OSDN Git Service

dc6d66989f0dd1c86e792867f82991ca943f3485
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Russian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * wvxwxvw <https://github.com/wvxwxvw>
6 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
7 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
8 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
9 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-04-20 22:26+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-04-29 00:00+0000\n"
17 "Last-Translator: wvxwxvw\n"
18 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
26
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
30
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Копировать направо"
33
34 msgid "Cop&y to Left"
35 msgstr "Копировать налево"
36
37 msgid "Copy &from Left"
38 msgstr "Копировать слева"
39
40 msgid "Copy fro&m Right"
41 msgstr "Копировать справа"
42
43 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
44 msgstr "Копировать выбранные строки вправо"
45
46 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
47 msgstr "Копировать выбранные строки влево"
48
49 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
50 msgstr "Копировать выбранные строки слева"
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
53 msgstr "Копировать выбранные строки справа"
54
55 msgid "&Select Line Difference\tF4"
56 msgstr "&Выбрать отличие\tF4"
57
58 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
59 msgstr "Добавить это изменение в &фильтры замены"
60
61 msgid "&Undo"
62 msgstr "&Отменить"
63
64 msgid "&Redo"
65 msgstr "В&ернуть"
66
67 msgid "Cu&t"
68 msgstr "Вы&резать"
69
70 msgid "&Copy"
71 msgstr "&Копировать"
72
73 msgid "&Paste"
74 msgstr "&Вставить"
75
76 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
77 msgstr "Перейти к...\tCtrl+G"
78
79 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
80 msgstr "Перейти к перемещенной между левой и средней\tCtrl+Shift+G"
81
82 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
83 msgstr "Перейти к перемещенной между средней и правой\tCtrl+Alt+G"
84
85 msgid "Op&en"
86 msgstr "От&крыть"
87
88 msgid "With &Registered Application"
89 msgstr "Связанной программой"
90
91 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
92 msgstr "Внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
93
94 msgid "&With..."
95 msgstr "С помощью..."
96
97 msgid "Open &Parent Folder..."
98 msgstr "Открыть &родительскую папку..."
99
100 msgid "S&hell Menu"
101 msgstr "Меню оболочки"
102
103 msgid "View &Differences"
104 msgstr "Показывать отличия"
105
106 msgid "Diff &Block Size"
107 msgstr "Отличия размера блока"
108
109 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
110 msgstr "Игнорировать разницу цветов (порог)"
111
112 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
113 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
114
115 msgid "&None"
116 msgstr "&Нет"
117
118 msgid "&Vertical"
119 msgstr "Вертикально"
120
121 msgid "&Horizontal"
122 msgstr "Горизонтально"
123
124 msgid "&Previous Page"
125 msgstr "Предыдущая страница"
126
127 msgid "&Next Page"
128 msgstr "Следующая страница"
129
130 msgid "&Active Pane"
131 msgstr "Активная панель"
132
133 msgid "&Zoom"
134 msgstr "&Масштаб"
135
136 #, c-format
137 msgid "25%"
138 msgstr ""
139
140 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
141 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
142
143 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
144 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
145
146 #. Zoom to normal
147 msgid "&Normal\tCtrl+*"
148 msgstr "Обычно\tCtrl+*"
149
150 msgid "&Overlay"
151 msgstr "Оверлей (наложение)"
152
153 msgid "&Alpha Blend"
154 msgstr "Альфа-смешение"
155
156 msgid "Alpha &Blend Animation"
157 msgstr "Степень прозрачности"
158
159 msgid "Dragging &Mode"
160 msgstr "Режим перетаскивания"
161
162 msgid "&Move"
163 msgstr "&Переместить"
164
165 msgid "&Adjust Offset"
166 msgstr "Коррекция смещения"
167
168 msgid "&Vertical Wipe"
169 msgstr "Вертикальное стирание"
170
171 msgid "&Horizontal Wipe"
172 msgstr "Горизонтальное стирание"
173
174 msgid "&Rectangle Select"
175 msgstr "&Прямоугольный выбор"
176
177 msgid "&Set Background Color"
178 msgstr "Цвет фона"
179
180 msgid "&Vector Image Scaling"
181 msgstr "&Масштаб изображений"
182
183 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
184 msgstr "Сравнить извлеченный из изображения текст"
185
186 msgid "&File"
187 msgstr "&Файл"
188
189 msgid "&New"
190 msgstr "Создать"
191
192 msgid "&Text"
193 msgstr "Текст"
194
195 msgid "T&able"
196 msgstr "Таблица"
197
198 msgid "&Binary"
199 msgstr "Двоичный"
200
201 msgid "&Image"
202 msgstr "Изображение"
203
204 msgid "New (&3 panes)"
205 msgstr "Создать (&3 панели)"
206
207 msgid "&Open...\tCtrl+O"
208 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
209
210 msgid "Open Conflic&t File..."
211 msgstr "Открыть файл конфликтов..."
212
213 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
214 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
215
216 msgid "Sa&ve Project..."
217 msgstr "Сохранить проект..."
218
219 msgid "Recent Projects"
220 msgstr "Недавние проекты"
221
222 msgid "Recent F&iles Or Folders"
223 msgstr "Недавние файлы и папки"
224
225 msgid "< Empty >"
226 msgstr "< Нет >"
227
228 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
229 msgstr "В&ыход\tCtrl+Q"
230
231 msgid "&Edit"
232 msgstr "&Правка"
233
234 msgid "&Options..."
235 msgstr "&Настройки..."
236
237 msgid "&View"
238 msgstr "&Вид"
239
240 msgid "&Toolbar"
241 msgstr "Па&нель инструментов"
242
243 msgid "&Small"
244 msgstr "&Мелкие значки"
245
246 msgid "&Big"
247 msgstr "&Крупные значки"
248
249 msgid "&Huge"
250 msgstr "&Огромные значки"
251
252 msgid "&Status Bar"
253 msgstr "&Строка состояния"
254
255 msgid "Ta&b Bar"
256 msgstr "Панель вкладок"
257
258 msgid "&Tools"
259 msgstr "&Инструменты"
260
261 msgid "&Filters..."
262 msgstr "&Фильтры..."
263
264 msgid "&Generate Patch..."
265 msgstr "&Создать патч..."
266
267 msgid "&Plugins"
268 msgstr "Плагины"
269
270 msgid "P&lugin Settings..."
271 msgstr "Настройки плагинов..."
272
273 msgid "Ma&nual Prediffer"
274 msgstr "Ручное предсравнение"
275
276 msgid "A&utomatic Prediffer"
277 msgstr "Автоматическое предсравнение"
278
279 msgid "&Manual Unpacking"
280 msgstr "Ручная распаковка"
281
282 msgid "&Automatic Unpacking"
283 msgstr "Автоматическая распаковка"
284
285 msgid "&Reload plugins"
286 msgstr "&Перезагрузить плагины"
287
288 msgid "&Window"
289 msgstr "&Окно"
290
291 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
292 msgstr "&Закрыть\tCtrl+W"
293
294 msgid "Clo&se All"
295 msgstr "Закрыт&ь все"
296
297 msgid "Change &Pane\tF6"
298 msgstr "Сменить панель\tF6"
299
300 msgid "Tile &Horizontally"
301 msgstr "&Горизонтально"
302
303 msgid "Tile &Vertically"
304 msgstr "&Вертикально"
305
306 msgid "&Cascade"
307 msgstr "&Каскадом"
308
309 msgid "&Help"
310 msgstr "&Помощь"
311
312 msgid "&WinMerge Help\tF1"
313 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
314
315 msgid "R&elease Notes"
316 msgstr "Примечания к выпуску"
317
318 msgid "&Translations"
319 msgstr "Переводы"
320
321 msgid "C&onfiguration"
322 msgstr "&Конфигурация"
323
324 msgid "&GNU General Public License"
325 msgstr "&GNU General Public License"
326
327 msgid "&About WinMerge..."
328 msgstr "&О программе WinMerge..."
329
330 msgid "&Read-only"
331 msgstr "Только для чтения"
332
333 msgid "L&eft Read-only"
334 msgstr "С&лева только для чтения"
335
336 msgid "M&iddle Read-only"
337 msgstr "Середина только для чтения"
338
339 msgid "Ri&ght Read-only"
340 msgstr "С&права только для чтения"
341
342 msgid "&File Encoding..."
343 msgstr "Кодировка файла..."
344
345 msgid "Select &All\tCtrl+A"
346 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
347
348 msgid "Show &Identical Items"
349 msgstr "Одинаковые"
350
351 msgid "Show &Different Items"
352 msgstr "Отличающиеся"
353
354 msgid "Show L&eft Unique Items"
355 msgstr "Уникальные слева"
356
357 msgid "Show Midd&le Unique Items"
358 msgstr "Уникальные по середине"
359
360 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
361 msgstr "Уникальные справа"
362
363 msgid "Show S&kipped Items"
364 msgstr "Пропущенные"
365
366 msgid "S&how Binary Files"
367 msgstr "Бинарные файлы"
368
369 msgid "&3-way Compare"
370 msgstr "&3-way сравнение"
371
372 msgid "Show &Left Only Different Items"
373 msgstr "Только отличия слева"
374
375 msgid "Show &Middle Only Different Items"
376 msgstr "Только отличия по середине"
377
378 msgid "Show &Right Only Different Items"
379 msgstr "Только отличия справа"
380
381 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
382 msgstr "Только отсутствующие слева"
383
384 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
385 msgstr "Только отсутствующие посередине"
386
387 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
388 msgstr "Только отсутствующие справа"
389
390 msgid "Show Hidd&en Items"
391 msgstr "Скрытые"
392
393 msgid "Tree &Mode"
394 msgstr "Режим &дерева"
395
396 msgid "E&xpand All Subfolders"
397 msgstr "Р&азвернуть подпапки"
398
399 msgid "&Collapse All Subfolders"
400 msgstr "С&вернуть подпапки"
401
402 msgid "Select &Font..."
