OSDN Git Service

Add a feature to set items saved to or restored from the project file. (#953)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Serbian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Ozzii <ivanstar61 at gmail.com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Serbian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-17 17:00+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Иван Старчевић <ivanstar61@gmail.com> и Ozzii\n"
17 "Language-Team: English <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Serbian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 #, c-format
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_SERBIAN, SUBLANG_SERBIAN_CYRILLIC"
29
30 #, c-format
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Умн&ожи у десну"
33
34 #, c-format
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Ум&ножи у леву"
37
38 #, c-format
39 msgid "Copy &from Left"
40 msgstr ""
41
42 #, c-format
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr ""
45
46 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
47 msgstr ""
48
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
50 msgstr ""
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
53 msgstr ""
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
56 msgstr ""
57
58 #, c-format
59 msgid "Select Line &Difference\tF4"
60 msgstr "Истакни &разлику реда\tF4"
61
62 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
63 msgstr ""
64
65 #, c-format
66 msgid "&Undo"
67 msgstr "&Опозови"
68
69 #, c-format
70 msgid "&Redo"
71 msgstr "&Понови"
72
73 #, c-format
74 msgid "Cu&t"
75 msgstr "Ис&еци"
76
77 #, c-format
78 msgid "&Copy"
79 msgstr "&Умножи"
80
81 #, c-format
82 msgid "&Paste"
83 msgstr "&Налепи"
84
85 #, c-format
86 msgid "&Scripts"
87 msgstr "&Скрипте "
88
89 #, c-format
90 msgid "< Empty >"
91 msgstr "< Празан >"
92
93 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
94 msgstr "&Иди на...\tCtrl+G"
95
96 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
100 msgstr ""
101
102 #, c-format
103 msgid "Op&en"
104 msgstr "&Отвори"
105
106 msgid "With &Registered Application"
107 msgstr "Са инс&талираним програмом"
108
109 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
110 msgstr ""
111
112 msgid "&With..."
113 msgstr "&Са"
114
115 msgid "Open &Parent Folder..."
116 msgstr ""
117
118 msgid "S&hell Menu"
119 msgstr ""
120
121 #, c-format
122 msgid "View &Differences"
123 msgstr ""
124
125 #, c-format
126 msgid "Diff &Block Size"
127 msgstr ""
128
129 #, c-format
130 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
131 msgstr ""
132
133 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
134 msgstr ""
135
136 #, c-format
137 msgid "&None"
138 msgstr "&Ништа"
139
140 msgid "&Vertical"
141 msgstr ""
142
143 msgid "&Horizontal"
144 msgstr ""
145
146 #, c-format
147 msgid "&Previous Page"
148 msgstr ""
149
150 #, c-format
151 msgid "&Next Page"
152 msgstr ""
153
154 #, c-format
155 msgid "&Active Pane"
156 msgstr ""
157
158 msgid "Rotate &Right 90deg"
159 msgstr ""
160
161 msgid "Rotate &Left 90deg"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Flip V&ertically"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Flip H&orizontally"
168 msgstr ""
169
170 #, c-format
171 msgid "&Zoom"
172 msgstr "&Повећај"
173
174 #, c-format
175 msgid "25%"
176 msgstr ""
177
178 #, c-format
179 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
180 msgstr "Уве&ћај\tCtrl++"
181
182 #, c-format
183 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
184 msgstr "Ума&њи\tCtrl+-"
185
186 #. Zoom to normal
187 #, c-format
188 msgid "&Normal\tCtrl+*"
189 msgstr "Изворно\tCtrl+*"
190
191 #, c-format
192 msgid "&Overlay"
193 msgstr ""
194
195 #, c-format
196 msgid "&Alpha Blend"
197 msgstr ""
198
199 #, c-format
200 msgid "Alpha &Blend Animation"
201 msgstr ""
202
203 #, c-format
204 msgid "Dragging &Mode"
205 msgstr ""
206
207 #, c-format
208 msgid "&Move"
209 msgstr "По&мери"
210
211 #, c-format
212 msgid "&Adjust Offset"
213 msgstr ""
214
215 msgid "&Vertical Wipe"
216 msgstr ""
217
218 msgid "&Horizontal Wipe"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Rectangle &Select"
222 msgstr ""
223
224 #, c-format
225 msgid "&Set Background Color"
226 msgstr ""
227
228 msgid "&Vector Image Scaling"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
232 msgstr ""
233
234 #, c-format
235 msgid "&File"
236 msgstr "&Датотека"
237
238 #, c-format
239 msgid "&New"
240 msgstr "&Нова"
241
242 msgid "&Text"
243 msgstr ""
244
245 msgid "T&able"
246 msgstr ""
247
248 #, c-format
249 msgid "&Binary"
250 msgstr ""
251
252 #, c-format
253 msgid "&Image"
254 msgstr ""
255
256 #, c-format
257 msgid "New (&3 panes)"
258 msgstr ""
259
260 #, c-format
261 msgid "&Open...\tCtrl+O"
262 msgstr "&Упореди...\tCtrl+O"
263
264 msgid "Open Conflic&t File..."
265 msgstr "Отвори пробл&ематичне..."
266
267 #, c-format
268 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
269 msgstr "Отвори поре&ђење...\tCtrl+J"
270
271 #, c-format
272 msgid "Sa&ve Project..."
273 msgstr "Сачу&вај поређење..."
274
275 #, c-format
276 msgid "Recent Projects"
277 msgstr "Последње поређење"
278
279 #, c-format
280 msgid "Recent F&iles Or Folders"
281 msgstr ""
282
283 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
284 msgstr "Изла&з\tCtrl+Q"
285
286 #, c-format
287 msgid "&Edit"
288 msgstr "Ур&еди"
289
290 #, c-format
291 msgid "&Options..."
292 msgstr "Изб&ор..."
293
294 #, c-format
295 msgid "&View"
296 msgstr "При&каз"
297
298 #, c-format
299 msgid "&Toolbar"
300 msgstr "&Трака алата"
301
302 #, c-format
303 msgid "&Small"
304 msgstr "&Мала"
305
306 #, c-format
307 msgid "&Big"
308 msgstr "&Велика"
309
310 #, c-format
311 msgid "&Huge"
312 msgstr ""
313
314 #, c-format
315 msgid "&Status Bar"
316 msgstr "&Статусна трака"
317
318 #, c-format
319 msgid "Ta&b Bar"
320 msgstr "Тра&ка језичака"
321
322 #, c-format
323 msgid "&Tools"
324 msgstr "Алатке"
325
326 #, c-format
327 msgid "&Filters..."
328 msgstr "&Филтери..."
329
330 #, c-format
331 msgid "&Generate Patch..."
332 msgstr "Сачувај ра&злике..."
333
334 #, c-format
335 msgid "&Plugins"
336 msgstr "Дода&ци"
337
338 #, c-format
339 msgid "P&lugin Settings..."
340 msgstr ""
341
342 #, c-format
343 msgid "Ma&nual Prediffer"
344 msgstr ""
345
346 #, c-format
347 msgid "A&utomatic Prediffer"
348 msgstr ""
349
350 #, c-format
351 msgid "&Manual Unpacking"
352 msgstr "&Распакуј ручно"
353
354 #, c-format
355 msgid "&Automatic Unpacking"
356 msgstr "Распакуј &аутоматски"
357
358 #, c-format
359 msgid "&Reload plugins"
360 msgstr "Поново &учитај додатке"
361
362 #, c-format
363 msgid "&Window"
364 msgstr "Пр&озор"
365
366 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
367 msgstr "&Затвори\tCtrl+W"
368
369 #, c-format
370 msgid "Clo&se All"
371 msgstr "Затвори &све"
372
373 #, c-format
374 msgid "Change &Pane\tF6"
375 msgstr "Замени &табле\tF6"
376
377 #, c-format
378 msgid "Tile &Horizontally"
379 msgstr "Прозоре &водоравно"
380
381 #, c-format
382 msgid "Tile &Vertically"
383 msgstr "Прозоре &усправно"
384
385 #, c-format
386 msgid "&Cascade"
387 msgstr "Прозоре поре&ђано"
388
389 #, c-format
390 msgid "&Help"
391 msgstr "Помо&ћ"
392
393 #, c-format
394 msgid "&WinMerge Help\tF1"
395 msgstr "&WinMerge Помоћ\tF1"
396
397 #, c-format
398 msgid "R&elease Notes"
399 msgstr ""
400
401 #, c-format
402 msgid "&Translations"
403 msgstr ""
404
405 #, c-format
406 msgid "C&onfiguration"
407 msgstr "&Поставке"
408
409 #, c-format
410 msgid "&GNU General Public License"
411 msgstr "&GNU јавна лиценца"
412
413 #, c-format
414 msgid "&About WinMerge..."
415 msgstr "&О WinMerge..."
416
417 #, c-format
418 msgid "&Read-only"
419 msgstr ""
420
421 #, c-format
422 msgid "L&eft Read-only"
423 msgstr "Само за читање - л&ева"
424
425 #, c-format
426 msgid "M&iddle Read-only"
427 msgstr ""
428
429 #, c-format
430 msgid "Ri&ght Read-only"
431 msgstr "Само за читање - д&есна"
432
433 #, c-format
434 msgid "&File Encoding..."
435 msgstr "Де&кодирање датотеке..."
