1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Ozzii <ivanstar61 at gmail.com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Serbian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-17 17:00+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Иван Старчевић <ivanstar61@gmail.com> и Ozzii\n"
17 "Language-Team: English <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Serbian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_SERBIAN, SUBLANG_SERBIAN_CYRILLIC"
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Умн&ожи у десну"
36 msgstr "Ум&ножи у леву"
39 msgid "Copy &from Left"
43 msgid "Copy fro&m Right"
46 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
52 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgid "Select Line &Difference\tF4"
60 msgstr "Истакни &разлику реда\tF4"
62 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
93 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
94 msgstr "&Иди на...\tCtrl+G"
96 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
99 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
106 msgid "With &Registered Application"
107 msgstr "Са инс&талираним програмом"
109 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
115 msgid "Open &Parent Folder..."
122 msgid "View &Differences"
126 msgid "Diff &Block Size"
130 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
133 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
147 msgid "&Previous Page"
158 msgid "Rotate &Right 90deg"
161 msgid "Rotate &Left 90deg"
164 msgid "Flip V&ertically"
167 msgid "Flip H&orizontally"
179 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
180 msgstr "Уве&ћај\tCtrl++"
183 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
184 msgstr "Ума&њи\tCtrl+-"
188 msgid "&Normal\tCtrl+*"
189 msgstr "Изворно\tCtrl+*"
200 msgid "Alpha &Blend Animation"
204 msgid "Dragging &Mode"
212 msgid "&Adjust Offset"
215 msgid "&Vertical Wipe"
218 msgid "&Horizontal Wipe"
221 msgid "Rectangle &Select"
225 msgid "&Set Background Color"
228 msgid "&Vector Image Scaling"
231 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
257 msgid "New (&3 panes)"
261 msgid "&Open...\tCtrl+O"
262 msgstr "&Упореди...\tCtrl+O"
264 msgid "Open Conflic&t File..."
265 msgstr "Отвори пробл&ематичне..."
268 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
269 msgstr "Отвори поре&ђење...\tCtrl+J"
272 msgid "Sa&ve Project..."
273 msgstr "Сачу&вај поређење..."
276 msgid "Recent Projects"
277 msgstr "Последње поређење"
280 msgid "Recent F&iles Or Folders"
283 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
284 msgstr "Изла&з\tCtrl+Q"
300 msgstr "&Трака алата"
316 msgstr "&Статусна трака"
320 msgstr "Тра&ка језичака"
331 msgid "&Generate Patch..."
332 msgstr "Сачувај ра&злике..."
339 msgid "P&lugin Settings..."
343 msgid "Ma&nual Prediffer"
347 msgid "A&utomatic Prediffer"
351 msgid "&Manual Unpacking"
352 msgstr "&Распакуј ручно"
355 msgid "&Automatic Unpacking"
356 msgstr "Распакуј &аутоматски"
359 msgid "&Reload plugins"
360 msgstr "Поново &учитај додатке"
366 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
367 msgstr "&Затвори\tCtrl+W"
371 msgstr "Затвори &све"
374 msgid "Change &Pane\tF6"
375 msgstr "Замени &табле\tF6"
378 msgid "Tile &Horizontally"
379 msgstr "Прозоре &водоравно"
382 msgid "Tile &Vertically"
383 msgstr "Прозоре &усправно"
387 msgstr "Прозоре поре&ђано"
394 msgid "&WinMerge Help\tF1"
395 msgstr "&WinMerge Помоћ\tF1"
398 msgid "R&elease Notes"
402 msgid "&Translations"
406 msgid "C&onfiguration"
410 msgid "&GNU General Public License"
411 msgstr "&GNU јавна лиценца"
414 msgid "&About WinMerge..."
415 msgstr "&О WinMerge..."
422 msgid "L&eft Read-only"
423 msgstr "Само за читање - л&ева"
426 msgid "M&iddle Read-only"
430 msgid "Ri&ght Read-only"
431 msgstr "Само за читање - д&есна"
434 msgid "&File Encoding..."
435 msgstr "Де&кодирање датотеке..."
