1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * wvxwxvw <https://github.com/wvxwxvw>
6 # * Dmitriy Rublev <kaktebyavirubit at gmail.com>
7 # * Valerij Romanovskij <valerik-roma at mail.ru>
8 # * Dmitriy S. Aleshkowskiy <wwarlock at mail.ru>
9 # * geek2k <geek2k at users.sourceforge.net>
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-04-20 22:26+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-04-29 00:00+0000\n"
17 "Last-Translator: wvxwxvw\n"
18 "Language-Team: Russian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT"
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Копировать направо"
35 msgstr "Копировать налево"
37 msgid "Copy &from Left"
38 msgstr "Копировать слева"
40 msgid "Copy fro&m Right"
41 msgstr "Копировать справа"
43 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
44 msgstr "Копировать выбранные строки вправо"
46 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
47 msgstr "Копировать выбранные строки влево"
49 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
50 msgstr "Копировать выбранные строки слева"
52 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
53 msgstr "Копировать выбранные строки справа"
55 msgid "&Select Line Difference\tF4"
56 msgstr "&Выбрать отличие\tF4"
58 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
59 msgstr "Добавить это изменение в &фильтры замены"
76 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
77 msgstr "Перейти к...\tCtrl+G"
79 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
80 msgstr "Перейти к перемещенной между левой и средней\tCtrl+Shift+G"
82 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
83 msgstr "Перейти к перемещенной между средней и правой\tCtrl+Alt+G"
88 msgid "With &Registered Application"
89 msgstr "Связанной программой"
91 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
92 msgstr "Внешним редактором\tCtrl+Alt+E"
97 msgid "Open &Parent Folder..."
98 msgstr "Открыть &родительскую папку..."
101 msgstr "Меню оболочки"
103 msgid "View &Differences"
104 msgstr "Показывать отличия"
106 msgid "Diff &Block Size"
107 msgstr "Отличия размера блока"
109 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
110 msgstr "Игнорировать разницу цветов (порог)"
112 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
113 msgstr "Обнаружение вставки/удаления"
122 msgstr "Горизонтально"
124 msgid "&Previous Page"
125 msgstr "Предыдущая страница"
128 msgstr "Следующая страница"
131 msgstr "Активная панель"
140 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
141 msgstr "Увеличить\tCtrl++"
143 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
144 msgstr "Уменьшить\tCtrl+-"
147 msgid "&Normal\tCtrl+*"
148 msgstr "Обычно\tCtrl+*"
151 msgstr "Оверлей (наложение)"
154 msgstr "Альфа-смешение"
156 msgid "Alpha &Blend Animation"
157 msgstr "Степень прозрачности"
159 msgid "Dragging &Mode"
160 msgstr "Режим перетаскивания"
163 msgstr "&Переместить"
165 msgid "&Adjust Offset"
166 msgstr "Коррекция смещения"
168 msgid "&Vertical Wipe"
169 msgstr "Вертикальное стирание"
171 msgid "&Horizontal Wipe"
172 msgstr "Горизонтальное стирание"
174 msgid "&Rectangle Select"
175 msgstr "&Прямоугольный выбор"
177 msgid "&Set Background Color"
180 msgid "&Vector Image Scaling"
181 msgstr "&Масштаб изображений"
183 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
184 msgstr "Сравнить извлеченный из изображения текст"
204 msgid "New (&3 panes)"
205 msgstr "Создать (&3 панели)"
207 msgid "&Open...\tCtrl+O"
208 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
210 msgid "Open Conflic&t File..."
211 msgstr "Открыть файл конфликтов..."
213 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
214 msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J"
216 msgid "Sa&ve Project..."
217 msgstr "Сохранить проект..."
219 msgid "Recent Projects"
220 msgstr "Недавние проекты"
222 msgid "Recent F&iles Or Folders"
223 msgstr "Недавние файлы и папки"
228 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
229 msgstr "В&ыход\tCtrl+Q"
235 msgstr "&Настройки..."
241 msgstr "Па&нель инструментов"
244 msgstr "&Мелкие значки"
247 msgstr "&Крупные значки"
250 msgstr "&Огромные значки"
253 msgstr "&Строка состояния"
256 msgstr "Панель вкладок"
259 msgstr "&Инструменты"
264 msgid "&Generate Patch..."
265 msgstr "&Создать патч..."
270 msgid "P&lugin Settings..."
271 msgstr "Настройки плагинов..."
273 msgid "Ma&nual Prediffer"
274 msgstr "Ручное предсравнение"
276 msgid "A&utomatic Prediffer"
277 msgstr "Автоматическое предсравнение"
279 msgid "&Manual Unpacking"
280 msgstr "Ручная распаковка"
282 msgid "&Automatic Unpacking"
283 msgstr "Автоматическая распаковка"
285 msgid "&Reload plugins"
286 msgstr "&Перезагрузить плагины"
291 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
292 msgstr "&Закрыть\tCtrl+W"
295 msgstr "Закрыт&ь все"
297 msgid "Change &Pane\tF6"
298 msgstr "Сменить панель\tF6"
300 msgid "Tile &Horizontally"
301 msgstr "&Горизонтально"
303 msgid "Tile &Vertically"
304 msgstr "&Вертикально"
312 msgid "&WinMerge Help\tF1"
313 msgstr "Справка &WinMerge\tF1"
315 msgid "R&elease Notes"
316 msgstr "Примечания к выпуску"
318 msgid "&Translations"
321 msgid "C&onfiguration"
322 msgstr "&Конфигурация"
324 msgid "&GNU General Public License"
325 msgstr "&GNU General Public License"
327 msgid "&About WinMerge..."
328 msgstr "&О программе WinMerge..."
331 msgstr "Только для чтения"
333 msgid "L&eft Read-only"
334 msgstr "С&лева только для чтения"
336 msgid "M&iddle Read-only"
337 msgstr "Середина только для чтения"
339 msgid "Ri&ght Read-only"
340 msgstr "С&права только для чтения"
342 msgid "&File Encoding..."
343 msgstr "Кодировка файла..."
345 msgid "Select &All\tCtrl+A"
346 msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A"
348 msgid "Show &Identical Items"
351 msgid "Show &Different Items"
352 msgstr "Отличающиеся"
354 msgid "Show L&eft Unique Items"
355 msgstr "Уникальные слева"
357 msgid "Show Midd&le Unique Items"
358 msgstr "Уникальные по середине"
360 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
361 msgstr "Уникальные справа"
363 msgid "Show S&kipped Items"
366 msgid "S&how Binary Files"
367 msgstr "Бинарные файлы"
369 msgid "&3-way Compare"
370 msgstr "&3-way сравнение"
372 msgid "Show &Left Only Different Items"
373 msgstr "Только отличия слева"
375 msgid "Show &Middle Only Different Items"
376 msgstr "Только отличия по середине"
378 msgid "Show &Right Only Different Items"
379 msgstr "Только отличия справа"
381 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
382 msgstr "Только отсутствующие слева"
384 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
385 msgstr "Только отсутствующие посередине"
387 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
388 msgstr "Только отсутствующие справа"
390 msgid "Show Hidd&en Items"
394 msgstr "Режим &дерева"
396 msgid "E&xpand All Subfolders"
397 msgstr "Р&азвернуть подпапки"
399 msgid "&Collapse All Subfolders"
400 msgstr "С&вернуть подпапки"
402 msgid "Select &Font..."
403 msgstr "Выбрать &шрифт..."