436
437 #, c-format
438 msgid "Select &All\tCtrl+A"
439 msgstr "Изабери &све\tCtrl+A"
440
441 #, c-format
442 msgid "Show &Identical Items"
443 msgstr "Прикажи &подударне ставке"
444
445 #, c-format
446 msgid "Show &Different Items"
447 msgstr "Прикажи разли&чите ставке"
448
449 #, c-format
450 msgid "Show L&eft Unique Items"
451 msgstr "Прикажи л&ево јединствене ставке"
452
453 #, c-format
454 msgid "Show Midd&le Unique Items"
455 msgstr ""
456
457 #, c-format
458 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
459 msgstr "Прикажи де&сно јединствене ставке"
460
461 #, c-format
462 msgid "Show S&kipped Items"
463 msgstr "Прикажи &изостављене ставке"
464
465 #, c-format
466 msgid "S&how Binary Files"
467 msgstr "Прика&жи бинарне датотеке"
468
469 #, c-format
470 msgid "&3-way Compare"
471 msgstr ""
472
473 #, c-format
474 msgid "Show &Left Only Different Items"
475 msgstr ""
476
477 #, c-format
478 msgid "Show &Middle Only Different Items"
479 msgstr ""
480
481 #, c-format
482 msgid "Show &Right Only Different Items"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
492 msgstr ""
493
494 #, c-format
495 msgid "Show Hidd&en Items"
496 msgstr "Прикажи скрив&ене ставке"
497
498 #, c-format
499 msgid "Tree &Mode"
500 msgstr "&Модел стабла"
501
502 #, c-format
503 msgid "E&xpand All Subfolders"
504 msgstr "Про&шири све потфасцикле"
505
506 #, c-format
507 msgid "&Collapse All Subfolders"
508 msgstr "Затвори све потфасцикле"
509
510 #, c-format
511 msgid "Select &Font..."
512 msgstr "Изабери &слова..."
513
514 #, c-format
515 msgid "Use Default Font"
516 msgstr "Користи подразумевана слова"
517
518 #, c-format
519 msgid "Sw&ap Panes"
520 msgstr "З&амени табле"
521
522 msgid "Swap &1st | 2nd"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Swap &2nd | 3rd"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Swap 1st | &3rd"
529 msgstr ""
530
531 #, c-format
532 msgid "Com&pare Statistics..."
533 msgstr "Упореди статистику..."
534
535 #, c-format
536 msgid "Refresh\tF5"
537 msgstr "О&свежи\tF5"
538
539 #, c-format
540 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
541 msgstr "Осве&жи одабрано\tCtrl+F5"
542
543 #, c-format
544 msgid "&Merge"
545 msgstr "Поре&ђење"
546
547 #, c-format
548 msgid "Co&mpare\tEnter"
549 msgstr "&Упоредити\tEnter"
550
551 #, c-format
552 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
553 msgstr "&Следећа разлика\tAlt+Down"
554
555 #, c-format
556 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
557 msgstr "&Претходна разлика\tAlt+Up"
558
559 #, c-format
560 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
561 msgstr "Пр&ва разлика\tAlt+Home"
562
563 #, c-format
564 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
565 msgstr "&Тренутна разлика\tAlt+Enter"
566
567 #, c-format
568 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
569 msgstr "&Задња разлика\tAlt+End"
570
571 #, c-format
572 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
573 msgstr "Умножи у &десну\tAlt+Right"
574
575 #, c-format
576 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
577 msgstr "Умножи у л&еву\tAlt+Left"
578
579 #, c-format
580 msgid "&Delete\tDel"
581 msgstr "&Избриши\tDel"
582
583 #, c-format
584 msgid "&Customize Columns..."
585 msgstr "Подеси &стубце..."
586
587 #, c-format
588 msgid "Generate &Report..."
589 msgstr "Нап&рави извештај..."
590
591 #, c-format
592 msgid "&Edit with Unpacker..."
593 msgstr ""
594
595 #, c-format
596 msgid "&Save\tCtrl+S"
597 msgstr "&Сачувај\tCtrl+S"
598
599 #, c-format
600 msgid "Sav&e"
601 msgstr ""
602
603 #, c-format
604 msgid "Save &Left"
605 msgstr "Сачувај &леву"
606
607 #, c-format
608 msgid "Save &Middle"
609 msgstr ""
610
611 #, c-format
612 msgid "Save &Right"
613 msgstr "Сачувај &десну"
614
615 #, c-format
616 msgid "Save &As"
617 msgstr ""
618
619 #, c-format
620 msgid "Save &Left As..."
621 msgstr ""
622
623 #, c-format
624 msgid "Save &Middle As..."
625 msgstr ""
626
627 #, c-format
628 msgid "Save &Right As..."
629 msgstr ""
630
631 msgid "&Print...\tCtrl+P"
632 msgstr "&Одштампај...\tCtrl+P"
633
634 msgid "Page Set&up..."
635 msgstr "Подеси с&траницу..."
636
637 msgid "Print Previe&w..."
638 msgstr "Преглед пре штампа&ња..."
639
640 #, c-format
641 msgid "&Convert Line Endings to"
642 msgstr "Заврши ред према"
643
644 #, c-format
645 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
646 msgstr "&Начин поређења\tF9"
647
648 #, c-format
649 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
650 msgstr ""
651
652 #, c-format
653 msgid "Reco&mpare As"
654 msgstr ""
655
656 #, c-format
657 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
658 msgstr "Опо&зови\tCtrl+Z"
659
660 #, c-format
661 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
662 msgstr "&Понови\tCtrl+Y"
663
664 #, c-format
665 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
666 msgstr "Исе&ци\tCtrl+X"
667
668 #, c-format
669 msgid "&Copy\tCtrl+C"
670 msgstr "Умно&жи\tCtrl+C"
671
672 #, c-format
673 msgid "&Paste\tCtrl+V"
674 msgstr "&Налепи\tCtrl+V"
675
676 #, c-format
677 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
678 msgstr "Претраж&и...\tCtrl+F"
679
680 #, c-format
681 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
682 msgstr "Замени...\tCtrl+H"
683
684 #, c-format
685 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
686 msgstr ""
687
688 #, c-format
689 msgid "Advanced"
690 msgstr "Напредно"
691
692 #, c-format
693 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
694 msgstr "&Умножи редове са бројевима\tCtrl+Shift+C"
695
696 #, c-format
697 msgid "&Bookmarks"
698 msgstr "З&абелешке"
699
700 #, c-format
701 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
702 msgstr "&Замени забелешке\tCtrl+F2"
703
704 #, c-format
705 msgid "&Next Bookmark\tF2"
706 msgstr "&Следећа забелешка\tF2"
707
708 #, c-format
709 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
710 msgstr "&Претходна забелешка\tShift+F2"
711
712 #, c-format
713 msgid "&Clear All Bookmarks"
714 msgstr "Очисти све забелешке"
715
716 #, c-format
717 msgid "Syntax Highlight"
718 msgstr "Нагласите склоп речи"
719
720 #, c-format
721 msgid "&Diff Context"
722 msgstr ""
723
724 #, c-format
725 msgid "&All Lines"
726 msgstr ""
727
728 #, c-format
729 msgid "&0 Lines"
730 msgstr ""
731
732 #, c-format
733 msgid "&1 Line"
734 msgstr ""
735
736 #, c-format
737 msgid "&3 Lines"
738 msgstr ""
739
740 #, c-format
741 msgid "&5 Lines"
742 msgstr ""
743
744 #, c-format
745 msgid "&7 Lines"
746 msgstr ""
747
748 #, c-format
749 msgid "&9 Lines"
750 msgstr ""
751
752 #, c-format
753 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
754 msgstr ""
755
756 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
757 msgstr ""
758
759 #, c-format
760 msgid "&Lock Panes"
761 msgstr "Закључај табле"
762
763 #, c-format
764 msgid "&View Whitespace"
765 msgstr "Прика&з размака"
766
767 msgid "View E&OL"
768 msgstr ""
769
770 #, c-format
771 msgid "Vie&w Line Differences"
772 msgstr "Приказ разли&читих редова"
773
774 #, c-format
775 msgid "View Line &Numbers"
776 msgstr "Приказ броја ре&дова"
777
778 #, c-format
779 msgid "View &Margins"
780 msgstr "Приказ иви&ца"
781
782 #, c-format
783 msgid "W&rap Lines"
784 msgstr "Завршетак редова"
785
786 #, c-format
787 msgid "Split V&ertically"
788 msgstr ""
789
790 #, c-format
791 msgid "Diff &Pane"
792 msgstr "&Разлика табли"
793
794 #, c-format
795 msgid "Lo&cation Pane"
796 msgstr "Поло&жај табле"
797
798 #, c-format
799 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
800 msgstr ""
801
802 #, c-format
803 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
804 msgstr ""
805
806 #, c-format
807 msgid "A&dvanced"
808 msgstr ""
809
810 #, c-format
811 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
812 msgstr ""
813
814 #, c-format
815 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
816 msgstr ""
817
818 #, c-format
819 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
824 msgstr ""
825
826 #, c-format
827 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
828 msgstr ""
829
830 #, c-format
831 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
836 msgstr ""
837
838 #, c-format
839 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
840 msgstr ""
841
842 #, c-format
843 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
844 msgstr ""
845
846 #, c-format
847 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
852 msgstr ""
853
854 #, c-format
855 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
856 msgstr ""
857
858 #, c-format
859 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
860 msgstr ""
861
862 #, c-format
863 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
864 msgstr ""
865
866 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
867 msgstr "Умножи у десн&о и настави\tCtrl+Alt+Right"
868
869 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
870 msgstr "Ум&ножи у лево и настави\tCtrl+Alt+Left"
871
872 #, c-format
873 msgid "Copy &All to Right"
874 msgstr "Умно&жи све у десно"
875
876 #, c-format
877 msgid "Cop&y All to Left"
878 msgstr "Умнож&и све у лево"
879
880 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
881 msgstr ""
882
883 #, c-format
884 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
885 msgstr ""
886
887 #, c-format
888 msgid "Clear Sync&hronization Points"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Unpac&ker"
892 msgstr ""
893
894 #, c-format
895 msgid "&Prediffer"
896 msgstr "&Дефинисано поређење"
897
898 msgid "Apply Pre&differ..."
