OSDN Git Service

Merge remote-tracking branch 'upstream/master' into jp
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Russian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * wvxwxvw <https://github.com/wvxwxvw>
6 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
7 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
8 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
9 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-04-15 08:40+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2023-04-27 00:00+0000\n"
17 "Last-Translator: wvxwxvw\n"
18 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
26
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
30
31 msgid "Copy to Middle"
32 msgstr "Копировать в центр"
33
34 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
35 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
36
37 msgid "Copy from Middle"
38 msgstr "Копировать из центра"
39
40 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
41 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
42
43 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
44 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
45
46 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
47 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
48
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
50 msgstr "Копировать выбранные строки в центр"
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
53 msgstr "Копировать выбранные строки вправо"
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
56 msgstr "Копировать выбранные строки из центра"
57
58 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgstr "Копировать выбранные строки справа"
60
61 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
62 msgstr "Копировать выбранные строки влево"
63
64 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
65 msgstr "Копировать выбранные строки слева"
66
67 msgid "Select Line &Difference\tF4"
68 msgstr "Выбрать &отличие\tF4"
69
70 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
71 msgstr "Добавить это изменение в &фильтры подмены"
72
73 msgid "Add to &Line Filters"
74 msgstr "Добавить в строку &фильтров"
75
76 msgid "&Undo"
77 msgstr "&Отменить"
78
79 msgid "&Redo"
80 msgstr "&Вернуть"
81
82 msgid "Cu&t"
83 msgstr "Вы&резать"
84
85 msgid "&Copy"
86 msgstr "&Копировать"
87
88 msgid "&Paste"
89 msgstr "&Вставить"
90
91 msgid "&Scripts"
92 msgstr "&Скрипты"
93
94 msgid "< Empty >"
95 msgstr "< Нет >"
96
97 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
98 msgstr "Перейти к...\tCtrl+G"
99
100 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
101 msgstr "... перемещенной между лево/центр\tCtrl+Shift+G"
102
103 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
104 msgstr "... перемещенной между центр/право\tCtrl+Alt+G"
105
106 msgid "Op&en"
107 msgstr "От&крыть"
108
109 msgid "With &Registered Application"
110 msgstr "Связанной программой"
111
112 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
113 msgstr "Внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
114
115 msgid "&With..."
116 msgstr "С помощью..."
117
118 msgid "Open &Parent Folder..."
119 msgstr "Открыть &родительскую папку..."
120
121 msgid "S&hell Menu"
122 msgstr "Меню оболочки"
123
124 msgid "Use First Line as Headers"
125 msgstr "Использовать первую строку как заголовок"
126
127 msgid "Auto-Fit All Columns"
128 msgstr "Автоширина столбцов"
129
130 msgid "View &Differences"
131 msgstr "Показывать отличия"
132
133 msgid "Diff &Block Size"
134 msgstr "Отличия размера блока"
135
136 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
137 msgstr "Игнорировать разницу цветов (порог)"
138
139 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
140 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
141
142 msgid "&None"
143 msgstr "&Нет"
144
145 msgid "&Vertical"
146 msgstr "Вертикально"
147
148 msgid "&Horizontal"
149 msgstr "Горизонтально"
150
151 msgid "&Previous Page"
152 msgstr "Предыдущая страница"
153
154 msgid "&Next Page"
155 msgstr "Следующая страница"
156
157 msgid "&Active Pane"
158 msgstr "Активная панель"
159
160 msgid "Rotate &Right 90deg"
161 msgstr "Повернуть вправо на 90°"
162
163 msgid "Rotate &Left 90deg"
164 msgstr "Повернуть влево на 90°"
165
166 msgid "Flip V&ertically"
167 msgstr "Отразить вертикально"
168
169 msgid "Flip H&orizontally"
170 msgstr "Отразить горизонтально"
171
172 msgid "&Zoom"
173 msgstr "&Масштаб"
174
175 #, c-format
176 msgid "25%"
177 msgstr "25%"
178
179 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
180 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
181
182 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
183 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
184
185 #. Zoom to normal
186 msgid "&Normal\tCtrl+*"
187 msgstr "Обычно\tCtrl+*"
188
189 msgid "&Overlay"
190 msgstr "Оверлей (наложение)"
191
192 msgid "&Alpha Blend"
193 msgstr "Альфа-смешение"
194
195 msgid "Alpha &Blend Animation"
196 msgstr "Степень прозрачности"
197
198 msgid "Dragging &Mode"
199 msgstr "Режим перетаскивания"
200
201 msgid "&Move"
202 msgstr "&Переместить"
203
204 msgid "&Adjust Offset"
205 msgstr "Коррекция смещения"
206
207 msgid "&Vertical Wipe"
208 msgstr "Вертикальное стирание"
209
210 msgid "&Horizontal Wipe"
211 msgstr "Горизонтальное стирание"
212
213 msgid "Rectangle &Select"
214 msgstr "&Прямоугольный выбор"
215
216 msgid "&Set Background Color"
217 msgstr "Цвет фона"
218
219 msgid "&Vector Image Scaling"
220 msgstr "&Масштаб изображений"
221
222 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
223 msgstr "Сравнить извлеченный из изображения текст"
224
225 msgid "Co&mpare"
226 msgstr "Сравнить"
227
228 msgid "&Screenshots"
229 msgstr "&Скриншоты"
230
231 msgid "&Full Size Screenshots"
232 msgstr "&Полноразмерные скриншоты"
233
234 msgid "&HTMLs"
235 msgstr "&Файлы HTML"
236
237 msgid "&Texts"
238 msgstr "&Тексты"
239
240 msgid "&Resource Trees"
241 msgstr "&Деревья ресурсов"
242
243 msgid "&Size"
244 msgstr "&Размер"
245
246 msgid "Fit to Window"
247 msgstr "Подогнать по окну"
248
249 msgid "Clear &Browsing Data"
250 msgstr "Очистить &историю просмотров"
251
252 msgid "&Disk Cache"
253 msgstr "&Дисковый кэш"
254
255 msgid "&Cookies"
256 msgstr "&Файлы куки"
257
258 msgid "&Browsing History"
259 msgstr "&История просмотров"
260
261 msgid "&All Profile"
262 msgstr "&Все профили"
263
264 msgid "&File"
265 msgstr "&Файл"
266
267 msgid "&New"
268 msgstr "Создать"
269
270 msgid "&Text"
271 msgstr "Текст"
272
273 msgid "T&able"
274 msgstr "Таблица"
275
276 msgid "&Binary"
277 msgstr "Двоичный"
278
279 msgid "&Image"
280 msgstr "Изображение"
281
282 msgid "&Webpage"
283 msgstr "&Веб-страница"
284
285 msgid "New (&3 panes)"
286 msgstr "Создать (&3 панели)"
287
288 msgid "&Open...\tCtrl+O"
289 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
290
291 msgid "Open Conflic&t File..."
292 msgstr "Открыть файл конфликтов..."
293
294 msgid "Open C&lipboard"
295 msgstr "Открыть буфер обмена"
296
297 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
298 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
299
300 msgid "Sa&ve Project..."
301 msgstr "Сохранить проект..."
302
303 msgid "Recent Projects"
304 msgstr "Недавние проекты"
305
306 msgid "Recent F&iles Or Folders"
307 msgstr "Недавние файлы и папки"
308
309 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
310 msgstr "В&ыход\tCtrl+Q"
311
312 msgid "&Edit"
313 msgstr "&Правка"
314
315 msgid "&Paste\tCtrl+V"
316 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
317
318 msgid "&Options..."
319 msgstr "&Настройки..."
320
321 msgid "&View"
322 msgstr "&Вид"
323
324 msgid "&Toolbar"
325 msgstr "Па&нель инструментов"
326
327 msgid "&Small"
328 msgstr "&Мелкие значки"
329
330 msgid "&Big"
331 msgstr "&Крупные значки"
332
333 msgid "&Huge"
334 msgstr "&Огромные значки"
335
336 msgid "&Status Bar"
337 msgstr "&Строка состояния"
338
339 msgid "Ta&b Bar"
340 msgstr "Панель вкладок"
341
342 msgid "&Tools"
343 msgstr "&Инструменты"
344
345 msgid "&Filters..."
346 msgstr "&Фильтры..."
347
348 msgid "&Generate Patch..."
349 msgstr "&Создать патч..."
350
351 msgid "&Plugins"
352 msgstr "Плагины"
353
354 msgid "P&lugin Settings..."
355 msgstr "Параметры плагинов..."
356
357 msgid "Ma&nual Prediffer"
358 msgstr "Ручное предсравнение"
359
360 msgid "A&utomatic Prediffer"
361 msgstr "Автоматическое предсравнение"
362
363 msgid "&Manual Unpacking"
364 msgstr "Ручная распаковка"
365
366 msgid "&Automatic Unpacking"
367 msgstr "Автоматическая распаковка"
368
369 msgid "&Reload plugins"
370 msgstr "&Перезагрузить плагины"
371
372 msgid "&Window"
373 msgstr "&Окно"
374
375 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
376 msgstr "&Закрыть\tCtrl+W"
377
378 msgid "Clo&se All"
379 msgstr "Закрыт&ь все"
380
381 msgid "Change &Pane\tF6"
382 msgstr "Сменить панель\tF6"
383
384 msgid "Tile &Horizontally"
385 msgstr "&Горизонтально"
386
387 msgid "Tile &Vertically"
388 msgstr "&Вертикально"
389
390 msgid "&Cascade"
391 msgstr "&Каскадом"
392
393 msgid "&Help"
394 msgstr "&Помощь"
395
396 msgid "&WinMerge Help\tF1"
397 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
398
399 msgid "R&elease Notes"
400 msgstr "Примечания к выпуску"
401
402 msgid "&Translations"
403 msgstr "Переводы"
404
405 msgid "&Check For Updates"
406 msgstr ""
407
408 msgid "C&onfiguration"
409 msgstr "&Конфигурация"
410
411 msgid "&GNU General Public License"
412 msgstr "&GNU General Public License"
413
414 msgid "&About WinMerge..."
415 msgstr "&О программе WinMerge..."
416
417 msgid "&Read-only"
418 msgstr "Только для чтения"
419
420 msgid "L&eft Read-only"
421 msgstr "С&лева только для чтения"
422
423 msgid "M&iddle Read-only"
424 msgstr "Центр только для чтения"
425
426 msgid "Ri&ght Read-only"
427 msgstr "С&права только для чтения"
428
429 msgid "&File Encoding..."
430 msgstr "Кодировка файла..."
431
432 msgid "Select &All\tCtrl+A"
433 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
434
435 msgid "Show &Identical Items"
436 msgstr "Одинаковые"
437
438 msgid "Show &Different Items"
439 msgstr "Отличающиеся"
440
441 msgid "Show L&eft Unique Items"
442 msgstr "Уникальные слева"
443
444 msgid "Show Midd&le Unique Items"
445 msgstr "Уникальные в центре"
446
447 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
448 msgstr "Уникальные справа"
449
450 msgid "Show S&kipped Items"
451 msgstr "Пропущенные"
452
453 msgid "S&how Binary Files"
454 msgstr "Бинарные файлы"
455
456 msgid "&3-way Compare"
457 msgstr "&3-way сравнение"
458
459 msgid "Show &Left Only Different Items"
460 msgstr "Только отличия слева"
461
462 msgid "Show &Middle Only Different Items"
463 msgstr "Только отличия в центре"
464
465 msgid "Show &Right Only Different Items"
466 msgstr "Только отличия справа"
467
468 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
469 msgstr "Только отсутствующие слева"
470
471 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
472 msgstr "Только отсутствующие в центре"
473
474 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
475 msgstr "Только отсутствующие справа"
476
477 msgid "Show Hidd&en Items"
478 msgstr "Скрытые"
479
480 msgid "Tree &Mode"
481 msgstr "Режим &дерева"
482
483 msgid "E&xpand Subfolders"
484 msgstr ""
485
486 msgid "&All Subfolders"
487 msgstr ""
488
489 msgid "&Different Subfolders"
490 msgstr ""
491
492 msgid "&Identical Subfolders"
493 msgstr ""
494
495 msgid "&Collapse All Subfolders"
496 msgstr "С&вернуть подпапки"
497
498 msgid "Select &Font..."
499 msgstr "Выбрать &шрифт..."
500
501 msgid "Use Default Font"
502 msgstr "Шрифт по &умолчанию"
503
504 msgid "Sw&ap Panes"
505 msgstr "Поменять панели местами"
506
507 msgid "Swap &1st | 2nd"
508 msgstr "Поменять &1-й | 2-й"
509
510 msgid "Swap &2nd | 3rd"
511 msgstr "Поменять &2-й | 3-й"
512
513 msgid "Swap 1st | &3rd"
514 msgstr "Поменять 1-й | &3-й"
515
516 msgid "Com&pare Statistics..."
517 msgstr "Статистика сравнения..."
