1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * wvxwxvw <https://github.com/wvxwxvw>
6 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
7 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
8 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
9 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-04-15 08:40+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2023-04-27 00:00+0000\n"
17 "Last-Translator: wvxwxvw\n"
18 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
31 msgid "Copy to Middle"
32 msgstr "Копировать в центр"
34 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
35 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
37 msgid "Copy from Middle"
38 msgstr "Копировать из центра"
40 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
41 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
43 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
44 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
46 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
47 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
50 msgstr "Копировать выбранные строки в центр"
52 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
53 msgstr "Копировать выбранные строки вправо"
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
56 msgstr "Копировать выбранные строки из центра"
58 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgstr "Копировать выбранные строки справа"
61 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
62 msgstr "Копировать выбранные строки влево"
64 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
65 msgstr "Копировать выбранные строки слева"
67 msgid "Select Line &Difference\tF4"
68 msgstr "Выбрать &отличие\tF4"
70 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
71 msgstr "Добавить это изменение в &фильтры подмены"
73 msgid "Add to &Line Filters"
74 msgstr "Добавить в строку &фильтров"
97 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
98 msgstr "Перейти к...\tCtrl+G"
100 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
101 msgstr "... перемещенной между лево/центр\tCtrl+Shift+G"
103 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
104 msgstr "... перемещенной между центр/право\tCtrl+Alt+G"
109 msgid "With &Registered Application"
110 msgstr "Связанной программой"
112 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
113 msgstr "Внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
116 msgstr "С помощью..."
118 msgid "Open &Parent Folder..."
119 msgstr "Открыть &родительскую папку..."
122 msgstr "Меню оболочки"
124 msgid "Use First Line as Headers"
125 msgstr "Использовать первую строку как заголовок"
127 msgid "Auto-Fit All Columns"
128 msgstr "Автоширина столбцов"
130 msgid "View &Differences"
131 msgstr "Показывать отличия"
133 msgid "Diff &Block Size"
134 msgstr "Отличия размера блока"
136 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
137 msgstr "Игнорировать разницу цветов (порог)"
139 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
140 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
149 msgstr "Горизонтально"
151 msgid "&Previous Page"
152 msgstr "Предыдущая страница"
155 msgstr "Следующая страница"
158 msgstr "Активная панель"
160 msgid "Rotate &Right 90deg"
161 msgstr "Повернуть вправо на 90°"
163 msgid "Rotate &Left 90deg"
164 msgstr "Повернуть влево на 90°"
166 msgid "Flip V&ertically"
167 msgstr "Отразить вертикально"
169 msgid "Flip H&orizontally"
170 msgstr "Отразить горизонтально"
179 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
180 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
182 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
183 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
186 msgid "&Normal\tCtrl+*"
187 msgstr "Обычно\tCtrl+*"
190 msgstr "Оверлей (наложение)"
193 msgstr "Альфа-смешение"
195 msgid "Alpha &Blend Animation"
196 msgstr "Степень прозрачности"
198 msgid "Dragging &Mode"
199 msgstr "Режим перетаскивания"
202 msgstr "&Переместить"
204 msgid "&Adjust Offset"
205 msgstr "Коррекция смещения"
207 msgid "&Vertical Wipe"
208 msgstr "Вертикальное стирание"
210 msgid "&Horizontal Wipe"
211 msgstr "Горизонтальное стирание"
213 msgid "Rectangle &Select"
214 msgstr "&Прямоугольный выбор"
216 msgid "&Set Background Color"
219 msgid "&Vector Image Scaling"
220 msgstr "&Масштаб изображений"
222 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
223 msgstr "Сравнить извлеченный из изображения текст"
231 msgid "&Full Size Screenshots"
232 msgstr "&Полноразмерные скриншоты"
240 msgid "&Resource Trees"
241 msgstr "&Деревья ресурсов"
246 msgid "Fit to Window"
247 msgstr "Подогнать по окну"
249 msgid "Clear &Browsing Data"
250 msgstr "Очистить &историю просмотров"
253 msgstr "&Дисковый кэш"
258 msgid "&Browsing History"
259 msgstr "&История просмотров"
262 msgstr "&Все профили"
283 msgstr "&Веб-страница"
285 msgid "New (&3 panes)"
286 msgstr "Создать (&3 панели)"
288 msgid "&Open...\tCtrl+O"
289 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
291 msgid "Open Conflic&t File..."
292 msgstr "Открыть файл конфликтов..."
294 msgid "Open C&lipboard"
295 msgstr "Открыть буфер обмена"
297 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
298 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
300 msgid "Sa&ve Project..."
301 msgstr "Сохранить проект..."
303 msgid "Recent Projects"
304 msgstr "Недавние проекты"
306 msgid "Recent F&iles Or Folders"
307 msgstr "Недавние файлы и папки"
309 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
310 msgstr "В&ыход\tCtrl+Q"
315 msgid "&Paste\tCtrl+V"
316 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
319 msgstr "&Настройки..."
325 msgstr "Па&нель инструментов"
328 msgstr "&Мелкие значки"
331 msgstr "&Крупные значки"
334 msgstr "&Огромные значки"
337 msgstr "&Строка состояния"
340 msgstr "Панель вкладок"
343 msgstr "&Инструменты"
348 msgid "&Generate Patch..."
349 msgstr "&Создать патч..."
354 msgid "P&lugin Settings..."
355 msgstr "Параметры плагинов..."
357 msgid "Ma&nual Prediffer"
358 msgstr "Ручное предсравнение"
360 msgid "A&utomatic Prediffer"
361 msgstr "Автоматическое предсравнение"
363 msgid "&Manual Unpacking"
364 msgstr "Ручная распаковка"
366 msgid "&Automatic Unpacking"
367 msgstr "Автоматическая распаковка"
369 msgid "&Reload plugins"
370 msgstr "&Перезагрузить плагины"
375 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
376 msgstr "&Закрыть\tCtrl+W"
379 msgstr "Закрыт&ь все"
381 msgid "Change &Pane\tF6"
382 msgstr "Сменить панель\tF6"
384 msgid "Tile &Horizontally"
385 msgstr "&Горизонтально"
387 msgid "Tile &Vertically"
388 msgstr "&Вертикально"
396 msgid "&WinMerge Help\tF1"
397 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
399 msgid "R&elease Notes"
400 msgstr "Примечания к выпуску"
402 msgid "&Translations"
405 msgid "&Check For Updates"
408 msgid "C&onfiguration"
409 msgstr "&Конфигурация"
411 msgid "&GNU General Public License"
412 msgstr "&GNU General Public License"
414 msgid "&About WinMerge..."
415 msgstr "&О программе WinMerge..."
418 msgstr "Только для чтения"
420 msgid "L&eft Read-only"
421 msgstr "С&лева только для чтения"
423 msgid "M&iddle Read-only"
424 msgstr "Центр только для чтения"
426 msgid "Ri&ght Read-only"
427 msgstr "С&права только для чтения"
429 msgid "&File Encoding..."
430 msgstr "Кодировка файла..."
432 msgid "Select &All\tCtrl+A"
433 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
435 msgid "Show &Identical Items"
438 msgid "Show &Different Items"
439 msgstr "Отличающиеся"
441 msgid "Show L&eft Unique Items"
442 msgstr "Уникальные слева"
444 msgid "Show Midd&le Unique Items"
445 msgstr "Уникальные в центре"
447 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
448 msgstr "Уникальные справа"
450 msgid "Show S&kipped Items"
453 msgid "S&how Binary Files"
454 msgstr "Бинарные файлы"
456 msgid "&3-way Compare"
457 msgstr "&3-way сравнение"
459 msgid "Show &Left Only Different Items"
460 msgstr "Только отличия слева"
462 msgid "Show &Middle Only Different Items"
463 msgstr "Только отличия в центре"
465 msgid "Show &Right Only Different Items"
466 msgstr "Только отличия справа"
468 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
469 msgstr "Только отсутствующие слева"
471 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
472 msgstr "Только отсутствующие в центре"
474 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
475 msgstr "Только отсутствующие справа"
477 msgid "Show Hidd&en Items"
481 msgstr "Режим &дерева"
483 msgid "E&xpand Subfolders"
486 msgid "&All Subfolders"
489 msgid "&Different Subfolders"
492 msgid "&Identical Subfolders"
495 msgid "&Collapse All Subfolders"
496 msgstr "С&вернуть подпапки"
498 msgid "Select &Font..."
499 msgstr "Выбрать &шрифт..."
501 msgid "Use Default Font"
502 msgstr "Шрифт по &умолчанию"
505 msgstr "Поменять панели местами"
507 msgid "Swap &1st | 2nd"
508 msgstr "Поменять &1-й | 2-й"
510 msgid "Swap &2nd | 3rd"
511 msgstr "Поменять &2-й | 3-й"
513 msgid "Swap 1st | &3rd"
514 msgstr "Поменять 1-й | &3-й"
516 msgid "Com&pare Statistics..."
517 msgstr "Статистика сравнения..."
520 msgstr "&Обновить\tF5"
522 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
523 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
526 msgstr "&Объединение"
528 msgid "Co&mpare\tEnter"
529 msgstr "Сравнить\tEnter"
531 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
532 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
534 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
535 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
537 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
538 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
540 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
541 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
543 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
544 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
546 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
547 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
549 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
550 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
553 msgstr "&Удалить\tDel"
555 msgid "&Customize Columns..."
556 msgstr "&Настроить столбцы..."