403 msgstr "Выбрать &шрифт..."
404
405 msgid "Use Default Font"
406 msgstr "Шрифт по &умолчанию"
407
408 msgid "Sw&ap Panes"
409 msgstr "Поменять панели местами"
410
411 msgid "Swap &1st | 2nd"
412 msgstr "Поменять &1-й | 2-й"
413
414 msgid "Swap &2nd | 3rd"
415 msgstr "Поменять &2-й | 3-й"
416
417 msgid "Swap 1st | &3rd"
418 msgstr "Поменять 1-й | &3-й"
419
420 msgid "Com&pare Statistics..."
421 msgstr "Статистика сравнения..."
422
423 msgid "Refresh\tF5"
424 msgstr "&Обновить\tF5"
425
426 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
427 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
428
429 msgid "&Merge"
430 msgstr "&Объединение"
431
432 msgid "Co&mpare\tEnter"
433 msgstr "Сравнить\tEnter"
434
435 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
436 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
437
438 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
439 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
440
441 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
442 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
443
444 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
445 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
446
447 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
448 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
449
450 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
451 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
452
453 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
454 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
455
456 msgid "&Delete\tDel"
457 msgstr "&Удалить\tDel"
458
459 msgid "&Customize Columns..."
460 msgstr "&Настроить столбцы..."
461
462 msgid "Generate &Report..."
463 msgstr "Создать &отчет..."
464
465 msgid "&Edit with Unpacker..."
466 msgstr "Распаковщик..."
467
468 msgid "&Save\tCtrl+S"
469 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
470
471 msgid "Sav&e"
472 msgstr "Сохранить"
473
474 msgid "Save &Left"
475 msgstr "Сохранить с&лева"
476
477 msgid "Save &Middle"
478 msgstr "Сохранить посередине"
479
480 msgid "Save &Right"
481 msgstr "Сохранить с&права"
482
483 msgid "Save &As"
484 msgstr "Сохранить как"
485
486 msgid "Save &Left As..."
487 msgstr "Сохранить слева как..."
488
489 msgid "Save &Middle As..."
490 msgstr "Сохранить посередине как..."
491
492 msgid "Save &Right As..."
493 msgstr "Сохранить справа как..."
494
495 msgid "&Print...\tCtrl+P"
496 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
497
498 msgid "Page Set&up..."
499 msgstr "Параметры страницы..."
500
501 msgid "Print Previe&w..."
502 msgstr "Предпросмотр..."
503
504 msgid "&Convert Line Endings to"
505 msgstr "&Заменить концы строк на"
506
507 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
508 msgstr "Режим объединения\tF9"
509
510 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
511 msgstr "Обновить\tCtrl+F5"
512
513 msgid "Reco&mpare As"
514 msgstr "Пересравнить как"
515
516 msgid "&XML"
517 msgstr ""
518
519 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
520 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
521
522 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
523 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
524
525 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
526 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
527
528 msgid "&Copy\tCtrl+C"
529 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
530
531 msgid "&Paste\tCtrl+V"
532 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
533
534 msgid "Select Line &Difference\tF4"
535 msgstr "Выбрать отличие\tF4"
536
537 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
538 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
539
540 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
541 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
542
543 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
544 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
545
546 msgid "Advanced"
547 msgstr "&Дополнительно"
548
549 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
550 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
551
552 msgid "&Bookmarks"
553 msgstr "&Закладки"
554
555 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
556 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
557
558 msgid "&Next Bookmark\tF2"
559 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
560
561 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
562 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
563
564 msgid "&Clear All Bookmarks"
565 msgstr "&Удалить все закладки"
566
567 msgid "Syntax Highlight"
568 msgstr "Подсветка синтаксиса"
569
570 msgid "&Diff Context"
571 msgstr "Контекст отличий"
572
573 msgid "&All Lines"
574 msgstr "Все строки"
575
576 msgid "&0 Lines"
577 msgstr "&0 строк"
578
579 msgid "&1 Line"
580 msgstr "&1 строка"
581
582 msgid "&3 Lines"
583 msgstr "&3 строки"
584
585 msgid "&5 Lines"
586 msgstr "&5 строк"
587
588 msgid "&7 Lines"
589 msgstr "&7 строк"
590
591 msgid "&9 Lines"
592 msgstr "&9 строк"
593
594 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
595 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
596
597 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
598 msgstr "Инвертировать (скрыть отличные строки)"
599
600 msgid "&Lock Panes"
601 msgstr "Заблокировать панели"
602
603 msgid "&View Whitespace"
604 msgstr "Показы&вать невидимые"
605
606 msgid "View E&OL"
607 msgstr "Показывать EOL"
608
609 msgid "Vie&w Line Differences"
610 msgstr "Показывать отличия строк"
611
612 msgid "View Line &Numbers"
613 msgstr "Показывать номера строк"
614
615 msgid "View &Margins"
616 msgstr "Показывать поля"
617
618 msgid "W&rap Lines"
619 msgstr "Переносить по словам"
620
621 msgid "Split V&ertically"
622 msgstr "Разделить по вертикали"
623
624 msgid "Diff &Pane"
625 msgstr "Пане&ль сравнения"
626
627 msgid "Lo&cation Pane"
628 msgstr "Панель положения"
629
630 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
631 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
632
633 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
634 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
635
636 msgid "A&dvanced"
637 msgstr "Дополнительно"
638
639 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
640 msgstr "Следующее между левым и средним\tAlt+1"
641
642 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
643 msgstr "Предыдущеемежду левым и средним\tAlt+Shift+1"
644
645 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
646 msgstr "Следующее между левым и правым\tAlt+2"
647
648 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
649 msgstr "Предыдущее между левым и правым\tAlt+Shift+2"
650
651 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
652 msgstr "Следующее между средним и правым\tAlt+3"
653
654 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
655 msgstr "Предыдущее между средним и правым\tAlt+Shift+3"
656
657 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
658 msgstr "Следующее только слева\tAlt+7"
659
660 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
661 msgstr "Предыдущее только слева\tAlt+Shift+7"
662
663 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
664 msgstr "Следующее только посередине\tAlt+8"
665
666 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
667 msgstr "Предыдущее только посередине\tAlt+Shift+8"
668
669 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
670 msgstr "Следующее только справа\tAlt+9"
671
672 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
673 msgstr "Предыдущее только справа\tAlt+Shift+9"
674
675 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
676 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
677
678 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
679 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
680
681 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
682 msgstr "Копировать направо и перейти\tCtrl+Alt+Right"
683
684 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
685 msgstr "Копировать налево и перейти\tCtrlAlt++Left"
686
687 msgid "Copy &All to Right"
688 msgstr "К&опировать все направо"
689
690 msgid "Cop&y All to Left"
691 msgstr "Коп&ировать все налево"
692
693 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
694 msgstr "Авто объединение\tCtrl+Alt+M"
695
696 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
697 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
698
699 msgid "Clear Sync&hronization Points"
700 msgstr "Очистить точки синхронизации"
701
702 msgid "&Prediffer"
703 msgstr "&Предсравнение"
704
705 msgid "&Scripts"
706 msgstr "&Скрипты"
707
708 msgid "Sp&lit"
709 msgstr "Разделить"
710
711 msgid "Comp&are"
712 msgstr "С&равнить"
713
714 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
715 msgstr "Сравнить не по горизонтали..."