518
519 msgid "Refresh\tF5"
520 msgstr "&Обновить\tF5"
521
522 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
523 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
524
525 msgid "&Merge"
526 msgstr "&Объединение"
527
528 msgid "Co&mpare\tEnter"
529 msgstr "Сравнить\tEnter"
530
531 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
532 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
533
534 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
535 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
536
537 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
538 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
539
540 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
541 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
542
543 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
544 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
545
546 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
547 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
548
549 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
550 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
551
552 msgid "&Delete\tDel"
553 msgstr "&Удалить\tDel"
554
555 msgid "&Customize Columns..."
556 msgstr "&Настроить столбцы..."
557
558 msgid "Generate &Report..."
559 msgstr "Создать &отчет..."
560
561 msgid "&Edit with Unpacker..."
562 msgstr "Распаковщик..."
563
564 msgid "&Save\tCtrl+S"
565 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
566
567 msgid "Sav&e"
568 msgstr "Сохранить"
569
570 msgid "Save &Left"
571 msgstr "Сохранить с&лева"
572
573 msgid "Save &Middle"
574 msgstr "Сохранить в центре"
575
576 msgid "Save &Right"
577 msgstr "Сохранить с&права"
578
579 msgid "Save &As"
580 msgstr "Сохранить как"
581
582 msgid "Save &Left As..."
583 msgstr "Сохранить слева как..."
584
585 msgid "Save &Middle As..."
586 msgstr "Сохранить в центре как..."
587
588 msgid "Save &Right As..."
589 msgstr "Сохранить справа как..."
590
591 msgid "&Print...\tCtrl+P"
592 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
593
594 msgid "Page Set&up..."
595 msgstr "Параметры страницы..."
596
597 msgid "Print Previe&w..."
598 msgstr "Предпросмотр..."
599
600 msgid "&Convert Line Endings to"
601 msgstr "&Заменить концы строк на"
602
603 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
604 msgstr "Режим объединения\tF9"
605
606 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
607 msgstr "&Обновить\tCtrl+F5"
608
609 msgid "Reco&mpare As"
610 msgstr "Пересравнить как"
611
612 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
613 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
614
615 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
616 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
617
618 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
619 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
620
621 msgid "&Copy\tCtrl+C"
622 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
623
624 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
625 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
626
627 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
628 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
629
630 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
631 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
632
633 msgid "Advanced"
634 msgstr "&Дополнительно"
635
636 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
637 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
638
639 msgid "&Bookmarks"
640 msgstr "&Закладки"
641
642 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
643 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
644
645 msgid "&Next Bookmark\tF2"
646 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
647
648 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
649 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
650
651 msgid "&Clear All Bookmarks"
652 msgstr "&Удалить все закладки"
653
654 msgid "Syntax Highlight"
655 msgstr "Подсветка синтаксиса"
656
657 msgid "&Diff Context"
658 msgstr "Контекст отличий"
659
660 msgid "&All Lines"
661 msgstr "Все строки"
662
663 msgid "&0 Lines"
664 msgstr "&0 строк"
665
666 msgid "&1 Line"
667 msgstr "&1 строка"
668
669 msgid "&3 Lines"
670 msgstr "&3 строки"
671
672 msgid "&5 Lines"
673 msgstr "&5 строк"
674
675 msgid "&7 Lines"
676 msgstr "&7 строк"
677
678 msgid "&9 Lines"
679 msgstr "&9 строк"
680
681 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
682 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
683
684 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
685 msgstr "Инвертировать (скрыть отличные строки)"
686
687 msgid "&Lock Panes"
688 msgstr "Заблокировать панели"
689
690 msgid "&View Whitespace"
691 msgstr "Показы&вать невидимые"
692
693 msgid "View E&OL"
694 msgstr "Показывать EOL"
695
696 msgid "Vie&w Line Differences"
697 msgstr "Показывать отличия строк"
698
699 msgid "View Line &Numbers"
700 msgstr "Показывать номера строк"
701
702 msgid "View &Margins"
703 msgstr "Показывать поля"
704
705 msgid "View To&p Margins"
706 msgstr "&Вид верхних полей"
707
708 msgid "W&rap Lines"
709 msgstr "Переносить по словам"
710
711 msgid "Split V&ertically"
712 msgstr "Разделить по вертикали"
713
714 msgid "Diff &Pane"
715 msgstr "Пане&ль сравнения"
716
717 msgid "Lo&cation Pane"
718 msgstr "Панель управления"
719
720 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
721 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
722
723 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
724 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
725
726 msgid "A&dvanced"
727 msgstr "Дополнительно"
728
729 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
730 msgstr "Следующее между левым и средним\tAlt+1"
731
732 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
733 msgstr "Предыдущеемежду левым и средним\tAlt+Shift+1"
734
735 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
736 msgstr "Следующее между левым и правым\tAlt+2"
737
738 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
739 msgstr "Предыдущее между левым и правым\tAlt+Shift+2"
740
741 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
742 msgstr "Следующее между средним и правым\tAlt+3"
743
744 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
745 msgstr "Предыдущее между средним и правым\tAlt+Shift+3"
746
747 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
748 msgstr "Следующее только слева\tAlt+7"
749
750 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
751 msgstr "Предыдущее только слева\tAlt+Shift+7"
752
753 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
754 msgstr "Следующее только в центре\tAlt+8"
755
756 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
757 msgstr "Предыдущее только в центре\tAlt+Shift+8"
758
759 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
760 msgstr "Следующее только справа\tAlt+9"
761
762 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
763 msgstr "Предыдущее только справа\tAlt+Shift+9"
764
765 msgid "Copy from &Left to"
766 msgstr "Копировать слева на"
767
768 msgid "&Middle"
769 msgstr "центр"
770
771 msgid "&Right"
772 msgstr "право"
773
774 msgid "Copy from &Middle to"
775 msgstr "Копировать из центра на"
776
777 msgid "&Left"
778 msgstr "лево"
779
780 msgid "Copy from &Right to"
781 msgstr "Копировать справа на"
782
783 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
784 msgstr "Копировать выбранные строки слева на"
785
786 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
787 msgstr "Копировать выбранные строки из центра на"
788
789 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
790 msgstr "Копировать выбранные строки справа на"
791
792 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
793 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
794
795 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
796 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
797
798 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
799 msgstr "Копировать направо и перейти\tCtrl+Alt+Right"
800
801 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
802 msgstr "Копировать налево и перейти\tCtrlAlt++Left"
803
804 msgid "Copy &All to Right"
805 msgstr "К&опировать все направо"
806
807 msgid "Cop&y All to Left"
808 msgstr "Коп&ировать все налево"
809
810 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
811 msgstr "Авто объединение\tCtrl+Alt+M"
812
813 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
814 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
815
816 msgid "Clear Sync&hronization Points"
817 msgstr "Очистить точки синхронизации"
818
819 msgid "Unpac&ker"
820 msgstr "Распаковщик"
821
822 msgid "&Prediffer"
823 msgstr "&Предсравнение"
824
825 msgid "Apply Pre&differ..."
826 msgstr "Применить предсравнение..."
827
828 msgid "&Transform with editor script..."
829 msgstr "Редактор скриптов..."
830
831 msgid "Sp&lit"
832 msgstr "Разделить"
833
834 msgid "Comp&are"
835 msgstr "С&равнить"
836
837 msgid "Compare in new &window"
838 msgstr "Сравнить в новом окне"
839
840 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
841 msgstr "Сравнить не по горизонтали..."
842
843 msgid "Compare Non-hor&izontally"
844 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
845
846 msgid "First &left item with second left item"
847 msgstr "Первый левый со вторым левым"
848
849 msgid "First &right item with second right item"
850 msgstr "Первый правый со вторым правым"
851
852 msgid "&First left item with second right item"
853 msgstr "Первый левый со вторым правым"
854
855 msgid "&Second left item with first right item"
856 msgstr "Второй левый с первым правым"
857
858 msgid "Co&mpare As"
859 msgstr "Сравнить как"
860
861 #, c-format
862 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
863 msgstr "Слева в центр (%1 из %2)"
864
865 #, c-format
866 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
867 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
868
869 #, c-format
870 msgid "Left to... (%1 of %2)"
871 msgstr "Слева на... (%1 из %2)"
872
873 #, c-format
874 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
875 msgstr "Из центра налево (%1 из %2)"
876
877 #, c-format
878 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
879 msgstr "Из центра направо (%1 из %2)"
880
881 #, c-format
882 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
883 msgstr "Из центра на... (%1 из %2)"
884
885 #, c-format
886 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
887 msgstr "Справа в центр (%1 из %2)"
888
889 #, c-format
890 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
891 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
892
893 #, c-format
894 msgid "Right to... (%1 of %2)"
895 msgstr "Справа на... (%1 из %2)"
896
897 msgid "&Delete"
898 msgstr "Удалить"
899
900 msgid "&Both"
901 msgstr "Оба"
902
903 msgid "&All"
904 msgstr "Все"
905
906 msgid "Re&name"
907 msgstr "&Переименовать"
908
909 msgid "&Hide Items"
910 msgstr "&Скрыть"
911
912 msgid "&Open Left"
913 msgstr "Открыть левый"
914
915 msgid "Open Midd&le"
916 msgstr "Открыть средний"
917
918 msgid "O&pen Right"
919 msgstr "Открыть правый"
920
921 msgid "Cop&y Pathnames"
922 msgstr "Копировать пути"
923
924 #, c-format
925 msgid "Left (%1 of %2)"
926 msgstr "Слева (%1 из %2)"
927
928 #, c-format
929 msgid "Middle (%1 of %2)"
930 msgstr "В центре (%1 из %2)"
931
932 #, c-format
933 msgid "Right (%1 of %2)"
934 msgstr "Справа (%1 из %2)"
935
936 #, c-format
937 msgid "Both (%1 of %2)"
938 msgstr "Оба (%1 из %2)"
939
940 #, c-format
941 msgid "All (%1 of %2)"
942 msgstr "Все (%1 из %2)"
943
944 msgid "Copy &Filenames"
945 msgstr "Копировать &имена файлов"
946
947 msgid "Copy Items To Clip&board"
948 msgstr "Копировать в буфер"
949
950 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
951 msgstr "Копировать все от&ображаемые столбцы"
952
953 msgid "&Zip"
954 msgstr "&Заархивировать"
955
956 #, c-format
957 msgid "Both to... (%1 of %2)"
958 msgstr "Оба на... (%1 из %2)"
959
960 #, c-format
961 msgid "All to... (%1 of %2)"
962 msgstr "Все на... (%1 из %2)"
963
964 #, c-format
965 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
966 msgstr "Отличия на... (%1 из %2)"
967
968 msgid "Left Shell menu"
969 msgstr "Меню оболочки слева"
970
971 msgid "Middle Shell menu"
972 msgstr "Меню оболочки в центре"
973
974 msgid "Right Shell menu"
975 msgstr "Меню оболочки справа"
976
977 msgid "Both Shell menu"
978 msgstr ""
979
980 msgid "All Shell menu"
981 msgstr ""
982
983 msgid "Copy"
984 msgstr "Копировать"
985
986 msgid "&Copy Full Path"
987 msgstr "Копировать полный путь"
988
989 msgid "Copy &Filename"
990 msgstr "Копировать имя файла"
991
992 msgid "&Edit Caption"
993 msgstr "&Изменить заголовок"
994
995 msgid "&Open..."
996 msgstr "&Открыть..."
997
998 msgid "Unpacker Settings"
999 msgstr "Параметры распаковщика"
1000
1001 msgid "<None>"
1002 msgstr "<Нет>"
1003
1004 msgid "<Automatic>"
1005 msgstr "<Автоматически>"
1006
1007 msgid "&Select..."
1008 msgstr "&Выбрать..."
1009
1010 msgid "Prediffer Settings"
1011 msgstr "Параметры предсравнения"
1012
1013 msgid "G&o to Diff"
1014 msgstr "Перейти к &отличию"
1015
1016 msgid "&No Moved Blocks"
1017 msgstr "&Без перемещенных блоков"
1018
1019 msgid "&All Moved Blocks"
1020 msgstr "&Все перемещенные блоки"
1021
1022 msgid "W&hitespaces"
1023 msgstr "Невидимые"
1024
1025 msgid "Com&pare"
1026 msgstr "Сравнить"
1027
1028 msgid "I&gnore changes"
1029 msgstr "Игнорировать изменения"
1030
1031 msgid "Ig&nore all"
1032 msgstr "Игнорировать все"
1033
1034 msgid "Ignore blan&k lines"
1035 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
1036
1037 msgid "Ignore &case"
1038 msgstr "Игнорировать р&егистр"
1039
1040 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1041 msgstr "Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)"
1042
1043 msgid "Ignore codepage &differences"
1044 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
1045
1046 msgid "Ignore num&bers"
1047 msgstr "Игнорировать числа"
1048
1049 msgid "Ignore c&omment differences"
1050 msgstr "Игнорировать отличия в комментариях"
1051
1052 msgid "&Include subfolders"
1053 msgstr "&Включая подпапки"
1054
1055 msgid "&Compare method:"
1056 msgstr "Метод сравнения:"
1057
1058 msgid "Full Contents"
1059 msgstr "Полный по содержимому"
1060
1061 msgid "Quick Contents"
1062 msgstr "Быстрый по содержимому"
1063
1064 msgid "Binary Contents"
1065 msgstr "По двоичному содержимому"
1066
1067 msgid "Modified Date"
1068 msgstr "По дате изменения"
1069
1070 msgid "Modified Date and Size"
1071 msgstr "По дате изменения и размеру"
1072
1073 msgid "Size"
1074 msgstr "По размеру"
1075
1076 msgid "&Load Project..."