558 msgid "Generate &Report..."
559 msgstr "Создать &отчет..."
561 msgid "&Edit with Unpacker..."
562 msgstr "Распаковщик..."
564 msgid "&Save\tCtrl+S"
565 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
571 msgstr "Сохранить с&лева"
574 msgstr "Сохранить в центре"
577 msgstr "Сохранить с&права"
580 msgstr "Сохранить как"
582 msgid "Save &Left As..."
583 msgstr "Сохранить слева как..."
585 msgid "Save &Middle As..."
586 msgstr "Сохранить в центре как..."
588 msgid "Save &Right As..."
589 msgstr "Сохранить справа как..."
591 msgid "&Print...\tCtrl+P"
592 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
594 msgid "Page Set&up..."
595 msgstr "Параметры страницы..."
597 msgid "Print Previe&w..."
598 msgstr "Предпросмотр..."
600 msgid "&Convert Line Endings to"
601 msgstr "&Заменить концы строк на"
603 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
604 msgstr "Режим объединения\tF9"
606 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
607 msgstr "&Обновить\tCtrl+F5"
609 msgid "Reco&mpare As"
610 msgstr "Пересравнить как"
612 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
613 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
615 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
616 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
619 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
621 msgid "&Copy\tCtrl+C"
622 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
624 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
625 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
627 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
628 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
630 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
631 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
634 msgstr "&Дополнительно"
636 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
637 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
642 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
643 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
645 msgid "&Next Bookmark\tF2"
646 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
648 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
649 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
651 msgid "&Clear All Bookmarks"
652 msgstr "&Удалить все закладки"
654 msgid "Syntax Highlight"
655 msgstr "Подсветка синтаксиса"
657 msgid "&Diff Context"
658 msgstr "Контекст отличий"
681 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
682 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
684 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
685 msgstr "Инвертировать (скрыть отличные строки)"
688 msgstr "Заблокировать панели"
690 msgid "&View Whitespace"
691 msgstr "Показы&вать невидимые"
694 msgstr "Показывать EOL"
696 msgid "Vie&w Line Differences"
697 msgstr "Показывать отличия строк"
699 msgid "View Line &Numbers"
700 msgstr "Показывать номера строк"
702 msgid "View &Margins"
703 msgstr "Показывать поля"
705 msgid "View To&p Margins"
706 msgstr "&Вид верхних полей"
709 msgstr "Переносить по словам"
711 msgid "Split V&ertically"
712 msgstr "Разделить по вертикали"
715 msgstr "Пане&ль сравнения"
717 msgid "Lo&cation Pane"
718 msgstr "Панель управления"
720 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
721 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
723 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
724 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
727 msgstr "Дополнительно"
729 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
730 msgstr "Следующее между левым и средним\tAlt+1"
732 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
733 msgstr "Предыдущеемежду левым и средним\tAlt+Shift+1"
735 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
736 msgstr "Следующее между левым и правым\tAlt+2"
738 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
739 msgstr "Предыдущее между левым и правым\tAlt+Shift+2"
741 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
742 msgstr "Следующее между средним и правым\tAlt+3"
744 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
745 msgstr "Предыдущее между средним и правым\tAlt+Shift+3"
747 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
748 msgstr "Следующее только слева\tAlt+7"
750 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
751 msgstr "Предыдущее только слева\tAlt+Shift+7"
753 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
754 msgstr "Следующее только в центре\tAlt+8"
756 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
757 msgstr "Предыдущее только в центре\tAlt+Shift+8"
759 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
760 msgstr "Следующее только справа\tAlt+9"
762 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
763 msgstr "Предыдущее только справа\tAlt+Shift+9"
765 msgid "Copy from &Left to"
766 msgstr "Копировать слева на"
774 msgid "Copy from &Middle to"
775 msgstr "Копировать из центра на"
780 msgid "Copy from &Right to"
781 msgstr "Копировать справа на"
783 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
784 msgstr "Копировать выбранные строки слева на"
786 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
787 msgstr "Копировать выбранные строки из центра на"
789 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
790 msgstr "Копировать выбранные строки справа на"
792 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
793 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
795 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
796 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
798 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
799 msgstr "Копировать направо и перейти\tCtrl+Alt+Right"
801 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
802 msgstr "Копировать налево и перейти\tCtrlAlt++Left"
804 msgid "Copy &All to Right"
805 msgstr "К&опировать все направо"
807 msgid "Cop&y All to Left"
808 msgstr "Коп&ировать все налево"
810 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
811 msgstr "Авто объединение\tCtrl+Alt+M"
813 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
814 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
816 msgid "Clear Sync&hronization Points"
817 msgstr "Очистить точки синхронизации"
823 msgstr "&Предсравнение"
825 msgid "Apply Pre&differ..."
826 msgstr "Применить предсравнение..."
828 msgid "&Transform with editor script..."
829 msgstr "Редактор скриптов..."
837 msgid "Compare in new &window"
838 msgstr "Сравнить в новом окне"
840 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
841 msgstr "Сравнить не по горизонтали..."
843 msgid "Compare Non-hor&izontally"
844 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
846 msgid "First &left item with second left item"
847 msgstr "Первый левый со вторым левым"
849 msgid "First &right item with second right item"
850 msgstr "Первый правый со вторым правым"
852 msgid "&First left item with second right item"
853 msgstr "Первый левый со вторым правым"
855 msgid "&Second left item with first right item"
856 msgstr "Второй левый с первым правым"
859 msgstr "Сравнить как"
862 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
863 msgstr "Слева в центр (%1 из %2)"
866 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
867 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
870 msgid "Left to... (%1 of %2)"
871 msgstr "Слева на... (%1 из %2)"
874 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
875 msgstr "Из центра налево (%1 из %2)"
878 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
879 msgstr "Из центра направо (%1 из %2)"
882 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
883 msgstr "Из центра на... (%1 из %2)"
886 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
887 msgstr "Справа в центр (%1 из %2)"
890 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
891 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
894 msgid "Right to... (%1 of %2)"
895 msgstr "Справа на... (%1 из %2)"
907 msgstr "&Переименовать"
913 msgstr "Открыть левый"
916 msgstr "Открыть средний"
919 msgstr "Открыть правый"
921 msgid "Cop&y Pathnames"
922 msgstr "Копировать пути"
925 msgid "Left (%1 of %2)"
926 msgstr "Слева (%1 из %2)"
929 msgid "Middle (%1 of %2)"
930 msgstr "В центре (%1 из %2)"
933 msgid "Right (%1 of %2)"
934 msgstr "Справа (%1 из %2)"
937 msgid "Both (%1 of %2)"
938 msgstr "Оба (%1 из %2)"
941 msgid "All (%1 of %2)"
942 msgstr "Все (%1 из %2)"
944 msgid "Copy &Filenames"
945 msgstr "Копировать &имена файлов"
947 msgid "Copy Items To Clip&board"
948 msgstr "Копировать в буфер"
950 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
951 msgstr "Копировать все от&ображаемые столбцы"
954 msgstr "&Заархивировать"
957 msgid "Both to... (%1 of %2)"
958 msgstr "Оба на... (%1 из %2)"
961 msgid "All to... (%1 of %2)"
962 msgstr "Все на... (%1 из %2)"
965 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
966 msgstr "Отличия на... (%1 из %2)"
968 msgid "Left Shell menu"
969 msgstr "Меню оболочки слева"
971 msgid "Middle Shell menu"
972 msgstr "Меню оболочки в центре"
974 msgid "Right Shell menu"
975 msgstr "Меню оболочки справа"
977 msgid "Both Shell menu"
980 msgid "All Shell menu"
986 msgid "&Copy Full Path"
987 msgstr "Копировать полный путь"
989 msgid "Copy &Filename"
990 msgstr "Копировать имя файла"
992 msgid "&Edit Caption"
993 msgstr "&Изменить заголовок"
998 msgid "Unpacker Settings"
999 msgstr "Параметры распаковщика"
1005 msgstr "<Автоматически>"
1008 msgstr "&Выбрать..."
1010 msgid "Prediffer Settings"
1011 msgstr "Параметры предсравнения"
1014 msgstr "Перейти к &отличию"
1016 msgid "&No Moved Blocks"
1017 msgstr "&Без перемещенных блоков"
1019 msgid "&All Moved Blocks"
1020 msgstr "&Все перемещенные блоки"
1022 msgid "W&hitespaces"
1028 msgid "I&gnore changes"
1029 msgstr "Игнорировать изменения"
1032 msgstr "Игнорировать все"
1034 msgid "Ignore blan&k lines"
1035 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
1037 msgid "Ignore &case"
1038 msgstr "Игнорировать р&егистр"
1040 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1041 msgstr "Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)"
1043 msgid "Ignore codepage &differences"
1044 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
1046 msgid "Ignore num&bers"
1047 msgstr "Игнорировать числа"
1049 msgid "Ignore c&omment differences"
1050 msgstr "Игнорировать отличия в комментариях"
1052 msgid "&Include subfolders"
1053 msgstr "&Включая подпапки"
1055 msgid "&Compare method:"
1056 msgstr "Метод сравнения:"
1058 msgid "Full Contents"
1059 msgstr "Полный по содержимому"
1061 msgid "Quick Contents"
1062 msgstr "Быстрый по содержимому"
1064 msgid "Binary Contents"
1065 msgstr "По двоичному содержимому"
1067 msgid "Modified Date"
1068 msgstr "По дате изменения"
1070 msgid "Modified Date and Size"
1071 msgstr "По дате изменения и размеру"
1076 msgid "&Load Project..."