716
717 msgid "Compare Non-hor&izontally"
718 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
719
720 msgid "First &left item with second left item"
721 msgstr "Первый левый со вторым левым"
722
723 msgid "First &right item with second right item"
724 msgstr "Первый правый со вторым правым"
725
726 msgid "&First left item with second right item"
727 msgstr "Первый левый со вторым правым"
728
729 msgid "&Second left item with first right item"
730 msgstr "Второй левый с первым правым"
731
732 msgid "Co&mpare As"
733 msgstr "Сравнить как"
734
735 #, c-format
736 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
737 msgstr "Слева на середину (%1 из %2)"
738
739 #, c-format
740 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
741 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
742
743 #, c-format
744 msgid "Left to... (%1 of %2)"
745 msgstr "Слева на... (%1 из %2)"
746
747 #, c-format
748 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
749 msgstr "Из середины налево (%1 из %2)"
750
751 #, c-format
752 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
753 msgstr "Из середины направо (%1 из %2)"
754
755 #, c-format
756 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
757 msgstr "Из середины на... (%1 из %2)"
758
759 #, c-format
760 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
761 msgstr "Справа на середину (%1 из %2)"
762
763 #, c-format
764 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
765 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
766
767 #, c-format
768 msgid "Right to... (%1 of %2)"
769 msgstr "Справа на... (%1 из %2)"
770
771 msgid "&Delete"
772 msgstr "Удалить"
773
774 msgid "&Left"
775 msgstr "Слева"
776
777 msgid "&Middle"
778 msgstr "Середина"
779
780 msgid "&Right"
781 msgstr "Справа"
782
783 msgid "&Both"
784 msgstr "Оба"
785
786 msgid "&All"
787 msgstr "Все"
788
789 msgid "Re&name"
790 msgstr "&Переименовать"
791
792 msgid "&Hide Items"
793 msgstr "&Скрыть"
794
795 msgid "&Open Left"
796 msgstr "Открыть левый"
797
798 msgid "With &External Editor"
799 msgstr "Внешним редактором"
800
801 msgid "Open Midd&le"
802 msgstr "Открыть средний"
803
804 msgid "O&pen Right"
805 msgstr "Открыть правый"
806
807 msgid "Cop&y Pathnames"
808 msgstr "Копировать пути"
809
810 #, c-format
811 msgid "Left (%1 of %2)"
812 msgstr "Слева (%1 из %2)"
813
814 #, c-format
815 msgid "Middle (%1 of %2)"
816 msgstr "Середина (%1 из %2)"
817
818 #, c-format
819 msgid "Right (%1 of %2)"
820 msgstr "Справа (%1 из %2)"
821
822 #, c-format
823 msgid "Both (%1 of %2)"
824 msgstr "Оба (%1 из %2)"
825
826 #, c-format
827 msgid "All (%1 of %2)"
828 msgstr "Все (%1 из %2)"
829
830 msgid "Copy &Filenames"
831 msgstr "Копировать &имена файлов"
832
833 msgid "Copy Items To Clip&board"
834 msgstr "Копировать в буфер"
835
836 msgid "&Zip"
837 msgstr "&Заархивировать"
838
839 #, c-format
840 msgid "Both to... (%1 of %2)"
841 msgstr "Оба на... (%1 из %2)"
842
843 #, c-format
844 msgid "All to... (%1 of %2)"
845 msgstr "Все на... (%1 из %2)"
846
847 #, c-format
848 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
849 msgstr "Отличия на... (%1 из %2)"
850
851 msgid "Left Shell menu"
852 msgstr "Меню оболочки слева"
853
854 msgid "Middle Shell menu"
855 msgstr "Меню оболочки посередине"
856
857 msgid "Right Shell menu"
858 msgstr "Меню оболочки справа"
859
860 msgid "Copy"
861 msgstr "Копировать"
862
863 msgid "&Copy Full Path"
864 msgstr "Копировать полный путь"
865
866 msgid "Copy &Filename"
867 msgstr "Копировать имя файла"
868
869 msgid "Prediffer Settings"
870 msgstr "Параметры предсравнения"
871
872 msgid "&No prediffer"
873 msgstr "&Без предсравнения"
874
875 msgid "Auto prediffer"
876 msgstr "&Автопредсравнение"
877
878 msgid "G&o to Diff"
879 msgstr "Перейти к &отличию"
880
881 msgid "&No Moved Blocks"
882 msgstr "&Без перемещенных блоков"
883
884 msgid "&All Moved Blocks"
885 msgstr "&Все перемещенные блоки"
886
887 msgid "W&hitespaces"
888 msgstr "Невидимые"
889
890 msgid "Com&pare"
891 msgstr "Сравнить"
892
893 msgid "I&gnore changes"
894 msgstr "Игнорировать изменения"
895
896 msgid "Ig&nore all"
897 msgstr "Игнорировать все"
898
899 msgid "Ignore blan&k lines"
900 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
901
902 msgid "Ignore &case"
903 msgstr "Игнорировать р&егистр"
904
905 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
906 msgstr "Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)"
907
908 msgid "Ignore codepage &differences"
909 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
910
911 msgid "Ignore c&omment differences"
912 msgstr "Игнорировать отличия в комментариях"
913
914 msgid "&Include Subfolders"
915 msgstr "&Включая подпапки"
916
917 msgid "&Compare method:"
918 msgstr "Метод сравнения:"
919
920 msgid "Full Contents"
921 msgstr "Полный по содержимому"
922
923 msgid "Quick Contents"
924 msgstr "Быстрый по содержимому"
925
926 msgid "Binary Contents"
927 msgstr "По двоичному содержимому"
928
929 msgid "Modified Date"
930 msgstr "По дате изменения"
931
932 msgid "Modified Date and Size"
933 msgstr "По дате изменения и размеру"
934
935 msgid "Size"
936 msgstr "По размеру"
937
938 msgid "&Load Project..."
939 msgstr "Загрузить проект..."
940
941 msgid "About WinMerge"
942 msgstr "О программе WinMerge"
943
944 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
945 msgstr "Домашняя страница WinMerge !"
946
947 msgid "OK"
948 msgstr "ОК"
949
950 msgid "Contributors"
951 msgstr "Участники"
952
953 msgid "Select Files or Folders"
954 msgstr "Выбрать файлы или папки"
955
956 msgid "&1st File or Folder"
957 msgstr "&1-й файл или папка"
958
959 msgid "Re&ad-only"
960 msgstr "Только для чтения"
961
962 msgid "Swap 1st | 2nd"
963 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
964
965 msgid "&Browse..."
966 msgstr "&Обзор..."
967
968 msgid "&2nd File or Folder"
969 msgstr "&2-й файл или папка"
970
971 msgid "Rea&d-only"
972 msgstr "Только для чтения"
973
974 msgid "Swap 2nd | 3rd"
975 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
976
977 msgid "B&rowse..."
978 msgstr "Обзор..."
979
980 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
981 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
982
983 msgid "Read-o&nly"
984 msgstr "Только для чтения"
985
986 msgid "Swap 1st | 3rd"
987 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
988
989 msgid "Browse..."
990 msgstr "Обзор..."
991
992 msgid " Folder: Filter"
993 msgstr " Папка: Фильтр"
994
995 msgid "&Select..."
996 msgstr "Выбрать..."
997
998 msgid " File: Unpacker Plugin"
999 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
1000
1001 msgid "Se&lect..."
1002 msgstr "Выбрать..."
1003
1004 msgid "Co&mpare"
1005 msgstr "Сравнить"
1006
1007 msgid "Cancel"
1008 msgstr "Отмена"
1009
1010 msgid "Status:"
1011 msgstr "Статус:"
1012
1013 msgid "Help"
1014 msgstr "Помощь"
1015
1016 msgid "General"
1017 msgstr "Основные"
1018
1019 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1020 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие"
1021
1022 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1023 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие в строке"
1024
1025 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1026 msgstr "За&крывать окна клавишей 'Esc':"
1027
1028 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1029 msgstr "Автопроверка пути в диалоге открытия файлов"
1030
1031 msgid "Single instance mode:"
1032 msgstr "Режим одной копии:"
1033
1034 msgid "As&k when closing multiple windows"
1035 msgstr "Подтверждать закрытие окон"
1036
1037 msgid "&Preserve file time in file compare"
1038 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1039
1040 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1041 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1042
1043 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1044 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при нажатии ОК"
1045
1046 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1047 msgstr "Автозавершение в диалоге открытия:"
1048
1049 msgid "Language:"
1050 msgstr "Язык:"
1051
1052 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1053 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1054
1055 msgid "Reset"
1056 msgstr "Сброс"
1057
1058 msgid "Find"
1059 msgstr "Найти"
1060
1061 msgid "Fi&nd what:"
1062 msgstr "Найти:"
1063
1064 msgid "Match &whole word only"
1065 msgstr "Искать слова &целиком"
1066
1067 msgid "Match &case"
1068 msgstr "Учитывать &регистр"
1069
1070 msgid "Regular &expression"
1071 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1072
1073 msgid "D&on't wrap end of file"
1074 msgstr "Н&е зацикливать поиск"
1075
1076 msgid "&Don't close this dialog box"
1077 msgstr "Не закрывать это окно"
1078
1079 msgid "&Find Next"
1080 msgstr "Следующее"
1081
1082 msgid "Find &Prev"
1083 msgstr "Предыдущее"
1084
1085 msgid "&Ok"
1086 msgstr "&Ok"
1087
1088 msgid "Replace"
1089 msgstr "Заменить"
1090
1091 msgid "Re&place with:"
1092 msgstr "За&менить:"
1093
1094 msgid "&Don't wrap end of file"
1095 msgstr "Не останавливаться в конце файла"
1096
1097 msgid "Replace in"
1098 msgstr "Заменить"
1099
1100 msgid "&Selection"
1101 msgstr "В выбранном"
1102
1103 msgid "Wh&ole file"
1104 msgstr "Во всем &файле"
1105
1106 msgid "Find Pre&v"
1107 msgstr "Предыдущее"
1108
1109 msgid "&Replace"
1110 msgstr "&Заменить"
1111
1112 msgid "Replace &All"
1113 msgstr "З&аменить все"
1114
1115 msgid "Markers"
1116 msgstr "Маркеры"
1117
1118 msgid "Enable &Markers"
1119 msgstr "Включить маркеры"
1120
1121 msgid "New"
1122 msgstr "Создать"
1123
1124 msgid "&Background color:"
1125 msgstr "Цвет фона:"
1126
1127 msgid "&Apply"
1128 msgstr "&Применить"
1129
1130 msgid "Line Filters"
1131 msgstr "Строковые фильтры"
1132
1133 msgid "Enable Line Filters"
1134 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1135
1136 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1137 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1138
1139 msgid "Edit"
1140 msgstr "Изменить"
1141
1142 msgid "Remove"
1143 msgstr "Удалить"
1144
1145 msgid "Substitution Filters"
1146 msgstr "Фильтры замены"
1147
1148 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1149 msgstr "Изменения в тексте соответсвующие парам, в списке ниже, будут игнорироваться"
1150
1151 msgid "Enable"
1152 msgstr "Включено"
1153
1154 msgid "Add"
1155 msgstr "Добавить"
1156
1157 msgid "Clear"
1158 msgstr "Очистить"
1159
1160 msgid "Colors"
1161 msgstr "Цвета"
1162
1163 msgid "Color Scheme:"
1164 msgstr "Цветовая схема:"
1165
1166 msgid "Background"
1167 msgstr "Фон"
1168
1169 msgid "Deleted"
1170 msgstr "Удаленное"
1171
1172 msgid "Text"
1173 msgstr "Текст"
1174
1175 msgid "Difference:"
1176 msgstr "Отличие:"
1177
1178 msgid "Selected Difference:"
1179 msgstr "Выбранное отличие:"
1180
1181 msgid "Ignored Difference:"
1182 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1183
1184 msgid "Moved:"
1185 msgstr "Перемещенное:"
1186
1187 msgid "Selected Moved:"
1188 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1189
1190 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1191 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1192
1193 msgid "Same As The Next (Selected):"
1194 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1195
1196 msgid "Word Difference:"
1197 msgstr "Словарное отличие:"
1198
1199 msgid "Selected Word Diff:"
1200 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1201
1202 msgid "&Use folder compare colors"
1203 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1204
1205 msgid "Items equal:"
1206 msgstr "Элементы одинаковые:"
1207
1208 msgid "Items different:"
1209 msgstr "Элементы отличаются:"
1210
1211 msgid "Items not exists all:"
1212 msgstr "Элементы существуют не все:"
1213
1214 msgid "Items filtered:"
1215 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1216
1217 msgid "Margin:"
1218 msgstr "Поле:"
1219
1220 msgid "System"
1221 msgstr "Система"
1222
1223 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1224 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1225
1226 msgid "&External editor:"
1227 msgstr "Внешний редактор:"
1228
1229 msgid "&Filter folder:"
1230 msgstr "&Фильтры:"
1231
1232 msgid "Temporary files folder"
1233 msgstr "Папка временных файлов"
1234
1235 msgid "S&ystem's temp folder"
1236 msgstr "Системная папка Temp"
1237
1238 msgid "C&ustom folder:"
1239 msgstr "Указанная папка:"
1240
1241 msgid "Br&owse..."