899 msgstr ""
900
901 msgid "&Transform with editor script..."
902 msgstr ""
903
904 msgid "Sp&lit"
905 msgstr ""
906
907 #, c-format
908 msgid "Comp&are"
909 msgstr "&Упореди"
910
911 msgid "Compare in new &window"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
915 msgstr ""
916
917 #, c-format
918 msgid "Compare Non-hor&izontally"
919 msgstr ""
920
921 #, c-format
922 msgid "First &left item with second left item"
923 msgstr ""
924
925 #, c-format
926 msgid "First &right item with second right item"
927 msgstr ""
928
929 #, c-format
930 msgid "&First left item with second right item"
931 msgstr ""
932
933 #, c-format
934 msgid "&Second left item with first right item"
935 msgstr ""
936
937 #, c-format
938 msgid "Co&mpare As"
939 msgstr ""
940
941 #, c-format
942 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
943 msgstr ""
944
945 #, c-format
946 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
947 msgstr "Лева у десно (%1 од %2)"
948
949 #, c-format
950 msgid "Left to... (%1 of %2)"
951 msgstr "Лева у... (%1 од %2)"
952
953 #, c-format
954 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
955 msgstr ""
956
957 #, c-format
958 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
959 msgstr ""
960
961 #, c-format
962 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
963 msgstr ""
964
965 #, c-format
966 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
967 msgstr ""
968
969 #, c-format
970 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
971 msgstr "Десна у лево (%1 од %2)"
972
973 #, c-format
974 msgid "Right to... (%1 of %2)"
975 msgstr "Десна у... (%1 од %2)"
976
977 #, c-format
978 msgid "&Delete"
979 msgstr "&Избриши"
980
981 #, c-format
982 msgid "&Left"
983 msgstr "&Лева"
984
985 #, c-format
986 msgid "&Middle"
987 msgstr ""
988
989 #, c-format
990 msgid "&Right"
991 msgstr "&Десна"
992
993 #, c-format
994 msgid "&Both"
995 msgstr "Обе "
996
997 #, c-format
998 msgid "&All"
999 msgstr ""
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "Re&name"
1003 msgstr "Преиме&нуј"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "&Hide Items"
1007 msgstr "&Сакриј ставке"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "&Open Left"
1011 msgstr "&Отвори леву"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "With &External Editor"
1015 msgstr "Cа др&угим уређивачем"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Open Midd&le"
1019 msgstr ""
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "O&pen Right"
1023 msgstr "Отво&ри десну"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "Cop&y Pathnames"
1027 msgstr "Умножи пута&њу"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Left (%1 of %2)"
1031 msgstr "Лева (%1 од %2)"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Middle (%1 of %2)"
1035 msgstr ""
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Right (%1 of %2)"
1039 msgstr "Десна (%1 од %2)"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Both (%1 of %2)"
1043 msgstr "Обе(%1 од %2)"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "All (%1 of %2)"
1047 msgstr ""
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Copy &Filenames"
1051 msgstr "Умножи називе датотека"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Copy Items To Clip&board"
1055 msgstr ""
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "&Zip"
1059 msgstr "&Зип"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1063 msgstr ""
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "All to... (%1 of %2)"
1067 msgstr ""
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1071 msgstr ""
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "Left Shell menu"
1075 msgstr "Леви изборник /љуске/"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "Middle Shell menu"
1079 msgstr ""
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "Right Shell menu"
1083 msgstr "Десни изборник /љуске/"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Copy"
1087 msgstr ""
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "&Copy Full Path"
1091 msgstr "&Умножи путању"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "Copy &Filename"
1095 msgstr "Умножи на&зив датотеке"
1096
1097 msgid "Unpacker Settings"
1098 msgstr ""
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "<None>"
1102 msgstr "<Ништа>"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "<Automatic>"
1106 msgstr "<Аутоматски>"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "&Select..."
1110 msgstr "&Изабери..."
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "Prediffer Settings"
1114 msgstr "Својства дефинисаног поређења"
1115
1116 msgid "G&o to Diff"
1117 msgstr "Иди &на разлику"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "&No Moved Blocks"
1121 msgstr "&Не премештај групе"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "&All Moved Blocks"
1125 msgstr "Премести &све групе"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "W&hitespaces"
1129 msgstr "Р&азмак"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "Com&pare"
1133 msgstr "У&пореди"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "I&gnore changes"
1137 msgstr "&Занемари измене"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "Ig&nore all"
1141 msgstr "За&немари све"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "Ignore blan&k lines"
1145 msgstr "Занемари пра&зне редове"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "Ignore &case"
1149 msgstr "Занемари под&ударност"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1153 msgstr "Занемари &разлике ознака завршетка реда (Windows/Unix/Mac)"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Ignore codepage &differences"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Ignore c&omment differences"
1160 msgstr ""
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "&Include Subfolders"
1164 msgstr "Укључи и потфасцикле"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "&Compare method:"
1168 msgstr ""
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "Full Contents"
1172 msgstr "Цео садржај"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Quick Contents"
1176 msgstr "Скраћени садржај"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "Binary Contents"
1180 msgstr ""
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "Modified Date"
1184 msgstr "Датум промене"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "Modified Date and Size"
1188 msgstr "Измењен датум и величина"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "Size"
1192 msgstr "Величина"
1193
1194 msgid "&Load Project..."
1195 msgstr ""
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "About WinMerge"
1199 msgstr "О WinMerge"
1200
1201 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1202 msgstr "Посетите WinMerge-ов сајт"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "OK"
1206 msgstr "У реду"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "Contributors"
1210 msgstr "Сарадници"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "Select Files or Folders"
1214 msgstr "Изабери датотеке или фасцикле"
1215
1216 msgid "&1st File or Folder"
1217 msgstr ""
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "Re&ad-only"
1221 msgstr "С&амо за читање"
1222
1223 msgid "Swap 1st | 2nd"
1224 msgstr ""
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "&Browse..."
1228 msgstr "&Прегледај..."
1229
1230 msgid "&2nd File or Folder"
1231 msgstr ""
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "Rea&d-only"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1238 msgstr ""
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "B&rowse..."
1242 msgstr "П&регледај..."
1243
1244 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1245 msgstr ""
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "Read-o&nly"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Swap 1st | 3rd"
1252 msgstr ""
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "Browse..."
1256 msgstr "Преглед..."
1257
1258 msgid " Folder: Filter"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid " File: Unpacker Plugin"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Se&lect..."
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Co&mpare"
1268 msgstr ""
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "Cancel"
1272 msgstr "Откажи"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "Status:"
1276 msgstr "Стање"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "Help"
1280 msgstr "Помоћ"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "General"
1284 msgstr "Општи избор"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1288 msgstr "Увек крени од &прве разлике"
1289
1290 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1294 msgstr "Затвори пр&озор са 'Esc':"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1298 msgstr "Проверите путање у изборном дијалогу "
1299
1300 msgid "Single instance mode:"
1301 msgstr ""
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "As&k when closing multiple windows"
1305 msgstr "Упитај &кад затвараш више прозора"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "&Preserve file time in file compare"
1309 msgstr "&Задржи ознаке времена и датума у поређењу "
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1313 msgstr "Прикажи \"Одабране датотеке или фасцикле\" дијалог при покретању."
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1317 msgstr ""
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1321 msgstr "Отвори дијалог самодовршења"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Language:"
1325 msgstr ""
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "Find"
1329 msgstr "Нађи"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Fi&nd what:"
1333 msgstr "Претра&жи:"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "Match &whole word only"
1337 msgstr "Упореди &цео израз"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "Match &case"
1341 msgstr "Упореди ста&ње"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Regular &expression"
1345 msgstr "Правилан израз"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "D&on't wrap end of file"
1349 msgstr "Без прел&ома текста"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "&Don't close this dialog box"
1353 msgstr ""
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "&Find Next"
1357 msgstr "&Нађи следеће"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "Find &Prev"
1361 msgstr ""
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "&Ok"
1365 msgstr "&У реду"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "Replace"
1369 msgstr "Замени"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Re&place with:"
1373 msgstr "За&мени са:"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "&Don't wrap end of file"
1377 msgstr "&Без прелома текста"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "Replace in"
1381 msgstr "Замени у"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "&Selection"
1385 msgstr "Изабраним"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "Wh&ole file"
1389 msgstr "Целој дат&отеци"
1390
1391 msgid "Find Pre&v"
1392 msgstr ""
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "&Replace"
1396 msgstr "&Замени"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Replace &All"
1400 msgstr "Замени св&е"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "Markers"
1404 msgstr ""
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "Enable &Markers"
1408 msgstr ""
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "New"
1412 msgstr "Нови"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "&Background color:"
1416 msgstr ""
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "&Apply"
1420 msgstr "П&римени"
1421
1422 msgid "Line Filters"
1423 msgstr ""
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "Enable Line Filters"
1427 msgstr "Омогући филтрирање реда"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1431 msgstr "Исправан израз (један по реду):"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "Edit"
1435 msgstr "Уреди"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "Remove"
1439 msgstr "Уклони"
1440
1441 msgid "Substitution Filters"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "Enable"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Add"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Clear"
1454 msgstr ""
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Colors"
1458 msgstr "Боје"
1459
1460 msgid "Color Scheme:"
1461 msgstr ""
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "Background"
1465 msgstr "Позадина"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "Deleted"
1469 msgstr "Избрисано"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "Text"
1473 msgstr "Текст"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "Difference:"
1477 msgstr "Разлике"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "Selected Difference:"
1481 msgstr "Обележи разлике"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "Ignored Difference:"
1485 msgstr "Занемари разлике"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "Moved:"
1489 msgstr "Премештено:"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "Selected Moved:"
1493 msgstr "Премештање изабраног"
1494
1495 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Same As The Next (Selected):"
1499 msgstr ""
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "Word Difference:"
1503 msgstr "Различите речи:"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "Selected Word Diff:"
1507 msgstr "Одабери различите речи:"
1508
1509 msgid "&Use folder compare colors"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Items equal:"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Items different:"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Items not exists all:"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "Items filtered:"
1522 msgstr ""
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "Margin:"
1526 msgstr ""
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "System"
1530 msgstr "Систем"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1534 msgstr "Пошаљи избри&сано у корпу"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "&External editor:"
1538 msgstr "Спољњи ур&еђивач:"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "&Filter folder:"
1542 msgstr "Фасцикла филтера:"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "Temporary files folder"
1546 msgstr "Фасцикла привремених датотека"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "S&ystem's temp folder"
1550 msgstr "Привремена системска фасцикла"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "C&ustom folder:"
1554 msgstr "Подешена фасцикла"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "Br&owse..."