1077 msgstr "Загрузить проект..."
1079 msgid "About WinMerge"
1080 msgstr "О программе WinMerge"
1082 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1083 msgstr "Домашняя страница WinMerge !"
1088 msgid "Contributors"
1091 msgid "Select Files or Folders"
1092 msgstr "Выбрать файлы или папки"
1094 msgid "&1st File or Folder"
1095 msgstr "&1-й файл или папка"
1098 msgstr "Только для чтения"
1100 msgid "Swap 1st | 2nd"
1101 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
1106 msgid "&2nd File or Folder"
1107 msgstr "&2-й файл или папка"
1110 msgstr "Только для чтения"
1112 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1113 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
1118 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1119 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
1122 msgstr "Только для чтения"
1124 msgid "Swap 1st | 3rd"
1125 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
1130 msgid " Folder: Filter"
1131 msgstr " Папка: Фильтр"
1133 msgid " File: Prediffer Plugin"
1134 msgstr " Файл: плагин предсравнения"
1136 msgid " File: Unpacker Plugin"
1137 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
1154 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1155 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие"
1157 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1158 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие в строке"
1160 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1161 msgstr "За&крывать окна клавишей 'Esc':"
1163 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1164 msgstr "Автопроверка пути в диалоге открытия файлов"
1166 msgid "Single instance mode:"
1167 msgstr "Режим одной копии:"
1169 msgid "As&k when closing multiple windows"
1170 msgstr "Подтверждать закрытие окон"
1172 msgid "&Preserve file time in file compare"
1173 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1175 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1176 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1178 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1179 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" по ОК"
1181 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1182 msgstr "Автозавершение в диалоге открытия:"
1184 msgid "Auto-&reload modified files:"
1185 msgstr "Авто&перезагрузка измененных файлов:"
1196 msgid "Match &whole word only"
1197 msgstr "Искать слова &целиком"
1200 msgstr "Учитывать &регистр"
1202 msgid "Regular &expression"
1203 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1205 msgid "D&on't wrap end of file"
1206 msgstr "Н&е зацикливать поиск"
1208 msgid "&Don't close this dialog box"
1209 msgstr "Не закрывать это окно"
1223 msgid "Re&place with:"
1224 msgstr "За&менить на:"
1226 msgid "&Don't wrap end of file"
1227 msgstr "Останавливаться в конце файла"
1233 msgstr "В выбранном"
1236 msgstr "Во всем &файле"
1244 msgid "Replace &All"
1245 msgstr "З&аменить все"
1250 msgid "Enable &Markers"
1251 msgstr "Включить маркеры"
1256 msgid "&Background color:"
1262 msgid "Line Filters"
1263 msgstr "Строковые фильтры"
1265 msgid "Enable Line Filters"
1266 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1268 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1269 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1277 msgid "Substitution Filters"
1278 msgstr "Фильтры подмены"
1280 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1281 msgstr "Изменения в тексте соответсвующие парам, в списке ниже, будут игнорироваться"
1295 msgid "Color Scheme:"
1296 msgstr "Цветовая схема:"
1310 msgid "Selected Difference:"
1311 msgstr "Выбранное отличие:"
1313 msgid "Ignored Difference:"
1314 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1317 msgstr "Перемещенное:"
1319 msgid "Selected Moved:"
1320 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1322 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1323 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1325 msgid "Same As The Next (Selected):"
1326 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1328 msgid "Word Difference:"
1329 msgstr "Словарное отличие:"
1331 msgid "Selected Word Diff:"
1332 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1334 msgid "&Use folder compare colors"
1335 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1337 msgid "Items equal:"
1338 msgstr "Элементы одинаковые:"
1340 msgid "Items different:"
1341 msgstr "Элементы отличаются:"
1343 msgid "Items not exists all:"
1344 msgstr "Элементы существуют не все:"
1346 msgid "Items filtered:"
1347 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1355 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1356 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1358 msgid "&External editor:"
1359 msgstr "Внешний редактор:"
1361 msgid "&Filter folder:"
1364 msgid "Temporary files folder"
1365 msgstr "Папка временных файлов"
1367 msgid "S&ystem's temp folder"
1368 msgstr "Системная папка Temp"
1370 msgid "C&ustom folder:"
1371 msgstr "Указанная папка:"
1376 msgid "Patch Generator"
1377 msgstr "Генератор патчей"
1388 msgid "&Copy to Clipboard"
1389 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1391 msgid "&Append to existing file"
1392 msgstr "Добавить в существующий файл"
1409 msgid "Inclu&de command line"
1410 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1412 msgid "Open to e&xternal editor"
1413 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1416 msgstr "По умолчанию"
1418 msgid "Display Columns"
1419 msgstr "Отображать столбцы"
1427 msgid "&Additional Properties"
1428 msgstr "Дополнительные свойства"
1430 msgid "Additional Properties"
1431 msgstr "Дополнительные свойства"
1442 msgid "Select Plugin"
1443 msgstr "Выбрать плагин"
1445 msgid "Plugin &Name:"
1446 msgstr "Имя плагина:"
1448 msgid "Extensions list:"
1449 msgstr "Список расширений:"
1451 msgid "Description:"
1454 msgid "Default arguments:"
1455 msgstr "Аргументы по умолчанию:"
1457 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1458 msgstr "Отображать все плагины, не проверяя расширение"
1460 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1461 msgstr "Открыть файлы в том же типе окна после распаковки"
1463 msgid "&Plugin Pipeline:"
1464 msgstr "Конвейер плагинов:"
1467 msgstr "Добавить конвейер"
1478 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1479 msgstr "&Число доступных для использования ядер ЦП:"
1481 msgid "Items total:"
1484 msgid "Items compared:"
1485 msgstr "Обработано:"
1491 msgstr "&Перейти к:"
1497 msgstr "Перейти к чему"
1515 msgstr "Учитывать &невидимые"
1517 msgid "&Ignore change"
1518 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1521 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1523 msgid "E&nable moved block detection"
1524 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1526 msgid "Align &similar lines"
1527 msgstr "Выровнять по&хожие строки"
1529 msgid "Diff &algorithm:"
1530 msgstr "Алгоритм сравнения:"
1532 msgid "Enable indent &heuristic"
1533 msgstr "Включать эвристику отступов"
1535 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1536 msgstr "Вообще не подсвечивать игнорируемые различия"
1541 msgid "&Highlight syntax"
1542 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1544 msgid "&Automatic rescan"
1545 msgstr "Авто&пересканирование"
1547 msgid "&Preserve original EOL chars"
1548 msgstr "Сохранить EOL (концы строк)"
1554 msgstr "Размер &отступа:"
1556 msgid "&Insert Tabs"
1559 msgid "Insert &Spaces"
1562 msgid "Line Difference Coloring"
1563 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1565 msgid "View line differences"
1566 msgstr "Показывать отличия строк"
1568 msgid "&Character level"
1569 msgstr "Посимвольно"
1571 msgid "&Word-level:"
1574 msgid "W&ord break characters:"
1575 msgstr "Символы разрыва слов:"
1577 msgid "&Rendering Mode:"
1578 msgstr "Режим отрисовки:"
1580 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1581 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1586 msgid "File Filters"
1587 msgstr "Фильтры файлов"
1593 msgstr "Установить..."
1599 msgstr "Изменить..."
1604 msgid "Save modified files?"
1605 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1607 msgid "Left side file"
1610 msgid "&Save changes"
1611 msgstr "&Сохранить изменения"
1613 msgid "&Discard changes"
1614 msgstr "&Отменить изменения"
1616 msgid "Middle side file"
1617 msgstr "Файл в центре"
1619 msgid "Sa&ve changes"
1620 msgstr "Сохранить изменения"
1622 msgid "Discard c&hanges"
1623 msgstr "Отменить изменения"
1625 msgid "Right side file"
1626 msgstr "Файл справа"
1628 msgid "S&ave changes"
1629 msgstr "Со&хранить изменения"
1631 msgid "Dis&card changes"
1632 msgstr "О&тменить изменения"
1634 msgid "Disca&rd All"
1635 msgstr "Отменить все"
1638 msgstr "Кодовая страница"
1640 msgid "Default Codepage"
1641 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1643 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1644 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1646 msgid "System codepage"
1647 msgstr "Системная кодовая страница"
1649 msgid "According to WinMerge User Interface"
1650 msgstr "В зависимости от интерфейса WinMerge"
1652 msgid "Custom codepage:"
1653 msgstr "Пользовательская:"
1655 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1656 msgstr "Определять кодировку для типов файлов: .html, .rc, .xml \nНеобходим перезапуск сессии."
1658 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1659 msgstr "Определять кодировку для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nНеобходим перезапуск сессии."