1242 msgstr "Обзор..."
1243
1244 msgid "Patch Generator"
1245 msgstr "Генератор патчей"
1246
1247 msgid "File&1:"
1248 msgstr "Файл&1:"
1249
1250 msgid "File&2:"
1251 msgstr "Файл&2:"
1252
1253 msgid "&Swap"
1254 msgstr "Поменять"
1255
1256 msgid "&Append to existing file"
1257 msgstr "Добавить в существующий файл"
1258
1259 msgid "&Result:"
1260 msgstr "Результат:"
1261
1262 msgid "Bro&wse..."
1263 msgstr "Об&зор..."
1264
1265 msgid "&Format"
1266 msgstr "Формат"
1267
1268 msgid "St&yle:"
1269 msgstr "Стиль:"
1270
1271 msgid "&Context:"
1272 msgstr "Контекст:"
1273
1274 msgid "Ignor&e blank lines"
1275 msgstr "Игнорировать пустые строки"
1276
1277 msgid "Inclu&de command line"
1278 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1279
1280 msgid "Open to e&xternal editor"
1281 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1282
1283 msgid "Defaults"
1284 msgstr "По умолчанию"
1285
1286 msgid "Display Columns"
1287 msgstr "Отображать столбцы"
1288
1289 msgid "Move &Up"
1290 msgstr "&Вверх"
1291
1292 msgid "Move &Down"
1293 msgstr "В&низ"
1294
1295 msgid "Select Unpacker"
1296 msgstr "Выбор распаковщика"
1297
1298 msgid "File unpacker:"
1299 msgstr "Файл распаковщика:"
1300
1301 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1302 msgstr "Показывать все распаковщики, не проверять расширение."
1303
1304 msgid "Extensions list:"
1305 msgstr "Список расширений:"
1306
1307 msgid "Description:"
1308 msgstr "Описание:"
1309
1310 msgid "Stop"
1311 msgstr "Остановить"
1312
1313 msgid "Pause"
1314 msgstr "Пауза"
1315
1316 msgid "Continue"
1317 msgstr "Продолжить"
1318
1319 msgid "Comparing items..."
1320 msgstr "Идет сравнение..."
1321
1322 msgid "Items compared:"
1323 msgstr "Обработано:"
1324
1325 msgid "Items total:"
1326 msgstr "Всего:"
1327
1328 msgid "Go to"
1329 msgstr "Перейти"
1330
1331 msgid "G&o to:"
1332 msgstr "&Перейти к:"
1333
1334 msgid "File"
1335 msgstr "Файлу"
1336
1337 msgid "Go to what"
1338 msgstr "Перейти к чему"
1339
1340 msgid "Li&ne"
1341 msgstr "&Строке"
1342
1343 msgid "&Difference"
1344 msgstr "&Отличию"
1345
1346 msgid "&Go to"
1347 msgstr "Перейт&и"
1348
1349 msgid "Compare"
1350 msgstr "Сравнение"
1351
1352 msgid "Whitespaces"
1353 msgstr "Невидимые"
1354
1355 msgid "&Compare"
1356 msgstr "Учитывать &невидимые"
1357
1358 msgid "&Ignore change"
1359 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1360
1361 msgid "I&gnore all"
1362 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1363
1364 msgid "E&nable moved block detection"
1365 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1366
1367 msgid "&Match similar lines"
1368 msgstr "Искать похожие строки"
1369
1370 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1371 msgstr "Алгоритм сравнения (эксперимент.):"
1372
1373 msgid "Enable indent &heuristic"
1374 msgstr "Включать эвристику отступов"
1375
1376 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1377 msgstr "Вообще не подсвечивать игнорируемые различия"
1378
1379 msgid "Editor"
1380 msgstr "Редактор"
1381
1382 msgid "&Highlight syntax"
1383 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1384
1385 msgid "&Automatic rescan"
1386 msgstr "Авто&пересканирование"
1387
1388 msgid "&Preserve original EOL chars"
1389 msgstr "Сохранить EOL (концы строк)"
1390
1391 msgid "Tabs"
1392 msgstr "Отступы"
1393
1394 msgid "&Tab size:"
1395 msgstr "Размер &отступа:"
1396
1397 msgid "&Insert Tabs"
1398 msgstr "&Табуляции"
1399
1400 msgid "Insert &Spaces"
1401 msgstr "&Пробелы"
1402
1403 msgid "Line Difference Coloring"
1404 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1405
1406 msgid "View line differences"
1407 msgstr "Показывать отличия строк"
1408
1409 msgid "&Character level"
1410 msgstr "Посимвольно"
1411
1412 msgid "&Word-level:"
1413 msgstr "По словам:"
1414
1415 msgid "W&ord break characters:"
1416 msgstr "Символы разрыва слов:"
1417
1418 msgid "&Rendering Mode:"
1419 msgstr "Режим отрисовки:"
1420
1421 msgid "File Filters"
1422 msgstr "Фильтры файлов"
1423
1424 msgid "Test..."
1425 msgstr "Тест..."
1426
1427 msgid "Install..."
1428 msgstr "Установить..."
1429
1430 msgid "New..."
1431 msgstr "Создать..."
1432
1433 msgid "Edit..."
1434 msgstr "Изменить..."
1435
1436 msgid "Delete..."
1437 msgstr "Удалить..."
1438
1439 msgid "Save modified files?"
1440 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1441
1442 msgid "Left side file"
1443 msgstr "Файл слева"
1444
1445 msgid "&Save changes"
1446 msgstr "&Сохранить изменения"
1447
1448 msgid "&Discard changes"
1449 msgstr "&Отменить изменения"
1450
1451 msgid "Middle side file"
1452 msgstr "Файл посередине"
1453
1454 msgid "Sa&ve changes"
1455 msgstr "Сохранить изменения"
1456
1457 msgid "Discard c&hanges"
1458 msgstr "Отменить изменения"
1459
1460 msgid "Right side file"
1461 msgstr "Файл справа"
1462
1463 msgid "S&ave changes"
1464 msgstr "Со&хранить изменения"
1465
1466 msgid "Dis&card changes"
1467 msgstr "О&тменить изменения"
1468
1469 msgid "Disca&rd All"
1470 msgstr "Отменить все"
1471
1472 msgid "Codepage"
1473 msgstr "Кодовая страница"
1474
1475 msgid "Default Codepage"
1476 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1477
1478 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1479 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1480
1481 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1482 msgstr "Определять кодировку для типов файлов: .html, .rc, .xml \nНеобходим перезапуск сессии."
1483
1484 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1485 msgstr "Определять кодировку для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nНеобходим перезапуск сессии."
1486
1487 msgid "System codepage"
1488 msgstr "Системная кодовая страница"
1489
1490 msgid "According to WinMerge User Interface"
1491 msgstr "В зависимости от интерфейса WinMerge"
1492
1493 msgid "Custom codepage:"
1494 msgstr "Пользовательская:"
1495
1496 msgid "Options"
1497 msgstr "Настройки"
1498
1499 msgid "Import..."
1500 msgstr "Импорт..."
1501
1502 msgid "Export..."
1503 msgstr "Экспорт..."