1077 msgstr "Загрузить проект..."
1078
1079 msgid "About WinMerge"
1080 msgstr "О программе WinMerge"
1081
1082 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1083 msgstr "Домашняя страница WinMerge !"
1084
1085 msgid "OK"
1086 msgstr "ОК"
1087
1088 msgid "Contributors"
1089 msgstr "Участники"
1090
1091 msgid "Select Files or Folders"
1092 msgstr "Выбрать файлы или папки"
1093
1094 msgid "&1st File or Folder"
1095 msgstr "&1-й файл или папка"
1096
1097 msgid "Re&ad-only"
1098 msgstr "Только для чтения"
1099
1100 msgid "Swap 1st | 2nd"
1101 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
1102
1103 msgid "&Browse..."
1104 msgstr "&Обзор..."
1105
1106 msgid "&2nd File or Folder"
1107 msgstr "&2-й файл или папка"
1108
1109 msgid "Rea&d-only"
1110 msgstr "Только для чтения"
1111
1112 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1113 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
1114
1115 msgid "B&rowse..."
1116 msgstr "Обзор..."
1117
1118 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1119 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
1120
1121 msgid "Read-o&nly"
1122 msgstr "Только для чтения"
1123
1124 msgid "Swap 1st | 3rd"
1125 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
1126
1127 msgid "Browse..."
1128 msgstr "Обзор..."
1129
1130 msgid " Folder: Filter"
1131 msgstr " Папка: Фильтр"
1132
1133 msgid " File: Prediffer Plugin"
1134 msgstr " Файл: плагин предсравнения"
1135
1136 msgid " File: Unpacker Plugin"
1137 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
1138
1139 msgid "Se&lect..."
1140 msgstr "Выбрать..."
1141
1142 msgid "Cancel"
1143 msgstr "Отмена"
1144
1145 msgid "Status:"
1146 msgstr "Статус:"
1147
1148 msgid "Help"
1149 msgstr "Помощь"
1150
1151 msgid "General"
1152 msgstr "Основные"
1153
1154 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1155 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие"
1156
1157 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1158 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие в строке"
1159
1160 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1161 msgstr "За&крывать окна клавишей 'Esc':"
1162
1163 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1164 msgstr "Автопроверка пути в диалоге открытия файлов"
1165
1166 msgid "Single instance mode:"
1167 msgstr "Режим одной копии:"
1168
1169 msgid "As&k when closing multiple windows"
1170 msgstr "Подтверждать закрытие окон"
1171
1172 msgid "&Preserve file time in file compare"
1173 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1174
1175 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1176 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1177
1178 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1179 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" по ОК"
1180
1181 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1182 msgstr "Автозавершение в диалоге открытия:"
1183
1184 msgid "Auto-&reload modified files:"
1185 msgstr "Авто&перезагрузка измененных файлов:"
1186
1187 msgid "Language:"
1188 msgstr "Язык:"
1189
1190 msgid "Find"
1191 msgstr "Найти"
1192
1193 msgid "Fi&nd what:"
1194 msgstr "Найти:"
1195
1196 msgid "Match &whole word only"
1197 msgstr "Искать слова &целиком"
1198
1199 msgid "Match &case"
1200 msgstr "Учитывать &регистр"
1201
1202 msgid "Regular &expression"
1203 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1204
1205 msgid "D&on't wrap end of file"
1206 msgstr "Н&е зацикливать поиск"
1207
1208 msgid "&Don't close this dialog box"
1209 msgstr "Не закрывать это окно"
1210
1211 msgid "&Find Next"
1212 msgstr "Следующее"
1213
1214 msgid "Find &Prev"
1215 msgstr "Предыдущее"
1216
1217 msgid "&Ok"
1218 msgstr "&Ok"
1219
1220 msgid "Replace"
1221 msgstr "Заменить"
1222
1223 msgid "Re&place with:"
1224 msgstr "За&менить на:"
1225
1226 msgid "&Don't wrap end of file"
1227 msgstr "Останавливаться в конце файла"
1228
1229 msgid "Replace in"
1230 msgstr "Заменить в"
1231
1232 msgid "&Selection"
1233 msgstr "В выбранном"
1234
1235 msgid "Wh&ole file"
1236 msgstr "Во всем &файле"
1237
1238 msgid "Find Pre&v"
1239 msgstr "Предыдущее"
1240
1241 msgid "&Replace"
1242 msgstr "&Заменить"
1243
1244 msgid "Replace &All"
1245 msgstr "З&аменить все"
1246
1247 msgid "Markers"
1248 msgstr "Маркеры"
1249
1250 msgid "Enable &Markers"
1251 msgstr "Включить маркеры"
1252
1253 msgid "New"
1254 msgstr "Создать"
1255
1256 msgid "&Background color:"
1257 msgstr "Цвет фона:"
1258
1259 msgid "&Apply"
1260 msgstr "&Применить"
1261
1262 msgid "Line Filters"
1263 msgstr "Строковые фильтры"
1264
1265 msgid "Enable Line Filters"
1266 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1267
1268 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1269 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1270
1271 msgid "Edit"
1272 msgstr "Изменить"
1273
1274 msgid "Remove"
1275 msgstr "Удалить"
1276
1277 msgid "Substitution Filters"
1278 msgstr "Фильтры подмены"
1279
1280 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1281 msgstr "Изменения в тексте соответсвующие парам, в списке ниже, будут игнорироваться"
1282
1283 msgid "Enable"
1284 msgstr "Включено"
1285
1286 msgid "Add"
1287 msgstr "Добавить"
1288
1289 msgid "Clear"
1290 msgstr "Очистить"
1291
1292 msgid "Colors"
1293 msgstr "Цвета"
1294
1295 msgid "Color Scheme:"
1296 msgstr "Цветовая схема:"
1297
1298 msgid "Background"
1299 msgstr "Фон"
1300
1301 msgid "Deleted"
1302 msgstr "Удаленное"
1303
1304 msgid "Text"
1305 msgstr "Текст"
1306
1307 msgid "Difference:"
1308 msgstr "Отличие:"
1309
1310 msgid "Selected Difference:"
1311 msgstr "Выбранное отличие:"
1312
1313 msgid "Ignored Difference:"
1314 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1315
1316 msgid "Moved:"
1317 msgstr "Перемещенное:"
1318
1319 msgid "Selected Moved:"
1320 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1321
1322 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1323 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1324
1325 msgid "Same As The Next (Selected):"
1326 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1327
1328 msgid "Word Difference:"
1329 msgstr "Словарное отличие:"
1330
1331 msgid "Selected Word Diff:"
1332 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1333
1334 msgid "&Use folder compare colors"
1335 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1336
1337 msgid "Items equal:"
1338 msgstr "Элементы одинаковые:"
1339
1340 msgid "Items different:"
1341 msgstr "Элементы отличаются:"
1342
1343 msgid "Items not exists all:"
1344 msgstr "Элементы существуют не все:"
1345
1346 msgid "Items filtered:"
1347 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1348
1349 msgid "Margin:"
1350 msgstr "Поле:"
1351
1352 msgid "System"
1353 msgstr "Система"
1354
1355 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1356 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1357
1358 msgid "&External editor:"
1359 msgstr "Внешний редактор:"
1360
1361 msgid "&Filter folder:"
1362 msgstr "&Фильтры:"
1363
1364 msgid "Temporary files folder"
1365 msgstr "Папка временных файлов"
1366
1367 msgid "S&ystem's temp folder"
1368 msgstr "Системная папка Temp"
1369
1370 msgid "C&ustom folder:"
1371 msgstr "Указанная папка:"
1372
1373 msgid "Br&owse..."
1374 msgstr "Обзор..."
1375
1376 msgid "Patch Generator"
1377 msgstr "Генератор патчей"
1378
1379 msgid "File&1:"
1380 msgstr "Файл&1:"
1381
1382 msgid "File&2:"
1383 msgstr "Файл&2:"
1384
1385 msgid "&Swap"
1386 msgstr "Поменять"
1387
1388 msgid "&Copy to Clipboard"
1389 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1390
1391 msgid "&Append to existing file"
1392 msgstr "Добавить в существующий файл"
1393
1394 msgid "&Result:"
1395 msgstr "Результат:"
1396
1397 msgid "Bro&wse..."
1398 msgstr "Об&зор..."
1399
1400 msgid "&Format"
1401 msgstr "Формат"
1402
1403 msgid "St&yle:"
1404 msgstr "Стиль:"
1405
1406 msgid "&Context:"
1407 msgstr "Контекст:"
1408
1409 msgid "Inclu&de command line"
1410 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1411
1412 msgid "Open to e&xternal editor"
1413 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1414
1415 msgid "Defaults"
1416 msgstr "По умолчанию"
1417
1418 msgid "Display Columns"
1419 msgstr "Отображать столбцы"
1420
1421 msgid "Move &Up"
1422 msgstr "&Вверх"
1423
1424 msgid "Move &Down"
1425 msgstr "В&низ"
1426
1427 msgid "&Additional Properties"
1428 msgstr "Дополнительные свойства"
1429
1430 msgid "Additional Properties"
1431 msgstr "Дополнительные свойства"
1432
1433 msgid "&>"
1434 msgstr "&>"
1435
1436 msgid "&<"
1437 msgstr "&<"
1438
1439 msgid "<<"
1440 msgstr "<<"
1441
1442 msgid "Select Plugin"
1443 msgstr "Выбрать плагин"
1444
1445 msgid "Plugin &Name:"
1446 msgstr "Имя плагина:"
1447
1448 msgid "Extensions list:"
1449 msgstr "Список расширений:"
1450
1451 msgid "Description:"
1452 msgstr "Описание:"
1453
1454 msgid "Default arguments:"
1455 msgstr "Аргументы по умолчанию:"
1456
1457 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1458 msgstr "Отображать все плагины, не проверяя расширение"
1459
1460 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1461 msgstr "Открыть файлы в том же типе окна после распаковки"
1462
1463 msgid "&Plugin Pipeline:"
1464 msgstr "Конвейер плагинов:"
1465
1466 msgid "&Add pipe"
1467 msgstr "Добавить конвейер"
1468
1469 msgid "Stop"
1470 msgstr "Остановить"
1471
1472 msgid "Pause"
1473 msgstr "Пауза"
1474
1475 msgid "Continue"
1476 msgstr "Продолжить"
1477
1478 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1479 msgstr "&Число доступных для использования ядер ЦП:"
1480
1481 msgid "Items total:"
1482 msgstr "Всего:"
1483
1484 msgid "Items compared:"
1485 msgstr "Обработано:"
1486
1487 msgid "Go to"
1488 msgstr "Перейти"
1489
1490 msgid "G&o to:"
1491 msgstr "&Перейти к:"
1492
1493 msgid "File"
1494 msgstr "Файлу"
1495
1496 msgid "Go to what"
1497 msgstr "Перейти к чему"
1498
1499 msgid "Li&ne"
1500 msgstr "&Строке"
1501
1502 msgid "&Difference"
1503 msgstr "&Отличию"
1504
1505 msgid "&Go to"
1506 msgstr "Перейт&и"
1507
1508 msgid "Compare"
1509 msgstr "Сравнение"
1510
1511 msgid "Whitespaces"
1512 msgstr "Невидимые"
1513
1514 msgid "&Compare"
1515 msgstr "Учитывать &невидимые"
1516
1517 msgid "&Ignore change"
1518 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1519
1520 msgid "I&gnore all"
1521 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1522
1523 msgid "E&nable moved block detection"
1524 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1525
1526 msgid "Align &similar lines"
1527 msgstr "Выровнять по&хожие строки"
1528
1529 msgid "Diff &algorithm:"
1530 msgstr "Алгоритм сравнения:"
1531
1532 msgid "Enable indent &heuristic"
1533 msgstr "Включать эвристику отступов"
1534
1535 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1536 msgstr "Вообще не подсвечивать игнорируемые различия"
1537
1538 msgid "Editor"
1539 msgstr "Редактор"
1540
1541 msgid "&Highlight syntax"
1542 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1543
1544 msgid "&Automatic rescan"
1545 msgstr "Авто&пересканирование"
1546
1547 msgid "&Preserve original EOL chars"
1548 msgstr "Сохранить EOL (концы строк)"
1549
1550 msgid "Tabs"
1551 msgstr "Отступы"
1552
1553 msgid "&Tab size:"
1554 msgstr "Размер &отступа:"
1555
1556 msgid "&Insert Tabs"
1557 msgstr "&Табуляции"
1558
1559 msgid "Insert &Spaces"
1560 msgstr "&Пробелы"
1561
1562 msgid "Line Difference Coloring"
1563 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1564
1565 msgid "View line differences"
1566 msgstr "Показывать отличия строк"
1567
1568 msgid "&Character level"
1569 msgstr "Посимвольно"
1570
1571 msgid "&Word-level:"
1572 msgstr "По словам:"
1573
1574 msgid "W&ord break characters:"
1575 msgstr "Символы разрыва слов:"
1576
1577 msgid "&Rendering Mode:"
1578 msgstr "Режим отрисовки:"
1579
1580 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1581 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1582
1583 msgid "Reset"
1584 msgstr "Сброс"
1585
1586 msgid "File Filters"
1587 msgstr "Фильтры файлов"
1588
1589 msgid "Test..."