1674 msgstr "Ключевые слова:"
1676 msgid "Function names:"
1677 msgstr "Имена функций:"
1680 msgstr "Комментарии:"
1691 msgid "Preprocessor:"
1692 msgstr "Препроцессор:"
1695 msgstr "Пользователь 1:"
1698 msgstr "Пользователь 2:"
1703 msgid "Search Marker:"
1704 msgstr "Маркер поиска:"
1706 msgid "User Defined Marker1:"
1707 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1709 msgid "User Defined Marker2:"
1710 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1712 msgid "User Defined Marker3:"
1713 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1715 msgid "Folder Compare Report"
1716 msgstr "Отчет сравнения папок"
1718 msgid "Report &File:"
1719 msgstr "&Файл отчета:"
1724 msgid "&Include File Compare Report"
1725 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1727 msgid "Shared or Private Filter"
1728 msgstr "Общие и личные фильтры"
1730 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1731 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1733 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1734 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1736 msgid "Private Filter (only for current user)"
1737 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1739 msgid "Archive Support"
1740 msgstr "Поддержка архивов"
1742 msgid "&Enable archive file support"
1743 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1745 msgid "&Detect archive type from file signature"
1746 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1748 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1749 msgstr "Элементы, сохраненные или восстановленые из файла проекта:"
1751 msgid "Compare Statistics"
1752 msgstr "Статистика сравнения"
1787 msgid "Missing Left:"
1788 msgstr "Отсутствует слева:"
1790 msgid "Missing Middle:"
1791 msgstr "Отсутствует в центре:"
1793 msgid "Missing Right:"
1794 msgstr "Отсутствует справа:"
1800 msgstr "(применить)"
1802 msgid "Select Codepage for"
1803 msgstr "Кодовая страница для"
1805 msgid "&File Loading:"
1808 msgid "File &Saving:"
1809 msgstr "Сохранения:"
1811 msgid "&Use same codepage for both"
1812 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
1818 msgstr "Тест фильтра"
1820 msgid "Testing filter:"
1821 msgstr "Тестировать фильтр:"
1823 msgid "&Enter text to test:"
1824 msgstr "Введите тестовый текст:"
1826 msgid "&Folder Name"
1833 msgstr "&Тестировать"
1850 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1851 msgstr "Свои значения разделителей"
1853 msgid "D&elimiter character:"
1854 msgstr "Символ разделителя:"
1856 msgid "&Allow newlines in quotes"
1857 msgstr "Разрешить новые строки в кавычках"
1859 msgid "&Quote character:"
1860 msgstr "Символ кавычки:"
1862 msgid "&Use customized text colors"
1863 msgstr "Использовать особые цвета"
1868 msgid "Regular text:"
1869 msgstr "Обычный текст:"
1872 msgstr "Выбранный текст:"
1874 msgid "Backup Files"
1875 msgstr "Резервные копии"
1877 msgid "Create backup files in:"
1878 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
1880 msgid "&Folder compare"
1881 msgstr "Сравнении &папок"
1883 msgid "Fil&e compare"
1884 msgstr "Сравнении &файлов"
1886 msgid "Create backup files into:"
1887 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
1889 msgid "&Original file's folder"
1890 msgstr "Папке исходного файла"
1892 msgid "&Global backup folder:"
1893 msgstr "Глобальной резервной папке:"
1895 msgid "Backup filename:"
1896 msgstr "Имя резервного файла:"
1898 msgid "&Append .bak extension"
1899 msgstr "&Добавить расширение .bak"
1901 msgid "A&ppend timestamp"
1902 msgstr "Добавить дату"
1904 msgid "Confirm Copy"
1905 msgstr "Подтверждения"
1907 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1908 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
1916 msgid "Don't ask this &question again."
1917 msgstr "Не спрашивать &больше."
1928 msgid "&Enable plugins"
1929 msgstr "&Включить плагины"
1931 msgid "File filters:"
1932 msgstr "Фильтры файлов:"
1934 msgid "&Plugin arguments:"
1935 msgstr "Аргументы плагина:"
1937 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1938 msgstr "Включить авто распаковку/предсравнение для плагина"
1940 msgid "Shell Integration"
1941 msgstr "Интеграция в оболочку"
1946 msgid "&Add to context menu"
1947 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
1949 msgid "E&nable advanced menu"
1950 msgstr "В&ключить расширенное меню"
1952 msgid "Enable &Compare As menu"
1953 msgstr "Добавить в меню '&Сравнить как'"
1955 msgid "&Register shell extension"
1956 msgstr "Зарегистрировать shell"
1958 msgid "&Unregister shell extension"
1959 msgstr "Удалить shell"
1961 msgid "Register shell extension for current user &only"
1962 msgstr "Зарегистрировать shell для текущего пользователя"
1964 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1965 msgstr "Удалить shell для текущего пользователя"
1967 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1968 msgstr "Зарегистрировать shell для Windows 11"
1970 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1971 msgstr "Удалить shell для &Windows 11"
1976 msgid "Clear all recent items"
1979 msgctxt "Options dialog|Categories"
1983 msgid "S&top after first difference"
1984 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
1986 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1987 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
1989 msgid "&Automatically expand subfolders after comparison:"
1992 msgid "Include &unique subfolders contents"
1993 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
1995 msgid "Ignore &reparse points"
1996 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
1998 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1999 msgstr "Порог для перехода к быстрому сравнению (MB)"
2001 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2002 msgstr "Порог для перехода к двоичному сравнению (MB)"
2004 msgid "File patterns:"
2005 msgstr "Шаблоны файлов:"
2007 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2008 msgstr "Свои значения разделителей"
2010 msgctxt "Options dialog|Categories"
2014 msgid "Binary file &patterns:"
2015 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
2017 msgid "Frhed settings"
2018 msgstr "Настройки Frhed"
2020 msgid "View &Settings..."
2021 msgstr "Параметры просмотра..."
2023 msgid "&Binary Mode..."
2024 msgstr "Двоичный режим..."
2026 msgid "&Character Set..."
2027 msgstr "Набор символов..."
2030 msgstr "Изображение"
2032 msgid "Image file &patterns:"
2033 msgstr "Шаблоны изображений:"
2035 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2036 msgstr "Cравнивать изображения в папках сравнения"
2039 msgstr "Результат OCR"
2042 msgstr "Веб-страница"
2044 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2045 msgstr "Шаблон URL для включения (regexp):"
2047 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2048 msgstr "Шаблон URL для исключения (regexp):"
2050 msgid "&User data folder location:"
2051 msgstr "Расположение папки данных пользователя:"
2053 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2054 msgstr "Отдельные папки пользовательских данных для каждой панели"
2077 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2078 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
2080 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2081 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
2083 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2084 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
2086 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2087 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта."
2089 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2090 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта."
2092 msgid "Project file successfully loaded."
2093 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
2095 msgid "Project file successfully saved."
2096 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
2098 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2099 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
2101 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2102 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
2104 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2105 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge Сравнение Файлов"
2107 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2108 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Сравнение Папок"
2110 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2111 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
2120 msgstr "&Игнорировать"
2123 msgstr "Игнорировать &все"
2129 msgstr "Да д&ля всех"
2135 msgstr "Нет д&ля всех"
2138 msgstr "Про&должить"
2141 msgstr "П&ропустить"
2144 msgstr "Проп&устить все"
2146 msgid "Don't display this &message again."
2147 msgstr "Не показывать &больше."
2149 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2150 msgstr "Чтобы снова сделать это сообщение видимым, нажмите «Сброс» на странице «Сообщения» в настройках."
2155 msgid "Color Schemes"
2156 msgstr "Цветовая схема"
2158 msgid "Folder Compare"
2159 msgstr "Сравнение папок"
2167 msgid "Message Boxes"
2185 msgid "From middle:"
2199 msgid "Options (%1)"
2200 msgstr "Настройки (%1)"
2202 msgid "All message boxes are now displayed again."
2203 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
2206 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2207 msgstr "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n\nИспользуйте значения 1 - %1."
2212 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2213 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
2215 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2216 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
2218 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2219 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2221 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2222 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
2224 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2225 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2227 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2228 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
2230 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2231 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
2233 msgid "Do not expand"
2236 msgid "Expand all subfolders"
2239 msgid "Expand different subfolders"
2242 msgid "Expand identical subfolders"
2266 msgid "Include Subfolders"
2267 msgstr "Включая подпапки"
2269 msgid "Compare Options"
2270 msgstr "Настройки сравнения"
2272 msgid "Hidden Items"
2273 msgstr "Скрытые элементы"
2279 msgstr "Расоложение"
2290 msgid "Select filename for new filter"
2291 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
2293 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2294 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2297 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2298 msgstr "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n\nСкопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n%2."
2301 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2302 msgstr "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n%1\n\nУбедитесь, что папка существует и доступна для записи."
2304 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2305 msgstr "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n\nУкажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
2308 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2309 msgstr "Не удается удалить файл фильтра:\n%1\n\nВозможно, файл только для чтения?"
2311 msgid "Locate filter file to install"
2312 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
2314 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2315 msgstr "Сбой установки файла фильтра.\n\nНе удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
2317 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2318 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2320 msgid "Regular expression"
2321 msgstr "Регулярное выражение"
2323 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2324 msgstr "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\n\nЕсли не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\"."
2326 msgid "Folder Comparison Results"
2327 msgstr "Результаты сравнения папок"
2329 msgid "File Comparison"
2330 msgstr "Сравнение файлов"
2332 msgid "Untitled left"
2333 msgstr "Безымянный слева"
2335 msgid "Untitled middle"
2336 msgstr "Безымянный в центре"
2338 msgid "Untitled right"
2339 msgstr "Безымянный справа"
2342 msgstr "Базовый файл"
2350 msgid "Original File"
2351 msgstr "Исходный файл"
2354 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2355 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d EOL: %s"
2362 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2363 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d"
2366 msgid " Sel: %d | %d"
2367 msgstr " Выбр: %d | %d"
2370 msgstr "Объединение"
2373 msgid "Difference %1 of %2"
2374 msgstr "Отличие %1 из %2"
2377 msgid "%1 Differences Found"
2378 msgstr "Найдено отличий %1"
2380 msgid "1 Difference Found"
2381 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2383 #. Abbreviation from "Read Only"
2388 msgid "Item %1 of %2"
2389 msgstr "Элемент %1 из %2"
2393 msgstr "Элементов: %1"
2395 msgid "Comparing items..."