405 msgid "Use Default Font"
406 msgstr "Шрифт по &умолчанию"
409 msgstr "Поменять панели местами"
411 msgid "Swap &1st | 2nd"
412 msgstr "Поменять &1-й | 2-й"
414 msgid "Swap &2nd | 3rd"
415 msgstr "Поменять &2-й | 3-й"
417 msgid "Swap 1st | &3rd"
418 msgstr "Поменять 1-й | &3-й"
420 msgid "Com&pare Statistics..."
421 msgstr "Статистика сравнения..."
424 msgstr "&Обновить\tF5"
426 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
427 msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5"
430 msgstr "&Объединение"
432 msgid "Co&mpare\tEnter"
433 msgstr "Сравнить\tEnter"
435 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
436 msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down"
438 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
439 msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up"
441 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
442 msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home"
444 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
445 msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter"
447 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
448 msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End"
450 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
451 msgstr "Копировать направо\tAlt+Right"
453 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
454 msgstr "Копировать налево\tAlt+Left"
457 msgstr "&Удалить\tDel"
459 msgid "&Customize Columns..."
460 msgstr "&Настроить столбцы..."
462 msgid "Generate &Report..."
463 msgstr "Создать &отчет..."
465 msgid "&Edit with Unpacker..."
466 msgstr "Распаковщик..."
468 msgid "&Save\tCtrl+S"
469 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
475 msgstr "Сохранить с&лева"
478 msgstr "Сохранить посередине"
481 msgstr "Сохранить с&права"
484 msgstr "Сохранить как"
486 msgid "Save &Left As..."
487 msgstr "Сохранить слева как..."
489 msgid "Save &Middle As..."
490 msgstr "Сохранить посередине как..."
492 msgid "Save &Right As..."
493 msgstr "Сохранить справа как..."
495 msgid "&Print...\tCtrl+P"
496 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
498 msgid "Page Set&up..."
499 msgstr "Параметры страницы..."
501 msgid "Print Previe&w..."
502 msgstr "Предпросмотр..."
504 msgid "&Convert Line Endings to"
505 msgstr "&Заменить концы строк на"
507 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
508 msgstr "Режим объединения\tF9"
510 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
511 msgstr "Обновить\tCtrl+F5"
513 msgid "Reco&mpare As"
514 msgstr "Пересравнить как"
519 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
520 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
522 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
523 msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y"
526 msgstr "Вы&резать\tCtrl+X"
528 msgid "&Copy\tCtrl+C"
529 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
531 msgid "&Paste\tCtrl+V"
532 msgstr "&Вставить\tCtrl+V"
534 msgid "Select Line &Difference\tF4"
535 msgstr "Выбрать отличие\tF4"
537 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
538 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
540 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
541 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
543 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
544 msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M"
547 msgstr "&Дополнительно"
549 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
550 msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C"
555 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
556 msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2"
558 msgid "&Next Bookmark\tF2"
559 msgstr "&Следующая закладка\tF2"
561 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
562 msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2"
564 msgid "&Clear All Bookmarks"
565 msgstr "&Удалить все закладки"
567 msgid "Syntax Highlight"
568 msgstr "Подсветка синтаксиса"
570 msgid "&Diff Context"
571 msgstr "Контекст отличий"
594 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
595 msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D"
597 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
598 msgstr "Инвертировать (скрыть отличные строки)"
601 msgstr "Заблокировать панели"
603 msgid "&View Whitespace"
604 msgstr "Показы&вать невидимые"
607 msgstr "Показывать EOL"
609 msgid "Vie&w Line Differences"
610 msgstr "Показывать отличия строк"
612 msgid "View Line &Numbers"
613 msgstr "Показывать номера строк"
615 msgid "View &Margins"
616 msgstr "Показывать поля"
619 msgstr "Переносить по словам"
621 msgid "Split V&ertically"
622 msgstr "Разделить по вертикали"
625 msgstr "Пане&ль сравнения"
627 msgid "Lo&cation Pane"
628 msgstr "Панель положения"
630 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
631 msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down"
633 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
634 msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up"
637 msgstr "Дополнительно"
639 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
640 msgstr "Следующее между левым и средним\tAlt+1"
642 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
643 msgstr "Предыдущеемежду левым и средним\tAlt+Shift+1"
645 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
646 msgstr "Следующее между левым и правым\tAlt+2"
648 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
649 msgstr "Предыдущее между левым и правым\tAlt+Shift+2"
651 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
652 msgstr "Следующее между средним и правым\tAlt+3"
654 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
655 msgstr "Предыдущее между средним и правым\tAlt+Shift+3"
657 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
658 msgstr "Следующее только слева\tAlt+7"
660 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
661 msgstr "Предыдущее только слева\tAlt+Shift+7"
663 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
664 msgstr "Следующее только посередине\tAlt+8"
666 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
667 msgstr "Предыдущее только посередине\tAlt+Shift+8"
669 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
670 msgstr "Следующее только справа\tAlt+9"
672 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
673 msgstr "Предыдущее только справа\tAlt+Shift+9"
675 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
676 msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right"
678 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
679 msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left"
681 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
682 msgstr "Копировать направо и перейти\tCtrl+Alt+Right"
684 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
685 msgstr "Копировать налево и перейти\tCtrlAlt++Left"
687 msgid "Copy &All to Right"
688 msgstr "К&опировать все направо"
690 msgid "Cop&y All to Left"
691 msgstr "Коп&ировать все налево"
693 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
694 msgstr "Авто объединение\tCtrl+Alt+M"
696 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
697 msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S"
699 msgid "Clear Sync&hronization Points"
700 msgstr "Очистить точки синхронизации"
703 msgstr "&Предсравнение"
714 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
715 msgstr "Сравнить не по горизонтали..."