1558 msgstr "Пр&егледај..."
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "Patch Generator"
1562 msgstr "Створене разлике"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "File&1:"
1566 msgstr "Датотека&1:"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "File&2:"
1570 msgstr "Датотека&2:"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "&Swap"
1574 msgstr "&Замени"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "&Append to existing file"
1578 msgstr "Прикључи постојећој датотеци"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "&Result:"
1582 msgstr "&Изход:"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "Bro&wse..."
1586 msgstr "Пре&гледај..."
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "&Format"
1590 msgstr "&Облик"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "St&yle:"
1594 msgstr "На&чин"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "&Context:"
1598 msgstr "У &оквиру"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "Ignor&e blank lines"
1602 msgstr "Зан&емари празне редове"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "Inclu&de command line"
1606 msgstr "Укључи наредбени ред"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "Open to e&xternal editor"
1610 msgstr "Отвори у другом уре&ђивачу"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "Defaults"
1614 msgstr "Подразумевано"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "Display Columns"
1618 msgstr "Прикажи стубце"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "Move &Up"
1622 msgstr "Помери &горе"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "Move &Down"
1626 msgstr "Помери &доле"
1627
1628 msgid "Select Plugin"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Plugin &Name:"
1632 msgstr ""
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "Extensions list:"
1636 msgstr "Попис наставака:"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "Description:"
1640 msgstr "Опис:"
1641
1642 msgid "Default arguments:"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "&Plugin Pipeline:"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "&Add pipe"
1655 msgstr ""
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "Stop"
1659 msgstr "Стани"
1660
1661 msgid "Pause"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Continue"
1665 msgstr ""
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "Comparing items..."
1669 msgstr "Упоређивање ставки..."
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "Items compared:"
1673 msgstr "Поређење ставки:"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "Items total:"
1677 msgstr "Укупно ставки :"
1678
1679 msgid "Go to"
1680 msgstr "Иди на"
1681
1682 msgid "G&o to:"
1683 msgstr "Иди &на:"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "File"
1687 msgstr "Датотека"
1688
1689 msgid "Go to what"
1690 msgstr "У датотеци"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "Li&ne"
1694 msgstr "Ре&д"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "&Difference"
1698 msgstr "Раз&лика"
1699
1700 msgid "&Go to"
1701 msgstr "&Иди на"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "Compare"
1705 msgstr "Упоређивање"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "Whitespaces"
1709 msgstr "Размак"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "&Compare"
1713 msgstr "&Упореди"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "&Ignore change"
1717 msgstr "Занемар&и промене"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "I&gnore all"
1721 msgstr "Зане&мари све"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "E&nable moved block detection"
1725 msgstr "Омогући откривање премештених група"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "&Match similar lines"
1729 msgstr "Упореди сличне редове"
1730
1731 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Enable indent &heuristic"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1738 msgstr ""
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "Editor"
1742 msgstr "Уређивач"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "&Highlight syntax"
1746 msgstr "Нагласи склоп речи"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "&Automatic rescan"
1750 msgstr "&Аутоматски поново претражи"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "&Preserve original EOL chars"
1754 msgstr "Задр&жи изворно означавање краја реда"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "Tabs"
1758 msgstr "Језичци"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "&Tab size:"
1762 msgstr "Величина &језичака"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "&Insert Tabs"
1766 msgstr "Уметни језичке"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "Insert &Spaces"
1770 msgstr "Уметни размак"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "Line Difference Coloring"
1774 msgstr "Обоји различите редове "
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "View line differences"
1778 msgstr "Приказ различитих редова"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "&Character level"
1782 msgstr "Ранг &знака"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "&Word-level:"
1786 msgstr "Ранг ре&чи:"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "W&ord break characters:"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "&Rendering Mode:"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1796 msgstr "WinMerge омогућава скривање неких уобичајених порука.Притисните 'Почетни'да поруке опет буду видљиве"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "Reset"
1800 msgstr "Почетни"
1801
1802 msgid "File Filters"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Test..."
1806 msgstr "Провера..."
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "Install..."
1810 msgstr "Инсталирај..."
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "New..."
1814 msgstr "Нови..."
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "Edit..."
1818 msgstr "Уреди..."
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "Delete..."
1822 msgstr "Избриши..."
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "Save modified files?"
1826 msgstr "Сачувај измењену датотеку?"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "Left side file"
1830 msgstr "Лева датотека"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "&Save changes"
1834 msgstr "&Сачувај промене"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "&Discard changes"
1838 msgstr "&Одустани од измена"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "Middle side file"
1842 msgstr ""
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "Sa&ve changes"
1846 msgstr ""
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "Discard c&hanges"
1850 msgstr ""
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "Right side file"
1854 msgstr "Десна датотека"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "S&ave changes"
1858 msgstr "С&ачувај промене"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "Dis&card changes"
1862 msgstr "Одус&тани од измена"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "Disca&rd All"
1866 msgstr ""
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "Codepage"
1870 msgstr "Кодна страница"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "Default Codepage"
1874 msgstr "Подразумевана кодна страница"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1878 msgstr "Одабери подразумевану кодну страницу кад учитана Уникод датотека није прихваћена"
1879
1880 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1881 msgstr ""
1882 "Дај обавештења кодне стране за ове датотеке:.html, .rc, .xml\n"
1883 " Није потребно поново покретање сесије."
1884
1885 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1886 msgstr ""
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "System codepage"
1890 msgstr "Кодна страница система"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "According to WinMerge User Interface"
1894 msgstr "Према корисничком сучељу WinMerge-а"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "Custom codepage:"
1898 msgstr "Подешена кодна страница"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "Options"
1902 msgstr "Поставке"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "Import..."
1906 msgstr "Увези..."
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "Export..."
1910 msgstr "Извези..."
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "Dialog"
1914 msgstr "Разговор"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "Keywords:"
1918 msgstr "Кључне речи:"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "Function names:"
1922 msgstr "Имена функција:"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "Comments:"
1926 msgstr "Напомене:"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "Numbers:"
1930 msgstr "Бројеви:"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "Operators:"
1934 msgstr "Оператери:"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "Strings:"
1938 msgstr "Појмови:"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "Preprocessor:"
1942 msgstr "Претпроцесор:"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "User 1:"
1946 msgstr "Корисник 1:"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "User 2:"
1950 msgstr "Корисник 2:"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "Bold"
1954 msgstr "Подебљано"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "Search Marker:"
1958 msgstr ""
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "User Defined Marker1:"
1962 msgstr ""
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "User Defined Marker2:"
1966 msgstr ""
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "User Defined Marker3:"
1970 msgstr ""
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "Folder Compare Report"
1974 msgstr "Извештај упоређених фасцикли"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "Report &File:"
1978 msgstr "Датотека изве&штаја:"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "&Style:"
1982 msgstr "&Начин"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "&Include File Compare Report"
1986 msgstr ""
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "&Copy to Clipboard"
1990 msgstr "Сачувај у остави"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "Shared or Private Filter"
1994 msgstr "Заједнички или лични филтер"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1998 msgstr "Коју врсту филтера желите да имате?"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2002 msgstr "Заједнички филтер (за све кориснике рачунара)"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "Private Filter (only for current user)"
2006 msgstr "Лични филтер (само за тренутног корисника)"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "Archive Support"
2010 msgstr "Рад са архивама"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "&Enable archive file support"
2014 msgstr "&Омогући подршку архиви"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "&Detect archive type from file signature"
2018 msgstr "Откриј врсту архиве из заглавља датотеке"
2019
2020 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2021 msgstr ""
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "Compare Statistics"
2025 msgstr "Упоредна статистика"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "Folders:"
2029 msgstr "Фасцикле"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "Files:"
2033 msgstr "Датотеке"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "Different"
2037 msgstr "Разлика"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "Binary:"
2041 msgstr "Бинарни"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "Unique"
2045 msgstr "Јединствен"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "Left:"
2049 msgstr "Лева:"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "Right:"
2053 msgstr "Десна:"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "Identical"
2057 msgstr "Исте"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "Total:"
2061 msgstr "Укупно:"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "Close"
2065 msgstr "Затвори"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "Middle:"
2069 msgstr ""
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "Missing Left:"
2073 msgstr ""
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "Missing Middle:"
2077 msgstr ""
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "Missing Right:"
2081 msgstr ""
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "Affects"
2085 msgstr "Усмерите"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "(Affects)"
2089 msgstr "(Усмерите)"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "Select Codepage for"
2093 msgstr "Одабери кодну страну за"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "&File Loading:"
2097 msgstr "У&читавање датотеке:"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "File &Saving:"
2101 msgstr "Датотека је &сачувана:"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "&Use same codepage for both"
2105 msgstr "Користи ист&у кодну страну за обе"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "&Cancel"
2109 msgstr "Откажи"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "Test Filter"
2113 msgstr "Провера филтера"
2114
2115 msgid "Testing filter:"
2116 msgstr "Проверавање филтера:"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "&Enter text to test:"
2120 msgstr "Ун&еси текст за проверу"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "&Folder Name"
2124 msgstr "Име &фасцикле"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "Result:"
2128 msgstr "Исход:"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "&Test"
2132 msgstr "&Провера"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "&Close"
2136 msgstr "&Затвори"
2137
2138 msgid "Table"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "File type"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "&CSV"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "&TSV"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "D&elimiter character:"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "&Allow newlines in quotes"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "&Quote character:"
2160 msgstr ""
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "&Use customized text colors"
2164 msgstr "Користи жељене боје текста"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "Whitespace:"
2168 msgstr "Размак:"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "Regular text:"
2172 msgstr "Правилан текст:"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "Selection:"
2176 msgstr "Изабери:"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "Backup Files"
2180 msgstr "Резервне датотеке"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "Create backup files in:"
2184 msgstr "Направи резервне датотеке у:"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "&Folder compare"
2188 msgstr "Упореди &фасциклу"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "Fil&e compare"
2192 msgstr "Упор&еди датотеке"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "Create backup files into:"
2196 msgstr "Направи резервне датотеке у:"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "&Original file's folder"
2200 msgstr "Изв&орна фасцикла датотеке"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "&Global backup folder:"
2204 msgstr "Општа резервна фасцикла "
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "Backup filename:"
2208 msgstr "Име резервне датотеке"
2209
2210 msgid "&Append .bak extension"
2211 msgstr "Дод&ај .bak наставак"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "A&ppend timestamp"
2215 msgstr "До&дај датум/време"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "Confirm Copy"
2219 msgstr "Потврди копирање"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2223 msgstr "Да ли сте сигурни да желите копирати XXX ставки"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "From left"
2227 msgstr "С лева"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "To right"
2231 msgstr "У десно"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "Don't ask this &question again."