1590 msgstr "Тест..."
1591
1592 msgid "Install..."
1593 msgstr "Установить..."
1594
1595 msgid "New..."
1596 msgstr "Создать..."
1597
1598 msgid "Edit..."
1599 msgstr "Изменить..."
1600
1601 msgid "Delete..."
1602 msgstr "Удалить..."
1603
1604 msgid "Save modified files?"
1605 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1606
1607 msgid "Left side file"
1608 msgstr "Файл слева"
1609
1610 msgid "&Save changes"
1611 msgstr "&Сохранить изменения"
1612
1613 msgid "&Discard changes"
1614 msgstr "&Отменить изменения"
1615
1616 msgid "Middle side file"
1617 msgstr "Файл в центре"
1618
1619 msgid "Sa&ve changes"
1620 msgstr "Сохранить изменения"
1621
1622 msgid "Discard c&hanges"
1623 msgstr "Отменить изменения"
1624
1625 msgid "Right side file"
1626 msgstr "Файл справа"
1627
1628 msgid "S&ave changes"
1629 msgstr "Со&хранить изменения"
1630
1631 msgid "Dis&card changes"
1632 msgstr "О&тменить изменения"
1633
1634 msgid "Disca&rd All"
1635 msgstr "Отменить все"
1636
1637 msgid "Codepage"
1638 msgstr "Кодовая страница"
1639
1640 msgid "Default Codepage"
1641 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1642
1643 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1644 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1645
1646 msgid "System codepage"
1647 msgstr "Системная кодовая страница"
1648
1649 msgid "According to WinMerge User Interface"
1650 msgstr "В зависимости от интерфейса WinMerge"
1651
1652 msgid "Custom codepage:"
1653 msgstr "Пользовательская:"
1654
1655 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1656 msgstr "Определять кодировку для типов файлов: .html, .rc, .xml \nНеобходим перезапуск сессии."
1657
1658 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1659 msgstr "Определять кодировку для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nНеобходим перезапуск сессии."
1660
1661 msgid "Options"
1662 msgstr "Настройки"
1663
1664 msgid "Import..."
1665 msgstr "Импорт..."
1666
1667 msgid "Export..."
1668 msgstr "Экспорт..."
1669
1670 msgid "Dialog"
1671 msgstr "Диалог"
1672
1673 msgid "Keywords:"
1674 msgstr "Ключевые слова:"
1675
1676 msgid "Function names:"
1677 msgstr "Имена функций:"
1678
1679 msgid "Comments:"
1680 msgstr "Комментарии:"
1681
1682 msgid "Numbers:"
1683 msgstr "Числа:"
1684
1685 msgid "Operators:"
1686 msgstr "Операторы:"
1687
1688 msgid "Strings:"
1689 msgstr "Строки:"
1690
1691 msgid "Preprocessor:"
1692 msgstr "Препроцессор:"
1693
1694 msgid "User 1:"
1695 msgstr "Пользователь 1:"
1696
1697 msgid "User 2:"
1698 msgstr "Пользователь 2:"
1699
1700 msgid "Bold"
1701 msgstr "Жирный"
1702
1703 msgid "Search Marker:"
1704 msgstr "Маркер поиска:"
1705
1706 msgid "User Defined Marker1:"
1707 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1708
1709 msgid "User Defined Marker2:"
1710 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1711
1712 msgid "User Defined Marker3:"
1713 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1714
1715 msgid "Folder Compare Report"
1716 msgstr "Отчет сравнения папок"
1717
1718 msgid "Report &File:"
1719 msgstr "&Файл отчета:"
1720
1721 msgid "&Style:"
1722 msgstr "&Стиль:"
1723
1724 msgid "&Include File Compare Report"
1725 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1726
1727 msgid "Shared or Private Filter"
1728 msgstr "Общие и личные фильтры"
1729
1730 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1731 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1732
1733 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1734 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1735
1736 msgid "Private Filter (only for current user)"
1737 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1738
1739 msgid "Archive Support"
1740 msgstr "Поддержка архивов"
1741
1742 msgid "&Enable archive file support"
1743 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1744
1745 msgid "&Detect archive type from file signature"
1746 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1747
1748 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1749 msgstr "Элементы, сохраненные или восстановленые из файла проекта:"
1750
1751 msgid "Compare Statistics"
1752 msgstr "Статистика сравнения"
1753
1754 msgid "Folders:"
1755 msgstr "Папки:"
1756
1757 msgid "Files:"
1758 msgstr "Файлы:"
1759
1760 msgid "Different"
1761 msgstr "Отличаются"
1762
1763 msgid "Binary:"
1764 msgstr "Двоичный:"
1765
1766 msgid "Unique"
1767 msgstr "Уникальные"
1768
1769 msgid "Left:"
1770 msgstr "Слева:"
1771
1772 msgid "Right:"
1773 msgstr "Справа:"
1774
1775 msgid "Identical"
1776 msgstr "Идентичные"
1777
1778 msgid "Total:"
1779 msgstr "Всего:"
1780
1781 msgid "Close"
1782 msgstr "Закрыть"
1783
1784 msgid "Middle:"
1785 msgstr "В центре:"
1786
1787 msgid "Missing Left:"
1788 msgstr "Отсутствует слева:"
1789
1790 msgid "Missing Middle:"
1791 msgstr "Отсутствует в центре:"
1792
1793 msgid "Missing Right:"
1794 msgstr "Отсутствует справа:"
1795
1796 msgid "Affects"
1797 msgstr "Применить"
1798
1799 msgid "(Affects)"
1800 msgstr "(применить)"
1801
1802 msgid "Select Codepage for"
1803 msgstr "Кодовая страница для"
1804
1805 msgid "&File Loading:"
1806 msgstr "Загрузки:"
1807
1808 msgid "File &Saving:"
1809 msgstr "Сохранения:"
1810
1811 msgid "&Use same codepage for both"
1812 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
1813
1814 msgid "&Cancel"
1815 msgstr "&Отмена"
1816
1817 msgid "Test Filter"
1818 msgstr "Тест фильтра"
1819
1820 msgid "Testing filter:"
1821 msgstr "Тестировать фильтр:"
1822
1823 msgid "&Enter text to test:"
1824 msgstr "Введите тестовый текст:"
1825
1826 msgid "&Folder Name"
1827 msgstr "Имя папки"
1828
1829 msgid "Result:"
1830 msgstr "Результат:"
1831
1832 msgid "&Test"
1833 msgstr "&Тестировать"
1834
1835 msgid "&Close"
1836 msgstr "&Закрыть"
1837
1838 msgid "Table"
1839 msgstr "Таблица"
1840
1841 msgid "File type"
1842 msgstr "Тип файла"
1843
1844 msgid "&CSV"
1845 msgstr "&Файлы CSV"
1846
1847 msgid "&TSV"
1848 msgstr "&Файлы TSV"
1849
1850 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1851 msgstr "Свои значения разделителей"
1852
1853 msgid "D&elimiter character:"
1854 msgstr "Символ разделителя:"
1855
1856 msgid "&Allow newlines in quotes"
1857 msgstr "Разрешить новые строки в кавычках"
1858
1859 msgid "&Quote character:"
1860 msgstr "Символ кавычки:"
1861
1862 msgid "&Use customized text colors"
1863 msgstr "Использовать особые цвета"
1864
1865 msgid "Whitespace:"
1866 msgstr "Невидимые:"
1867
1868 msgid "Regular text:"
1869 msgstr "Обычный текст:"
1870
1871 msgid "Selection:"
1872 msgstr "Выбранный текст:"
1873
1874 msgid "Backup Files"
1875 msgstr "Резервные копии"
1876
1877 msgid "Create backup files in:"
1878 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
1879
1880 msgid "&Folder compare"
1881 msgstr "Сравнении &папок"
1882
1883 msgid "Fil&e compare"
1884 msgstr "Сравнении &файлов"
1885
1886 msgid "Create backup files into:"
1887 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
1888
1889 msgid "&Original file's folder"
1890 msgstr "Папке исходного файла"
1891
1892 msgid "&Global backup folder:"
1893 msgstr "Глобальной резервной папке:"
1894
1895 msgid "Backup filename:"
1896 msgstr "Имя резервного файла:"
1897
1898 msgid "&Append .bak extension"
1899 msgstr "&Добавить расширение .bak"
1900
1901 msgid "A&ppend timestamp"
1902 msgstr "Добавить дату"
1903
1904 msgid "Confirm Copy"
1905 msgstr "Подтверждения"
1906
1907 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1908 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
1909
1910 msgid "From left"
1911 msgstr "Слева"
1912
1913 msgid "To right"
1914 msgstr "Направо"
1915
1916 msgid "Don't ask this &question again."
1917 msgstr "Не спрашивать &больше."
1918
1919 msgid "Yes"
1920 msgstr "Да"
1921
1922 msgid "No"
1923 msgstr "Нет"
1924
1925 msgid "Plugins"
1926 msgstr "Плагины"
1927
1928 msgid "&Enable plugins"
1929 msgstr "&Включить плагины"
1930
1931 msgid "File filters:"
1932 msgstr "Фильтры файлов:"
1933
1934 msgid "&Plugin arguments:"
1935 msgstr "Аргументы плагина:"
1936
1937 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1938 msgstr "Включить авто распаковку/предсравнение для плагина"
1939
1940 msgid "Shell Integration"
1941 msgstr "Интеграция в оболочку"
1942
1943 msgid "Explorer"
1944 msgstr "Проводник"
1945
1946 msgid "&Add to context menu"
1947 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
1948
1949 msgid "E&nable advanced menu"
1950 msgstr "В&ключить расширенное меню"
1951
1952 msgid "Enable &Compare As menu"
1953 msgstr "Добавить в меню '&Сравнить как'"
1954
1955 msgid "&Register shell extension"
1956 msgstr "Зарегистрировать shell"
1957
1958 msgid "&Unregister shell extension"
1959 msgstr "Удалить shell"
1960
1961 msgid "Register shell extension for current user &only"
1962 msgstr "Зарегистрировать shell для текущего пользователя"
1963
1964 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1965 msgstr "Удалить shell для текущего пользователя"
1966
1967 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1968 msgstr "Зарегистрировать shell для Windows 11"
1969
1970 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1971 msgstr "Удалить shell для &Windows 11"
1972
1973 msgid "Jump List"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Clear all recent items"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgctxt "Options dialog|Categories"
1980 msgid "Folder"
1981 msgstr "Папка"
1982
1983 msgid "S&top after first difference"
1984 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
1985
1986 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1987 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
1988
1989 msgid "&Automatically expand subfolders after comparison:"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Include &unique subfolders contents"
1993 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
1994
1995 msgid "Ignore &reparse points"
1996 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
1997
1998 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1999 msgstr "Порог для перехода к быстрому сравнению (MB)"
2000
2001 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2002 msgstr "Порог для перехода к двоичному сравнению (MB)"
2003
2004 msgid "File patterns:"
2005 msgstr "Шаблоны файлов:"
2006
2007 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2008 msgstr "Свои значения разделителей"
2009
2010 msgctxt "Options dialog|Categories"
2011 msgid "Binary"
2012 msgstr "Двоичный"
2013
2014 msgid "Binary file &patterns:"
2015 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
2016
2017 msgid "Frhed settings"
2018 msgstr "Настройки Frhed"
2019
2020 msgid "View &Settings..."
2021 msgstr "Параметры просмотра..."
2022
2023 msgid "&Binary Mode..."
2024 msgstr "Двоичный режим..."
2025
2026 msgid "&Character Set..."
2027 msgstr "Набор символов..."
2028
2029 msgid "Image"
2030 msgstr "Изображение"
2031
2032 msgid "Image file &patterns:"
2033 msgstr "Шаблоны изображений:"
2034
2035 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2036 msgstr "Cравнивать изображения в папках сравнения"
2037
2038 msgid "OCR result:"
2039 msgstr "Результат OCR"
2040
2041 msgid "Webpage"
2042 msgstr "Веб-страница"
2043
2044 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2045 msgstr "Шаблон URL для включения (regexp):"
2046
2047 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2048 msgstr "Шаблон URL для исключения (regexp):"
2049
2050 msgid "&User data folder location:"
2051 msgstr "Расположение папки данных пользователя:"
2052
2053 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2054 msgstr "Отдельные папки пользовательских данных для каждой панели"
2055
2056 msgid "&Hex View"
2057 msgstr "&Hex Вид"
2058
2059 msgid "EXT"
2060 msgstr "EXT"
2061
2062 msgid "CAP"
2063 msgstr "CAP"
2064
2065 msgid "NUM"
2066 msgstr "NUM"
2067
2068 msgid "SCRL"
2069 msgstr "SCRL"
2070
2071 msgid "OVR"
2072 msgstr "OVR"
2073
2074 msgid "REC"
2075 msgstr "REC"
2076
2077 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2078 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
2079
2080 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2081 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
2082
2083 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2084 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
2085
2086 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2087 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта."