1504
1505 msgid "Dialog"
1506 msgstr "Диалог"
1507
1508 msgid "Keywords:"
1509 msgstr "Ключевые слова:"
1510
1511 msgid "Function names:"
1512 msgstr "Имена функций:"
1513
1514 msgid "Comments:"
1515 msgstr "Комментарии:"
1516
1517 msgid "Numbers:"
1518 msgstr "Числа:"
1519
1520 msgid "Operators:"
1521 msgstr "Операторы:"
1522
1523 msgid "Strings:"
1524 msgstr "Строки:"
1525
1526 msgid "Preprocessor:"
1527 msgstr "Препроцессор:"
1528
1529 msgid "User 1:"
1530 msgstr "Пользователь 1:"
1531
1532 msgid "User 2:"
1533 msgstr "Пользователь 2:"
1534
1535 msgid "Bold"
1536 msgstr "Жирный"
1537
1538 msgid "Search Marker:"
1539 msgstr "Маркер поиска:"
1540
1541 msgid "User Defined Marker1:"
1542 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1543
1544 msgid "User Defined Marker2:"
1545 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1546
1547 msgid "User Defined Marker3:"
1548 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1549
1550 msgid "Folder Compare Report"
1551 msgstr "Отчет сравнения папок"
1552
1553 msgid "Report &File:"
1554 msgstr "&Файл отчета:"
1555
1556 msgid "&Style:"
1557 msgstr "&Стиль:"
1558
1559 msgid "&Include File Compare Report"
1560 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1561
1562 msgid "&Copy to Clipboard"
1563 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1564
1565 msgid "Shared or Private Filter"
1566 msgstr "Общие и личные фильтры"
1567
1568 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1569 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1570
1571 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1572 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1573
1574 msgid "Private Filter (only for current user)"
1575 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1576
1577 msgid "Archive Support"
1578 msgstr "Поддержка архивов"
1579
1580 msgid "&Enable archive file support"
1581 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1582
1583 msgid "&Detect archive type from file signature"
1584 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1585
1586 msgid "Compare Statistics"
1587 msgstr "Статистика сравнения"
1588
1589 msgid "Folders:"
1590 msgstr "Папки:"
1591
1592 msgid "Files:"
1593 msgstr "Файлы:"
1594
1595 msgid "Different"
1596 msgstr "Отличаются"
1597
1598 msgid "Binary:"
1599 msgstr "Двоичный:"
1600
1601 msgid "Unique"
1602 msgstr "Уникальные"
1603
1604 msgid "Left:"
1605 msgstr "Слева:"
1606
1607 msgid "Right:"
1608 msgstr "Справа:"
1609
1610 msgid "Identical"
1611 msgstr "Идентичные"
1612
1613 msgid "Total:"
1614 msgstr "Всего:"
1615
1616 msgid "Close"
1617 msgstr "Закрыть"
1618
1619 msgid "Middle:"
1620 msgstr "Посередине:"
1621
1622 msgid "Missing Left:"
1623 msgstr "Отсутствует слева:"
1624
1625 msgid "Missing Middle:"
1626 msgstr "Отсутствует посередине:"
1627
1628 msgid "Missing Right:"
1629 msgstr "Отсутствует справа:"
1630
1631 msgid "Affects"
1632 msgstr "Применить"
1633
1634 msgid "(Affects)"
1635 msgstr "(применить)"
1636
1637 msgid "Select Codepage for"
1638 msgstr "Кодовая страница для"
1639
1640 msgid "&File Loading:"
1641 msgstr "Загрузки:"
1642
1643 msgid "File &Saving:"
1644 msgstr "Сохранения:"
1645
1646 msgid "&Use same codepage for both"
1647 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
1648
1649 msgid "&Cancel"
1650 msgstr "&Отмена"
1651
1652 msgid "Test Filter"
1653 msgstr "Тест фильтра"
1654
1655 msgid "Testing filter:"
1656 msgstr "Тестировать фильтр:"
1657
1658 msgid "&Enter text to test:"
1659 msgstr "Введите тестовый текст:"
1660
1661 msgid "&Folder Name"
1662 msgstr "Имя папки"
1663
1664 msgid "Result:"
1665 msgstr "Результат:"
1666
1667 msgid "&Test"
1668 msgstr "&Тестировать"
1669
1670 msgid "&Close"
1671 msgstr "&Закрыть"
1672
1673 msgid "Table"
1674 msgstr "Таблица"
1675
1676 msgid "File type"
1677 msgstr "Тип файла"
1678
1679 msgid "&CSV"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "&TSV"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1686 msgstr "Свои значения разделителей"
1687
1688 msgid "D&elimiter character:"
1689 msgstr "Символ разделителя:"
1690
1691 msgid "&Allow newlines in quotes"
1692 msgstr "Разрешить новые строки в кавычках"
1693
1694 msgid "&Quote character:"
1695 msgstr "Символ кавычки:"
1696
1697 msgid "&Use customized text colors"
1698 msgstr "Использовать особые цвета"
1699
1700 msgid "Whitespace:"
1701 msgstr "Невидимые:"
1702
1703 msgid "Regular text:"
1704 msgstr "Обычный текст:"
1705
1706 msgid "Selection:"
1707 msgstr "Выбранный текст:"
1708
1709 msgid "Backup Files"
1710 msgstr "Резервные копии"
1711
1712 msgid "Create backup files in:"
1713 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
1714
1715 msgid "&Folder compare"
1716 msgstr "Сравнении &папок"
1717
1718 msgid "Fil&e compare"
1719 msgstr "Сравнении &файлов"
1720
1721 msgid "Create backup files into:"
1722 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
1723
1724 msgid "&Original file's folder"
1725 msgstr "Папке исходного файла"
1726
1727 msgid "&Global backup folder:"
1728 msgstr "Глобальной резервной папке:"
1729
1730 msgid "Backup filename:"
1731 msgstr "Имя резервного файла:"
1732
1733 msgid "&Append .bak extension"
1734 msgstr "&Добавить расширение .bak"
1735
1736 msgid "A&ppend timestamp"
1737 msgstr "Добавить дату"
1738
1739 msgid "Confirm Copy"
1740 msgstr "Подтверждения"
1741
1742 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1743 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
1744
1745 msgid "From left"
1746 msgstr "Слева"
1747
1748 msgid "To right"
1749 msgstr "Направо"
1750
1751 msgid "Don't ask this &question again."
1752 msgstr "Не справшивать &больше."
1753
1754 msgid "Yes"
1755 msgstr "Да"
1756
1757 msgid "No"
1758 msgstr "Нет"
1759
1760 msgid "Plugins"
1761 msgstr "Плагины"
1762
1763 msgid "&Enable plugins"
1764 msgstr "&Включить плагины"
1765
1766 msgid "File filters:"
1767 msgstr "Фильтры файлов:"
1768
1769 msgid "Shell Integration"
1770 msgstr "Интеграция в оболочку"
1771
1772 msgid "Explorer"
1773 msgstr "Проводник"
1774
1775 msgid "E&nable advanced menu"
1776 msgstr "В&ключить расширенное меню"
1777
1778 msgid "&Add to context menu"
1779 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
1780
1781 msgid "&Register shell extension"
1782 msgstr "Зарегистрировать shell"
1783
1784 msgid "&Unregister shell extension"
1785 msgstr "Удалить shell"
1786
1787 msgid "Register shell extension for current user &only"
1788 msgstr "Зарегистрировать shell для текущего пользователя"
1789
1790 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1791 msgstr "Удалить shell для текущего пользователя"
1792
1793 msgctxt "Options dialog|Categories"
1794 msgid "Folder"
1795 msgstr "Папка"
1796
1797 msgid "S&top after first difference"
1798 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
1799
1800 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1801 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
1802
1803 msgid "Include &unique subfolders contents"
1804 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
1805
1806 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1807 msgstr "Автоматически развернуть все подпапки"
1808
1809 msgid "Ignore &Reparse Points"
1810 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
1811
1812 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1813 msgstr "Ограничение быстрого сравнения (МБ):"
1814
1815 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1816 msgstr "Ограничение двоичного сравнения (МБ):"
1817
1818 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1819 msgstr "\nЧисло потоков сравнения\n(отрицательное значение = ядрам процессора)"
1820
1821 msgid "&CSV File Patterns:"
1822 msgstr "Шаблоны CSV-файлов:"
1823
1824 msgid "&TSV File Patterns:"
1825 msgstr "Шаблоны TSV-файлов:"
1826
1827 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1828 msgstr "Свои значения разделителей"
1829
1830 msgid "File Patterns:"
1831 msgstr "Шаблоны файлов:"
1832
1833 msgctxt "Options dialog|Categories"
1834 msgid "Binary"
1835 msgstr "Двоичный"
1836
1837 msgid "Binary File &Patterns:"
1838 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
1839
1840 msgid "Frhed settings"
1841 msgstr "Настройки Frhed"
1842
1843 msgid "View &Settings..."
1844 msgstr "Параметры просмотра..."
1845
1846 msgid "&Binary Mode..."
1847 msgstr "Двоичный режим..."
1848
1849 msgid "&Character Set..."
1850 msgstr "Набор символов..."
1851
1852 msgid "Image"
1853 msgstr "Изображение"
1854
1855 msgid "Image File &Patterns:"
1856 msgstr "Шаблоны изображений:"
1857
1858 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1859 msgstr "Cравнивать изображения в папках сравнения"
1860
1861 msgid "OCR result:"
1862 msgstr "Результат OCR"
1863
1864 msgid "&Hex View"
1865 msgstr "&Hex"
1866
1867 msgid "EXT"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "CAP"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "NUM"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "SCRL"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "OVR"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "REC"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1886 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
1887
1888 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1889 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
1890
1891 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1892 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
1893
1894 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1895 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта."
1896
1897 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1898 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта."
1899
1900 msgid "Project file successfully loaded."
1901 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
1902
1903 msgid "Project file successfully saved."
1904 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
1905
1906 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1907 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
1908
1909 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1910 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
1911
1912 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1913 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge Сравнение Файлов"
1914
1915 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1916 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Сравнение Папок"
1917
1918 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1919 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
1920
1921 msgid "&Abort"
1922 msgstr "&Прервать"
1923
1924 msgid "&Retry"
1925 msgstr "Пов&торить"
1926
1927 msgid "&Ignore"
1928 msgstr "&Игнорировать"
1929
1930 msgid "Ignore &all"
1931 msgstr "Игнорировать &все"
1932
1933 msgid "&Yes"
1934 msgstr "&Да"
1935
1936 msgid "Yes to &all"
1937 msgstr "Д&а для всех"
1938
1939 msgid "&No"
1940 msgstr "&Нет"
1941
1942 msgid "No to a&ll"
1943 msgstr "Нет д&ля всех"
1944
1945 msgid "&Continue"
1946 msgstr "Про&должить"
1947
1948 msgid "&Skip"
1949 msgstr "П&ропустить"
1950
1951 msgid "Skip &all"
1952 msgstr "Проп&устить все"
1953
1954 msgid "Don't display this &message again."
1955 msgstr "Не показывать &больше."
1956
1957 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1958 msgstr "Чтобы снова показывать это сообщение, нажмите кнопку Сброс на странице настроек Общие."