2235 msgstr "Не питај поново"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "Yes"
2239 msgstr "Да"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "No"
2243 msgstr "Не"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "Plugins"
2247 msgstr "Додаци"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "&Enable plugins"
2251 msgstr "Омогући додатк&е"
2252
2253 msgid "File filters:"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "&Plugin arguments:"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2260 msgstr ""
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "Shell Integration"
2264 msgstr "Интегриши у 'љуску'"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "Explorer"
2268 msgstr "Истраживач"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "E&nable advanced menu"
2272 msgstr "Омогући &напредни избор"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "&Add to context menu"
2276 msgstr "Додај у 'изборни оквир'"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "&Register shell extension"
2280 msgstr ""
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "&Unregister shell extension"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Register shell extension for current user &only"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgctxt "Options dialog|Categories"
2293 msgid "Folder"
2294 msgstr "Фасцикла"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "S&top after first difference"
2298 msgstr "С&тани после прве разлике"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2302 msgstr "Занемари разлике времена мање &од 3 секунде"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "Include &unique subfolders contents"
2306 msgstr ""
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2310 msgstr ""
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "Ignore &Reparse Points"
2314 msgstr ""
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "&CSV File Patterns:"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "&TSV File Patterns:"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "File Patterns:"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgctxt "Options dialog|Categories"
2339 msgid "Binary"
2340 msgstr "Бинарни"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "Binary File &Patterns:"
2344 msgstr ""
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "Frhed settings"
2348 msgstr ""
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "View &Settings..."
2352 msgstr ""
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "&Binary Mode..."
2356 msgstr ""
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "&Character Set..."
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Image"
2363 msgstr ""
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "Image File &Patterns:"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "OCR result:"
2373 msgstr ""
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "&Hex View"
2377 msgstr ""
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "EXT"
2381 msgstr "EXT"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "CAP"
2385 msgstr "CAP"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "NUM"
2389 msgstr "NUM"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "SCRL"
2393 msgstr "SCRL"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "OVR"
2397 msgstr "OVR"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "REC"
2401 msgstr "REC"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2405 msgstr ""
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2409 msgstr ""
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2416 msgstr "Непозната грешка при отварању поређења."
2417
2418 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2419 msgstr "Непозната грешка при покушају чувања поређења."
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "Project file successfully loaded."
2423 msgstr "Поређење је успешно учитано"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "Project file successfully saved."
2427 msgstr "Поређење је успешно сачувано"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2431 msgstr ""
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2435 msgstr ""
2436
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "\n"
2440 "FileCompare\n"
2441 "\n"
2442 "\n"
2443 "\n"
2444 "WinMerge.FileCompare\n"
2445 "WinMerge File Compare"
2446 msgstr ""
2447 "\n"
2448 "Упореди датотеку\n"
2449 "\n"
2450 "\n"
2451 "\n"
2452 "WinMerge.Упореди датотеку\n"
2453 "WinMerge упореди датотеку"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "\n"
2458 "FolderCompare\n"
2459 "\n"
2460 "\n"
2461 "\n"
2462 "WinMerge.FolderCompare\n"
2463 "WinMerge Folder Compare"
2464 msgstr ""
2465 "\n"
2466 "Упореди фасциклу\n"
2467 "\n"
2468 "\n"
2469 "\n"
2470 "WinMerge.Упореди фасциклу\n"
2471 "WinMerge упореди фасциклу"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2475 msgstr "WinMerge је програм БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ.Ово је бесплатан програм  који можете даље делити према GNU јавној лиценци коју погледајте у датотеци /Помоћ/"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "&Abort"
2479 msgstr "&Прекини"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "&Retry"
2483 msgstr "П&онови"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "&Ignore"
2487 msgstr "Занемар&и"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "Ignore &all"
2491 msgstr "З&анемари све"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "&Yes"
2495 msgstr "&Да"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "Yes to &all"
2499 msgstr "Д&а за све"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "&No"
2503 msgstr "&Не"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "No to a&ll"
2507 msgstr "Не за с&ве"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "&Continue"
2511 msgstr "Наста&ви"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "&Skip"
2515 msgstr "Изо&стави"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "Skip &all"
2519 msgstr "Изост&ави све"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "Don't display this &message again."
2523 msgstr "Не приказуј ову поруку поново"
2524
2525 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2526 msgstr ""
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "Syntax"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Color Schemes"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Folder Compare"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Project"
2539 msgstr ""
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "Differences"
2543 msgstr "Разлике"
2544
2545 msgid "Message Boxes"
2546 msgstr ""
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "To:"
2550 msgstr "До:"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "From left:"
2554 msgstr "С лева:"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "To left:"
2558 msgstr "У лево:"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "From right:"
2562 msgstr "С десна:"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "To right:"
2566 msgstr "У десно:"
2567
2568 msgid "From middle:"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "To middle:"
2572 msgstr ""
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "Version %1"
2576 msgstr "Издање %1"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "X64"
2580 msgstr "X64"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "Options (%1)"
2584 msgstr "Поставке (%1)"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "All message boxes are now displayed again."
2588 msgstr "Понови приказ свих порука"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2593 "\n"
2594 "Please use values 1 - %1."
2595 msgstr ""
2596 "Величина ознаке није у прихватљивом распону.\n"
2597 "\n"
2598 "Молимо користите вредности 1 - %1"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "Open"
2602 msgstr "Отвори"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2606 msgstr "Програми |*.exe;*.bat;*.cmd|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2610 msgstr "Све датотеке(*.*)|*.*||"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2614 msgstr "WinMerge датотеке (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2618 msgstr "Поставке датотека (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2622 msgstr "Текст датотеке (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2626 msgstr "HTML датотеке (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2630 msgstr "XML датотеке (*.xml)|*.xml|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2631
2632 msgid "File Type"
2633 msgstr ""
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "Extension"
2637 msgstr "Наставак"
2638
2639 msgid "Message"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Answer"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Item"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Load"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Save"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Include Subfolders"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Compare Options"
2658 msgstr ""
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "Name"
2662 msgstr "Име"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "Location"
2666 msgstr "Положај"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "Filters"
2670 msgstr "Филтери"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "[F] "
2674 msgstr "[F]"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "Description"
2678 msgstr "Опис"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "Select filename for new filter"
2682 msgstr "Изабери датотеку за нови филтер"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2686 msgstr "Датотека филтера (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "Cannot find file filter template file!\n"
2691 "\n"
2692 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2693 "%2."
2694 msgstr ""
2695 "Немогуће је пронаћи филтрирану датотеку шаблона!\n"
2696 "\n"
2697 "Молим умножите датотеку %1 у WinMerge/Филтер -фасциклу:\n"
2698 "%2."
2699
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2703 "%1\n"
2704 "\n"
2705 "Please make sure the folder exists and is writable."
2706 msgstr ""
2707 "Немогуће је сачувати филтрирану датотеку шаблона у филтрираној фасцикли:\n"
2708 "%1\n"
2709 "\n"
2710 "Молим, проверите да ли постоји фасцикла и њену доступност"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "User's filter file folder is not defined!\n"
2715 "\n"
2716 "Please select filter folder in Options/System."
2717 msgstr ""
2718 "Корисникова фасцикла филтера није одређена!\n"
2719 "\n"
2720 "Молим, изаберите фасциклу филтера у /Поставке/Систем/"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "Failed to delete the filter file:\n"
2725 "%1\n"
2726 "\n"
2727 "Maybe the file is read-only?"
2728 msgstr ""
2729 "Грешка при брисању филтриране датотеке:\n"
2730 "%1\n"
2731 "\n"
2732 "Можда је датотека само за читање?"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "Locate filter file to install"
2736 msgstr "Пронађи фасциклу филтера за инсталацију"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "Installing filter file failed.\n"
2741 "\n"
2742 "Could not copy new filter file to filter folder."