2088
2089 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2090 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта."
2091
2092 msgid "Project file successfully loaded."
2093 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
2094
2095 msgid "Project file successfully saved."
2096 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
2097
2098 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2099 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
2100
2101 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2102 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
2103
2104 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2105 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge Сравнение Файлов"
2106
2107 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2108 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Сравнение Папок"
2109
2110 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2111 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
2112
2113 msgid "&Abort"
2114 msgstr "&Прервать"
2115
2116 msgid "&Retry"
2117 msgstr "Пов&торить"
2118
2119 msgid "&Ignore"
2120 msgstr "&Игнорировать"
2121
2122 msgid "Ignore &all"
2123 msgstr "Игнорировать &все"
2124
2125 msgid "&Yes"
2126 msgstr "&Да"
2127
2128 msgid "Yes to &all"
2129 msgstr "Да д&ля всех"
2130
2131 msgid "&No"
2132 msgstr "&Нет"
2133
2134 msgid "No to a&ll"
2135 msgstr "Нет д&ля всех"
2136
2137 msgid "&Continue"
2138 msgstr "Про&должить"
2139
2140 msgid "&Skip"
2141 msgstr "П&ропустить"
2142
2143 msgid "Skip &all"
2144 msgstr "Проп&устить все"
2145
2146 msgid "Don't display this &message again."
2147 msgstr "Не показывать &больше."
2148
2149 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2150 msgstr "Чтобы снова сделать это сообщение видимым, нажмите «Сброс» на странице «Сообщения» в настройках."
2151
2152 msgid "Syntax"
2153 msgstr "Синтаксис"
2154
2155 msgid "Color Schemes"
2156 msgstr "Цветовая схема"
2157
2158 msgid "Folder Compare"
2159 msgstr "Сравнение папок"
2160
2161 msgid "Project"
2162 msgstr "Проект"
2163
2164 msgid "Differences"
2165 msgstr "Отличия"
2166
2167 msgid "Message Boxes"
2168 msgstr "Сообщения"
2169
2170 msgid "To:"
2171 msgstr "На:"
2172
2173 msgid "From left:"
2174 msgstr "Слева:"
2175
2176 msgid "To left:"
2177 msgstr "Налево:"
2178
2179 msgid "From right:"
2180 msgstr "Справа:"
2181
2182 msgid "To right:"
2183 msgstr "Направо:"
2184
2185 msgid "From middle:"
2186 msgstr "Из центра:"
2187
2188 msgid "To middle:"
2189 msgstr "В центр:"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "Version %1"
2193 msgstr "Версия %1"
2194
2195 msgid "X64"
2196 msgstr "X64"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "Options (%1)"
2200 msgstr "Настройки (%1)"
2201
2202 msgid "All message boxes are now displayed again."
2203 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2207 msgstr "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n\nИспользуйте значения 1 - %1."
2208
2209 msgid "Open"
2210 msgstr "Открыть"
2211
2212 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2213 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
2214
2215 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2216 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
2217
2218 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2219 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2220
2221 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2222 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
2223
2224 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2225 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2226
2227 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2228 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
2229
2230 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2231 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
2232
2233 msgid "Do not expand"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Expand all subfolders"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Expand different subfolders"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Expand identical subfolders"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "File Type"
2246 msgstr "Тип файла"
2247
2248 msgid "Extension"
2249 msgstr "Расширение"
2250
2251 msgid "Message"
2252 msgstr "Сообщение"
2253
2254 msgid "Answer"
2255 msgstr "Ответ"
2256
2257 msgid "Item"
2258 msgstr "Элемент"
2259
2260 msgid "Load"
2261 msgstr "Загрузить"
2262
2263 msgid "Save"
2264 msgstr "Сохранить"
2265
2266 msgid "Include Subfolders"
2267 msgstr "Включая подпапки"
2268
2269 msgid "Compare Options"
2270 msgstr "Настройки сравнения"
2271
2272 msgid "Hidden Items"
2273 msgstr "Скрытые элементы"
2274
2275 msgid "Name"
2276 msgstr "Имя"
2277
2278 msgid "Location"
2279 msgstr "Расоложение"
2280
2281 msgid "Filters"
2282 msgstr "Фильтры"
2283
2284 msgid "[F] "
2285 msgstr "[F] "
2286
2287 msgid "Description"
2288 msgstr "Описание"
2289
2290 msgid "Select filename for new filter"
2291 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
2292
2293 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2294 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2298 msgstr "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n\nСкопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n%2."
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2302 msgstr "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n%1\n\nУбедитесь, что папка существует и доступна для записи."
2303
2304 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2305 msgstr "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n\nУкажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2309 msgstr "Не удается удалить файл фильтра:\n%1\n\nВозможно, файл только для чтения?"
2310
2311 msgid "Locate filter file to install"
2312 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
2313
2314 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2315 msgstr "Сбой установки файла фильтра.\n\nНе удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
2316
2317 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2318 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2319
2320 msgid "Regular expression"
2321 msgstr "Регулярное выражение"
2322
2323 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2324 msgstr "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\n\nЕсли не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\"."
2325
2326 msgid "Folder Comparison Results"
2327 msgstr "Результаты сравнения папок"
2328
2329 msgid "File Comparison"
2330 msgstr "Сравнение файлов"
2331
2332 msgid "Untitled left"
2333 msgstr "Безымянный слева"
2334
2335 msgid "Untitled middle"
2336 msgstr "Безымянный в центре"
2337
2338 msgid "Untitled right"
2339 msgstr "Безымянный справа"
2340
2341 msgid "Base File"
2342 msgstr "Базовый файл"
2343
2344 msgid "Theirs File"
2345 msgstr "Их файл"
2346
2347 msgid "Mine File"
2348 msgstr "Мой файл"
2349
2350 msgid "Original File"
2351 msgstr "Исходный файл"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2355 msgstr "Стр: %s  Стб: %d/%d  Симв: %d/%d  EOL: %s"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "Line: %s"
2359 msgstr "Строка: %s"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2363 msgstr "Стр: %s  Стб: %d/%d  Симв: %d/%d"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "  Sel: %d | %d"
2367 msgstr " Выбр: %d | %d"
2368
2369 msgid "Merge"
2370 msgstr "Объединение"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "Difference %1 of %2"
2374 msgstr "Отличие %1 из %2"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "%1 Differences Found"
2378 msgstr "Найдено отличий %1"
2379
2380 msgid "1 Difference Found"
2381 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2382
2383 #. Abbreviation from "Read Only"
2384 msgid "RO"
2385 msgstr "RO"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "Item %1 of %2"
2389 msgstr "Элемент %1 из %2"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "Items: %1"
2393 msgstr "Элементов: %1"
2394
2395 msgid "Comparing items..."
2396 msgstr "Идет сравнение..."
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "%.1f[items/sec]"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2403 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла."
2404
2405 msgid "Folder Selection"
2406 msgstr "Выбор папки"
2407
2408 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2409 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2410
2411 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2412 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2413
2414 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2415 msgstr "Путь в центре (2-й) указан неверно!"
2416
2417 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2418 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2419
2420 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2421 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2422
2423 msgid "Both paths are invalid!"
2424 msgstr "Оба пути указаны неверно!"
2425
2426 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2427 msgstr "Пути слева (1-й) и в центре (2-й) указаны неверно!"
2428
2429 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2430 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2431
2432 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2433 msgstr "Пути в центре (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2434
2435 msgid "All paths are invalid!"
2436 msgstr "Все пути указаны неверно!"
2437
2438 msgid "Only enabled for file comparisons"
2439 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2440
2441 msgid "Cannot compare file and folder!"
2442 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "File not found: %1"
2446 msgstr "Файл не найден: %1"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "File not unpacked: %1"
2450 msgstr "Файл не распакован: %1"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2454 msgstr "Не удается открыть файл\n%1\n\n%2"
2455
2456 msgid "Failed to parse conflict file."
2457 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов."
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2461 msgstr "Файл\n%1\nне является файлом конфликтов."
2462
2463 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2464 msgstr "Вы собираетесь сравнить очень большие файлы.\nОтображение содержимого этих файлов требует очень много памяти.\nХотите увидеть только результаты сравнения, а не содержимое файлов?\n\n"
2465
2466 msgid "Save As"
2467 msgstr "Сохранить как"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "Save changes to %1?"
2471 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2475 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения? (ответив Нет можно сохранить файл с другим именем)"
2476
2477 msgid "Error backing up file"
2478 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2482 msgstr "Не удается создать копию исходного файла:\n%1\n\nПродолжить в любом случае?"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2486 msgstr "Сбой сохранения файла.\n%1\n%2\nХотите:\n\t- использовать другое имя файла (Нажмите OK)\n\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2490 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из левого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2494 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из среднего файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2498 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из правого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2502 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже загруженный в WinMerge .\n\nПерезаписать измененный файл?"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2506 msgstr "%1\nпомечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения?"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2510 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже проверенный WinMerge.\n\nПерезагрузить файл?"
2511
2512 msgid "Save Left File As"
2513 msgstr "Сохранить файл слева как"
2514
2515 msgid "Save Middle File As"
2516 msgstr "Сохранить файл в центре как"
2517
2518 msgid "Save Right File As"
2519 msgstr "Сохранить файл справа как"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2523 msgstr "Файл\n%1\nутрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2524
2525 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2526 msgstr "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n\nОбновите документы, прежде чем продолжить."
2527
2528 msgid "Break at whitespace"
2529 msgstr "Разбивать по пробельным"
2530
2531 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2532 msgstr "Разбивать по пробельным и знакам пунктуации"
2533
2534 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2535 msgstr "Копировать в центр\tAlt+Right"
2536
2537 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2538 msgstr "Копировать в центр\tAlt+Left"
2539
2540 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2541 msgstr "Копировать из центра\tAlt+Shift+Right"
2542
2543 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2544 msgstr "Копировать из центра\tAlt+Shift+Left"
2545
2546 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2547 msgstr "Копировать в центр и продвинуть\tCtrl+Alt+Right"
2548
2549 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2550 msgstr "Копировать в центр и продвинуть\tCtrl+Alt+Left"
2551
2552 msgid "Copy All to Middle"
2553 msgstr "Копировать все в центр"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "Right to Left (%1)"
2557 msgstr "Справа налево (%1)"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "Right to Middle (%1)"
2561 msgstr "Справа в центр (%1)"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "Middle to Left (%1)"
2565 msgstr "Из центра налево (%1)"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "Middle to Right (%1)"
2569 msgstr "Из центра направо (%1)"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "Left to Right (%1)"
2573 msgstr "Слева направо (%1)"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "Left to Middle (%1)"
2577 msgstr "Слева в центр (%1)"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "Left to... (%1)"
2581 msgstr "Слева на... (%1)"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "Middle to... (%1)"
2585 msgstr "Из центра... (%1)"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "Right to... (%1)"
2589 msgstr "Справа на... (%1)"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "Both to... (%1)"
2593 msgstr "Оба на... (%1)"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "All to... (%1)"
2597 msgstr "Все на... (%1)"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "Differences to... (%1)"
2601 msgstr "Отличия на... (%1)"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "Left (%1)"
2605 msgstr "Слева (%1)"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "Middle (%1)"
2609 msgstr "Из центра (%1)"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "Right (%1)"
2613 msgstr "Справа (%1)"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "Both (%1)"
2617 msgstr "Оба (%1)"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "All (%1)"
2621 msgstr "Все (%1)"
2622
2623 msgid "Left side - select destination folder:"
2624 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
2625
2626 msgid "Middle side - select destination folder:"
2627 msgstr "В центре - выбор папки назначения:"
2628
2629 msgid "Right side - select destination folder:"
2630 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "(%1 Files Affected)"
2634 msgstr "(%1 файлов обработано)"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2638 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2642 msgstr "Уверены, что хотите удалить\n\n%1 ?"
2643
2644 msgid "Are you sure you want to copy?"
2645 msgstr "Уверены, что хотите копировать?"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2649 msgstr "Уверены, что хотите копировать %d элементов?"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2653 msgstr "Операция прервана!\n\nСодержимое папки изменено, путь\n%1\nне был найден.\n\nОбновите сравнение."
2654
2655 msgid "Are you sure you want to move?"
2656 msgstr "Уверены, что хотите переместить?"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2660 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов?"
2661
2662 msgid "Confirm Move"
2663 msgstr "Подтвердите перемещение"
2664
2665 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2666 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно сравнения. Действительно закрыть окно?"