2396 msgstr "Идет сравнение..."
2399 msgid "%.1f[items/sec]"
2402 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2403 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла."
2405 msgid "Folder Selection"
2406 msgstr "Выбор папки"
2408 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2409 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2411 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2412 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2414 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2415 msgstr "Путь в центре (2-й) указан неверно!"
2417 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2418 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2420 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2421 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2423 msgid "Both paths are invalid!"
2424 msgstr "Оба пути указаны неверно!"
2426 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2427 msgstr "Пути слева (1-й) и в центре (2-й) указаны неверно!"
2429 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2430 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2432 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2433 msgstr "Пути в центре (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2435 msgid "All paths are invalid!"
2436 msgstr "Все пути указаны неверно!"
2438 msgid "Only enabled for file comparisons"
2439 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2441 msgid "Cannot compare file and folder!"
2442 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2445 msgid "File not found: %1"
2446 msgstr "Файл не найден: %1"
2449 msgid "File not unpacked: %1"
2450 msgstr "Файл не распакован: %1"
2453 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2454 msgstr "Не удается открыть файл\n%1\n\n%2"
2456 msgid "Failed to parse conflict file."
2457 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов."
2460 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2461 msgstr "Файл\n%1\nне является файлом конфликтов."
2463 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2464 msgstr "Вы собираетесь сравнить очень большие файлы.\nОтображение содержимого этих файлов требует очень много памяти.\nХотите увидеть только результаты сравнения, а не содержимое файлов?\n\n"
2467 msgstr "Сохранить как"
2470 msgid "Save changes to %1?"
2471 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2474 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2475 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения? (ответив Нет можно сохранить файл с другим именем)"
2477 msgid "Error backing up file"
2478 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2481 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2482 msgstr "Не удается создать копию исходного файла:\n%1\n\nПродолжить в любом случае?"
2485 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2486 msgstr "Сбой сохранения файла.\n%1\n%2\nХотите:\n\t- использовать другое имя файла (Нажмите OK)\n\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2489 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2490 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из левого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2493 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2494 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из среднего файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2497 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2498 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из правого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2501 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2502 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже загруженный в WinMerge .\n\nПерезаписать измененный файл?"
2505 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2506 msgstr "%1\nпомечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения?"
2509 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2510 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже проверенный WinMerge.\n\nПерезагрузить файл?"
2512 msgid "Save Left File As"
2513 msgstr "Сохранить файл слева как"
2515 msgid "Save Middle File As"
2516 msgstr "Сохранить файл в центре как"
2518 msgid "Save Right File As"
2519 msgstr "Сохранить файл справа как"
2522 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2523 msgstr "Файл\n%1\nутрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2525 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2526 msgstr "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n\nОбновите документы, прежде чем продолжить."
2528 msgid "Break at whitespace"
2529 msgstr "Разбивать по пробельным"
2531 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2532 msgstr "Разбивать по пробельным и знакам пунктуации"
2534 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2535 msgstr "Копировать в центр\tAlt+Right"
2537 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2538 msgstr "Копировать в центр\tAlt+Left"
2540 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2541 msgstr "Копировать из центра\tAlt+Shift+Right"
2543 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2544 msgstr "Копировать из центра\tAlt+Shift+Left"
2546 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2547 msgstr "Копировать в центр и продвинуть\tCtrl+Alt+Right"
2549 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2550 msgstr "Копировать в центр и продвинуть\tCtrl+Alt+Left"
2552 msgid "Copy All to Middle"
2553 msgstr "Копировать все в центр"
2556 msgid "Right to Left (%1)"
2557 msgstr "Справа налево (%1)"
2560 msgid "Right to Middle (%1)"
2561 msgstr "Справа в центр (%1)"
2564 msgid "Middle to Left (%1)"
2565 msgstr "Из центра налево (%1)"
2568 msgid "Middle to Right (%1)"
2569 msgstr "Из центра направо (%1)"
2572 msgid "Left to Right (%1)"
2573 msgstr "Слева направо (%1)"
2576 msgid "Left to Middle (%1)"
2577 msgstr "Слева в центр (%1)"
2580 msgid "Left to... (%1)"
2581 msgstr "Слева на... (%1)"
2584 msgid "Middle to... (%1)"
2585 msgstr "Из центра... (%1)"
2588 msgid "Right to... (%1)"
2589 msgstr "Справа на... (%1)"
2592 msgid "Both to... (%1)"
2593 msgstr "Оба на... (%1)"
2596 msgid "All to... (%1)"
2597 msgstr "Все на... (%1)"
2600 msgid "Differences to... (%1)"
2601 msgstr "Отличия на... (%1)"
2609 msgstr "Из центра (%1)"
2613 msgstr "Справа (%1)"
2623 msgid "Left side - select destination folder:"
2624 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
2626 msgid "Middle side - select destination folder:"
2627 msgstr "В центре - выбор папки назначения:"
2629 msgid "Right side - select destination folder:"
2630 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
2633 msgid "(%1 Files Affected)"
2634 msgstr "(%1 файлов обработано)"
2637 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2638 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
2641 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2642 msgstr "Уверены, что хотите удалить\n\n%1 ?"
2644 msgid "Are you sure you want to copy?"
2645 msgstr "Уверены, что хотите копировать?"
2648 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2649 msgstr "Уверены, что хотите копировать %d элементов?"
2652 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2653 msgstr "Операция прервана!\n\nСодержимое папки изменено, путь\n%1\nне был найден.\n\nОбновите сравнение."
2655 msgid "Are you sure you want to move?"
2656 msgstr "Уверены, что хотите переместить?"
2659 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2660 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов?"
2662 msgid "Confirm Move"
2663 msgstr "Подтвердите перемещение"
2665 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2666 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно сравнения. Действительно закрыть окно?"
2668 msgid "You are about to close the folder comparison window that took a significant amount of time. Are you sure you want to close the window?"
2671 msgid "The file or folder name is invalid."
2672 msgstr "Неверное имя файла или папки."
2675 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2676 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
2678 msgid "Unknown archive format"
2679 msgstr "Неизвестный формат архива"
2681 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
2682 msgstr "Не удалось извлечь архивные файлы.\nВы хотите сравнить архивные файлы как текстовые файлы?"
2687 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2691 msgid "Comparison result"
2692 msgstr "Результат сравнения"
2698 msgstr "Дата справа"
2701 msgstr "Дата в центре"
2704 msgstr "Размер слева"
2707 msgstr "Размер справа"
2710 msgstr "Размер в центре"
2712 msgid "Right Size (Short)"
2713 msgstr "Размер справа (сокр.)"
2715 msgid "Left Size (Short)"
2716 msgstr "Размер слева (сокр.)"
2718 msgid "Middle Size (Short)"
2719 msgstr "Размер в центре (сокр.)"
2721 msgid "Left Creation Time"
2722 msgstr "Время создания слева"
2724 msgid "Right Creation Time"
2725 msgstr "Время создания справа"
2727 msgid "Middle Creation Time"
2728 msgstr "Время создания в центре"
2731 msgstr "Более новый файл"
2733 msgid "Left File Version"
2734 msgstr "Версия файла слева"
2736 msgid "Right File Version"
2737 msgstr "Версия файла справа"
2739 msgid "Middle File Version"
2740 msgstr "Версия файла в центре"
2742 msgid "Short Result"
2743 msgstr "Упрощенный результат"
2745 msgid "Left Attributes"
2746 msgstr "Атрибуты слева"
2748 msgid "Right Attributes"
2749 msgstr "Атрибуты справа"
2751 msgid "Middle Attributes"
2752 msgstr "Атрибуты в центре"
2758 msgstr "EOL в центре"
2763 msgid "Left Encoding"
2764 msgstr "Кодировка слева"
2766 msgid "Right Encoding"
2767 msgstr "Кодировка справа"
2769 msgid "Middle Encoding"
2770 msgstr "Кодировка в центре"
2772 msgid "Ignored Diff"
2773 msgstr "Игнор. отличия"
2775 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2780 msgstr "Распаковщик"
2783 msgstr "Предсравнение"
2797 msgid "Left Duplicate Count"
2798 msgstr "Кол-во дублей слева"
2800 msgid "Right Duplicate Count"
2801 msgstr "Кол-во дублей справа"
2803 msgid "Middle Duplicate Count"
2804 msgstr "Кол-во дублей в центре"
2807 msgstr "Переместить"
2815 msgid "Communication"
2816 msgstr "Коммуникация"
2849 msgstr "Записанное ТВ"
2855 msgstr "Безопасность"
2869 msgid "Unable to compare files"
2870 msgstr "Не удается сравнить файлы"
2872 msgid "Item aborted"
2873 msgstr "Сравнение прервано"
2875 msgid "File skipped"
2876 msgstr "Файл пропущен"
2878 msgid "Folder skipped"
2879 msgstr "Папка пропущена"
2882 msgid "Left only: %1"
2883 msgstr "Только слева: %1"
2886 msgid "Middle only: %1"
2887 msgstr "Только в центре: %1"
2890 msgid "Right only: %1"
2891 msgstr "Только справа: %1"
2894 msgid "Does not exist in %1"
2895 msgstr "Не существует в %1"
2897 msgid "Binary files are identical"
2898 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
2900 msgid "Binary files are different"
2901 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
2903 msgid "Files are different"
2904 msgstr "Файлы отличаются"
2906 msgid "Folders are different"
2907 msgstr "Папки отличаются"
2910 msgstr "Только слева"
2913 msgstr "Только справа"
2916 msgstr "Только в центре"
2918 msgid "No item in left"
2919 msgstr "Нет элемента слева"
2921 msgid "No item in right"
2922 msgstr "Нет элемента справа"
2924 msgid "No item in middle"
2925 msgstr "Нет элемента в центре"
2930 msgid "Text files are identical"
2931 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
2933 msgid " (Middle and right are identical)"
2934 msgstr " (В центре и справа идентичны)"
2936 msgid " (Left and right are identical)"
2937 msgstr " (Слева и справа идентичны)"
2939 msgid " (Left and middle are identical)"
2940 msgstr " (Слева и в центре идентичны)"
2942 msgid "Text files are different"
2943 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
2945 msgid "Image files are identical"
2946 msgstr "Файлы изображений идентичны"
2948 msgid "Image files are different"
2949 msgstr "Файлы изображений разные"
2956 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2957 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
2959 msgid "1 item selected"
2960 msgstr "Выбран 1 элемент"
2963 msgid "%1 items selected"
2964 msgstr "Выбрано элементов: %1"
2966 msgid "Filename or folder name."