717 msgid "Compare Non-hor&izontally"
718 msgstr "Сравнить не по горизонтали"
720 msgid "First &left item with second left item"
721 msgstr "Первый левый со вторым левым"
723 msgid "First &right item with second right item"
724 msgstr "Первый правый со вторым правым"
726 msgid "&First left item with second right item"
727 msgstr "Первый левый со вторым правым"
729 msgid "&Second left item with first right item"
730 msgstr "Второй левый с первым правым"
733 msgstr "Сравнить как"
736 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
737 msgstr "Слева на середину (%1 из %2)"
740 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
741 msgstr "Слева направо (%1 из %2)"
744 msgid "Left to... (%1 of %2)"
745 msgstr "Слева на... (%1 из %2)"
748 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
749 msgstr "Из середины налево (%1 из %2)"
752 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
753 msgstr "Из середины направо (%1 из %2)"
756 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
757 msgstr "Из середины на... (%1 из %2)"
760 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
761 msgstr "Справа на середину (%1 из %2)"
764 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
765 msgstr "Справа налево (%1 из %2)"
768 msgid "Right to... (%1 of %2)"
769 msgstr "Справа на... (%1 из %2)"
790 msgstr "&Переименовать"
796 msgstr "Открыть левый"
798 msgid "With &External Editor"
799 msgstr "Внешним редактором"
802 msgstr "Открыть средний"
805 msgstr "Открыть правый"
807 msgid "Cop&y Pathnames"
808 msgstr "Копировать пути"
811 msgid "Left (%1 of %2)"
812 msgstr "Слева (%1 из %2)"
815 msgid "Middle (%1 of %2)"
816 msgstr "Середина (%1 из %2)"
819 msgid "Right (%1 of %2)"
820 msgstr "Справа (%1 из %2)"
823 msgid "Both (%1 of %2)"
824 msgstr "Оба (%1 из %2)"
827 msgid "All (%1 of %2)"
828 msgstr "Все (%1 из %2)"
830 msgid "Copy &Filenames"
831 msgstr "Копировать &имена файлов"
833 msgid "Copy Items To Clip&board"
834 msgstr "Копировать в буфер"
837 msgstr "&Заархивировать"
840 msgid "Both to... (%1 of %2)"
841 msgstr "Оба на... (%1 из %2)"
844 msgid "All to... (%1 of %2)"
845 msgstr "Все на... (%1 из %2)"
848 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
849 msgstr "Отличия на... (%1 из %2)"
851 msgid "Left Shell menu"
852 msgstr "Меню оболочки слева"
854 msgid "Middle Shell menu"
855 msgstr "Меню оболочки посередине"
857 msgid "Right Shell menu"
858 msgstr "Меню оболочки справа"
863 msgid "&Copy Full Path"
864 msgstr "Копировать полный путь"
866 msgid "Copy &Filename"
867 msgstr "Копировать имя файла"
869 msgid "Prediffer Settings"
870 msgstr "Параметры предсравнения"
872 msgid "&No prediffer"
873 msgstr "&Без предсравнения"
875 msgid "Auto prediffer"
876 msgstr "&Автопредсравнение"
879 msgstr "Перейти к &отличию"
881 msgid "&No Moved Blocks"
882 msgstr "&Без перемещенных блоков"
884 msgid "&All Moved Blocks"
885 msgstr "&Все перемещенные блоки"
893 msgid "I&gnore changes"
894 msgstr "Игнорировать изменения"
897 msgstr "Игнорировать все"
899 msgid "Ignore blan&k lines"
900 msgstr "Игнорировать пуст&ые строки"
903 msgstr "Игнорировать р&егистр"
905 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
906 msgstr "Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)"
908 msgid "Ignore codepage &differences"
909 msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц"
911 msgid "Ignore c&omment differences"
912 msgstr "Игнорировать отличия в комментариях"
914 msgid "&Include Subfolders"
915 msgstr "&Включая подпапки"
917 msgid "&Compare method:"
918 msgstr "Метод сравнения:"
920 msgid "Full Contents"
921 msgstr "Полный по содержимому"
923 msgid "Quick Contents"
924 msgstr "Быстрый по содержимому"
926 msgid "Binary Contents"
927 msgstr "По двоичному содержимому"
929 msgid "Modified Date"
930 msgstr "По дате изменения"
932 msgid "Modified Date and Size"
933 msgstr "По дате изменения и размеру"
938 msgid "&Load Project..."
939 msgstr "Загрузить проект..."
941 msgid "About WinMerge"
942 msgstr "О программе WinMerge"
944 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
945 msgstr "Домашняя страница WinMerge !"
953 msgid "Select Files or Folders"
954 msgstr "Выбрать файлы или папки"
956 msgid "&1st File or Folder"
957 msgstr "&1-й файл или папка"
960 msgstr "Только для чтения"
962 msgid "Swap 1st | 2nd"
963 msgstr "Поменять 1-й | 2-й"
968 msgid "&2nd File or Folder"
969 msgstr "&2-й файл или папка"
972 msgstr "Только для чтения"
974 msgid "Swap 2nd | 3rd"
975 msgstr "Поменять 2-й | 3-й"
980 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
981 msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)"
984 msgstr "Только для чтения"
986 msgid "Swap 1st | 3rd"
987 msgstr "Поменять 1-й | 3-й"
992 msgid " Folder: Filter"
993 msgstr " Папка: Фильтр"
998 msgid " File: Unpacker Plugin"
999 msgstr " Файл: плагин распаковщика"
1019 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1020 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие"
1022 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1023 msgstr "Автопрокрутка на первое отличие в строке"
1025 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1026 msgstr "За&крывать окна клавишей 'Esc':"
1028 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1029 msgstr "Автопроверка пути в диалоге открытия файлов"
1031 msgid "Single instance mode:"
1032 msgstr "Режим одной копии:"
1034 msgid "As&k when closing multiple windows"
1035 msgstr "Подтверждать закрытие окон"
1037 msgid "&Preserve file time in file compare"
1038 msgstr "Сохранять время файла при сравнении"
1040 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1041 msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске"
1043 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1044 msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при нажатии ОК"
1046 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1047 msgstr "Автозавершение в диалоге открытия:"
1052 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1053 msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения."
1064 msgid "Match &whole word only"
1065 msgstr "Искать слова &целиком"
1068 msgstr "Учитывать &регистр"
1070 msgid "Regular &expression"
1071 msgstr "Ре&гулярные выражения"
1073 msgid "D&on't wrap end of file"
1074 msgstr "Н&е зацикливать поиск"
1076 msgid "&Don't close this dialog box"
1077 msgstr "Не закрывать это окно"
1091 msgid "Re&place with:"
1094 msgid "&Don't wrap end of file"
1095 msgstr "Не останавливаться в конце файла"
1101 msgstr "В выбранном"
1104 msgstr "Во всем &файле"
1112 msgid "Replace &All"
1113 msgstr "З&аменить все"
1118 msgid "Enable &Markers"
1119 msgstr "Включить маркеры"
1124 msgid "&Background color:"
1130 msgid "Line Filters"
1131 msgstr "Строковые фильтры"
1133 msgid "Enable Line Filters"
1134 msgstr "Разрешить строковые фильтры"
1136 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1137 msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):"
1145 msgid "Substitution Filters"
1146 msgstr "Фильтры замены"
1148 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1149 msgstr "Изменения в тексте соответсвующие парам, в списке ниже, будут игнорироваться"
1163 msgid "Color Scheme:"
1164 msgstr "Цветовая схема:"
1178 msgid "Selected Difference:"
1179 msgstr "Выбранное отличие:"
1181 msgid "Ignored Difference:"
1182 msgstr "Игнорируемое отличие:"
1185 msgstr "Перемещенное:"
1187 msgid "Selected Moved:"
1188 msgstr "Выбранное перемещенное:"
1190 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1191 msgstr "Как следующее (3 панели):"
1193 msgid "Same As The Next (Selected):"
1194 msgstr "Как следующее (выбранное):"
1196 msgid "Word Difference:"
1197 msgstr "Словарное отличие:"
1199 msgid "Selected Word Diff:"
1200 msgstr "Выбранное словарное отличие:"
1202 msgid "&Use folder compare colors"
1203 msgstr "Использовать цвета сравнения папок"
1205 msgid "Items equal:"
1206 msgstr "Элементы одинаковые:"
1208 msgid "Items different:"
1209 msgstr "Элементы отличаются:"
1211 msgid "Items not exists all:"
1212 msgstr "Элементы существуют не все:"
1214 msgid "Items filtered:"
1215 msgstr "Элементы отфильтрованы:"
1223 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1224 msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину"
1226 msgid "&External editor:"
1227 msgstr "Внешний редактор:"
1229 msgid "&Filter folder:"
1232 msgid "Temporary files folder"
1233 msgstr "Папка временных файлов"
1235 msgid "S&ystem's temp folder"
1236 msgstr "Системная папка Temp"
1238 msgid "C&ustom folder:"
1239 msgstr "Указанная папка:"
1244 msgid "Patch Generator"
1245 msgstr "Генератор патчей"
1256 msgid "&Append to existing file"
1257 msgstr "Добавить в существующий файл"
1274 msgid "Ignor&e blank lines"
1275 msgstr "Игнорировать пустые строки"
1277 msgid "Inclu&de command line"
1278 msgstr "Вкл&ючать командную строку"
1280 msgid "Open to e&xternal editor"
1281 msgstr "Открыть во внешнем редакторе"
1284 msgstr "По умолчанию"
1286 msgid "Display Columns"
1287 msgstr "Отображать столбцы"
1295 msgid "Select Unpacker"
1296 msgstr "Выбор распаковщика"
1298 msgid "File unpacker:"
1299 msgstr "Файл распаковщика:"
1301 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1302 msgstr "Показывать все распаковщики, не проверять расширение."