1959
1960 msgid "Syntax"
1961 msgstr "Синтаксис"
1962
1963 msgid "Color Schemes"
1964 msgstr "Цветовая схема"
1965
1966 msgid "Folder Compare"
1967 msgstr "Сравнение папок"
1968
1969 msgid "Differences"
1970 msgstr "Отличия"
1971
1972 msgid "To:"
1973 msgstr "На:"
1974
1975 msgid "From left:"
1976 msgstr "Слева:"
1977
1978 msgid "To left:"
1979 msgstr "Налево:"
1980
1981 msgid "From right:"
1982 msgstr "Справа:"
1983
1984 msgid "To right:"
1985 msgstr "Направо:"
1986
1987 msgid "From middle:"
1988 msgstr "Из середины:"
1989
1990 msgid "To middle:"
1991 msgstr "На середину:"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "Version %1"
1995 msgstr "Версия %1"
1996
1997 msgid "X64"
1998 msgstr ""
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "Options (%1)"
2002 msgstr "Настройки (%1)"
2003
2004 msgid "All message boxes are now displayed again."
2005 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2009 msgstr "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n\nИспользуйте значения 1 - %1."
2010
2011 msgid "Open"
2012 msgstr "Открыть"
2013
2014 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2015 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
2016
2017 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2018 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
2019
2020 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2021 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2022
2023 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2024 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
2025
2026 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2027 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2028
2029 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2030 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
2031
2032 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2033 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
2034
2035 msgid "File Type"
2036 msgstr "Тип файла"
2037
2038 msgid "Extension"
2039 msgstr "Расширение"
2040
2041 msgid "Name"
2042 msgstr "Имя"
2043
2044 msgid "Location"
2045 msgstr "Расоложение"
2046
2047 msgid "Filters"
2048 msgstr "Фильтры"
2049
2050 msgid "[F] "
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Description"
2054 msgstr "Описание"
2055
2056 msgid "Select filename for new filter"
2057 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
2058
2059 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2060 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2064 msgstr "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n\nСкопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n%2."
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2068 msgstr "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n%1\n\nУбедитесь, что папка существует и доступна для записи."
2069
2070 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2071 msgstr "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n\nУкажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2075 msgstr "Не удается удалить файл фильтра:\n%1\n\nВозможно, файл только для чтения?"
2076
2077 msgid "Locate filter file to install"
2078 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
2079
2080 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2081 msgstr "Сбой установки файла фильтра.\n\nНе удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
2082
2083 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2084 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2085
2086 msgid "Regular expression"
2087 msgstr "Регулярное выражение"
2088
2089 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2090 msgstr "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\n\nЕсли не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\"."
2091
2092 msgid "Folder Comparison Results"
2093 msgstr "Результаты сравнения папок"
2094
2095 msgid "File Comparison"
2096 msgstr "Сравнение файлов"
2097
2098 msgid "Untitled left"
2099 msgstr "Безымянный слева"
2100
2101 msgid "Untitled middle"
2102 msgstr "Безымянный посередине"
2103
2104 msgid "Untitled right"
2105 msgstr "Безымянный справа"
2106
2107 msgid "Base File"
2108 msgstr "Базовый файл"
2109
2110 msgid "Theirs File"
2111 msgstr "Их файл"
2112
2113 msgid "Mine File"
2114 msgstr "Мой файл"
2115
2116 msgid "Original File"
2117 msgstr "Исходный файл"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2121 msgstr "Стр: %s  Стб: %d/%d  Симв: %d/%d  EOL: %s"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "Line: %s"
2125 msgstr "Строка: %s"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2129 msgstr "Стр: %s  Стб: %d/%d  Симв: %d/%d"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "  Sel: %d | %d"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Merge"
2136 msgstr "Объединение"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "Difference %1 of %2"
2140 msgstr "Отличие %1 из %2"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "%1 Differences Found"
2144 msgstr "Найдено отличий %1"
2145
2146 msgid "1 Difference Found"
2147 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2148
2149 #. Abbreviation from "Read Only"
2150 msgid "RO"
2151 msgstr ""
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "Item %1 of %2"
2155 msgstr "Элемент %1 из %2"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "Items: %1"
2159 msgstr "Элементов: %1"
2160
2161 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2162 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла."
2163
2164 msgid "Folder Selection"
2165 msgstr "Выбор папки"
2166
2167 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2168 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2169
2170 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2171 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2172
2173 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2174 msgstr "Путь посередине (2-й) указан неверно!"
2175
2176 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2177 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2178
2179 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2180 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2181
2182 msgid "Both paths are invalid!"
2183 msgstr "Оба пути указаны неверно!"
2184
2185 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2186 msgstr "Пути слева (1-й) и посередине (2-й) указаны неверно!"
2187
2188 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2189 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2190
2191 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2192 msgstr "Пути посередине (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2193
2194 msgid "All paths are invalid!"
2195 msgstr "Все пути указаны неверно!"
2196
2197 msgid "Only enabled for file comparisons"
2198 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2199
2200 msgid "Cannot compare file and folder!"
2201 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "File not found: %1"
2205 msgstr "Файл не найден: %1"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "File not unpacked: %1"
2209 msgstr "Файл не распакован: %1"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2213 msgstr "Не удается открыть файл\n%1\n\n%2"
2214
2215 msgid "Failed to parse conflict file."
2216 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов."
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2220 msgstr "Файл\n%1\nне является файлом конфликтов."
2221
2222 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2223 msgstr "Вы собираетесь сравнить очень большие файлы.\nОтображение содержимого этих файлов требует очень много памяти.\nХотите увидеть только результаты сравнения, а не содержимое файлов?\n\n"
2224
2225 msgid "Save As"
2226 msgstr "Сохранить как"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "Save changes to %1?"
2230 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2234 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения? (ответив Нет можно сохранить файл с другим именем)"
2235
2236 msgid "Error backing up file"
2237 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2241 msgstr "Не удается создать копию исходного файла:\n%1\n\nПродолжить в любом случае?"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2245 msgstr "Сбой сохранения файла.\n%1\n%2\nХотите:\n\t- использовать другое имя файла (Нажмите OK)\n\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2249 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из левого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2253 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из среднего файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2257 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из правого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2261 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже загруженный в WinMerge .\n\nПерезаписать измененный файл?"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2265 msgstr "%1\nпомечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения?"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2269 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже проверенный WinMerge.\n\nПерезагрузить файл?"
2270
2271 msgid "Save Left File As"
2272 msgstr "Сохранить файл слева как"
2273
2274 msgid "Save Middle File As"
2275 msgstr "Сохранить файл посередине как"
2276
2277 msgid "Save Right File As"
2278 msgstr "Сохранить файл справа как"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2282 msgstr "Файл\n%1\nутрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2283
2284 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2285 msgstr "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n\nОбновите документы, прежде чем продолжить."
2286
2287 msgid "Break at whitespace"
2288 msgstr "Разбивать по пробельным"
2289
2290 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2291 msgstr "Разбивать по пробельным и знакам пунктуации"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "Right to Left (%1)"
2295 msgstr "Справа налево (%1)"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "Right to Middle (%1)"
2299 msgstr "Справа на середину (%1)"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "Middle to Left (%1)"
2303 msgstr "Из середины налево (%1)"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "Middle to Right (%1)"
2307 msgstr "Из середины направо (%1)"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "Left to Right (%1)"
2311 msgstr "Слева направо (%1)"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "Left to Middle (%1)"
2315 msgstr "Слева на середину (%1)"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "Left to... (%1)"
2319 msgstr "Слева на... (%1)"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "Middle to... (%1)"
2323 msgstr "Из середины... (%1)"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "Right to... (%1)"
2327 msgstr "Справа на... (%1)"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "Both to... (%1)"
2331 msgstr "Оба на... (%1)"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "All to... (%1)"
2335 msgstr "Все на... (%1)"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "Differences to... (%1)"
2339 msgstr "Отличия на... (%1)"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "Left (%1)"
2343 msgstr "Слева (%1)"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "Middle (%1)"
2347 msgstr "Из середины (%1)"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "Right (%1)"
2351 msgstr "Справа (%1)"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "Both (%1)"
2355 msgstr "Оба (%1)"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "All (%1)"
2359 msgstr "Все (%1)"
2360
2361 msgid "Left side - select destination folder:"
2362 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
2363
2364 msgid "Middle side - select destination folder:"
2365 msgstr "Посередине - выбор папки назначения:"
2366
2367 msgid "Right side - select destination folder:"
2368 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "(%1 Files Affected)"
2372 msgstr "(%1 файлов обработано)"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2376 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2380 msgstr "Уверены, что хотите удалить\n\n%1 ?"
2381
2382 msgid "Are you sure you want to copy?"
2383 msgstr "Уверены, что хотите копировать?"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2387 msgstr "Уверены, что хотите копировать %d элементов?"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2391 msgstr "Операция прервана!\n\nСодержимое папки изменено, путь\n%1\nне был найден.\n\nОбновите сравнение."
2392
2393 msgid "Are you sure you want to move?"
2394 msgstr "Уверены, что хотите переместить?"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2398 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов?"
2399
2400 msgid "Confirm Move"
2401 msgstr "Подтвердите перемещение"
2402
2403 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2404 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно сравнения. Действительно закрыть окно?"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2408 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
2409
2410 msgid "Unknown archive format"
2411 msgstr "Неизвестный формат архива"
2412
2413 msgid "Filename"
2414 msgstr "Имя файла"
2415
2416 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2417 msgid "Folder"
2418 msgstr "Папка"
2419
2420 msgid "Comparison result"
2421 msgstr "Результат сравнения"
2422
2423 msgid "Left Date"
2424 msgstr "Дата слева"
2425
2426 msgid "Right Date"
2427 msgstr "Дата справа"
2428
2429 msgid "Middle Date"
2430 msgstr "Дата посередине"
2431
2432 msgid "Left Size"
2433 msgstr "Размер слева"
2434
2435 msgid "Right Size"
2436 msgstr "Размер справа"
2437
2438 msgid "Middle Size"
2439 msgstr "Размер посередине"
2440
2441 msgid "Right Size (Short)"
2442 msgstr "Размер справа (сокр.)"