2967 msgstr "Имя файла или папки."
2969 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2970 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
2972 msgid "Comparison result, long form."
2973 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
2975 msgid "Left side modification date."
2976 msgstr "Дата изменения слева."
2978 msgid "Right side modification date."
2979 msgstr "Дата изменения справа."
2981 msgid "Middle side modification date."
2982 msgstr "Дата изменения в центре."
2984 msgid "File's extension."
2985 msgstr "Расширение файла."
2987 msgid "Left file size in bytes."
2988 msgstr "Размер файла слева в байтах."
2990 msgid "Right file size in bytes."
2991 msgstr "Размер файла справа в байтах."
2993 msgid "Middle file size in bytes."
2994 msgstr "Размер файла в центре в байтах."
2996 msgid "Left file size abbreviated."
2997 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
2999 msgid "Right file size abbreviated."
3000 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
3002 msgid "Middle file size abbreviated."
3003 msgstr "Размер файла в центре (сокр.)"
3005 msgid "Left side creation time."
3006 msgstr "Время создания файла слева."
3008 msgid "Right side creation time."
3009 msgstr "Время создания файла справа."
3011 msgid "Middle side creation time."
3012 msgstr "Время создания файла в центре."
3014 msgid "Tells which side has newer modification date."
3015 msgstr "Показать на какой из сторон дата изменения файла новее."
3017 msgid "Left side file version, only for some file types."
3018 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
3020 msgid "Right side file version, only for some file types."
3021 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
3023 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3024 msgstr "Версия файла в центре, только для некоторых типов файлов."
3026 msgid "Short comparison result."
3027 msgstr "Результат быстрого сравнения."
3029 msgid "Left side attributes."
3030 msgstr "Атрибуты слева."
3032 msgid "Right side attributes."
3033 msgstr "Атрибуты справа."
3035 msgid "Middle side attributes."
3036 msgstr "Атрибуты в центре."
3038 msgid "Left side file EOL type."
3039 msgstr "Тип конца строки для файла слева."
3041 msgid "Right side file EOL type."
3042 msgstr "Тип конца строки для файла справа."
3044 msgid "Middle side file EOL type."
3045 msgstr "Тип конца строки для файла в центре."
3047 msgid "Left side encoding."
3048 msgstr "Кодировка слева."
3050 msgid "Right side encoding."
3051 msgstr "Кодировка справа."
3053 msgid "Middle side encoding."
3054 msgstr "Кодировка в центре."
3056 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3057 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
3059 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3060 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
3062 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3063 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
3065 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3066 msgstr "Имя плагина распаковщика или конвейера."
3068 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3069 msgstr "Имя плагина предсравнения или конвейера."
3072 msgid "Compare %1 with %2"
3073 msgstr "Сравнение %1 с %2"
3076 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3077 msgstr "Сравнить %1 с %2 и %3"
3079 msgid "Comma-separated list"
3080 msgstr "Список с разделителем Запятая"
3082 msgid "Tab-separated list"
3083 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
3086 msgstr "Простой HTML"
3089 msgstr "Простой XML"
3091 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3092 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
3095 msgid "Error creating the report:\n%1"
3096 msgstr "Ошибка создания отчета:\n%1"
3098 msgid "The report has been created successfully."
3099 msgstr "Отчет успешно создан."
3101 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3102 msgstr "Невозможно добавить точку синхронизации в этой строке."
3104 msgid "The same file is opened in both panels."
3105 msgstr "На обеих панелях открыт один и тот же файл."
3107 msgid "The selected files are identical."
3108 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
3110 msgid "An error occurred while comparing the files."
3111 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
3113 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3114 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
3116 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3117 msgstr "В файлах используются различные типы конца строки.\n\nИгнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n\nВнимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)' на вкладке Сравнение в Настройках."
3119 msgid "The selected folder is invalid."
3120 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
3122 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3123 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
3126 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3127 msgstr "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n\nСоздать подходящую папку:\n%1\nна другой стороне и открыть эти папки?"
3129 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
3132 msgid "Do you want to move to the next file?"
3133 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
3135 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3136 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
3138 msgid "Do you want to move to the next page?"
3139 msgstr "Перейти к следующей странице?"
3141 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3142 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
3144 msgid "Do you want to move to the first file?"
3145 msgstr "Перейти к первому файлу?"
3147 msgid "Do you want to move to the last file?"
3148 msgstr "Перейти к последнему файлу?"
3151 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3152 msgstr "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \nКаждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\nОтобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
3154 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3155 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
3157 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3158 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
3160 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3161 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
3163 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3164 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
3166 msgid "No difference"
3167 msgstr "Нет отличий"
3169 msgid "Line difference"
3170 msgstr "Строка отличий"
3173 msgid "Replaced %1 string(s)."
3174 msgstr "Заменено строк %1."
3177 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3178 msgstr "Не удается найти строку \"%s\"."
3180 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3181 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9."
3184 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3185 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
3187 msgid "The change of codepage has been merged."
3188 msgstr "Изменение кодовой страницы объединено."
3190 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3191 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу."
3193 msgid "The change of EOL has been merged."
3194 msgstr "Изменение EOL было объединено."
3196 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3197 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу."
3199 msgid "Location Pane"
3200 msgstr "Панель управления"
3203 msgstr "Панель сравнения"
3205 msgid "Patch file successfully written."
3206 msgstr "Патч успешно записан."
3208 msgid "1. item is not found!"
3209 msgstr "1. элемент не найден!"
3211 msgid "2. item is not found!"
3212 msgstr "2. элемент не найден!"
3214 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3215 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
3218 msgid "[%1 files selected]"
3219 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
3228 msgstr "Унифицированный"
3231 msgid "Could not write to file %1."
3232 msgstr "Не удается записать в файл %1."
3235 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3236 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
3238 msgid "Specify an output file."
3239 msgstr "Указать выходной файл."
3241 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3242 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
3244 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3245 msgstr "Сначала сохраните все файлы.\n\nДля создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
3247 msgid "Folder does not exist."
3248 msgstr "Папка не существует."
3250 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3251 msgstr "Поддержка архивов не включена.\nНе найдены необходимые компоненты (7-Zip и/или Merge7z*.dll) для поддержки архивов.\nДополнительную информацию о поддержке архивов и ее включении смотрите в руководстве."
3253 msgid "Select file for export"
3254 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
3256 msgid "Select file for import"
3257 msgstr "Выбрать файл для импорта"
3259 msgid "Options imported from the file."
3260 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
3262 msgid "Options exported to the file."
3263 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
3265 msgid "Failed to import options from the file."
3266 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
3268 msgid "Failed to write options to the file."
3269 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
3271 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3272 msgstr "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n\nПродолжить?"
3285 msgid "Marker Color %d"
3286 msgstr "Цвет маркера %d"
3289 msgstr "Новый шаблон"
3294 msgid "Editor script"
3295 msgstr "Редактор скриптов"
3297 msgid "\nDifference in the Current Line"
3298 msgstr "\nОтличие в текущей строке"
3301 msgstr "\nНастройки"
3303 msgid "\nRefresh (F5)"
3304 msgstr "\nОбновить (F5)"
3306 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3307 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
3309 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3310 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
3312 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3313 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
3315 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3316 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
3318 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3319 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
3321 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3322 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
3324 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3325 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
3327 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
3328 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
3330 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
3331 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
3333 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3334 msgstr "\nКопировать направо и перейти (Ctrl+Alt+Right)"
3336 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3337 msgstr "\nКопировать налево и перейти (Ctrl+Alt+Left)"
3339 msgid "\nCopy All to Right"
3340 msgstr "\nКопировать все направо"
3342 msgid "\nCopy All to Left"
3343 msgstr "\nКопировать все налево"
3345 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3346 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
3348 msgid "\nFirst File"
3349 msgstr "\nПервый файл"
3351 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3352 msgstr "\nСледующий файл (Ctrl+F8)"
3355 msgstr "\nПоследний файл"
3357 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3358 msgstr "\nПредыдущий файл (Ctrl+F7)"
3360 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3361 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)."