1304 msgid "Extensions list:"
1305 msgstr "Список расширений:"
1307 msgid "Description:"
1319 msgid "Comparing items..."
1320 msgstr "Идет сравнение..."
1322 msgid "Items compared:"
1323 msgstr "Обработано:"
1325 msgid "Items total:"
1332 msgstr "&Перейти к:"
1338 msgstr "Перейти к чему"
1356 msgstr "Учитывать &невидимые"
1358 msgid "&Ignore change"
1359 msgstr "Игнорировать измененные невидимые"
1362 msgstr "Игнорировать &все невидимые"
1364 msgid "E&nable moved block detection"
1365 msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков"
1367 msgid "&Match similar lines"
1368 msgstr "Искать похожие строки"
1370 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1371 msgstr "Алгоритм сравнения (эксперимент.):"
1373 msgid "Enable indent &heuristic"
1374 msgstr "Включать эвристику отступов"
1376 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1377 msgstr "Вообще не подсвечивать игнорируемые различия"
1382 msgid "&Highlight syntax"
1383 msgstr "Подсвечивать синтаксис"
1385 msgid "&Automatic rescan"
1386 msgstr "Авто&пересканирование"
1388 msgid "&Preserve original EOL chars"
1389 msgstr "Сохранить EOL (концы строк)"
1395 msgstr "Размер &отступа:"
1397 msgid "&Insert Tabs"
1400 msgid "Insert &Spaces"
1403 msgid "Line Difference Coloring"
1404 msgstr "Подсветка отличий в строке"
1406 msgid "View line differences"
1407 msgstr "Показывать отличия строк"
1409 msgid "&Character level"
1410 msgstr "Посимвольно"
1412 msgid "&Word-level:"
1415 msgid "W&ord break characters:"
1416 msgstr "Символы разрыва слов:"
1418 msgid "&Rendering Mode:"
1419 msgstr "Режим отрисовки:"
1421 msgid "File Filters"
1422 msgstr "Фильтры файлов"
1428 msgstr "Установить..."
1434 msgstr "Изменить..."
1439 msgid "Save modified files?"
1440 msgstr "Сохранить измененные файлы?"
1442 msgid "Left side file"
1445 msgid "&Save changes"
1446 msgstr "&Сохранить изменения"
1448 msgid "&Discard changes"
1449 msgstr "&Отменить изменения"
1451 msgid "Middle side file"
1452 msgstr "Файл посередине"
1454 msgid "Sa&ve changes"
1455 msgstr "Сохранить изменения"
1457 msgid "Discard c&hanges"
1458 msgstr "Отменить изменения"
1460 msgid "Right side file"
1461 msgstr "Файл справа"
1463 msgid "S&ave changes"
1464 msgstr "Со&хранить изменения"
1466 msgid "Dis&card changes"
1467 msgstr "О&тменить изменения"
1469 msgid "Disca&rd All"
1470 msgstr "Отменить все"
1473 msgstr "Кодовая страница"
1475 msgid "Default Codepage"
1476 msgstr "Кодовая страница по умолчанию"
1478 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1479 msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:"
1481 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1482 msgstr "Определять кодировку для типов файлов: .html, .rc, .xml \nНеобходим перезапуск сессии."
1484 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1485 msgstr "Определять кодировку для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nНеобходим перезапуск сессии."
1487 msgid "System codepage"
1488 msgstr "Системная кодовая страница"
1490 msgid "According to WinMerge User Interface"
1491 msgstr "В зависимости от интерфейса WinMerge"
1493 msgid "Custom codepage:"
1494 msgstr "Пользовательская:"
1509 msgstr "Ключевые слова:"
1511 msgid "Function names:"
1512 msgstr "Имена функций:"
1515 msgstr "Комментарии:"
1526 msgid "Preprocessor:"
1527 msgstr "Препроцессор:"
1530 msgstr "Пользователь 1:"
1533 msgstr "Пользователь 2:"
1538 msgid "Search Marker:"
1539 msgstr "Маркер поиска:"
1541 msgid "User Defined Marker1:"
1542 msgstr "Пользоват. маркер1:"
1544 msgid "User Defined Marker2:"
1545 msgstr "Пользоват. маркер2:"
1547 msgid "User Defined Marker3:"
1548 msgstr "Пользоват. маркер3:"
1550 msgid "Folder Compare Report"
1551 msgstr "Отчет сравнения папок"
1553 msgid "Report &File:"
1554 msgstr "&Файл отчета:"
1559 msgid "&Include File Compare Report"
1560 msgstr "Включить отчет сравнения файлов"
1562 msgid "&Copy to Clipboard"
1563 msgstr "Копировать в буфер обмена"
1565 msgid "Shared or Private Filter"
1566 msgstr "Общие и личные фильтры"
1568 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1569 msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?"
1571 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1572 msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)"
1574 msgid "Private Filter (only for current user)"
1575 msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)"
1577 msgid "Archive Support"
1578 msgstr "Поддержка архивов"
1580 msgid "&Enable archive file support"
1581 msgstr "&Включить поддержку архивов"
1583 msgid "&Detect archive type from file signature"
1584 msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла"
1586 msgid "Compare Statistics"
1587 msgstr "Статистика сравнения"
1620 msgstr "Посередине:"
1622 msgid "Missing Left:"
1623 msgstr "Отсутствует слева:"
1625 msgid "Missing Middle:"
1626 msgstr "Отсутствует посередине:"
1628 msgid "Missing Right:"
1629 msgstr "Отсутствует справа:"
1635 msgstr "(применить)"
1637 msgid "Select Codepage for"
1638 msgstr "Кодовая страница для"
1640 msgid "&File Loading:"
1643 msgid "File &Saving:"
1644 msgstr "Сохранения:"
1646 msgid "&Use same codepage for both"
1647 msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу"
1653 msgstr "Тест фильтра"
1655 msgid "Testing filter:"
1656 msgstr "Тестировать фильтр:"
1658 msgid "&Enter text to test:"
1659 msgstr "Введите тестовый текст:"
1661 msgid "&Folder Name"
1668 msgstr "&Тестировать"
1685 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1686 msgstr "Свои значения разделителей"
1688 msgid "D&elimiter character:"
1689 msgstr "Символ разделителя:"
1691 msgid "&Allow newlines in quotes"
1692 msgstr "Разрешить новые строки в кавычках"
1694 msgid "&Quote character:"
1695 msgstr "Символ кавычки:"
1697 msgid "&Use customized text colors"
1698 msgstr "Использовать особые цвета"
1703 msgid "Regular text:"
1704 msgstr "Обычный текст:"
1707 msgstr "Выбранный текст:"
1709 msgid "Backup Files"
1710 msgstr "Резервные копии"
1712 msgid "Create backup files in:"
1713 msgstr "Создавать резервные файлы при:"
1715 msgid "&Folder compare"
1716 msgstr "Сравнении &папок"
1718 msgid "Fil&e compare"
1719 msgstr "Сравнении &файлов"
1721 msgid "Create backup files into:"
1722 msgstr "Создавать резервные файлы в:"
1724 msgid "&Original file's folder"
1725 msgstr "Папке исходного файла"
1727 msgid "&Global backup folder:"
1728 msgstr "Глобальной резервной папке:"
1730 msgid "Backup filename:"
1731 msgstr "Имя резервного файла:"
1733 msgid "&Append .bak extension"
1734 msgstr "&Добавить расширение .bak"
1736 msgid "A&ppend timestamp"
1737 msgstr "Добавить дату"
1739 msgid "Confirm Copy"
1740 msgstr "Подтверждения"
1742 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1743 msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?"