2743 msgstr ""
2744 "Инсталирање филтера није успело.\n"
2745 "\n"
2746 "Не могу умножити нови филтер у фасцикли филтера"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2750 msgstr "Филтер већ постоји.Замени постојећи филтер"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "Regular expression"
2754 msgstr "Правилан израз"
2755
2756 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2757 msgstr ""
2758 "Фитери су освежени. Да ли желите освежити сва отворена поређења?\n"
2759 "\n"
2760 "Ако изаберете /Не/ то можете и касније урадити"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "Folder Comparison Results"
2764 msgstr "Исходи поређења фасцикли"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "File Comparison"
2768 msgstr "Упореди датотеке"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "Untitled left"
2772 msgstr "Неименована лева"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "Untitled middle"
2776 msgstr ""
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "Untitled right"
2780 msgstr "Неименована десна"
2781
2782 msgid "Base File"
2783 msgstr ""
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "Theirs File"
2787 msgstr "Њихове датотеке"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "Mine File"
2791 msgstr "Моје датотеке"
2792
2793 msgid "Original File"
2794 msgstr ""
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "Line: %s"
2802 msgstr "Ред: %s"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2806 msgstr ""
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "  Sel: %d | %d"
2810 msgstr ""
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "Merge"
2814 msgstr "Упореди"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "Difference %1 of %2"
2818 msgstr "Разлике %1 од %2"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "%1 Differences Found"
2822 msgstr "Нађено разлика %1"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "1 Difference Found"
2826 msgstr "Нађено разлика 1"
2827
2828 #. Abbreviation from "Read Only"
2829 #, c-format
2830 msgid "RO"
2831 msgstr "RO"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "Item %1 of %2"
2835 msgstr "Ставке %1 од %2"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "Items: %1"
2839 msgstr "Ставке: %1"
2840
2841 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2842 msgstr "Одабери две постојеће датотеке или фасцикле за поређење."
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "Folder Selection"
2846 msgstr "Изабери фасциклу"
2847
2848 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2861 msgstr ""
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "Both paths are invalid!"
2865 msgstr "Обе путање су неважеће!"
2866
2867 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2874 msgstr ""
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "All paths are invalid!"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "Only enabled for file comparisons"
2881 msgstr ""
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "Cannot compare file and folder!"
2885 msgstr "Не могу упоредити датотеку и фасциклу!"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "File not found: %1"
2889 msgstr "Датотека није пронађена"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "File not unpacked: %1"
2893 msgstr "Датотека није распакована: %1"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "Cannot open file\n"
2898 "%1\n"
2899 "\n"
2900 "%2"
2901 msgstr ""
2902 "Не може отворити датотеку\n"
2903 "%1\n"
2904 "\n"
2905 "%2"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "Failed to parse conflict file."
2909 msgstr "Не могу рашчланити проблематичну датотеку"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "The file\n"
2914 "%1\n"
2915 "is not a conflict file."
2916 msgstr ""
2917 "Датотека\n"
2918 "%1\n"
2919 "није проблематична"
2920
2921 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2922 msgstr ""
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "Save As"
2926 msgstr "Сачувај као"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "Save changes to %1?"
2930 msgstr "Сачувај измене %1? "
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2934 msgstr "%1 је означена само за читање.Желите ли да је поништите?(Не, сачувана је под новим именом)"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "Error backing up file"
2938 msgstr "Грешка при прављењу резервне датотеке"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "Unable to backup original file:\n"
2943 "%1\n"
2944 "\n"
2945 "Continue anyway?"
2946 msgstr ""
2947 "Није могуће направити резерву:\n"
2948 "%1\n"
2949 "\n"
2950 "Наставитe?"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2954 msgstr ""
2955 "Чување није успело.\n"
2956 "%1\n"
2957 "%2\n"
2958 "Да ли желите да :\n"
2959 "\t- je запамтите под другим именом, притисните /У реду/\n"
2960 "\t- или притисните /Изађи/за прекид поступка?"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2965 "\n"
2966 "The original file will not be changed.\n"
2967 "\n"
2968 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2969 msgstr ""
2970 "Додатак '%2' не може спаковати промене леве датотеке'%1'.\n"
2971 "\n"
2972 "Изворна датотека неће бити промењена.\n"
2973 "\n"
2974 "Да ли желите да сачувате нераспаковано издање као датотеку?"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2978 msgstr ""
2979
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2983 "\n"
2984 "The original file will not be changed.\n"
2985 "\n"
2986 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2987 msgstr ""
2988 "Додатак '%2' не може спаковати промене десне датотеке '%1'.\n"
2989 "\n"
2990 "Изворна датотека неће бити промењена.\n"
2991 "\n"
2992 "Да ли желите да сачувате нераспаковано издање као датотеку?"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "Another application has updated file\n"
2997 "%1\n"
2998 "since WinMerge loaded it.\n"
2999 "\n"
3000 "Overwrite changed file?"
3001 msgstr ""
3002 "Други програм је освежио датотеку\n"
3003 "%1\n"
3004 "током рада у WinMerge-у.\n"
3005 "\n"
3006 "Замените измењену датотеку?"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "%1\n"
3011 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3012 msgstr ""
3013 "%1\n"
3014 "је означена само за читање.Желите ли да је замените?"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "Another application has updated file\n"
3019 "%1\n"
3020 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3021 "\n"
3022 "Do you want to reload the file?"
3023 msgstr ""
3024 "Други програм је освежио датотеку\n"
3025 "%1\n"
3026 "од задњег прегледа WinMerge-а.Желите ли поново учитати датотеку?"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "Save Left File As"
3030 msgstr "Сачувај леву датотеку као"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "Save Middle File As"
3034 msgstr ""
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "Save Right File As"
3038 msgstr "Сачувај десну датотеку као"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "The file\n"
3043 "%1\n"
3044 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3045 msgstr ""
3046 "Датотека\n"
3047 "%1\n"
3048 "је нестала.Молимо Вас да сачувате умножену датотеку да бисте наставили"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3053 "\n"
3054 "Refresh documents before continuing."
3055 msgstr ""
3056 "Не могу објединити разлике када документи нису усаглашени.\n"
3057 "\n"
3058 "Освежи документе пре наставка"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "Break at whitespace"
3062 msgstr "Стани на размаку"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3066 msgstr "Стани на размаку или интерпукцији"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "Right to Left (%1)"
3070 msgstr "Десна у лево (%1)"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "Right to Middle (%1)"
3074 msgstr ""
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "Middle to Left (%1)"
3078 msgstr ""
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "Middle to Right (%1)"
3082 msgstr ""
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "Left to Right (%1)"
3086 msgstr "Лева у десно (%1)"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "Left to Middle (%1)"
3090 msgstr ""
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "Left to... (%1)"
3094 msgstr "Лева у... (%1)"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "Middle to... (%1)"
3098 msgstr ""
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "Right to... (%1)"
3102 msgstr "Десна у... (%1)"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "Both to... (%1)"
3106 msgstr ""
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "All to... (%1)"
3110 msgstr ""
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "Differences to... (%1)"
3114 msgstr ""
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Left (%1)"
3118 msgstr "Лева (%1)"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "Middle (%1)"
3122 msgstr ""
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "Right (%1)"
3126 msgstr "Десна (%1)"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "Both (%1)"
3130 msgstr "Обе (%1)"
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "All (%1)"
3134 msgstr ""
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "Left side - select destination folder:"
3138 msgstr "Лева страна - одабери фасциклу одредишта:"
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "Middle side - select destination folder:"
3142 msgstr ""
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "Right side - select destination folder:"
3146 msgstr "Десна страна - одабери фасциклу одредишта:"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "(%1 Files Affected)"
3150 msgstr "(%1 усмерених датотека)"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3154 msgstr "(%1 од %2 усмерених датотека)"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Are you sure you want to delete\n"
3159 "\n"
3160 "%1 ?"
3161 msgstr ""
3162 "Да ли сте сигурни да желите да избришете\n"
3163 "\n"
3164 "%1 ?"
3165
3166 msgid "Are you sure you want to copy?"
3167 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да умножите?"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3171 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да умножите %d ставки?"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "Operation aborted!\n"
3176 "\n"
3177 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3178 "%1\n"
3179 "was not found.\n"
3180 "\n"
3181 "Please refresh the compare."
3182 msgstr ""
3183 "Поступак је заустављен!\n"
3184 "\n"
3185 "Промењена је фасцикла или путањa\n"
3186 "%1\n"
3187 "није пронађена.\n"
3188 "\n"
3189 "Молим, освежите поређење."
3190
3191 msgid "Are you sure you want to move?"