3363 msgid "No prediffer (normal)"
3364 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
3366 msgid "Suggested plugins"
3367 msgstr "Предлагаемые плагины"
3370 msgstr "Все плагины"
3373 msgid "Private Build: %1"
3374 msgstr "Частный билд: %1"
3376 msgid "Your software is up to date."
3377 msgstr "Ваша программа актуальна."
3380 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3381 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (установлена %2). Загрузить сейчас?"
3383 msgid "Failed to download latest version information"
3384 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
3386 msgid "Plugin Settings"
3387 msgstr "Параметры плагина"
3389 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3390 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
3393 msgid "G&o to Line %1"
3394 msgstr "Перейти к строке %1"
3396 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3397 msgstr "Перейти к перемещенной строке\tCtrl+Shift+G"
3402 msgid "From file system"
3403 msgstr "Как в файловой системе"
3405 msgid "From Most Recently Used list"
3406 msgstr "Как в истории"
3408 msgid "No Highlighting"
3409 msgstr "Без выделения"
3414 msgid "Portable Object"
3415 msgstr "Портативный объект"
3423 msgid "Close &Left Tabs"
3424 msgstr "Закрыть вкладки слева"
3426 msgid "Close R&ight Tabs"
3427 msgstr "Закрыть вкладки справа"
3429 msgid "Close &Other Tabs"
3430 msgstr "Закрыть другие вкладки"
3432 msgid "Enable &Auto Max Width"
3433 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
3436 msgstr "Веб-страница"
3439 msgstr "&Перенос строк"
3441 msgid "Frhed is not installed."
3442 msgstr "Frhed не установлен."
3445 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3446 msgstr "%1 не существует. Создать?"
3448 msgid "Failed to create folder."
3449 msgstr "Не удалось создать папку."
3451 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3452 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"
3455 msgstr "по умолчанию"
3464 msgstr "гистограмма"
3472 msgid "DirectWrite Default"
3473 msgstr "Прямая запись по умолчанию"
3475 msgid "DirectWrite Aliased"
3476 msgstr "Прямая запись с псевдонимом"
3478 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3479 msgstr "Прямая запись GDI Classic"
3481 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3482 msgstr "Прямая запись GDI Natural"
3484 msgid "DirectWrite Natural"
3485 msgstr "Прямая запись Natural"
3487 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3488 msgstr "Прямая запись Natural Symmetric"
3490 msgid "MDI child window or main window"
3491 msgstr "MDI дочернее окно или главное окно"
3493 msgid "MDI child window only"
3494 msgstr "MDI дочернее окно только"
3496 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3497 msgstr "Закрыть главное окно, если дочернее окно MDI единственное"
3499 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3503 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3507 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3511 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3513 msgstr "Размер блока"
3515 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3517 msgstr "Прозрачность блока"
3519 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3520 msgid "CD Threshold"
3523 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3524 msgid "Ins/Del Detection"
3525 msgstr "Обнаружение Ins/Del"
3527 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3531 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3533 msgstr "Вертикальный"
3535 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3537 msgstr "Горизонтальный"
3539 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3543 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3547 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3551 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3553 msgstr "Альфа-смешение"
3555 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3556 msgid "Alpha Animation"
3557 msgstr "Альфа-анимация"
3559 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3563 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3568 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3569 msgstr "Чс: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3576 msgid "Dist: %g, %g "
3577 msgstr "Путь: %g, %g "
3580 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3581 msgstr "Страница: %d/%d Масштаб: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3584 msgid "Rc: (%d, %d) "
3585 msgstr "Rc: (%d, %d) "
3588 msgid "Flipped: %s "
3589 msgstr "Отражен: %s "
3592 msgid "Rotated: %d "
3593 msgstr "Повернут: %d "
3596 msgstr "Все страницы"
3599 msgstr "<Редактировать здесь>"
3601 msgid "No differences to select found"
3602 msgstr "Отличий для выбора не найдено"
3604 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3605 msgstr "Отличий не найдено для добавления в фильтр подмены"
3607 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3608 msgstr "Эта пара уже присутствует в списке фильтров подмены"
3610 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3611 msgstr "Добавить это изменение в фильтры подмены?"
3614 msgstr "Только текст"
3616 msgid "Line-by-line position and text"
3617 msgstr "Построчная позиция и текст"
3619 msgid "Word-by-word position and text"
3620 msgstr "Пословная позиция и текст"
3622 msgid "AppData folder"
3623 msgstr "Папка данных"
3625 msgid "Install folder"
3626 msgstr "Папка установки"
3628 msgid "Allow only one instance to run"
3629 msgstr "Разрешить запуск только одной копии"
3631 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3632 msgstr "Разрешить запуск только одной копии и дожидаться ее завершения"
3634 msgid "Only on window activated"
3635 msgstr "Активно только в окне"
3638 msgstr "Незамедлительно"
3647 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3648 msgstr "Отсутствует плагин в конвейере: %1"
3651 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3652 msgstr "Отсутствует кавычка в конвейере плагинов: %1"
3654 msgid "Specify plugin arguments"
3655 msgstr "Укажите аргументы плагина"
3658 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
3662 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
3666 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
3670 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
3673 msgid "Filter applied"
3674 msgstr "Фильтр применен"
3677 msgid "Clipboard at %s"
3678 msgstr "Буфер обмена в %s"
3680 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
3681 msgstr "История буфера обмена отключена.\r\nЧтобы включить историю буфера обмена, нажмите Win+V, а затем кнопку 'включить'."
3683 msgid "This system does not support clipboard history."
3684 msgstr "Эта система не поддерживает историю буфера обмена."
3686 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
3687 msgstr "32-битная версия WinMerge не поддерживает буфера обмена"
3689 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
3690 msgstr "Не установлена среда выполнения WebView2. Хотите скачать его?"
3692 msgid "New Text Compare"
3695 msgid "New Table Compare"
3698 msgid "New Binary Compare"
3701 msgid "New Image Compare"
3704 msgid "New Webpage Compare"
3707 msgid "Clipboard Compare"
3710 msgid "Prettification"
3711 msgstr "Приукрашивание"
3713 msgid "Content Extraction"
3714 msgstr "Извлечение контента"
3717 msgstr "Предпросмотр"
3720 msgstr "Запрос данных"
3725 msgid "Decompilation"
3726 msgstr "Декомпиляция"
3728 msgid "URL Handling"
3729 msgstr "Обработка URL"
3731 msgid "Make Uppercase"
3732 msgstr "Сделать прописными"
3734 msgid "Make Lowercase"
3735 msgstr "Сделать строчными"
3737 msgid "Remove Duplicate Lines"
3738 msgstr "Удалить дубли строк"
3740 msgid "Count Duplicate Lines"
3741 msgstr "Кол-во дублей слева"
3743 msgid "Sort Lines Ascending"
3744 msgstr "Сортировать строки по возрастанию"
3746 msgid "Sort Lines Descending"
3747 msgstr "Сортировать строки по убыванию"
3749 msgid "Reverse Columns"
3750 msgstr "Реверс столбцов"
3752 msgid "Reverse Lines"
3753 msgstr "Реверс строк"
3758 msgid "Apply Filter Command..."
3759 msgstr "Применить фильтрацию..."
3762 msgstr "Токенизировать..."
3765 msgstr "Трим пробелов"
3767 msgid "Select Columns..."
3768 msgstr "Выбрать столбцы..."
3770 msgid "Select Lines..."
3771 msgstr "Выбрать строки..."
3774 msgstr "Вставить дату"
3777 msgstr "Вставить время"
3779 msgid "Apply Patch..."
3780 msgstr "Применить патч..."
3782 msgid "Ignore Columns"
3783 msgstr "Игнорировать столбцы"
3785 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3786 msgstr "Игнорировать комментарии (семейство C)"
3788 msgid "Ignore CSV Fields"
3789 msgstr "Игнорировать поля CSV"
3791 msgid "Ignore TSV Fields"
3792 msgstr "Игнорировать поля TSV"
3794 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
3795 msgstr "Игнорировать начальные номера строк"
3797 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3798 msgstr "Применить фильтров подмены к предсравнению"
3800 msgid "Prettify HTML"
3801 msgstr "Приукрасить HTML"
3803 msgid "Prettify JSON"
3804 msgstr "Приукрасить JSON"
3806 msgid "Prettify XML"
3807 msgstr "Приукрасить XML"
3809 msgid "Prettify YAML"
3810 msgstr "Приукрасить YAML"
3812 msgid "Preview Graphviz"
3813 msgstr "Предпросмотр Graphviz"
3815 msgid "Preview Markdown"
3816 msgstr "Предпросмотр Markdown"
3818 msgid "Preview PlantUML"
3819 msgstr "Предпросмотр PlantUML"
3821 msgid "Query CSV Data..."
3822 msgstr "Запрос данных CSV..."
3824 msgid "Query TSV Data..."
3825 msgstr "Запрос данных TSV..."
3827 msgid "Query JSON Data..."
3828 msgstr "Запрос данных JSON..."
3830 msgid "Query YAML Data..."
3831 msgstr "Запрос данных YAML..."