1751 msgid "Don't ask this &question again."
1752 msgstr "Не справшивать &больше."
1763 msgid "&Enable plugins"
1764 msgstr "&Включить плагины"
1766 msgid "File filters:"
1767 msgstr "Фильтры файлов:"
1769 msgid "Shell Integration"
1770 msgstr "Интеграция в оболочку"
1775 msgid "E&nable advanced menu"
1776 msgstr "В&ключить расширенное меню"
1778 msgid "&Add to context menu"
1779 msgstr "&Добавить в контекстное меню"
1781 msgid "&Register shell extension"
1782 msgstr "Зарегистрировать shell"
1784 msgid "&Unregister shell extension"
1785 msgstr "Удалить shell"
1787 msgid "Register shell extension for current user &only"
1788 msgstr "Зарегистрировать shell для текущего пользователя"
1790 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1791 msgstr "Удалить shell для текущего пользователя"
1793 msgctxt "Options dialog|Categories"
1797 msgid "S&top after first difference"
1798 msgstr "&Останавливаться после первого отличия"
1800 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1801 msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд"
1803 msgid "Include &unique subfolders contents"
1804 msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок"
1806 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1807 msgstr "Автоматически развернуть все подпапки"
1809 msgid "Ignore &Reparse Points"
1810 msgstr "Игнорировать точки повторной обработки"
1812 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1813 msgstr "Ограничение быстрого сравнения (МБ):"
1815 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1816 msgstr "Ограничение двоичного сравнения (МБ):"
1818 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1819 msgstr "\nЧисло потоков сравнения\n(отрицательное значение = ядрам процессора)"
1821 msgid "&CSV File Patterns:"
1822 msgstr "Шаблоны CSV-файлов:"
1824 msgid "&TSV File Patterns:"
1825 msgstr "Шаблоны TSV-файлов:"
1827 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1828 msgstr "Свои значения разделителей"
1830 msgid "File Patterns:"
1831 msgstr "Шаблоны файлов:"
1833 msgctxt "Options dialog|Categories"
1837 msgid "Binary File &Patterns:"
1838 msgstr "Шаблоны двоичных файлов:"
1840 msgid "Frhed settings"
1841 msgstr "Настройки Frhed"
1843 msgid "View &Settings..."
1844 msgstr "Параметры просмотра..."
1846 msgid "&Binary Mode..."
1847 msgstr "Двоичный режим..."
1849 msgid "&Character Set..."
1850 msgstr "Набор символов..."
1853 msgstr "Изображение"
1855 msgid "Image File &Patterns:"
1856 msgstr "Шаблоны изображений:"
1858 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1859 msgstr "Cравнивать изображения в папках сравнения"
1862 msgstr "Результат OCR"
1885 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1886 msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)"
1888 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1889 msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)"
1891 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1892 msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)"
1894 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1895 msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта."
1897 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1898 msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта."
1900 msgid "Project file successfully loaded."
1901 msgstr "Файл проекта успешно загружен."
1903 msgid "Project file successfully saved."
1904 msgstr "Файл проекта успешно сохранен."
1906 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1907 msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)"
1909 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1910 msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)"
1912 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1913 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge Сравнение Файлов"
1915 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1916 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Сравнение Папок"
1918 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1919 msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации."
1928 msgstr "&Игнорировать"
1931 msgstr "Игнорировать &все"
1937 msgstr "Д&а для всех"
1943 msgstr "Нет д&ля всех"
1946 msgstr "Про&должить"
1949 msgstr "П&ропустить"
1952 msgstr "Проп&устить все"
1954 msgid "Don't display this &message again."
1955 msgstr "Не показывать &больше."
1957 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1958 msgstr "Чтобы снова показывать это сообщение, нажмите кнопку Сброс на странице настроек Общие."
1963 msgid "Color Schemes"
1964 msgstr "Цветовая схема"
1966 msgid "Folder Compare"
1967 msgstr "Сравнение папок"
1987 msgid "From middle:"
1988 msgstr "Из середины:"
1991 msgstr "На середину:"
2001 msgid "Options (%1)"
2002 msgstr "Настройки (%1)"
2004 msgid "All message boxes are now displayed again."
2005 msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения."
2008 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2009 msgstr "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n\nИспользуйте значения 1 - %1."
2014 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2015 msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||"
2017 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2018 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
2020 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2021 msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2023 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2024 msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||"
2026 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2027 msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2029 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2030 msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||"
2032 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2033 msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||"
2045 msgstr "Расоложение"
2056 msgid "Select filename for new filter"
2057 msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра"
2059 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2060 msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||"
2063 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2064 msgstr "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n\nСкопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n%2."
2067 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2068 msgstr "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n%1\n\nУбедитесь, что папка существует и доступна для записи."
2070 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2071 msgstr "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n\nУкажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках."
2074 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2075 msgstr "Не удается удалить файл фильтра:\n%1\n\nВозможно, файл только для чтения?"
2077 msgid "Locate filter file to install"
2078 msgstr "Указать файл фильтра для установки"
2080 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2081 msgstr "Сбой установки файла фильтра.\n\nНе удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами."
2083 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2084 msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?"
2086 msgid "Regular expression"
2087 msgstr "Регулярное выражение"
2089 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2090 msgstr "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\n\nЕсли не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\"."
2092 msgid "Folder Comparison Results"
2093 msgstr "Результаты сравнения папок"
2095 msgid "File Comparison"
2096 msgstr "Сравнение файлов"
2098 msgid "Untitled left"
2099 msgstr "Безымянный слева"
2101 msgid "Untitled middle"
2102 msgstr "Безымянный посередине"
2104 msgid "Untitled right"
2105 msgstr "Безымянный справа"
2108 msgstr "Базовый файл"
2116 msgid "Original File"
2117 msgstr "Исходный файл"
2120 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2121 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d EOL: %s"
2128 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2129 msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d"
2132 msgid " Sel: %d | %d"
2136 msgstr "Объединение"
2139 msgid "Difference %1 of %2"
2140 msgstr "Отличие %1 из %2"
2143 msgid "%1 Differences Found"
2144 msgstr "Найдено отличий %1"
2146 msgid "1 Difference Found"
2147 msgstr "Найдено всего одно отличие"
2149 #. Abbreviation from "Read Only"
2154 msgid "Item %1 of %2"
2155 msgstr "Элемент %1 из %2"
2159 msgstr "Элементов: %1"
2161 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2162 msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла."
2164 msgid "Folder Selection"
2165 msgstr "Выбор папки"
2167 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2168 msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла."
2170 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2171 msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!"
2173 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2174 msgstr "Путь посередине (2-й) указан неверно!"
2176 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2177 msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!"
2179 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2180 msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!"
2182 msgid "Both paths are invalid!"