2443
2444 msgid "Left Size (Short)"
2445 msgstr "Размер слева (сокр.)"
2446
2447 msgid "Middle Size (Short)"
2448 msgstr "Размер посередине (сокр.)"
2449
2450 msgid "Left Creation Time"
2451 msgstr "Время создания слева"
2452
2453 msgid "Right Creation Time"
2454 msgstr "Время создания справа"
2455
2456 msgid "Middle Creation Time"
2457 msgstr "Время создания посередине"
2458
2459 msgid "Newer File"
2460 msgstr "Более новый файл"
2461
2462 msgid "Left File Version"
2463 msgstr "Версия файла слева"
2464
2465 msgid "Right File Version"
2466 msgstr "Версия файла справа"
2467
2468 msgid "Middle File Version"
2469 msgstr "Версия файла посередине"
2470
2471 msgid "Short Result"
2472 msgstr "Упрощенный результат"
2473
2474 msgid "Left Attributes"
2475 msgstr "Атрибуты слева"
2476
2477 msgid "Right Attributes"
2478 msgstr "Атрибуты справа"
2479
2480 msgid "Middle Attributes"
2481 msgstr "Атрибуты посередине"
2482
2483 msgid "Left EOL"
2484 msgstr "EOL слева"
2485
2486 msgid "Middle EOL"
2487 msgstr "EOL посередине"
2488
2489 msgid "Right EOL"
2490 msgstr "EOL справа"
2491
2492 msgid "Left Encoding"
2493 msgstr "Кодировка слева"
2494
2495 msgid "Right Encoding"
2496 msgstr "Кодировка справа"
2497
2498 msgid "Middle Encoding"
2499 msgstr "Кодировка посередине"
2500
2501 msgid "Ignored Diff"
2502 msgstr "Игнор. отличия"
2503
2504 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2505 msgid "Binary"
2506 msgstr "Двоичный"
2507
2508 msgid "Unable to compare files"
2509 msgstr "Не удается сравнить файлы"
2510
2511 msgid "Item aborted"
2512 msgstr "Сравнение прервано"
2513
2514 msgid "File skipped"
2515 msgstr "Файл пропущен"
2516
2517 msgid "Folder skipped"
2518 msgstr "Папка пропущена"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "Left only: %1"
2522 msgstr "Только слева: %1"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "Middle only: %1"
2526 msgstr "Только посередине: %1"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "Right only: %1"
2530 msgstr "Только справа: %1"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "Does not exist in %1"
2534 msgstr "Не существует в %1"
2535
2536 msgid "Binary files are identical"
2537 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
2538
2539 msgid "Binary files are different"
2540 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
2541
2542 msgid "Files are different"
2543 msgstr "Файлы отличаются"
2544
2545 msgid "Folders are different"
2546 msgstr "Папки отличаются"
2547
2548 msgid "Left Only"
2549 msgstr "Только слева"
2550
2551 msgid "Right Only"
2552 msgstr "Только справа"
2553
2554 msgid "Middle Only"
2555 msgstr "Только посередине"
2556
2557 msgid "No item in left"
2558 msgstr "Нет элемента слева"
2559
2560 msgid "No item in right"
2561 msgstr "Нет элемента справа"
2562
2563 msgid "No item in middle"
2564 msgstr "Нет элемента посередине"
2565
2566 msgid "Error"
2567 msgstr "Ошибка"
2568
2569 msgid "Text files are identical"
2570 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
2571
2572 msgid "(Middle and right are identical)"
2573 msgstr "(Посередине и справа идентичны)"
2574
2575 msgid "(Left and right are identical)"
2576 msgstr "(Слева и справа идентичны)"
2577
2578 msgid "(Left and middle are identical)"
2579 msgstr "(Слева и посередине идентичны)"
2580
2581 msgid "Text files are different"
2582 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
2583
2584 msgid "Image files are identical"
2585 msgstr "Файлы изображений идентичны"
2586
2587 msgid "Image files are different"
2588 msgstr "Файлы изображений разные"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2592 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
2593
2594 msgid "1 item selected"
2595 msgstr "Выбран 1 элемент"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "%1 items selected"
2599 msgstr "Выбрано элементов: %1"
2600
2601 msgid "Filename or folder name."
2602 msgstr "Имя файла или папки."
2603
2604 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2605 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
2606
2607 msgid "Comparison result, long form."
2608 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
2609
2610 msgid "Left side modification date."
2611 msgstr "Дата изменения слева."
2612
2613 msgid "Right side modification date."
2614 msgstr "Дата изменения справа."
2615
2616 msgid "Middle side modification date."
2617 msgstr "Дата изменения посередине."
2618
2619 msgid "File's extension."
2620 msgstr "Расширение файла."
2621
2622 msgid "Left file size in bytes."
2623 msgstr "Размер файла слева в байтах."
2624
2625 msgid "Right file size in bytes."
2626 msgstr "Размер файла справа в байтах."
2627
2628 msgid "Middle file size in bytes."
2629 msgstr "Размер файла посередине в байтах."
2630
2631 msgid "Left file size abbreviated."
2632 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
2633
2634 msgid "Right file size abbreviated."
2635 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
2636
2637 msgid "Middle file size abbreviated."
2638 msgstr "Размер файла посередине (сокр.)"
2639
2640 msgid "Left side creation time."
2641 msgstr "Время создания файла слева."
2642
2643 msgid "Right side creation time."
2644 msgstr "Время создания файла справа."
2645
2646 msgid "Middle side creation time."
2647 msgstr "Время создания файла посередине."
2648
2649 msgid "Tells which side has newer modification date."
2650 msgstr "Показать на какой из сторон дата изменения файла новее."
2651
2652 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2653 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
2654
2655 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2656 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
2657
2658 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2659 msgstr "Версия файла посередине, только для некоторых типов файлов."
2660
2661 msgid "Short comparison result."
2662 msgstr "Результат быстрого сравнения."
2663
2664 msgid "Left side attributes."
2665 msgstr "Атрибуты слева."
2666
2667 msgid "Right side attributes."
2668 msgstr "Атрибуты справа."
2669
2670 msgid "Middle side attributes."
2671 msgstr "Атрибуты посередине."
2672
2673 msgid "Left side file EOL type."
2674 msgstr "Тип конца строки для файла слева."
2675
2676 msgid "Right side file EOL type."
2677 msgstr "Тип конца строки для файла справа."
2678
2679 msgid "Middle side file EOL type."
2680 msgstr "Тип конца строки для файла посередине."
2681
2682 msgid "Left side encoding."
2683 msgstr "Кодировка слева."
2684
2685 msgid "Right side encoding."
2686 msgstr "Кодировка справа."
2687
2688 msgid "Middle side encoding."
2689 msgstr "Кодировка посередине."
2690
2691 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2692 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
2693
2694 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2695 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
2696
2697 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2698 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "Compare %1 with %2"
2702 msgstr "Сравнение %1 с %2"
2703
2704 msgid "Comma-separated list"
2705 msgstr "Список с разделителем Запятая"
2706
2707 msgid "Tab-separated list"
2708 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
2709
2710 msgid "Simple HTML"
2711 msgstr "Простой HTML"
2712
2713 msgid "Simple XML"
2714 msgstr "Простой XML"
2715
2716 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2717 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "Error creating the report:\n%1"
2721 msgstr "Ошибка создания отчета:\n%1"
2722
2723 msgid "The report has been created successfully."
2724 msgstr "Отчет успешно создан."
2725
2726 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2727 msgstr "Невозможно добавить точку синхронизации в этой строке."
2728
2729 msgid "The same file is opened in both panels."
2730 msgstr "На обеих панелях открыт один и тот же файл."
2731
2732 msgid "The selected files are identical."
2733 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
2734
2735 msgid "An error occurred while comparing the files."
2736 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
2737
2738 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2739 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
2740
2741 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2742 msgstr "В файлах используются различные типы конца строки.\n\nИгнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n\nВнимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)' на вкладке Сравнение в Настройках."
2743
2744 msgid "The selected folder is invalid."
2745 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
2746
2747 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2748 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2752 msgstr "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n\nСоздать подходящую папку:\n%1\nна другой стороне и открыть эти папки?"
2753
2754 msgid "Do you want to move to the next file?"
2755 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
2756
2757 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2758 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
2759
2760 msgid "Do you want to move to the next page?"
2761 msgstr "Перейти к следующей странице?"
2762
2763 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2764 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
2765
2766 msgid "Do you want to move to the first file?"
2767 msgstr "Перейти к первому файлу?"
2768
2769 msgid "Do you want to move to the last file?"
2770 msgstr "Перейти к последнему файлу?"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2774 msgstr "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \nКаждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\nОтобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
2775
2776 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2777 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
2778
2779 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2780 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
2781
2782 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2783 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
2784
2785 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2786 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
2787
2788 msgid "No difference"
2789 msgstr "Нет отличий"
2790
2791 msgid "Line difference"
2792 msgstr "Строка отличий"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "Replaced %1 string(s)."
2796 msgstr "Заменено строк %1."
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "Cannot find string \"%s\"."
2800 msgstr "Не удается найти строку \"%s\"."
2801
2802 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
2803 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9."
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2807 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
2808
2809 msgid "The change of codepage has been merged."
2810 msgstr "Изменение кодовой страницы объединено."
2811
2812 msgid "The changes of codepage are conflicting."
2813 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу."
2814
2815 msgid "The change of EOL has been merged."
2816 msgstr "Изменение EOL было объединено."
2817
2818 msgid "The changes of EOL are conflicting."
2819 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу."
2820
2821 msgid "Location Pane"
2822 msgstr "Панель положения"
2823
2824 msgid "Diff Pane"
2825 msgstr "Панель сравнения"
2826
2827 msgid "Patch file successfully written."
