829 msgid "2. item is not found!"
2830 msgstr "2. элемент не найден!"
2831
2832 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2833 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "[%1 files selected]"
2837 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
2838
2839 msgid "Normal"
2840 msgstr "Нормальный"
2841
2842 msgid "Context"
2843 msgstr "Контекст"
2844
2845 msgid "Unified"
2846 msgstr "Унифицированный"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "Could not write to file %1."
2850 msgstr "Не удается записать в файл %1."
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2854 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
2855
2856 msgid "Specify an output file."
2857 msgstr "Указать выходной файл."
2858
2859 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2860 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
2861
2862 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2863 msgstr "Не удается создать патч из папок."
2864
2865 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2866 msgstr "Сначала сохраните все файлы.\n\nДля создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
2867
2868 msgid "Folder does not exist."
2869 msgstr "Папка не существует."
2870
2871 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2872 msgstr "Поддержка архивов не включена.\nНе найдены необходимые компоненты (7-Zip и/или Merge7z*.dll) для поддержки архивов.\nДополнительную информацию о поддержке архивов и ее включении смотрите в руководстве."
2873
2874 msgid "Select file for export"
2875 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
2876
2877 msgid "Select file for import"
2878 msgstr "Выбрать файл для импорта"
2879
2880 msgid "Options imported from the file."
2881 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
2882
2883 msgid "Options exported to the file."
2884 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
2885
2886 msgid "Failed to import options from the file."
2887 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
2888
2889 msgid "Failed to write options to the file."
2890 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
2891
2892 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2893 msgstr "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n\nПродолжить?"
2894
2895 msgid "Mixed"
2896 msgstr "Смешанный"
2897
2898 msgctxt "EOL Type"
2899 msgid "Binary"
2900 msgstr "Двоичный"
2901
2902 msgid "None"
2903 msgstr "Нет"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "Marker Color %d"
2907 msgstr "Цвет маркера %d"
2908
2909 msgid "New Pattern"
2910 msgstr "Новый шаблон"
2911
2912 msgid "Type"
2913 msgstr "Тип"
2914
2915 msgid "Unpacker"
2916 msgstr "Распаковщик"
2917
2918 msgid "Prediffer"
2919 msgstr "Предсравнение"
2920
2921 msgid "Editor script"
2922 msgstr "Редактор скриптов"
2923
2924 msgid "\nDifference in the Current Line"
2925 msgstr "\nОтличие в текущей строке"
2926
2927 msgid "\nOptions"
2928 msgstr "\nНастройки"
2929
2930 msgid "\nRefresh (F5)"
2931 msgstr "\nОбновить (F5)"
2932
2933 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2934 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
2935
2936 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2937 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
2938
2939 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2940 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
2941
2942 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2943 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
2944
2945 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2946 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
2947
2948 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2949 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
2950
2951 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2952 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
2953
2954 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2955 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
2956
2957 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2958 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
2959
2960 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2961 msgstr "\nКопировать направо и перейти (Ctrl+Alt+Right)"
2962
2963 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2964 msgstr "\nКопировать налево и перейти (Ctrl+Alt+Left)"
2965
2966 msgid "\nAll Right"
2967 msgstr "\nВсе направо"
2968
2969 msgid "\nAll Left"
2970 msgstr "\nВсе налево"
2971
2972 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2973 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
2974
2975 msgid "\nFirst File"
2976 msgstr "\nПервый файл"
2977
2978 msgid "\nNext File"
2979 msgstr "\nСледующий файл"
2980
2981 msgid "\nLast File"
2982 msgstr "\nПоследний файл"
2983
2984 msgid "\nPrevious File"
2985 msgstr "\nПредыдущий файл"
2986
2987 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
2988 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)."
2989
2990 msgid "No prediffer (normal)"
2991 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
2992
2993 msgid "Suggested plugins"
2994 msgstr "Предлагаемые плагины"
2995
2996 msgid "Other plugins"
2997 msgstr "Другие плагины"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "Private Build: %1"
3001 msgstr "Частный билд: %1"
3002
3003 msgid "Your software is up to date."
3004 msgstr "Ваша программа актуальна."
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3008 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (установлена %2). Загрузить сейчас?"