2183 msgstr "Оба пути указаны неверно!"
2185 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2186 msgstr "Пути слева (1-й) и посередине (2-й) указаны неверно!"
2188 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2189 msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2191 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2192 msgstr "Пути посередине (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!"
2194 msgid "All paths are invalid!"
2195 msgstr "Все пути указаны неверно!"
2197 msgid "Only enabled for file comparisons"
2198 msgstr "Включено только для сравнения файлов"
2200 msgid "Cannot compare file and folder!"
2201 msgstr "Не удается сравнить файл и папку!"
2204 msgid "File not found: %1"
2205 msgstr "Файл не найден: %1"
2208 msgid "File not unpacked: %1"
2209 msgstr "Файл не распакован: %1"
2212 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2213 msgstr "Не удается открыть файл\n%1\n\n%2"
2215 msgid "Failed to parse conflict file."
2216 msgstr "Сбой разбора файла конфликтов."
2219 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2220 msgstr "Файл\n%1\nне является файлом конфликтов."
2222 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2223 msgstr "Вы собираетесь сравнить очень большие файлы.\nОтображение содержимого этих файлов требует очень много памяти.\nХотите увидеть только результаты сравнения, а не содержимое файлов?\n\n"
2226 msgstr "Сохранить как"
2229 msgid "Save changes to %1?"
2230 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
2233 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2234 msgstr "%1 помечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения? (ответив Нет можно сохранить файл с другим именем)"
2236 msgid "Error backing up file"
2237 msgstr "Ошибка создания резервной копии"
2240 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2241 msgstr "Не удается создать копию исходного файла:\n%1\n\nПродолжить в любом случае?"
2244 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2245 msgstr "Сбой сохранения файла.\n%1\n%2\nХотите:\n\t- использовать другое имя файла (Нажмите OK)\n\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?"
2248 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2249 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из левого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2252 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2253 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из среднего файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2256 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2257 msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из правого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?"
2260 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2261 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже загруженный в WinMerge .\n\nПерезаписать измененный файл?"
2264 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2265 msgstr "%1\nпомечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения?"
2268 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2269 msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже проверенный WinMerge.\n\nПерезагрузить файл?"
2271 msgid "Save Left File As"
2272 msgstr "Сохранить файл слева как"
2274 msgid "Save Middle File As"
2275 msgstr "Сохранить файл посередине как"
2277 msgid "Save Right File As"
2278 msgstr "Сохранить файл справа как"
2281 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2282 msgstr "Файл\n%1\nутрачен. Для продолжения сохраните копию файла."
2284 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2285 msgstr "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n\nОбновите документы, прежде чем продолжить."
2287 msgid "Break at whitespace"
2288 msgstr "Разбивать по пробельным"
2290 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2291 msgstr "Разбивать по пробельным и знакам пунктуации"
2294 msgid "Right to Left (%1)"
2295 msgstr "Справа налево (%1)"
2298 msgid "Right to Middle (%1)"
2299 msgstr "Справа на середину (%1)"
2302 msgid "Middle to Left (%1)"
2303 msgstr "Из середины налево (%1)"
2306 msgid "Middle to Right (%1)"
2307 msgstr "Из середины направо (%1)"
2310 msgid "Left to Right (%1)"
2311 msgstr "Слева направо (%1)"
2314 msgid "Left to Middle (%1)"
2315 msgstr "Слева на середину (%1)"
2318 msgid "Left to... (%1)"
2319 msgstr "Слева на... (%1)"
2322 msgid "Middle to... (%1)"
2323 msgstr "Из середины... (%1)"
2326 msgid "Right to... (%1)"
2327 msgstr "Справа на... (%1)"
2330 msgid "Both to... (%1)"
2331 msgstr "Оба на... (%1)"
2334 msgid "All to... (%1)"
2335 msgstr "Все на... (%1)"
2338 msgid "Differences to... (%1)"
2339 msgstr "Отличия на... (%1)"
2347 msgstr "Из середины (%1)"
2351 msgstr "Справа (%1)"
2361 msgid "Left side - select destination folder:"
2362 msgstr "Слева - выбор папки назначения:"
2364 msgid "Middle side - select destination folder:"
2365 msgstr "Посередине - выбор папки назначения:"
2367 msgid "Right side - select destination folder:"
2368 msgstr "Справа - выбор папки назначения:"
2371 msgid "(%1 Files Affected)"
2372 msgstr "(%1 файлов обработано)"
2375 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2376 msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)"
2379 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2380 msgstr "Уверены, что хотите удалить\n\n%1 ?"
2382 msgid "Are you sure you want to copy?"
2383 msgstr "Уверены, что хотите копировать?"
2386 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2387 msgstr "Уверены, что хотите копировать %d элементов?"
2390 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2391 msgstr "Операция прервана!\n\nСодержимое папки изменено, путь\n%1\nне был найден.\n\nОбновите сравнение."
2393 msgid "Are you sure you want to move?"
2394 msgstr "Уверены, что хотите переместить?"
2397 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2398 msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов?"
2400 msgid "Confirm Move"
2401 msgstr "Подтвердите перемещение"
2403 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2404 msgstr "Вы собираетесь закрыть окно сравнения. Действительно закрыть окно?"
2407 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2408 msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1"
2410 msgid "Unknown archive format"
2411 msgstr "Неизвестный формат архива"
2416 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2420 msgid "Comparison result"
2421 msgstr "Результат сравнения"
2427 msgstr "Дата справа"
2430 msgstr "Дата посередине"
2433 msgstr "Размер слева"
2436 msgstr "Размер справа"
2439 msgstr "Размер посередине"
2441 msgid "Right Size (Short)"
2442 msgstr "Размер справа (сокр.)"
2444 msgid "Left Size (Short)"
2445 msgstr "Размер слева (сокр.)"
2447 msgid "Middle Size (Short)"
2448 msgstr "Размер посередине (сокр.)"