3192 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да је преместите?"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3196 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да преместите %d ставки?"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "Confirm Move"
3200 msgstr "Потврди премештај"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3204 msgstr ""
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3208 msgstr "Није успело покретање другог уређивача: %1"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "Unknown archive format"
3212 msgstr "Непознат облик архиве"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "Filename"
3216 msgstr "Име датотеке"
3217
3218 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3219 msgid "Folder"
3220 msgstr "Фасцикла"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Comparison result"
3224 msgstr "Резултат поређења"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "Left Date"
3228 msgstr "Датум лево"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "Right Date"
3232 msgstr "Датум десно"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Middle Date"
3236 msgstr ""
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Left Size"
3240 msgstr "Величина лево"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "Right Size"
3244 msgstr "Величина десно"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "Middle Size"
3248 msgstr ""
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Right Size (Short)"
3252 msgstr "Величина десно (скраћено)"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Left Size (Short)"
3256 msgstr "Величина лево (скраћено)"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "Middle Size (Short)"
3260 msgstr ""
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Left Creation Time"
3264 msgstr "Време стварања леве"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "Right Creation Time"
3268 msgstr "Време стварања десне"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "Middle Creation Time"
3272 msgstr ""
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "Newer File"
3276 msgstr "Новија датотека"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "Left File Version"
3280 msgstr "Издање леве датотеке"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Right File Version"
3284 msgstr "Издање десне датотеке"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Middle File Version"
3288 msgstr ""
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Short Result"
3292 msgstr "Скраћени исход"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Left Attributes"
3296 msgstr "Особине леве"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Right Attributes"
3300 msgstr "Особине десне"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "Middle Attributes"
3304 msgstr ""
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "Left EOL"
3308 msgstr "Завршетак реда леве датотеке"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Middle EOL"
3312 msgstr ""
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Right EOL"
3316 msgstr "Завршетак реда десне датотеке"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "Left Encoding"
3320 msgstr "Кодирање леве"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "Right Encoding"
3324 msgstr "Кодирање десне"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "Middle Encoding"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid "Ignored Diff"
3331 msgstr "Занемари разлике"
3332
3333 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3334 msgid "Binary"
3335 msgstr "Бинарни"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "Unpacker"
3339 msgstr "Распакивање"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "Prediffer"
3343 msgstr "Дефинисано поређење"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "Unable to compare files"
3347 msgstr "Не могу упоредити датотеке"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "Item aborted"
3351 msgstr "Одбачена ставка"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "File skipped"
3355 msgstr "Изостављена датотека"
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "Folder skipped"
3359 msgstr "Изостављена фасцикла"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "Left only: %1"
3363 msgstr "Само лева: %1"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "Middle only: %1"
3367 msgstr ""
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "Right only: %1"
3371 msgstr "Само десна: %"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "Does not exist in %1"
3375 msgstr ""
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "Binary files are identical"
3379 msgstr "Бинарне датотеке су исте"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "Binary files are different"
3383 msgstr "Бинарне датотеке су различите"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "Files are different"
3387 msgstr "Датотеке су различите"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "Folders are different"
3391 msgstr "Фасцикле су различите"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "Left Only"
3395 msgstr "Само лева"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "Right Only"
3399 msgstr "Само десна"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "Middle Only"
3403 msgstr ""
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "No item in left"
3407 msgstr ""
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "No item in right"
3411 msgstr ""
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "No item in middle"
3415 msgstr ""
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "Error"
3419 msgstr "Грешка"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "Text files are identical"
3423 msgstr "Текстови датотека су исти"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "(Middle and right are identical)"
3427 msgstr ""
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "(Left and right are identical)"
3431 msgstr ""
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "(Left and middle are identical)"
3435 msgstr ""
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "Text files are different"
3439 msgstr "Текстови датотека су различити"
3440
3441 msgid "Image files are identical"
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "Image files are different"
3445 msgstr ""
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3449 msgstr "Протекло време: %ld ms"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "1 item selected"
3453 msgstr "1 ставка је одабрана"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "%1 items selected"
3457 msgstr "%1 ставка је одабрана"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "Filename or folder name."
3461 msgstr "Име датотеке или фасцикле"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3465 msgstr "Име потфасцикле кад су потфасцикле укључене"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "Comparison result, long form."
3469 msgstr "Изход поређења,дужи облик"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Left side modification date."
3473 msgstr "Датум промене леве стране"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Right side modification date."
3477 msgstr "Датум промене десне стране"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Middle side modification date."
3481 msgstr ""
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "File's extension."
3485 msgstr "/Наставак/ датотеке"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "Left file size in bytes."
3489 msgstr "Величина леве датотеке у бајтима"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "Right file size in bytes."
3493 msgstr "Величина десне датотеке у бајтима"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "Middle file size in bytes."
3497 msgstr ""
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "Left file size abbreviated."
3501 msgstr "Скраћена лева датотека"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Right file size abbreviated."
3505 msgstr "Скраћена десна датотека"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "Middle file size abbreviated."
3509 msgstr ""
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "Left side creation time."
3513 msgstr "Време стварања леве стране"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "Right side creation time."
3517 msgstr "Време стварања десне стране"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "Middle side creation time."
3521 msgstr ""
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "Tells which side has newer modification date."
3525 msgstr "Која страна има новији датум промене"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3529 msgstr "Издање на левој страни је само за неке врсте датотеке"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3533 msgstr "Издање на десној страни је само за неке врсте датотеке"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3537 msgstr ""
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "Short comparison result."
3541 msgstr "Краћи резултат поређења"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Left side attributes."
3545 msgstr "Особине леве стране"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "Right side attributes."
3549 msgstr "Особине десне стране"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "Middle side attributes."
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "Left side file EOL type."
3556 msgstr "Начин завршетка реда леве датотеке."
3557
3558 msgid "Right side file EOL type."
3559 msgstr "Начин завршетка реда десне датотеке."
3560
3561 msgid "Middle side file EOL type."
3562 msgstr ""
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "Left side encoding."
3566 msgstr "Кодирање леве стране"
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "Right side encoding."
3570 msgstr "Кодирање десне стране"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "Middle side encoding."
3574 msgstr ""
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3578 msgstr "Број занемарених разлика у датотеци.Ове разлике је занемарио WinMerge и не могу бити обједињене"
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3582 msgstr "Број разлика у датотеци.Овај број не укључује занемарене разлике"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3586 msgstr "Приказује звездицу (*), ако је датотека бинарна"
3587
3588 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3592 msgstr ""
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "Compare %1 with %2"
3596 msgstr "Упореди %1 са %2"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "Comma-separated list"
3600 msgstr "Списак је одвојен зарезом"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "Tab-separated list"
3604 msgstr "Списак је одвојен језичком"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "Simple HTML"
3608 msgstr "Једноставни HTML"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "Simple XML"
3612 msgstr "Једноставни XML"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3616 msgstr "Датотека извештаја већ постоји.Да ли желите заменити постојећу датотеку"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "Error creating the report:\n"
3621 "%1"
3622 msgstr ""
3623 "Грешка при прављењу извештаја:\n"
3624 "%1"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "The report has been created successfully."
3628 msgstr "Извештај је успешно направљен"
3629
3630 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3631 msgstr ""
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "The same file is opened in both panels."
3635 msgstr "Иста датотека је отворена у обе табле"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "The selected files are identical."
3639 msgstr "Изабране датотеке су исте"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "An error occurred while comparing the files."
3643 msgstr "Дошло је до грешке при поређењу"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3647 msgstr "Привремена датотека не може бити створена.Проверите и подесите привремену путању"
3648
3649 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3650 msgstr ""
3651 "Ове датотеке се разликују према преласку у други ред.\n"
3652 "\n"
3653 "Да ли желите задржати различите преласке у други ред?\n"
3654 "\n"
3655 "Напомена:Желите ли увек задржати различите преласка у други ред, одаберите 'Занемари разлике ознака завршетка реда (Windows/Unix/Mac)' у дијалошкој картици поређење прозора (Уређивање/Поставке)"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "The selected folder is invalid."
3659 msgstr "Одабрана фасцикла је неупотребљива"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3663 msgstr "Не могу отворити бинарну датотеку у уређивачу"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3668 "\n"
3669 "Do you want to create a matching folder:\n"
3670 "%1\n"
3671 "to the other side and open these folders?"
3672 msgstr ""
3673 "Фасцикла постоји само на другој страни и не може се отворити.\n"
3674 "\n"
3675 "Да ли желите створити упоредну фасциклу:\n"
3676 "%1\n"
3677 "на другој страни и отворити је?"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "Do you want to move to the next file?"
3681 msgstr ""
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3685 msgstr ""
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "Do you want to move to the next page?"
3689 msgstr ""
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3693 msgstr ""
3694
3695 msgid "Do you want to move to the first file?"
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "Do you want to move to the last file?"
3699 msgstr ""
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3703 msgstr ""
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3707 msgstr "Подаци су изгубљени због грешке при кодирању: обе датотеке"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3711 msgstr ""
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3715 msgstr ""
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3719 msgstr ""
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "No difference"
3723 msgstr "Нема разлике"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "Line difference"
3727 msgstr "Различити ред"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "Replaced %1 string(s)."
3731 msgstr "Замењен %1 појам(а)"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3735 msgstr "Не могу наћи појам \"%s\"."
3736
3737 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3738 msgstr ""
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid "The change of codepage has been merged."
3745 msgstr ""
3746
3747 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid "The change of EOL has been merged."
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3754 msgstr ""
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "Location Pane"
3758 msgstr "Положај табли"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "Diff Pane"
3762 msgstr "Различите табле"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "Patch file successfully written."
3766 msgstr "Датотека разлика је успешно сачувана"
3767
3768 msgid "1. item is not found!"
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid "2. item is not found!"
3772 msgstr ""
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3776 msgstr "Датотека разлика већ постоји.Да ли желите да je замените?"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "[%1 files selected]"
3780 msgstr "[%1 одабрана датотека"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "Normal"
3784 msgstr "Уобичајен"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "Context"
3788 msgstr "У оквиру"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "Unified"
3792 msgstr "Обједињен"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "Could not write to file %1."
3796 msgstr "Не могу сачувати у датотеци %1"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3800 msgstr "Наведена излазна путања није потпуна путања: %1"
3801
3802 msgid "Specify an output file."
3803 msgstr "Одредите излазну датотеку."
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3807 msgstr "Не може створити датотеку разлика из бинарних датотека"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "Please save all files first.\n"
3812 "\n"
3813 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3814 msgstr ""
3815 "Сачувајте прво све датотеке.\n"
3816 "\n"
3817 "Стварање датотеке разлика захтева да постоје промене које нису сачуване у датотекама"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "Folder does not exist."
3821 msgstr "Фасцикла не постоји"
3822
3823 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3824 msgstr ""
3825 "Рад са архивама је онемогућен.\n"
3826 "Све потребне компоненте (7-Zip и/или Merge7z*.dll)за архиву не могу бити нађене.\n"
3827 "Погледајте упутство како омогућити рад са архивама"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "Select file for export"
3831 msgstr "Одабери датотеку за извоз"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "Select file for import"
3835 msgstr "Одабери датотеку за увоз"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "Options imported from the file."