3009
3010 msgid "Failed to download latest version information"
3011 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
3012
3013 msgid "Plugin Settings"
3014 msgstr "Настройки плагина"
3015
3016 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3017 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
3018
3019 msgid "<None>"
3020 msgstr "<Нет>"
3021
3022 msgid "<Automatic>"
3023 msgstr "<Автоматически>"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "G&o to Line %1"
3027 msgstr "Перейти к строке %1"
3028
3029 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3030 msgstr "Перейти к перемещенной строке\tCtrl+Shift+G"
3031
3032 msgid "Disabled"
3033 msgstr "Отключен"
3034
3035 msgid "From file system"
3036 msgstr "Как в файловой системе"
3037
3038 msgid "From Most Recently Used list"
3039 msgstr "Как в истории"
3040
3041 msgid "No Highlighting"
3042 msgstr "Без выделения"
3043
3044 msgid "Batch"
3045 msgstr "Пакет"
3046
3047 msgid "Portable Object"
3048 msgstr "Портативный объект"
3049
3050 msgid "Resources"
3051 msgstr "Ресурсы"
3052
3053 msgid "Shell"
3054 msgstr "Оболочка"
3055
3056 msgid "Close &Left Tabs"
3057 msgstr "Закрыть вкладки слева"
3058
3059 msgid "Close R&ight Tabs"
3060 msgstr "Закрыть вкладки справа"
3061
3062 msgid "Close &Other Tabs"
3063 msgstr "Закрыть другие вкладки"
3064
3065 msgid "Enable &Auto Max Width"
3066 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
3067
3068 msgid "Frhed is not installed."
3069 msgstr "Frhed не установлен."
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3073 msgstr "%1 не существует. Создать?"
3074
3075 msgid "Failed to create folder."
3076 msgstr "Не удалось создать папку."
3077
3078 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3079 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"
3080
3081 msgid "default"
3082 msgstr "по умолчанию"
3083
3084 msgid "minimal"
3085 msgstr "минимально"
3086
3087 msgid "patience"
3088 msgstr "терпеливо"
3089
3090 msgid "histogram"
3091 msgstr "гистограмма"
3092
3093 msgid "GDI"
3094 msgstr "GDI"
3095
3096 msgid "DirectWrite Default"
3097 msgstr "Прямая запись по умолчанию"
3098
3099 msgid "DirectWrite Aliased"
3100 msgstr "Прямая запись с псевдонимом"
3101
3102 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3103 msgstr "Прямая запись GDI Classic"
3104
3105 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3106 msgstr "Прямая запись GDI Natural"
3107
3108 msgid "DirectWrite Natural"
3109 msgstr "Прямая запись Natural"
3110
3111 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3112 msgstr "Прямая запись Natural Symmetric"
3113
3114 msgid "MDI child window or main window"
3115 msgstr "MDI дочернее окно или главное окно"
3116
3117 msgid "MDI child window only"
3118 msgstr "MDI дочернее окно только"
3119
3120 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3121 msgid "Diff"
3122 msgstr "Отличия"
3123
3124 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3125 msgid "Highlight"
3126 msgstr "Подсветка"
3127
3128 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3129 msgid "Blink"
3130 msgstr "Мигать"
3131
3132 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3133 msgid "Block Size"
3134 msgstr "Размер блока"
3135
3136 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3137 msgid "Block Alpha"
3138 msgstr "Прозрачность блока"
3139
3140 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3141 msgid "CD Threshold"
3142 msgstr "Порог CD"
3143
3144 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3145 msgid "Ins/Del Detection"
3146 msgstr "Обнаружение Ins/Del"
3147
3148 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3149 msgid "None"
3150 msgstr "Нет"
3151
3152 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3153 msgid "Vertical"
3154 msgstr "Вертикальный"
3155
3156 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3157 msgid "Horizontal"
3158 msgstr "Горизонтальный"
3159
3160 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3161 msgid "Overlay"
3162 msgstr "Оверлей"
3163
3164 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3165 msgid "Alpha"
3166 msgstr "Альфа"
3167
3168 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3169 msgid "XOR"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3173 msgid "Alpha Blend"
3174 msgstr "Альфа-смешение"
3175
3176 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3177 msgid "Alpha Animation"
3178 msgstr "Альфа-анимация"
3179
3180 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3181 msgid "Zoom"
3182 msgstr "Масштаб"
3183
3184 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3185 msgid "Page:"
3186 msgstr "Страница:"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3190 msgstr ""
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "Dist: %g  "
3194 msgstr ""
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "Dist: %g, %g  "
3198 msgstr ""
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3202 msgstr "Страница: %d/%d  Масштаб: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "<Edit here>"
3209 msgstr "<Редактировать здесь>"
3210
3211 msgid "No differences to select found"
3212 msgstr "Никаких отличий для выбора не найдено"
3213
3214 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3215 msgstr "Никаких отличий не найдено для добавления в фильтр замены"
3216
3217 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3218 msgstr "Эта пара уже присутствует в списке фильтров замены"
3219
3220 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3221 msgstr "Добавить это изменение в фильтры замены?"
3222
3223 msgid "Text only"
3224 msgstr "Только текст"
3225
3226 msgid "Line-by-line position and text"
3227 msgstr "Построчная позиция и текст"
3228
3229 msgid "Word-by-word position and text"
3230 msgstr "Пословная позиция и текст"
3231
3232 msgid "Allow only one instance to run"
3233 msgstr "Разрешить запуск только одной копии"
3234
3235 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3236 msgstr "Разрешить запуск только одной копии и дожидаться ее завершения"
3237