2450 msgid "Left Creation Time"
2451 msgstr "Время создания слева"
2453 msgid "Right Creation Time"
2454 msgstr "Время создания справа"
2456 msgid "Middle Creation Time"
2457 msgstr "Время создания посередине"
2460 msgstr "Более новый файл"
2462 msgid "Left File Version"
2463 msgstr "Версия файла слева"
2465 msgid "Right File Version"
2466 msgstr "Версия файла справа"
2468 msgid "Middle File Version"
2469 msgstr "Версия файла посередине"
2471 msgid "Short Result"
2472 msgstr "Упрощенный результат"
2474 msgid "Left Attributes"
2475 msgstr "Атрибуты слева"
2477 msgid "Right Attributes"
2478 msgstr "Атрибуты справа"
2480 msgid "Middle Attributes"
2481 msgstr "Атрибуты посередине"
2487 msgstr "EOL посередине"
2492 msgid "Left Encoding"
2493 msgstr "Кодировка слева"
2495 msgid "Right Encoding"
2496 msgstr "Кодировка справа"
2498 msgid "Middle Encoding"
2499 msgstr "Кодировка посередине"
2501 msgid "Ignored Diff"
2502 msgstr "Игнор. отличия"
2504 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2508 msgid "Unable to compare files"
2509 msgstr "Не удается сравнить файлы"
2511 msgid "Item aborted"
2512 msgstr "Сравнение прервано"
2514 msgid "File skipped"
2515 msgstr "Файл пропущен"
2517 msgid "Folder skipped"
2518 msgstr "Папка пропущена"
2521 msgid "Left only: %1"
2522 msgstr "Только слева: %1"
2525 msgid "Middle only: %1"
2526 msgstr "Только посередине: %1"
2529 msgid "Right only: %1"
2530 msgstr "Только справа: %1"
2533 msgid "Does not exist in %1"
2534 msgstr "Не существует в %1"
2536 msgid "Binary files are identical"
2537 msgstr "Двоичные файлы идентичны"
2539 msgid "Binary files are different"
2540 msgstr "Двоичные файлы отличаются"
2542 msgid "Files are different"
2543 msgstr "Файлы отличаются"
2545 msgid "Folders are different"
2546 msgstr "Папки отличаются"
2549 msgstr "Только слева"
2552 msgstr "Только справа"
2555 msgstr "Только посередине"
2557 msgid "No item in left"
2558 msgstr "Нет элемента слева"
2560 msgid "No item in right"
2561 msgstr "Нет элемента справа"
2563 msgid "No item in middle"
2564 msgstr "Нет элемента посередине"
2569 msgid "Text files are identical"
2570 msgstr "Текстовые файлы идентичны"
2572 msgid "(Middle and right are identical)"
2573 msgstr "(Посередине и справа идентичны)"
2575 msgid "(Left and right are identical)"
2576 msgstr "(Слева и справа идентичны)"
2578 msgid "(Left and middle are identical)"
2579 msgstr "(Слева и посередине идентичны)"
2581 msgid "Text files are different"
2582 msgstr "Текстовые файлы отличаются"
2584 msgid "Image files are identical"
2585 msgstr "Файлы изображений идентичны"
2587 msgid "Image files are different"
2588 msgstr "Файлы изображений разные"
2591 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2592 msgstr "Прошло времени: %ld мс"
2594 msgid "1 item selected"
2595 msgstr "Выбран 1 элемент"
2598 msgid "%1 items selected"
2599 msgstr "Выбрано элементов: %1"
2601 msgid "Filename or folder name."
2602 msgstr "Имя файла или папки."
2604 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2605 msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены."
2607 msgid "Comparison result, long form."
2608 msgstr "Результат сравнения, длинная форма."
2610 msgid "Left side modification date."
2611 msgstr "Дата изменения слева."
2613 msgid "Right side modification date."
2614 msgstr "Дата изменения справа."
2616 msgid "Middle side modification date."
2617 msgstr "Дата изменения посередине."
2619 msgid "File's extension."
2620 msgstr "Расширение файла."
2622 msgid "Left file size in bytes."
2623 msgstr "Размер файла слева в байтах."
2625 msgid "Right file size in bytes."
2626 msgstr "Размер файла справа в байтах."
2628 msgid "Middle file size in bytes."
2629 msgstr "Размер файла посередине в байтах."
2631 msgid "Left file size abbreviated."
2632 msgstr "Размер файла слева (сокр.)"
2634 msgid "Right file size abbreviated."
2635 msgstr "Размер файла справа (сокр.)"
2637 msgid "Middle file size abbreviated."
2638 msgstr "Размер файла посередине (сокр.)"
2640 msgid "Left side creation time."
2641 msgstr "Время создания файла слева."
2643 msgid "Right side creation time."
2644 msgstr "Время создания файла справа."
2646 msgid "Middle side creation time."
2647 msgstr "Время создания файла посередине."
2649 msgid "Tells which side has newer modification date."
2650 msgstr "Показать на какой из сторон дата изменения файла новее."
2652 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2653 msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов."
2655 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2656 msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов."
2658 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2659 msgstr "Версия файла посередине, только для некоторых типов файлов."
2661 msgid "Short comparison result."
2662 msgstr "Результат быстрого сравнения."
2664 msgid "Left side attributes."
2665 msgstr "Атрибуты слева."
2667 msgid "Right side attributes."
2668 msgstr "Атрибуты справа."
2670 msgid "Middle side attributes."
2671 msgstr "Атрибуты посередине."
2673 msgid "Left side file EOL type."
2674 msgstr "Тип конца строки для файла слева."
2676 msgid "Right side file EOL type."
2677 msgstr "Тип конца строки для файла справа."
2679 msgid "Middle side file EOL type."
2680 msgstr "Тип конца строки для файла посередине."
2682 msgid "Left side encoding."
2683 msgstr "Кодировка слева."
2685 msgid "Right side encoding."
2686 msgstr "Кодировка справа."
2688 msgid "Middle side encoding."
2689 msgstr "Кодировка посередине."
2691 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2692 msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны."
2694 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2695 msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия."
2697 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2698 msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный."
2701 msgid "Compare %1 with %2"
2702 msgstr "Сравнение %1 с %2"
2704 msgid "Comma-separated list"
2705 msgstr "Список с разделителем Запятая"
2707 msgid "Tab-separated list"
2708 msgstr "Список с разделителем Табуляция"
2711 msgstr "Простой HTML"
2714 msgstr "Простой XML"
2716 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2717 msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?"
2720 msgid "Error creating the report:\n%1"
2721 msgstr "Ошибка создания отчета:\n%1"
2723 msgid "The report has been created successfully."
2724 msgstr "Отчет успешно создан."
2726 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2727 msgstr "Невозможно добавить точку синхронизации в этой строке."
2729 msgid "The same file is opened in both panels."
2730 msgstr "На обеих панелях открыт один и тот же файл."
2732 msgid "The selected files are identical."
2733 msgstr "Выбранные файлы идентичны."
2735 msgid "An error occurred while comparing the files."
2736 msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка."
2738 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2739 msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов."
2741 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2742 msgstr "В файлах используются различные типы конца строки.\n\nИгнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n\nВнимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)' на вкладке Сравнение в Настройках."
2744 msgid "The selected folder is invalid."
2745 msgstr "Выбранная папка указана неверно."
2747 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2748 msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе."
2751 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2752 msgstr "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n\nСоздать подходящую папку:\n%1\nна другой стороне и открыть эти папки?"
2754 msgid "Do you want to move to the next file?"
2755 msgstr "Перейти к следующему файлу?"
2757 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2758 msgstr "Перейти к предыдущему файлу?"
2760 msgid "Do you want to move to the next page?"
2761 msgstr "Перейти к следующей странице?"
2763 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2764 msgstr "Перейти к предыдущей странице?"
2766 msgid "Do you want to move to the first file?"
2767 msgstr "Перейти к первому файлу?"
2769 msgid "Do you want to move to the last file?"
2770 msgstr "Перейти к последнему файлу?"
2773 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2774 msgstr "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \nКаждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\nОтобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?"
2776 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2777 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла"
2779 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2780 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл"
2782 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2783 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл"
2785 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2786 msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл"
2788 msgid "No difference"
2789 msgstr "Нет отличий"
2791 msgid "Line difference"
2792 msgstr "Строка отличий"
2795 msgid "Replaced %1 string(s)."
2796 msgstr "Заменено строк %1."
2799 msgid "Cannot find string \"%s\"."
2800 msgstr "Не удается найти строку \"%s\"."
2802 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
2803 msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9."
2806 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2807 msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2"
2809 msgid "The change of codepage has been merged."
2810 msgstr "Изменение кодовой страницы объединено."
2812 msgid "The changes of codepage are conflicting."
2813 msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу."
2815 msgid "The change of EOL has been merged."
2816 msgstr "Изменение EOL было объединено."
2818 msgid "The changes of EOL are conflicting."
2819 msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу."
2821 msgid "Location Pane"
2822 msgstr "Панель положения"
2825 msgstr "Панель сравнения"
2827 msgid "Patch file successfully written."