2667
2668 msgid "You are about to close the folder comparison window that took a significant amount of time. Are you sure you want to close the window?"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "The file or folder name is invalid."
2672 msgstr "Неверное имя файла или папки."
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2676 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
2677
2678 msgid "Unknown archive format"
2679 msgstr "Неизвестный формат архива"
2680
2681 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
2682 msgstr "Не удалось извлечь архивные файлы.\nВы хотите сравнить архивные файлы как текстовые файлы?"
2683
2684 msgid "Filename"
2685 msgstr "Имя файла"
2686
2687 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2688 msgid "Folder"
2689 msgstr "Папка"
2690
2691 msgid "Comparison result"
2692 msgstr "Результат сравнения"
2693
2694 msgid "Left Date"
2695 msgstr "Дата слева"
2696
2697 msgid "Right Date"
2698 msgstr "Дата справа"
2699
2700 msgid "Middle Date"
2701 msgstr "Дата в центре"
2702
2703 msgid "Left Size"
2704 msgstr "Размер слева"
2705
2706 msgid "Right Size"
2707 msgstr "Размер справа"
2708
2709 msgid "Middle Size"
2710 msgstr "Размер в центре"
2711
2712 msgid "Right Size (Short)"
2713 msgstr "Размер справа (сокр.)"
2714
2715 msgid "Left Size (Short)"
2716 msgstr "Размер слева (сокр.)"
2717
2718 msgid "Middle Size (Short)"
2719 msgstr "Размер в центре (сокр.)"
2720
2721 msgid "Left Creation Time"
2722 msgstr "Время создания слева"
2723
2724 msgid "Right Creation Time"
2725 msgstr "Время создания справа"
2726
2727 msgid "Middle Creation Time"
2728 msgstr "Время создания в центре"
2729
2730 msgid "Newer File"
2731 msgstr "Более новый файл"
2732
2733 msgid "Left File Version"
2734 msgstr "Версия файла слева"
2735
2736 msgid "Right File Version"
2737 msgstr "Версия файла справа"
2738
2739 msgid "Middle File Version"
2740 msgstr "Версия файла в центре"
2741
2742 msgid "Short Result"
2743 msgstr "Упрощенный результат"
2744
2745 msgid "Left Attributes"
2746 msgstr "Атрибуты слева"
2747
2748 msgid "Right Attributes"
2749 msgstr "Атрибуты справа"
2750
2751 msgid "Middle Attributes"
2752 msgstr "Атрибуты в центре"
2753
2754 msgid "Left EOL"
2755 msgstr "EOL слева"
2756
2757 msgid "Middle EOL"
2758 msgstr "EOL в центре"
2759
2760 msgid "Right EOL"
2761 msgstr "EOL справа"
2762
2763 msgid "Left Encoding"
2764 msgstr "Кодировка слева"
2765
2766 msgid "Right Encoding"
2767 msgstr "Кодировка справа"
2768
2769 msgid "Middle Encoding"
2770 msgstr "Кодировка в центре"
2771
2772 msgid "Ignored Diff"
2773 msgstr "Игнор. отличия"
2774
2775 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2776 msgid "Binary"
2777 msgstr "Двоичный"
2778
2779 msgid "Unpacker"
2780 msgstr "Распаковщик"
2781
2782 msgid "Prediffer"
2783 msgstr "Предсравнение"
2784
2785 msgid "Left"
2786 msgstr "Слева"
2787
2788 msgid "Middle"
2789 msgstr "В центре"
2790
2791 msgid "Right"
2792 msgstr "Справа"
2793
2794 msgid "Diff"
2795 msgstr "Отличия"
2796
2797 msgid "Left Duplicate Count"
2798 msgstr "Кол-во дублей слева"
2799
2800 msgid "Right Duplicate Count"
2801 msgstr "Кол-во дублей справа"
2802
2803 msgid "Middle Duplicate Count"
2804 msgstr "Кол-во дублей в центре"
2805
2806 msgid "Move"
2807 msgstr "Переместить"
2808
2809 msgid "Audio"
2810 msgstr "Аудио"
2811
2812 msgid "Calendar"
2813 msgstr "Календарь"
2814
2815 msgid "Communication"
2816 msgstr "Коммуникация"
2817
2818 msgid "Contact"
2819 msgstr "Контакт"
2820
2821 msgid "Devices"
2822 msgstr "Устройства"
2823
2824 msgid "Document"
2825 msgstr "Документ"
2826
2827 msgid "Home"
2828 msgstr "Домой"
2829
2830 msgid "Journal"
2831 msgstr "Журнал"
2832
2833 msgid "Link"
2834 msgstr "Ссылка"
2835
2836 msgid "Media"
2837 msgstr "Медиа"
2838
2839 msgid "Music"
2840 msgstr "Музыка"
2841
2842 msgid "Note"
2843 msgstr "Заметка"
2844
2845 msgid "Photo"
2846 msgstr "Фото"
2847
2848 msgid "RecordedTV"
2849 msgstr "Записанное ТВ"
2850
2851 msgid "Search"
2852 msgstr "Поиск"
2853
2854 msgid "Security"
2855 msgstr "Безопасность"
2856
2857 msgid "Software"
2858 msgstr "ПО"
2859
2860 msgid "Task"
2861 msgstr "Задача"
2862
2863 msgid "Video"
2864 msgstr "Видео"
2865
2866 msgid "Hash"
2867 msgstr "Хэш"
2868
2869 msgid "Unable to compare files"
2870 msgstr "Не удается сравнить файлы"
2871
2872 msgid "Item aborted"
2873 msgstr "Сравнение прервано"
2874
2875 msgid "File skipped"
2876 msgstr "Файл пропущен"
2877
2878 msgid "Folder skipped"
2879 msgstr "Папка пропущена"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "Left only: %1"
2883 msgstr "Только слева: %1"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "Middle only: %1"
2887 msgstr "Только в центре: %1"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "Right only: %1"
2891 msgstr "Только справа: %1"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "Does not exist in %1"
2895 msgstr "Не существует в %1"
2896
2897 msgid "Binary files are identical"
2898 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
2899
2900 msgid "Binary files are different"
2901 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
2902
2903 msgid "Files are different"
2904 msgstr "Файлы отличаются"
2905
2906 msgid "Folders are different"
2907 msgstr "Папки отличаются"
2908
2909 msgid "Left Only"
2910 msgstr "Только слева"
2911
2912 msgid "Right Only"
2913 msgstr "Только справа"
2914
2915 msgid "Middle Only"
2916 msgstr "Только в центре"
2917
2918 msgid "No item in left"
2919 msgstr "Нет элемента слева"
2920
2921 msgid "No item in right"
2922 msgstr "Нет элемента справа"
2923
2924 msgid "No item in middle"
2925 msgstr "Нет элемента в центре"
2926
2927 msgid "Error"
2928 msgstr "Ошибка"
2929
2930 msgid "Text files are identical"
2931 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
2932
2933 msgid " (Middle and right are identical)"
2934 msgstr " (В центре и справа идентичны)"
2935
2936 msgid " (Left and right are identical)"
2937 msgstr " (Слева и справа идентичны)"
2938
2939 msgid " (Left and middle are identical)"
2940 msgstr " (Слева и в центре идентичны)"
2941
2942 msgid "Text files are different"
2943 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
2944
2945 msgid "Image files are identical"
2946 msgstr "Файлы изображений идентичны"
2947
2948 msgid "Image files are different"
2949 msgstr "Файлы изображений разные"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "Group%d"
2953 msgstr "Группа%d"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2957 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
2958
2959 msgid "1 item selected"
2960 msgstr "Выбран 1 элемент"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "%1 items selected"
2964 msgstr "Выбрано элементов: %1"
2965
2966 msgid "Filename or folder name."
2967 msgstr "Имя файла или папки."
2968
2969 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2970 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
2971
2972 msgid "Comparison result, long form."
2973 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
2974
2975 msgid "Left side modification date."
2976 msgstr "Дата изменения слева."
2977
2978 msgid "Right side modification date."
2979 msgstr "Дата изменения справа."
2980
2981 msgid "Middle side modification date."
2982 msgstr "Дата изменения в центре."
2983
2984 msgid "File's extension."
2985 msgstr "Расширение файла."
2986
2987 msgid "Left file size in bytes."
2988 msgstr "Размер файла слева в байтах."
2989
2990 msgid "Right file size in bytes."
2991 msgstr "Размер файла справа в байтах."
2992
2993 msgid "Middle file size in bytes."
2994 msgstr "Размер файла в центре в байтах."
2995
2996 msgid "Left file size abbreviated."
2997 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
2998
2999 msgid "Right file size abbreviated."
3000 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
3001
3002 msgid "Middle file size abbreviated."
3003 msgstr "Размер файла в центре (сокр.)"
3004
3005 msgid "Left side creation time."
3006 msgstr "Время создания файла слева."
3007
3008 msgid "Right side creation time."
3009 msgstr "Время создания файла справа."
3010
3011 msgid "Middle side creation time."
3012 msgstr "Время создания файла в центре."
3013
3014 msgid "Tells which side has newer modification date."
3015 msgstr "Показать на какой из сторон дата изменения файла новее."
3016
3017 msgid "Left side file version, only for some file types."
3018 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
3019
3020 msgid "Right side file version, only for some file types."
3021 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
3022
3023 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3024 msgstr "Версия файла в центре, только для некоторых типов файлов."
3025
3026 msgid "Short comparison result."
3027 msgstr "Результат быстрого сравнения."
3028
3029 msgid "Left side attributes."
3030 msgstr "Атрибуты слева."
3031
3032 msgid "Right side attributes."
3033 msgstr "Атрибуты справа."
3034
3035 msgid "Middle side attributes."
3036 msgstr "Атрибуты в центре."
3037
3038 msgid "Left side file EOL type."
3039 msgstr "Тип конца строки для файла слева."
3040
3041 msgid "Right side file EOL type."
3042 msgstr "Тип конца строки для файла справа."
3043
3044 msgid "Middle side file EOL type."
3045 msgstr "Тип конца строки для файла в центре."
3046
3047 msgid "Left side encoding."
3048 msgstr "Кодировка слева."
3049
3050 msgid "Right side encoding."
3051 msgstr "Кодировка справа."
3052
3053 msgid "Middle side encoding."
3054 msgstr "Кодировка в центре."
3055
3056 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3057 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
3058
3059 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3060 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
3061
3062 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3063 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
3064
3065 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3066 msgstr "Имя плагина распаковщика или конвейера."
3067
3068 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3069 msgstr "Имя плагина предсравнения или конвейера."
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "Compare %1 with %2"
3073 msgstr "Сравнение %1 с %2"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3077 msgstr "Сравнить %1 с %2 и %3"
3078
3079 msgid "Comma-separated list"
3080 msgstr "Список с разделителем Запятая"
3081
3082 msgid "Tab-separated list"
3083 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
3084
3085 msgid "Simple HTML"
3086 msgstr "Простой HTML"
3087
3088 msgid "Simple XML"
3089 msgstr "Простой XML"
3090
3091 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3092 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "Error creating the report:\n%1"
3096 msgstr "Ошибка создания отчета:\n%1"
3097
3098 msgid "The report has been created successfully."
3099 msgstr "Отчет успешно создан."
3100
3101 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3102 msgstr "Невозможно добавить точку синхронизации в этой строке."
3103
3104 msgid "The same file is opened in both panels."
3105 msgstr "На обеих панелях открыт один и тот же файл."
3106
3107 msgid "The selected files are identical."
3108 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
3109
3110 msgid "An error occurred while comparing the files."
3111 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
3112
3113 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3114 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
3115
3116 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3117 msgstr "В файлах используются различные типы конца строки.\n\nИгнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n\nВнимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)' на вкладке Сравнение в Настройках."
3118
3119 msgid "The selected folder is invalid."
3120 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
3121
3122 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3123 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3127 msgstr "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n\nСоздать подходящую папку:\n%1\nна другой стороне и открыть эти папки?"
3128
3129 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid "Do you want to move to the next file?"
3133 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
3134
3135 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3136 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
3137
3138 msgid "Do you want to move to the next page?"
3139 msgstr "Перейти к следующей странице?"
3140
3141 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3142 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
3143
3144 msgid "Do you want to move to the first file?"
3145 msgstr "Перейти к первому файлу?"
3146
3147 msgid "Do you want to move to the last file?"
3148 msgstr "Перейти к последнему файлу?"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3152 msgstr "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \nКаждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\nОтобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
3153
3154 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3155 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
3156
3157 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3158 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
3159
3160 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3161 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
3162
3163 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3164 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
3165
3166 msgid "No difference"
3167 msgstr "Нет отличий"
3168
3169 msgid "Line difference"
3170 msgstr "Строка отличий"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "Replaced %1 string(s)."
3174 msgstr "Заменено строк %1."
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3178 msgstr "Не удается найти строку \"%s\"."
3179
3180 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3181 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9."
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3185 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
3186
3187 msgid "The change of codepage has been merged."
3188 msgstr "Изменение кодовой страницы объединено."
3189
3190 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3191 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу."
3192
3193 msgid "The change of EOL has been merged."