2828 msgstr "Патч успешно записан."
2829
2830 msgid "1. item is not found!"
2831 msgstr "1. элемент не найден!"
2832
2833 msgid "2. item is not found!"
2834 msgstr "2. элемент не найден!"
2835
2836 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2837 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "[%1 files selected]"
2841 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
2842
2843 msgid "Normal"
2844 msgstr "Нормальный"
2845
2846 msgid "Context"
2847 msgstr "Контекст"
2848
2849 msgid "Unified"
2850 msgstr "Унифицированный"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "Could not write to file %1."
2854 msgstr "Не удается записать в файл %1."
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2858 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
2859
2860 msgid "Specify an output file."
2861 msgstr "Указать выходной файл."
2862
2863 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2864 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
2865
2866 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2867 msgstr "Не удается создать патч из папок."
2868
2869 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2870 msgstr "Сначала сохраните все файлы.\n\nДля создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
2871
2872 msgid "Folder does not exist."
2873 msgstr "Папка не существует."
2874
2875 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2876 msgstr "Поддержка архивов не включена.\nНе найдены необходимые компоненты (7-Zip и/или Merge7z*.dll) для поддержки архивов.\nДополнительную информацию о поддержке архивов и ее включении смотрите в руководстве."
2877
2878 msgid "Select file for export"
2879 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
2880
2881 msgid "Select file for import"
2882 msgstr "Выбрать файл для импорта"
2883
2884 msgid "Options imported from the file."
2885 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
2886
2887 msgid "Options exported to the file."
2888 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
2889
2890 msgid "Failed to import options from the file."
2891 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
2892
2893 msgid "Failed to write options to the file."
2894 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
2895
2896 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2897 msgstr "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n\nПродолжить?"
2898
2899 msgid "Mixed"
2900 msgstr "Смешанный"
2901
2902 msgctxt "EOL Type"
2903 msgid "Binary"
2904 msgstr "Двоичный"
2905
2906 msgid "None"
2907 msgstr "Нет"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "Marker Color %d"
2911 msgstr "Цвет маркера %d"
2912
2913 msgid "New Pattern"
2914 msgstr "Новый шаблон"
2915
2916 msgid "Type"
2917 msgstr "Тип"
2918
2919 msgid "Unpacker"
2920 msgstr "Распаковщик"
2921
2922 msgid "Prediffer"
2923 msgstr "Предсравнение"
2924
2925 msgid "Editor script"
2926 msgstr "Редактор скриптов"
2927
2928 msgid "\nDifference in the Current Line"
2929 msgstr "\nОтличие в текущей строке"
2930
2931 msgid "\nOptions"
2932 msgstr "\nНастройки"
2933
2934 msgid "\nRefresh (F5)"
2935 msgstr "\nОбновить (F5)"
2936
2937 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2938 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
2939
2940 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2941 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
2942
2943 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2944 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
2945
2946 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2947 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
2948
2949 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2950 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
2951
2952 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2953 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
2954
2955 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2956 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
2957
2958 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2959 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
2960
2961 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2962 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
2963
2964 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2965 msgstr "\nКопировать направо и перейти (Ctrl+Alt+Right)"
2966
2967 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2968 msgstr "\nКопировать налево и перейти (Ctrl+Alt+Left)"
2969
2970 msgid "\nAll Right"
2971 msgstr "\nВсе направо"
2972
2973 msgid "\nAll Left"
2974 msgstr "\nВсе налево"
2975
2976 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2977 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
2978
2979 msgid "\nFirst File"
2980 msgstr "\nПервый файл"
2981
2982 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
2983 msgstr "\nСледующий файл (Ctrl+F8)"
2984
2985 msgid "\nLast File"
2986 msgstr "\nПоследний файл"
2987
2988 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
2989 msgstr "\nПредыдущий файл (Ctrl+F7)"
2990
2991 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
2992 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)."
2993
2994 msgid "No prediffer (normal)"
2995 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
2996
2997 msgid "Suggested plugins"
2998 msgstr "Предлагаемые плагины"
2999
3000 msgid "Other plugins"
3001 msgstr "Другие плагины"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "Private Build: %1"
3005 msgstr "Частный билд: %1"
3006
3007 msgid "Your software is up to date."
3008 msgstr "Ваша программа актуальна."
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3012 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (установлена %2). Загрузить сейчас?"
3013
3014 msgid "Failed to download latest version information"
3015 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
3016
3017 msgid "Plugin Settings"
3018 msgstr "Настройки плагина"
3019
3020 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3021 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
3022
3023 msgid "<None>"
3024 msgstr "<Нет>"
3025
3026 msgid "<Automatic>"
3027 msgstr "<Автоматически>"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "G&o to Line %1"
3031 msgstr "Перейти к строке %1"
3032
3033 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3034 msgstr "Перейти к перемещенной строке\tCtrl+Shift+G"
3035
3036 msgid "Disabled"
3037 msgstr "Отключен"
3038
3039 msgid "From file system"
3040 msgstr "Как в файловой системе"
3041
3042 msgid "From Most Recently Used list"
3043 msgstr "Как в истории"
3044
3045 msgid "No Highlighting"
3046 msgstr "Без выделения"
3047
3048 msgid "Batch"
3049 msgstr "Пакет"
3050
3051 msgid "Portable Object"
3052 msgstr "Портативный объект"
3053
3054 msgid "Resources"
3055 msgstr "Ресурсы"
3056
3057 msgid "Shell"
3058 msgstr "Оболочка"
3059
3060 msgid "Close &Left Tabs"
3061 msgstr "Закрыть вкладки слева"
3062
3063 msgid "Close R&ight Tabs"
3064 msgstr "Закрыть вкладки справа"
3065
3066 msgid "Close &Other Tabs"
3067 msgstr "Закрыть другие вкладки"
3068
3069 msgid "Enable &Auto Max Width"
3070 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
3071
3072 msgid "Frhed is not installed."
3073 msgstr "Frhed не установлен."
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3077 msgstr "%1 не существует. Создать?"
3078
3079 msgid "Failed to create folder."
3080 msgstr "Не удалось создать папку."
3081
3082 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3083 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"
3084
3085 msgid "default"
3086 msgstr "по умолчанию"
3087
3088 msgid "minimal"
3089 msgstr "минимально"
3090
3091 msgid "patience"
3092 msgstr "терпеливо"
3093
3094 msgid "histogram"
3095 msgstr "гистограмма"
3096
3097 msgid "GDI"
3098 msgstr "GDI"
3099
3100 msgid "DirectWrite Default"
3101 msgstr "Прямая запись по умолчанию"
3102
3103 msgid "DirectWrite Aliased"
3104 msgstr "Прямая запись с псевдонимом"
3105
3106 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3107 msgstr "Прямая запись GDI Classic"
3108
3109 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3110 msgstr "Прямая запись GDI Natural"
3111
3112 msgid "DirectWrite Natural"
3113 msgstr "Прямая запись Natural"
3114
3115 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3116 msgstr "Прямая запись Natural Symmetric"
3117
3118 msgid "MDI child window or main window"
3119 msgstr "MDI дочернее окно или главное окно"
3120
3121 msgid "MDI child window only"
3122 msgstr "MDI дочернее окно только"
3123
3124 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3125 msgid "Diff"
3126 msgstr "Отличия"
3127
3128 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3129 msgid "Highlight"
3130 msgstr "Подсветка"
3131
3132 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3133 msgid "Blink"
3134 msgstr "Мигать"
3135
3136 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3137 msgid "Block Size"
3138 msgstr "Размер блока"
3139
3140 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3141 msgid "Block Alpha"
3142 msgstr "Прозрачность блока"
3143
3144 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3145 msgid "CD Threshold"
3146 msgstr "Порог CD"
3147
3148 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3149 msgid "Ins/Del Detection"
3150 msgstr "Обнаружение Ins/Del"
3151
3152 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3153 msgid "None"
3154 msgstr "Нет"
3155
3156 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3157 msgid "Vertical"
3158 msgstr "Вертикальный"
3159
3160 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3161 msgid "Horizontal"
3162 msgstr "Горизонтальный"
3163
3164 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3165 msgid "Overlay"
3166 msgstr "Оверлей"
3167
3168 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3169 msgid "Alpha"
3170 msgstr "Альфа"
3171
3172 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3173 msgid "XOR"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3177 msgid "Alpha Blend"
3178 msgstr "Альфа-смешение"
3179
3180 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3181 msgid "Alpha Animation"
3182 msgstr "Альфа-анимация"
3183
3184 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3185 msgid "Zoom"
3186 msgstr "Масштаб"
3187
3188 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3189 msgid "Page:"
3190 msgstr "Страница:"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3194 msgstr ""
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "Dist: %g  "
3198 msgstr ""
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "Dist: %g, %g  "
3202 msgstr ""
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3206 msgstr "Страница: %d/%d  Масштаб: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid "<Edit here>"
3213 msgstr "<Редактировать здесь>"
3214
3215 msgid "No differences to select found"
3216 msgstr "Никаких отличий для выбора не найдено"
3217
3218 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3219 msgstr "Никаких отличий не найдено для добавления в фильтр замены"
3220
3221 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3222 msgstr "Эта пара уже присутствует в списке фильтров замены"
3223
3224 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3225 msgstr "Добавить это изменение в фильтры замены?"
3226
3227 msgid "Text only"
3228 msgstr "Только текст"
3229
3230 msgid "Line-by-line position and text"
3231 msgstr "Построчная позиция и текст"
3232
3233 msgid "Word-by-word position and text"
3234 msgstr "Пословная позиция и текст"
3235
3236 msgid "Allow only one instance to run"
3237 msgstr "Разрешить запуск только одной копии"
3238
3239 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3240 msgstr "Разрешить запуск только одной копии и дожидаться ее завершения"