2828 msgstr "Патч успешно записан."
2830 msgid "1. item is not found!"
2831 msgstr "1. элемент не найден!"
2833 msgid "2. item is not found!"
2834 msgstr "2. элемент не найден!"
2836 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2837 msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?"
2840 msgid "[%1 files selected]"
2841 msgstr "[%1 файлов выбрано]"
2850 msgstr "Унифицированный"
2853 msgid "Could not write to file %1."
2854 msgstr "Не удается записать в файл %1."
2857 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2858 msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1"
2860 msgid "Specify an output file."
2861 msgstr "Указать выходной файл."
2863 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2864 msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов."
2866 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2867 msgstr "Не удается создать патч из папок."
2869 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2870 msgstr "Сначала сохраните все файлы.\n\nДля создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений."
2872 msgid "Folder does not exist."
2873 msgstr "Папка не существует."
2875 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2876 msgstr "Поддержка архивов не включена.\nНе найдены необходимые компоненты (7-Zip и/или Merge7z*.dll) для поддержки архивов.\nДополнительную информацию о поддержке архивов и ее включении смотрите в руководстве."
2878 msgid "Select file for export"
2879 msgstr "Выбрать файл для экспорта"
2881 msgid "Select file for import"
2882 msgstr "Выбрать файл для импорта"
2884 msgid "Options imported from the file."
2885 msgstr "Настройки, импортируемые из файла."
2887 msgid "Options exported to the file."
2888 msgstr "Настройки, экспортируемые в файл."
2890 msgid "Failed to import options from the file."
2891 msgstr "Сбой импорта настроек из файла."
2893 msgid "Failed to write options to the file."
2894 msgstr "Сбой экспорта настроек в файл."
2896 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2897 msgstr "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n\nПродолжить?"
2910 msgid "Marker Color %d"
2911 msgstr "Цвет маркера %d"
2914 msgstr "Новый шаблон"
2920 msgstr "Распаковщик"
2923 msgstr "Предсравнение"
2925 msgid "Editor script"
2926 msgstr "Редактор скриптов"
2928 msgid "\nDifference in the Current Line"
2929 msgstr "\nОтличие в текущей строке"
2932 msgstr "\nНастройки"
2934 msgid "\nRefresh (F5)"
2935 msgstr "\nОбновить (F5)"
2937 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2938 msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)"
2940 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2941 msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)"
2943 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2944 msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)"
2946 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2947 msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)"
2949 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2950 msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)"
2952 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2953 msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)"
2955 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2956 msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)"
2958 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2959 msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)"
2961 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2962 msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)"
2964 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2965 msgstr "\nКопировать направо и перейти (Ctrl+Alt+Right)"
2967 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2968 msgstr "\nКопировать налево и перейти (Ctrl+Alt+Left)"
2971 msgstr "\nВсе направо"
2974 msgstr "\nВсе налево"
2976 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2977 msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)"
2979 msgid "\nFirst File"
2980 msgstr "\nПервый файл"
2982 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
2983 msgstr "\nСледующий файл (Ctrl+F8)"
2986 msgstr "\nПоследний файл"
2988 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
2989 msgstr "\nПредыдущий файл (Ctrl+F7)"
2991 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
2992 msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)."
2994 msgid "No prediffer (normal)"
2995 msgstr "Без предсравнения (обычно)"
2997 msgid "Suggested plugins"
2998 msgstr "Предлагаемые плагины"
3000 msgid "Other plugins"
3001 msgstr "Другие плагины"
3004 msgid "Private Build: %1"
3005 msgstr "Частный билд: %1"
3007 msgid "Your software is up to date."
3008 msgstr "Ваша программа актуальна."
3011 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3012 msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (установлена %2). Загрузить сейчас?"
3014 msgid "Failed to download latest version information"
3015 msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии"
3017 msgid "Plugin Settings"
3018 msgstr "Настройки плагина"
3020 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3021 msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены"
3027 msgstr "<Автоматически>"
3030 msgid "G&o to Line %1"
3031 msgstr "Перейти к строке %1"
3033 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3034 msgstr "Перейти к перемещенной строке\tCtrl+Shift+G"
3039 msgid "From file system"
3040 msgstr "Как в файловой системе"
3042 msgid "From Most Recently Used list"
3043 msgstr "Как в истории"
3045 msgid "No Highlighting"
3046 msgstr "Без выделения"
3051 msgid "Portable Object"
3052 msgstr "Портативный объект"
3060 msgid "Close &Left Tabs"
3061 msgstr "Закрыть вкладки слева"
3063 msgid "Close R&ight Tabs"
3064 msgstr "Закрыть вкладки справа"
3066 msgid "Close &Other Tabs"
3067 msgstr "Закрыть другие вкладки"
3069 msgid "Enable &Auto Max Width"
3070 msgstr "Включить максимальную авто ширину"
3072 msgid "Frhed is not installed."
3073 msgstr "Frhed не установлен."
3076 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3077 msgstr "%1 не существует. Создать?"
3079 msgid "Failed to create folder."
3080 msgstr "Не удалось создать папку."
3082 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3083 msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора"
3086 msgstr "по умолчанию"
3095 msgstr "гистограмма"
3100 msgid "DirectWrite Default"
3101 msgstr "Прямая запись по умолчанию"
3103 msgid "DirectWrite Aliased"
3104 msgstr "Прямая запись с псевдонимом"
3106 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3107 msgstr "Прямая запись GDI Classic"
3109 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3110 msgstr "Прямая запись GDI Natural"
3112 msgid "DirectWrite Natural"
3113 msgstr "Прямая запись Natural"
3115 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3116 msgstr "Прямая запись Natural Symmetric"
3118 msgid "MDI child window or main window"
3119 msgstr "MDI дочернее окно или главное окно"
3121 msgid "MDI child window only"
3122 msgstr "MDI дочернее окно только"
3124 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3128 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3132 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3136 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3138 msgstr "Размер блока"
3140 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3142 msgstr "Прозрачность блока"
3144 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3145 msgid "CD Threshold"
3148 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3149 msgid "Ins/Del Detection"
3150 msgstr "Обнаружение Ins/Del"
3152 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3156 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3158 msgstr "Вертикальный"
3160 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3162 msgstr "Горизонтальный"
3164 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3168 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3172 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3176 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3178 msgstr "Альфа-смешение"
3180 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3181 msgid "Alpha Animation"
3182 msgstr "Альфа-анимация"
3184 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3188 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3193 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3201 msgid "Dist: %g, %g "
3205 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3206 msgstr "Страница: %d/%d Масштаб: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3209 msgid "Rc: (%d, %d) "
3213 msgstr "<Редактировать здесь>"
3215 msgid "No differences to select found"
3216 msgstr "Никаких отличий для выбора не найдено"
3218 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3219 msgstr "Никаких отличий не найдено для добавления в фильтр замены"
3221 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3222 msgstr "Эта пара уже присутствует в списке фильтров замены"
3224 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3225 msgstr "Добавить это изменение в фильтры замены?"
3228 msgstr "Только текст"
3230 msgid "Line-by-line position and text"
3231 msgstr "Построчная позиция и текст"
3233 msgid "Word-by-word position and text"
3234 msgstr "Пословная позиция и текст"
3236 msgid "Allow only one instance to run"
3237 msgstr "Разрешить запуск только одной копии"
3239 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3240 msgstr "Разрешить запуск только одной копии и дожидаться ее завершения"