3194 msgstr "Изменение EOL было объединено."
3195
3196 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3197 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу."
3198
3199 msgid "Location Pane"
3200 msgstr "Панель управления"
3201
3202 msgid "Diff Pane"
3203 msgstr "Панель сравнения"
3204
3205 msgid "Patch file successfully written."
3206 msgstr "Патч успешно записан."
3207
3208 msgid "1. item is not found!"
3209 msgstr "1. элемент не найден!"
3210
3211 msgid "2. item is not found!"
3212 msgstr "2. элемент не найден!"
3213
3214 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3215 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "[%1 files selected]"
3219 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
3220
3221 msgid "Normal"
3222 msgstr "Нормальный"
3223
3224 msgid "Context"
3225 msgstr "Контекст"
3226
3227 msgid "Unified"
3228 msgstr "Унифицированный"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "Could not write to file %1."
3232 msgstr "Не удается записать в файл %1."
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3236 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
3237
3238 msgid "Specify an output file."
3239 msgstr "Указать выходной файл."
3240
3241 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3242 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
3243
3244 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3245 msgstr "Сначала сохраните все файлы.\n\nДля создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
3246
3247 msgid "Folder does not exist."
3248 msgstr "Папка не существует."
3249
3250 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3251 msgstr "Поддержка архивов не включена.\nНе найдены необходимые компоненты (7-Zip и/или Merge7z*.dll) для поддержки архивов.\nДополнительную информацию о поддержке архивов и ее включении смотрите в руководстве."
3252
3253 msgid "Select file for export"
3254 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
3255
3256 msgid "Select file for import"
3257 msgstr "Выбрать файл для импорта"
3258
3259 msgid "Options imported from the file."
3260 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
3261
3262 msgid "Options exported to the file."
3263 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
3264
3265 msgid "Failed to import options from the file."
3266 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
3267
3268 msgid "Failed to write options to the file."
3269 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
3270
3271 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3272 msgstr "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n\nПродолжить?"
3273
3274 msgid "Mixed"
3275 msgstr "Смешанный"
3276
3277 msgctxt "EOL Type"
3278 msgid "Binary"
3279 msgstr "Двоичный"
3280
3281 msgid "None"
3282 msgstr "Нет"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "Marker Color %d"
3286 msgstr "Цвет маркера %d"
3287
3288 msgid "New Pattern"
3289 msgstr "Новый шаблон"
3290
3291 msgid "Type"
3292 msgstr "Тип"
3293
3294 msgid "Editor script"
3295 msgstr "Редактор скриптов"
3296
3297 msgid "\nDifference in the Current Line"
3298 msgstr "\nОтличие в текущей строке"
3299
3300 msgid "\nOptions"
3301 msgstr "\nНастройки"
3302
3303 msgid "\nRefresh (F5)"
3304 msgstr "\nОбновить (F5)"
3305
3306 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3307 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
3308
3309 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3310 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
3311
3312 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3313 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
3314
3315 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3316 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
3317
3318 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3319 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
3320
3321 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3322 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
3323
3324 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3325 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
3326
3327 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
3328 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
3329
3330 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
3331 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
3332
3333 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3334 msgstr "\nКопировать направо и перейти (Ctrl+Alt+Right)"
3335
3336 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3337 msgstr "\nКопировать налево и перейти (Ctrl+Alt+Left)"
3338
3339 msgid "\nCopy All to Right"
3340 msgstr "\nКопировать все направо"
3341
3342 msgid "\nCopy All to Left"
3343 msgstr "\nКопировать все налево"
3344
3345 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3346 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
3347
3348 msgid "\nFirst File"
3349 msgstr "\nПервый файл"
3350
3351 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3352 msgstr "\nСледующий файл (Ctrl+F8)"
3353
3354 msgid "\nLast File"
3355 msgstr "\nПоследний файл"
3356
3357 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3358 msgstr "\nПредыдущий файл (Ctrl+F7)"
3359
3360 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3361 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)."
3362
3363 msgid "No prediffer (normal)"
3364 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
3365
3366 msgid "Suggested plugins"
3367 msgstr "Предлагаемые плагины"
3368
3369 msgid "All plugins"
3370 msgstr "Все плагины"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "Private Build: %1"
3374 msgstr "Частный билд: %1"
3375
3376 msgid "Your software is up to date."
3377 msgstr "Ваша программа актуальна."
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3381 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (установлена %2). Загрузить сейчас?"
3382
3383 msgid "Failed to download latest version information"
3384 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
3385
3386 msgid "Plugin Settings"
3387 msgstr "Параметры плагина"
3388
3389 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3390 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "G&o to Line %1"
3394 msgstr "Перейти к строке %1"
3395
3396 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3397 msgstr "Перейти к перемещенной строке\tCtrl+Shift+G"
3398
3399 msgid "Disabled"
3400 msgstr "Отключен"
3401
3402 msgid "From file system"
3403 msgstr "Как в файловой системе"
3404
3405 msgid "From Most Recently Used list"
3406 msgstr "Как в истории"
3407
3408 msgid "No Highlighting"
3409 msgstr "Без выделения"
3410
3411 msgid "Batch"
3412 msgstr "Пакет"
3413
3414 msgid "Portable Object"
3415 msgstr "Портативный объект"
3416
3417 msgid "Resources"
3418 msgstr "Ресурсы"
3419
3420 msgid "Shell"
3421 msgstr "Оболочка"
3422
3423 msgid "Close &Left Tabs"
3424 msgstr "Закрыть вкладки слева"
3425
3426 msgid "Close R&ight Tabs"
3427 msgstr "Закрыть вкладки справа"
3428
3429 msgid "Close &Other Tabs"
3430 msgstr "Закрыть другие вкладки"
3431
3432 msgid "Enable &Auto Max Width"
3433 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
3434
3435 msgid "We&bpage"
3436 msgstr "Веб-страница"
3437
3438 msgid "W&rap Text"
3439 msgstr "&Перенос строк"
3440
3441 msgid "Frhed is not installed."
3442 msgstr "Frhed не установлен."
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3446 msgstr "%1 не существует. Создать?"
3447
3448 msgid "Failed to create folder."
3449 msgstr "Не удалось создать папку."
3450
3451 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3452 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"
3453
3454 msgid "default"
3455 msgstr "по умолчанию"
3456
3457 msgid "minimal"
3458 msgstr "минимально"
3459
3460 msgid "patience"
3461 msgstr "терпеливо"
3462
3463 msgid "histogram"
3464 msgstr "гистограмма"
3465
3466 msgid "none"
3467 msgstr "нет"
3468
3469 msgid "GDI"
3470 msgstr "GDI"
3471
3472 msgid "DirectWrite Default"
3473 msgstr "Прямая запись по умолчанию"
3474
3475 msgid "DirectWrite Aliased"
3476 msgstr "Прямая запись с псевдонимом"
3477
3478 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3479 msgstr "Прямая запись GDI Classic"
3480
3481 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3482 msgstr "Прямая запись GDI Natural"
3483
3484 msgid "DirectWrite Natural"
3485 msgstr "Прямая запись Natural"
3486
3487 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3488 msgstr "Прямая запись Natural Symmetric"
3489
3490 msgid "MDI child window or main window"
3491 msgstr "MDI дочернее окно или главное окно"
3492
3493 msgid "MDI child window only"
3494 msgstr "MDI дочернее окно только"
3495
3496 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3497 msgstr "Закрыть главное окно, если дочернее окно MDI единственное"
3498
3499 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3500 msgid "Diff"
3501 msgstr "Отличия"
3502
3503 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3504 msgid "Highlight"
3505 msgstr "Подсветка"
3506
3507 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3508 msgid "Blink"
3509 msgstr "Мигать"
3510
3511 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3512 msgid "Block Size"
3513 msgstr "Размер блока"
3514
3515 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3516 msgid "Block Alpha"
3517 msgstr "Прозрачность блока"
3518
3519 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3520 msgid "CD Threshold"
3521 msgstr "Порог CD"
3522
3523 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3524 msgid "Ins/Del Detection"
3525 msgstr "Обнаружение Ins/Del"
3526
3527 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3528 msgid "None"
3529 msgstr "Нет"
3530
3531 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3532 msgid "Vertical"
3533 msgstr "Вертикальный"
3534
3535 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3536 msgid "Horizontal"
3537 msgstr "Горизонтальный"
3538
3539 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3540 msgid "Overlay"
3541 msgstr "Оверлей"
3542
3543 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3544 msgid "Alpha"
3545 msgstr "Альфа"
3546
3547 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3548 msgid "XOR"
3549 msgstr "XOR"
3550
3551 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3552 msgid "Alpha Blend"
3553 msgstr "Альфа-смешение"
3554
3555 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3556 msgid "Alpha Animation"
3557 msgstr "Альфа-анимация"
3558
3559 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3560 msgid "Zoom"
3561 msgstr "Масштаб"
3562
3563 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3564 msgid "Page:"
3565 msgstr "Страница:"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3569 msgstr "Чс: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "Dist: %g  "
3573 msgstr "Путь: %g  "
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "Dist: %g, %g  "
3577 msgstr "Путь: %g, %g  "
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3581 msgstr "Страница: %d/%d  Масштаб: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3585 msgstr "Rc: (%d, %d)  "
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "Flipped: %s  "
3589 msgstr "Отражен: %s  "
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "Rotated: %d  "
3593 msgstr "Повернут: %d  "
3594
3595 msgid "All pages"
3596 msgstr "Все страницы"
3597
3598 msgid "<Edit here>"
3599 msgstr "<Редактировать здесь>"
3600
3601 msgid "No differences to select found"
3602 msgstr "Отличий для выбора не найдено"
3603
3604 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3605 msgstr "Отличий не найдено для добавления в фильтр подмены"
3606
3607 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3608 msgstr "Эта пара уже присутствует в списке фильтров подмены"
3609
3610 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3611 msgstr "Добавить это изменение в фильтры подмены?"
3612
3613 msgid "Text only"
3614 msgstr "Только текст"
3615
3616 msgid "Line-by-line position and text"
3617 msgstr "Построчная позиция и текст"
3618
3619 msgid "Word-by-word position and text"
3620 msgstr "Пословная позиция и текст"
3621
3622 msgid "AppData folder"
3623 msgstr "Папка данных"
3624
3625 msgid "Install folder"
3626 msgstr "Папка установки"
3627
3628 msgid "Allow only one instance to run"
3629 msgstr "Разрешить запуск только одной копии"
3630
3631 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3632 msgstr "Разрешить запуск только одной копии и дожидаться ее завершения"
3633
3634 msgid "Only on window activated"
3635 msgstr "Активно только в окне"
3636
3637 msgid "Immediately"
3638 msgstr "Незамедлительно"
3639
3640 msgid "Al&l"
3641 msgstr "Все"
3642
3643 msgid "&Others"
3644 msgstr "Другое"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3648 msgstr "Отсутствует плагин в конвейере: %1"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3652 msgstr "Отсутствует кавычка в конвейере плагинов: %1"
3653
3654 msgid "Specify plugin arguments"
3655 msgstr "Укажите аргументы плагина"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
3659 msgstr ""
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
3663 msgstr ""
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
3667 msgstr ""
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "Filter applied"
3674 msgstr "Фильтр применен"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "Clipboard at %s"
3678 msgstr "Буфер обмена в %s"
3679
3680 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
3681 msgstr "История буфера обмена отключена.\r\nЧтобы включить историю буфера обмена, нажмите Win+V, а затем кнопку 'включить'."
3682
3683 msgid "This system does not support clipboard history."
3684 msgstr "Эта система не поддерживает историю буфера обмена."
3685
3686 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
3687 msgstr "32-битная версия WinMerge не поддерживает буфера обмена"
3688
3689 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
3690 msgstr "Не установлена среда выполнения WebView2. Хотите скачать его?"
3691
3692 msgid "New Text Compare"
3693 msgstr ""
3694
3695 msgid "New Table Compare"
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "New Binary Compare"
3699 msgstr ""
3700
3701 msgid "New Image Compare"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "New Webpage Compare"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "Clipboard Compare"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "Prettification"
3711 msgstr "Приукрашивание"
3712
3713 msgid "Content Extraction"
3714 msgstr "Извлечение контента"
3715
3716 msgid "Preview"
3717 msgstr "Предпросмотр"
3718
3719 msgid "Data Query"
3720 msgstr "Запрос данных"
3721
3722 msgid "Validation"
3723 msgstr "Валидация"
3724
3725 msgid "Decompilation"
3726 msgstr "Декомпиляция"
3727
3728 msgid "URL Handling"
3729 msgstr "Обработка URL"
3730
3731 msgid "Make Uppercase"
3732 msgstr "Сделать прописными"
3733
3734 msgid "Make Lowercase"
3735 msgstr "Сделать строчными"
3736
3737 msgid "Remove Duplicate Lines"
3738 msgstr "Удалить дубли строк"
3739
3740 msgid "Count Duplicate Lines"
3741 msgstr "Кол-во дублей слева"
3742
3743 msgid "Sort Lines Ascending"
3744 msgstr "Сортировать строки по возрастанию"
3745
3746 msgid "Sort Lines Descending"
3747 msgstr "Сортировать строки по убыванию"
3748
3749 msgid "Reverse Columns"
3750 msgstr "Реверс столбцов"
3751
3752 msgid "Reverse Lines"
3753 msgstr "Реверс строк"
3754
3755 msgid "Replace..."