3839 msgstr "Увоз поставки у датотеку"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "Options exported to the file."
3843 msgstr "Извоз поставки у датотеку"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "Failed to import options from the file."
3847 msgstr "Није успео да увезе поставке из датотеке"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "Failed to write options to the file."
3851 msgstr "Није успео да запамти поставке у датотеци"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "You are about to close several compare windows.\n"
3856 "\n"
3857 "Do you want to continue?"
3858 msgstr ""
3859 "Затворите неколико прозора поређења.\n"
3860 "\n"
3861 "Да ли желите наставити?"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "Mixed"
3865 msgstr "Mixed"
3866
3867 msgctxt "EOL Type"
3868 msgid "Binary"
3869 msgstr "Бинарни"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "None"
3873 msgstr "Ништа"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "Marker Color %d"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "New Pattern"
3880 msgstr ""
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "Type"
3884 msgstr "Врста"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "Editor script"
3888 msgstr "Уређивач рукописа"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "\nDifference in the Current Line"
3892 msgstr ""
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "\nOptions"
3896 msgstr ""
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "\nRefresh (F5)"
3900 msgstr ""
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3904 msgstr ""
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3908 msgstr ""
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3912 msgstr ""
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3916 msgstr ""
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3920 msgstr ""
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3924 msgstr ""
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3928 msgstr ""
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3932 msgstr ""
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3936 msgstr ""
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3940 msgstr ""
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3944 msgstr ""
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "\nAll Right"
3948 msgstr ""
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "\nAll Left"
3952 msgstr ""
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3956 msgstr ""
3957
3958 msgid "\nFirst File"
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3962 msgstr ""
3963
3964 msgid "\nLast File"
3965 msgstr ""
3966
3967 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3968 msgstr ""
3969
3970 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3971 msgstr "Прилагођено распакивање ће се користити за обе датотеке (једна датотека треба наставак)."
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "No prediffer (normal)"
3975 msgstr "Нема дефинисаног поређења (уобичајено)"
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "Suggested plugins"
3979 msgstr "Препоручени додаци"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "Other plugins"
3983 msgstr "Остали додаци"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "Private Build: %1"
3987 msgstr "Лична израда: %1"
3988
3989 msgid "Your software is up to date."
3990 msgstr ""
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3994 msgstr ""
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "Failed to download latest version information"
3998 msgstr ""
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "Plugin Settings"
4002 msgstr "Подешавања додатака"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4006 msgstr "WSH није нађен - .sct скрипте су онемогућене"
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "G&o to Line %1"
4010 msgstr "И&ди на ред %1"
4011
4012 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4013 msgstr ""
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "Disabled"
4017 msgstr "Онемогући"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "From file system"
4021 msgstr "Од система"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "From Most Recently Used list"
4025 msgstr "Из MRU списка"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "No Highlighting"
4029 msgstr "Није означено"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "Batch"
4033 msgstr "Batch"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "Portable Object"
4037 msgstr "Преносни објекат"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "Resources"
4041 msgstr "Resources"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "Shell"
4045 msgstr "Shell"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "Close &Left Tabs"
4049 msgstr ""
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "Close R&ight Tabs"
4053 msgstr ""
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "Close &Other Tabs"
4057 msgstr ""
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "Enable &Auto Max Width"
4061 msgstr ""
4062
4063 msgid "Frhed is not installed."
4064 msgstr ""
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4068 msgstr ""
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "Failed to create folder."
4072 msgstr ""
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4076 msgstr ""
4077
4078 msgid "default"
4079 msgstr ""
4080
4081 msgid "minimal"
4082 msgstr ""
4083
4084 msgid "patience"
4085 msgstr ""
4086
4087 msgid "histogram"
4088 msgstr ""
4089
4090 msgid "GDI"
4091 msgstr ""
4092
4093 msgid "DirectWrite Default"
4094 msgstr ""
4095
4096 msgid "DirectWrite Aliased"
4097 msgstr ""
4098
4099 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4100 msgstr ""
4101
4102 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4103 msgstr ""
4104
4105 msgid "DirectWrite Natural"
4106 msgstr ""
4107
4108 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4109 msgstr ""
4110
4111 msgid "MDI child window or main window"
4112 msgstr ""
4113
4114 msgid "MDI child window only"
4115 msgstr ""
4116
4117 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4118 msgid "Diff"
4119 msgstr ""
4120
4121 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4122 msgid "Highlight"
4123 msgstr ""
4124
4125 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4126 msgid "Blink"
4127 msgstr ""
4128
4129 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4130 msgid "Block Size"
4131 msgstr ""
4132
4133 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4134 msgid "Block Alpha"
4135 msgstr ""
4136
4137 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4138 msgid "CD Threshold"
4139 msgstr ""
4140
4141 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4142 msgid "Ins/Del Detection"
4143 msgstr ""
4144
4145 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4146 msgid "None"
4147 msgstr ""
4148
4149 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4150 msgid "Vertical"
4151 msgstr ""
4152
4153 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4154 msgid "Horizontal"
4155 msgstr ""
4156
4157 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4158 msgid "Overlay"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4162 msgid "Alpha"
4163 msgstr ""
4164
4165 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4166 msgid "XOR"
4167 msgstr ""
4168
4169 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4170 msgid "Alpha Blend"
4171 msgstr ""
4172
4173 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4174 msgid "Alpha Animation"
4175 msgstr ""
4176
4177 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4178 msgid "Zoom"
4179 msgstr ""
4180
4181 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4182 msgid "Page:"
4183 msgstr ""
4184
4185 #, c-format
4186 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4187 msgstr ""
4188
4189 #, c-format
4190 msgid "Dist: %g  "
4191 msgstr ""
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "Dist: %g, %g  "
4195 msgstr ""
4196
4197 #, c-format
4198 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4199 msgstr ""
4200
4201 #, c-format
4202 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4203 msgstr ""
4204
4205 #, c-format
4206 msgid "Flipped: %s  "
4207 msgstr ""
4208
4209 #, c-format
4210 msgid "Rotated: %d  "
4211 msgstr ""
4212
4213 msgid "<Edit here>"
4214 msgstr ""
4215
4216 msgid "No differences to select found"
4217 msgstr ""
4218
4219 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4220 msgstr ""
4221
4222 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4223 msgstr ""
4224
4225 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4226 msgstr ""
4227
4228 msgid "Text only"
4229 msgstr ""
4230
4231 msgid "Line-by-line position and text"
4232 msgstr ""
4233
4234 msgid "Word-by-word position and text"
4235 msgstr ""
4236
4237 #, c-format
4238 msgid "Allow only one instance to run"
4239 msgstr "Дозволи само једну покренуту надлежност"
4240
4241 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4242 msgstr ""
4243
4244 msgid "Al&l"
4245 msgstr ""
4246
4247 msgid "Prettification"
4248 msgstr ""
4249
4250 msgid "Content Extraction"
4251 msgstr ""
4252
4253 msgid "Visualization"
4254 msgstr ""
4255
4256 msgid "Data Query"
4257 msgstr ""
4258
4259 msgid "Validation"
4260 msgstr ""
4261
4262 msgid "Decompilation"
4263 msgstr ""
4264
4265 msgid "&Others"
4266 msgstr ""
4267
4268 msgid "Make Uppercase"
4269 msgstr ""
4270
4271 msgid "Make Lowercase"
4272 msgstr ""
4273
4274 msgid "Remove Duplicate Lines"
4275 msgstr ""
4276
4277 msgid "Count Duplicate Lines"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "Sort Lines Ascending"
4281 msgstr ""
4282
4283 msgid "Sort Lines Descending"
4284 msgstr ""
4285
4286 msgid "Reverse Columns"
4287 msgstr ""
4288
4289 msgid "Reverse Lines"
4290 msgstr ""
4291
4292 msgid "Replace..."
4293 msgstr ""
4294
4295 msgid "Apply Filter Command..."
4296 msgstr ""
4297
4298 msgid "Tokenize..."
4299 msgstr ""
4300
4301 msgid "Trim Spaces"
4302 msgstr ""
4303
4304 msgid "Select Columns..."
4305 msgstr ""
4306
4307 msgid "Select Lines..."
4308 msgstr ""
4309
4310 msgid "Insert Date"
4311 msgstr ""
4312
4313 msgid "Insert Time"
4314 msgstr ""
4315
4316 msgid "Apply Patch..."
4317 msgstr ""
4318
4319 msgid "Ignore Columns"
4320 msgstr ""
4321
4322 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4323 msgstr ""
4324
4325 msgid "Ignore CSV Fields"
4326 msgstr ""
4327
4328 msgid "Ignore TSV Fields"
4329 msgstr ""
4330
4331 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4332 msgstr ""
4333
4334 msgid "Prettify HTML"
4335 msgstr ""
4336
4337 msgid "Prettify JSON"
4338 msgstr ""
4339
4340 msgid "Prettify XML"
4341 msgstr ""
4342
4343 msgid "Prettify YAML"
4344 msgstr ""
4345
4346 msgid "Visualize Graphviz"
4347 msgstr ""
4348
4349 msgid "Query CSV Data..."
4350 msgstr ""
4351
4352 msgid "Query TSV Data..."
4353 msgstr ""
4354
4355 msgid "Query JSON Data..."
4356 msgstr ""
4357
4358 msgid "Query YAML Data..."
4359 msgstr ""
4360
4361 msgid "Validate HTML"
4362 msgstr ""
4363
4364 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4365 msgstr ""
4366
4367 msgid "Disassemble IL Code"
4368 msgstr ""
4369
4370 msgid "Disassemble Native Code"
4371 msgstr ""
4372
4373 #, c-format
4374 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4375 msgstr ""
4376
4377 #, c-format
4378 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4379 msgstr ""
4380
4381 msgid "Specify plugin arguments"
4382 msgstr ""