3833 msgid "Validate HTML"
3834 msgstr "Валидация HTML"
3836 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
3837 msgstr "Разбор байт-кода JVM"
3839 msgid "Disassemble IL Code"
3840 msgstr "Разбор IL-кода"
3842 msgid "Disassemble Native Code"
3843 msgstr "Разбор нативного кода"
3845 msgid "Make characters uppercase"
3846 msgstr "В верхний регистр"
3848 msgid "Make characters lowercase"
3849 msgstr "В нижний регистр"
3851 msgid "Remove duplicate lines"
3852 msgstr "Удалить дубли строк"
3854 msgid "Count duplicate lines"
3855 msgstr "Кол-во дублей строк"
3857 msgid "Sort lines ascending"
3858 msgstr "Сортировать строки по возрастанию"
3860 msgid "Sort lines descending"
3861 msgstr "Сортировать строки по убыванию"
3863 msgid "Reverse columns"
3864 msgstr "Реверс столбцов"
3866 msgid "Reverse lines"
3867 msgstr "Реверс строк"
3869 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - text to find\r\n REPLACE - text to replace\r\n -i - ignore case (only for -e)\r\n -e - treat the specified text as a regular expression"
3870 msgstr "Заменить текст.\r\n• : Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - текст для поиска\r\n REPLACE - текст для замены\r\n -i - игнорировать регистр (только с -e)\r\n -e - рассматривать как регулярное выражение"
3873 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
3874 msgstr "Применить фильтрацию. \r\n• : ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - команда для выполнения. %1 в команде заменяется именем файла"
3876 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
3877 msgstr "Токенизировать выбранное. \r\n• : Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - регулярное выражение токенизации. (например. [^\\w]+)"
3880 msgstr "Обрезать пробелы"
3882 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching columns\r\n -i - ignore case\r\n -g - enable global flag\r\n -e - use PATTERNS for matching"
3883 msgstr "Выбор нескольких столбцов.\r\nИспользование: SelectColumns RANGES\r\n или: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - список диапазонов столбцов для выбора. (например. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - регулярное выражение\r\n -v - выбрать несовпадающие столбцы\r\n -i - игнорировать регистр\r\n -g - включить глобальный флаг\r\n -e - использовать PATTERNS для сопоставления"
3885 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching lines\r\n -i - ignore case\r\n -e - use PATTERNS for matching"
3886 msgstr "Выбор нескольких строк.\r\nИспользование: SelectLines RANGES\r\n или: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - список диапазонов строк для выбора. (например. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - регулярное выражение\r\n -v - выбрать не совпадающие строки\r\n -i - игнорировать регистр\r\n -e - использовать PATTERNS для сопоставления"
3888 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3889 msgstr "HTML Prettier с tidy-html5. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде tidy."
3891 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3892 msgstr "JSON Prettier с jq. \r\nАргументы: Фильтр или параметры командной строки, передаваемые команде jq."
3894 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3895 msgstr "XML Prettier с tidy-html5. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде tidy."
3897 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3898 msgstr "YAML Prettier с yq. \r\nАргументы: Фильтр или параметры командной строки, передаваемые команде yq."
3900 msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
3901 msgstr "Предпросмотр Graphviz. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде dot."
3903 msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
3904 msgstr "Предпросмотр Markdown. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде md2html"
3906 msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
3907 msgstr "Предпросмотр PlantUML. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде plantuml.jar."
3909 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3910 msgstr "CSV Querier с q. \r\nАргументы: Оператор SQL или параметры командной строки, передаваемые команде q."
3912 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3913 msgstr "TSV Querier с q. \r\nАргументы: Оператор SQL или параметры командной строки, передаваемые команде q."
3915 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3916 msgstr "JSON Querier с jq. \r\nАргументы: Фильтр или параметры командной строки, передаваемые команде jq."
3918 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3919 msgstr "YAML Querier с yq. \r\nАргументы: Фильтр или параметры командной строки, передаваемые команде yq."
3921 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3922 msgstr "Валидатор HTML с tidy-html5. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде tidy."
3924 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
3925 msgstr "Дизассемблер байткода JVM с javap. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде javap."
3927 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
3928 msgstr "IL дизассемблер с ildasm. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде ildasm."
3930 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
3931 msgstr "Дизассемблер нативного кода с dumpbin. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые команде dumpbin."
3933 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
3934 msgstr "Экстрактор общего содержания с Apache Tika. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые в tika-app.jar."
3936 msgid "Apply patch using GNU patch"
3939 msgid "Display the text content of MS Excel files"
3940 msgstr "Показывать текстовое содержимое файлов MS Excel"
3942 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
3943 msgstr "Показывать текстовое содержимое файлов MS PowerPoint"
3945 msgid "Display the text content of MS Visio files"
3946 msgstr "Показывать текстовое содержимое файлов MS Visio"
3948 msgid "Display the text content of MS Word files"
3949 msgstr "Показывать текстовое содержимое файлов MS Word"
3951 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
3952 msgstr "Игнорировать некоторые столбцы - список игнорируемых столбцов по названию или аргументу плагина"
3954 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
3955 msgstr "Плагин игнорирует комментарии (//... и /* ... */) в файлах на C, C++, PHP и JavaScript."
3957 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
3958 msgstr "Игнорировать некоторые поля - список игнорируемых полей по названию или аргументу плагина"
3960 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
3961 msgstr "Этот плагин игнорирует номера ведущих строк в текстовых файлах (например, в файлах NC и BASIC)."
3963 msgid "Prediff Line Filter"
3964 msgstr "Фильтр предсравнения строк"
3966 msgid "Basic text functions for the context menu"
3967 msgstr "Основные текстовые функции контекстного меню"
3969 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
3970 msgstr "Обработчик схемы URL HTTP с помощью curl. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые программе curl."
3972 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
3973 msgstr "Обработчик схемы URL реестра Windows. \r\nАргументы: Параметры командной строки, передаваемые программе reg.exe."
3975 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
3976 msgstr "Параметры плагина WinMerge CompareMSExcelFiles.sct"
3978 msgid "Extract workbook data to multiple files"
3979 msgstr "Извлечь данные из workbook в несколько файлов"
3981 msgid "Update external references(links)"
3982 msgstr "Обновить внешние ссылки (ссылки)"
3984 msgid "Compare document properties"
3985 msgstr "Сравнить свойства документа"
3987 msgid "Compare names"
3988 msgstr "Сравнить имена"
3990 msgid "Compare cell values"
3991 msgstr "Сравнить значения ячеек"
3993 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
3994 msgstr "Сравнить worksheets как изображение (очень медленно)"
3996 msgid " - Image split size: "
3997 msgstr " - Размер разделения изображения: "
3999 msgid "Compare worksheets as HTML"
4000 msgstr "Сравнить рабочие листы как HTML"
4002 msgid "Compare formulas"
4003 msgstr "Сравнить формулы"
4005 msgid "Compare texts in shapes"
4006 msgstr "Сравнить тексты по форме"
4008 msgid "Compare headers and footers"
4009 msgstr "Сравнить верхние и нижние колонтитулы"
4011 msgid "Cannot get Macros.\r\n To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
4012 msgstr "Не удается получить макрос.\r\n Чтобы разрешить WinMerge сравнивать макросы, используйте MS Office для изменения настроек в Macro Security для текущего приложения.\r\n Для использования этой функции в WinMerge необходимо включить функцию Trust access в Visual Basic Project.\r\n"
4014 msgid "Compare VBA macros"
4015 msgstr "Сравнить макросы VBA"
4017 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4018 msgstr "Параметры плагина WinMerge CompareMSWordFiles.sct"
4020 msgid "Extract document data to multiple files"
4021 msgstr "Извлечь данные документа в несколько файлов"
4023 msgid "Compare bookmarks"
4024 msgstr "Сравнить закладки"
4026 msgid "Compare text contents of documents"
4027 msgstr "Сравнить текстовое содержимое документов"
4029 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
4030 msgstr "Сравнить документы как HTML (очень медленно)"
4032 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4033 msgstr "Параметры плагина WinMerge CompareMSPowerPointFiles.sct"
4035 msgid "Extract slide data to multiple files"
4036 msgstr "Извлечь данные слайдов в несколько файлов"
4038 msgid "Compare slides as image (very slow)"
4039 msgstr "Сравнить слайды как изображение (очень медленно)"
4041 msgid "Compare texts in notes page"
4042 msgstr "Сравнить тексты на странице заметок"
4044 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4045 msgstr "Параметры плагина WinMerge CompareMSVisioFiles.sct"
4047 msgid "Extract page data to multiple files"
4048 msgstr "Извлечь данные страницы в несколько файлов"
4050 msgid "Compare pages as image (very slow)"
4051 msgstr "Сравнить страницы как изображение (очень медленно)"
4053 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
4054 msgstr "Параметры плагина WinMerge PrediffLineFilter.sct"
4063 msgstr "Не учитывать регистр"
4071 msgid "Replace with"
4072 msgstr "Заменить на:"
4077 msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.) 3,10-20,32-33\n"
4078 msgstr "Игнорируемые диапазоны столбцов:\nнапример, 3, 32-33"
4081 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
4082 msgstr "Введите имя файла, к которому будет применен патч '%1'"
4085 msgid "File '%1' does not exist"
4086 msgstr "Файл '%1' не существует"
4088 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
4089 msgstr "Введите аргументы командной строки для команды патча"
4092 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
4093 msgstr "Введите имя папки, к которой будет применен патч '%1'"
4096 msgid "Folder '%1' does not exist"
4097 msgstr "Папка '%1' не существует"
4099 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
4100 msgstr "Не указывайте параметр командной строки '-p0' для файла патча, который включает абсолютные пути"