3756 msgstr "Замена..."
3757
3758 msgid "Apply Filter Command..."
3759 msgstr "Применить фильтрацию..."
3760
3761 msgid "Tokenize..."
3762 msgstr "Токенизировать..."
3763
3764 msgid "Trim Spaces"
3765 msgstr "Трим пробелов"
3766
3767 msgid "Select Columns..."
3768 msgstr "Выбрать столбцы..."
3769
3770 msgid "Select Lines..."
3771 msgstr "Выбрать строки..."
3772
3773 msgid "Insert Date"
3774 msgstr "Вставить дату"
3775
3776 msgid "Insert Time"
3777 msgstr "Вставить время"
3778
3779 msgid "Apply Patch..."
3780 msgstr "Применить патч..."
3781
3782 msgid "Ignore Columns"
3783 msgstr "Игнорировать столбцы"
3784
3785 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3786 msgstr "Игнорировать комментарии (семейство C)"
3787
3788 msgid "Ignore CSV Fields"
3789 msgstr "Игнорировать поля CSV"
3790
3791 msgid "Ignore TSV Fields"
3792 msgstr "Игнорировать поля TSV"
3793
3794 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
3795 msgstr "Игнорировать начальные номера строк"
3796
3797 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3798 msgstr "Применить фильтров подмены к предсравнению"
3799
3800 msgid "Prettify HTML"
3801 msgstr "Приукрасить HTML"
3802
3803 msgid "Prettify JSON"
3804 msgstr "Приукрасить JSON"
3805
3806 msgid "Prettify XML"
3807 msgstr "Приукрасить XML"
3808
3809 msgid "Prettify YAML"
3810 msgstr "Приукрасить YAML"
3811
3812 msgid "Preview Graphviz"
3813 msgstr "Предпросмотр Graphviz"
3814
3815 msgid "Preview Markdown"
3816 msgstr "Предпросмотр Markdown"
3817
3818 msgid "Preview PlantUML"
3819 msgstr "Предпросмотр PlantUML"
3820
3821 msgid "Query CSV Data..."
3822 msgstr "Запрос данных CSV..."
3823
3824 msgid "Query TSV Data..."
3825 msgstr "Запрос данных TSV..."
3826
3827 msgid "Query JSON Data..."
3828 msgstr "Запрос данных JSON..."
3829
3830 msgid "Query YAML Data..."
3831 msgstr "Запрос данных YAML..."
3832
3833 msgid "Validate HTML"
3834 msgstr "Валидация HTML"
3835
3836 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
3837 msgstr "Разбор байт-кода JVM"
3838
3839 msgid "Disassemble IL Code"
3840 msgstr "Разбор IL-кода"
3841
3842 msgid "Disassemble Native Code"
3843 msgstr "Разбор нативного кода"
3844
3845 msgid "Make characters uppercase"
3846 msgstr "В верхний регистр"
3847
3848 msgid "Make characters lowercase"
3849 msgstr "В нижний регистр"
3850
3851 msgid "Remove duplicate lines"
3852 msgstr "Удалить дубли строк"
3853
3854 msgid "Count duplicate lines"
3855 msgstr "Кол-во дублей строк"
3856
3857 msgid "Sort lines ascending"
3858 msgstr "Сортировать строки по возрастанию"
3859
3860 msgid "Sort lines descending"
3861 msgstr "Сортировать строки по убыванию"
3862
3863 msgid "Reverse columns"
3864 msgstr "Реверс столбцов"
3865
3866 msgid "Reverse lines"
3867 msgstr "Реверс строк"
3868
3869 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
3870 msgstr "Заменить текст.\r\n• : Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - текст для поиска\r\n REPLACE - текст для замены\r\n -i - игнорировать регистр (только с -e)\r\n -e - рассматривать как регулярное выражение"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
3874 msgstr "Применить фильтрацию. \r\n• : ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - команда для выполнения. %1 в команде заменяется именем файла"
3875
3876 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
3877 msgstr "Токенизировать выбранное. \r\n• : Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - регулярное выражение токенизации. (например. [^\\w]+)"
3878
3879 msgid "Trim spaces"
3880 msgstr "Обрезать пробелы"
3881
3882 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
3883 msgstr "Выбор нескольких столбцов.\r\nИспользование: SelectColumns RANGES\r\n или: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - список диапазонов столбцов для выбора. (например. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - регулярное выражение\r\n -v - выбрать несовпадающие столбцы\r\n -i - игнорировать регистр\r\n -g - включить глобальный флаг\r\n -e - использовать PATTERNS для сопоставления"
3884
3885 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
3886 msgstr "Выбор нескольких строк.\r\nИспользование: SelectLines RANGES\r\n или: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - список диапазонов строк для выбора. (например. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - регулярное выражение\r\n -v - выбрать не совпадающие строки\r\n -i - игнорировать регистр\r\n -e - использовать PATTERNS для сопоставления"
3887
3888 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3889 msgstr "HTML Prettier с tidy-html5. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде tidy."
3890
3891 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3892 msgstr "JSON Prettier с jq. \r\nАргументы: Фильтр или параметры командной строки, передаваемые команде jq."
3893
3894 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3895 msgstr "XML Prettier с tidy-html5. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде tidy."
3896
3897 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3898 msgstr "YAML Prettier с yq. \r\nАргументы: Фильтр или параметры командной строки, передаваемые команде yq."
3899
3900 msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
3901 msgstr "Предпросмотр Graphviz. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде dot."
3902
3903 msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
3904 msgstr "Предпросмотр Markdown. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде md2html"
3905
3906 msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
3907 msgstr "Предпросмотр PlantUML. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде plantuml.jar."
3908
3909 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3910 msgstr "CSV Querier с q. \r\nАргументы: Оператор SQL или параметры командной строки, передаваемые команде q."
3911
3912 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3913 msgstr "TSV Querier с q. \r\nАргументы: Оператор SQL или параметры командной строки, передаваемые команде q."
3914
3915 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3916 msgstr "JSON Querier с jq. \r\nАргументы: Фильтр или параметры командной строки, передаваемые команде jq."
3917
3918 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3919 msgstr "YAML Querier с yq. \r\nАргументы: Фильтр или параметры командной строки, передаваемые команде yq."
3920
3921 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3922 msgstr "Валидатор HTML с tidy-html5. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде tidy."
3923
3924 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
3925 msgstr "Дизассемблер байткода JVM с javap. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде javap."
3926
3927 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
3928 msgstr "IL дизассемблер с ildasm. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде ildasm."
3929
3930 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
3931 msgstr "Дизассемблер нативного кода с dumpbin. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде dumpbin."
3932
3933 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
3934 msgstr "Экстрактор общего содержания с Apache Tika. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые в tika-app.jar."
3935
3936 msgid "Apply patch using GNU patch"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "Display the text content of MS Excel files"
3940 msgstr "Показывать текстовое содержимое файлов MS Excel"
3941
3942 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
3943 msgstr "Показывать текстовое содержимое файлов MS PowerPoint"
3944
3945 msgid "Display the text content of MS Visio files"
3946 msgstr "Показывать текстовое содержимое файлов MS Visio"
3947
3948 msgid "Display the text content of MS Word files"
3949 msgstr "Показывать текстовое содержимое файлов MS Word"
3950
3951 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
3952 msgstr "Игнорировать некоторые столбцы - список игнорируемых столбцов по названию или аргументу плагина"
3953
3954 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
3955 msgstr "Плагин игнорирует комментарии (//... и /* ... */) в файлах на C, C++, PHP и JavaScript."
3956
3957 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
3958 msgstr "Игнорировать некоторые поля - список игнорируемых полей по названию или аргументу плагина"
3959
3960 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
3961 msgstr "Этот плагин игнорирует номера ведущих строк в текстовых файлах (например, в файлах NC и BASIC)."
3962
3963 msgid "Prediff Line Filter"
3964 msgstr "Фильтр предсравнения строк"
3965
3966 msgid "Basic text functions for the context menu"
3967 msgstr "Основные текстовые функции контекстного меню"
3968
3969 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
3970 msgstr "Обработчик схемы URL HTTP с помощью curl. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые программе curl."
3971
3972 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
3973 msgstr "Обработчик схемы URL реестра Windows. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые программе reg.exe."
3974
3975 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
3976 msgstr "Параметры плагина WinMerge CompareMSExcelFiles.sct"
3977
3978 msgid "Extract workbook data to multiple files"
3979 msgstr "Извлечь данные из workbook в несколько файлов"
3980
3981 msgid "Update external references(links)"
3982 msgstr "Обновить внешние ссылки (ссылки)"
3983
3984 msgid "Compare document properties"
3985 msgstr "Сравнить свойства документа"
3986
3987 msgid "Compare names"
3988 msgstr "Сравнить имена"
3989
3990 msgid "Compare cell values"
3991 msgstr "Сравнить значения ячеек"
3992
3993 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
3994 msgstr "Сравнить worksheets как изображение (очень медленно)"
3995
3996 msgid " - Image split size: "
3997 msgstr " - Размер разделения изображения: "
3998
3999 msgid "Compare worksheets as HTML"
4000 msgstr "Сравнить рабочие листы как HTML"
4001
4002 msgid "Compare formulas"
4003 msgstr "Сравнить формулы"
4004
4005 msgid "Compare texts in shapes"
4006 msgstr "Сравнить тексты по форме"
4007
4008 msgid "Compare headers and footers"
4009 msgstr "Сравнить верхние и нижние колонтитулы"
4010
4011 msgid "Cannot get Macros.\r\n   To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n   The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
4012 msgstr "Не удается получить макрос.\r\n   Чтобы разрешить WinMerge сравнивать макросы, используйте MS Office для изменения настроек в Macro Security для текущего приложения.\r\n   Для использования этой функции в WinMerge необходимо включить функцию Trust access в Visual Basic Project.\r\n"
4013
4014 msgid "Compare VBA macros"
4015 msgstr "Сравнить макросы VBA"
4016
4017 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4018 msgstr "Параметры плагина WinMerge CompareMSWordFiles.sct"
4019
4020 msgid "Extract document data to multiple files"
4021 msgstr "Извлечь данные документа в несколько файлов"
4022
4023 msgid "Compare bookmarks"
4024 msgstr "Сравнить закладки"
4025
4026 msgid "Compare text contents of documents"
4027 msgstr "Сравнить текстовое содержимое документов"
4028
4029 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
4030 msgstr "Сравнить документы как HTML (очень медленно)"
4031
4032 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4033 msgstr "Параметры плагина WinMerge CompareMSPowerPointFiles.sct"
4034
4035 msgid "Extract slide data to multiple files"
4036 msgstr "Извлечь данные слайдов в несколько файлов"
4037
4038 msgid "Compare slides as image (very slow)"
4039 msgstr "Сравнить слайды как изображение (очень медленно)"
4040
4041 msgid "Compare texts in notes page"
4042 msgstr "Сравнить тексты на странице заметок"
4043
4044 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4045 msgstr "Параметры плагина WinMerge CompareMSVisioFiles.sct"
4046
4047 msgid "Extract page data to multiple files"
4048 msgstr "Извлечь данные страницы в несколько файлов"
4049
4050 msgid "Compare pages as image (very slow)"
4051 msgstr "Сравнить страницы как изображение (очень медленно)"
4052
4053 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
4054 msgstr "Параметры плагина WinMerge PrediffLineFilter.sct"
4055
4056 msgid "Delete"
4057 msgstr "Удалить"
4058
4059 msgid "Enabled"
4060 msgstr "Велючен"
4061
4062 msgid "Ignore Case"
4063 msgstr "Не учитывать регистр"
4064
4065 msgid "Use RegExp"
4066 msgstr "RegExp"
4067
4068 msgid "Find what"
4069 msgstr "Найди что"
4070
4071 msgid "Replace with"
4072 msgstr "Заменить на:"
4073
4074 msgid "Settings"
4075 msgstr "Параметры"
4076
4077 msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.)  3,10-20,32-33\n"
4078 msgstr "Игнорируемые диапазоны столбцов:\nнапример, 3, 32-33"
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
4082 msgstr "Введите имя файла, к которому будет применен патч '%1'"
4083
4084 #, c-format
4085 msgid "File '%1' does not exist"
4086 msgstr "Файл '%1' не существует"
4087
4088 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
4089 msgstr "Введите аргументы командной строки для команды патча"
4090
4091 #, c-format
4092 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
4093 msgstr "Введите имя папки, к которой будет применен патч '%1'"
4094
4095 #, c-format
4096 msgid "Folder '%1' does not exist"
4097 msgstr "Папка '%1' не существует"
4098
4099 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
4100 msgstr "Не указывайте параметр командной строки '-p0' для файла патча, который включает абсолютные пути"