438 msgid "Select &All\tCtrl+A"
439 msgstr "Изабери &све\tCtrl+A"
442 msgid "Show &Identical Items"
443 msgstr "Прикажи &подударне ставке"
446 msgid "Show &Different Items"
447 msgstr "Прикажи разли&чите ставке"
450 msgid "Show L&eft Unique Items"
451 msgstr "Прикажи л&ево јединствене ставке"
454 msgid "Show Midd&le Unique Items"
458 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
459 msgstr "Прикажи де&сно јединствене ставке"
462 msgid "Show S&kipped Items"
463 msgstr "Прикажи &изостављене ставке"
466 msgid "S&how Binary Files"
467 msgstr "Прика&жи бинарне датотеке"
470 msgid "&3-way Compare"
474 msgid "Show &Left Only Different Items"
478 msgid "Show &Middle Only Different Items"
482 msgid "Show &Right Only Different Items"
485 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
488 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
491 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
495 msgid "Show Hidd&en Items"
496 msgstr "Прикажи скрив&ене ставке"
500 msgstr "&Модел стабла"
503 msgid "E&xpand All Subfolders"
504 msgstr "Про&шири све потфасцикле"
507 msgid "&Collapse All Subfolders"
508 msgstr "Затвори све потфасцикле"
511 msgid "Select &Font..."
512 msgstr "Изабери &слова..."
515 msgid "Use Default Font"
516 msgstr "Користи подразумевана слова"
520 msgstr "З&амени табле"
522 msgid "Swap &1st | 2nd"
525 msgid "Swap &2nd | 3rd"
528 msgid "Swap 1st | &3rd"
532 msgid "Com&pare Statistics..."
533 msgstr "Упореди статистику..."
540 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
541 msgstr "Осве&жи одабрано\tCtrl+F5"
548 msgid "Co&mpare\tEnter"
549 msgstr "&Упоредити\tEnter"
552 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
553 msgstr "&Следећа разлика\tAlt+Down"
556 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
557 msgstr "&Претходна разлика\tAlt+Up"
560 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
561 msgstr "Пр&ва разлика\tAlt+Home"
564 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
565 msgstr "&Тренутна разлика\tAlt+Enter"
568 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
569 msgstr "&Задња разлика\tAlt+End"
572 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
573 msgstr "Умножи у &десну\tAlt+Right"
576 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
577 msgstr "Умножи у л&еву\tAlt+Left"
581 msgstr "&Избриши\tDel"
584 msgid "&Customize Columns..."
585 msgstr "Подеси &стубце..."
588 msgid "Generate &Report..."
589 msgstr "Нап&рави извештај..."
592 msgid "&Edit with Unpacker..."
596 msgid "&Save\tCtrl+S"
597 msgstr "&Сачувај\tCtrl+S"
605 msgstr "Сачувај &леву"
613 msgstr "Сачувај &десну"
620 msgid "Save &Left As..."
624 msgid "Save &Middle As..."
628 msgid "Save &Right As..."
631 msgid "&Print...\tCtrl+P"
632 msgstr "&Одштампај...\tCtrl+P"
634 msgid "Page Set&up..."
635 msgstr "Подеси с&траницу..."
637 msgid "Print Previe&w..."
638 msgstr "Преглед пре штампа&ња..."
641 msgid "&Convert Line Endings to"
642 msgstr "Заврши ред према"
645 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
646 msgstr "&Начин поређења\tF9"
649 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
653 msgid "Reco&mpare As"
657 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
658 msgstr "Опо&зови\tCtrl+Z"
661 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
662 msgstr "&Понови\tCtrl+Y"
666 msgstr "Исе&ци\tCtrl+X"
669 msgid "&Copy\tCtrl+C"
670 msgstr "Умно&жи\tCtrl+C"
673 msgid "&Paste\tCtrl+V"
674 msgstr "&Налепи\tCtrl+V"
677 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
678 msgstr "Претраж&и...\tCtrl+F"
681 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
682 msgstr "Замени...\tCtrl+H"
685 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
693 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
694 msgstr "&Умножи редове са бројевима\tCtrl+Shift+C"
701 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
702 msgstr "&Замени забелешке\tCtrl+F2"
705 msgid "&Next Bookmark\tF2"
706 msgstr "&Следећа забелешка\tF2"
709 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
710 msgstr "&Претходна забелешка\tShift+F2"
713 msgid "&Clear All Bookmarks"
714 msgstr "Очисти све забелешке"
717 msgid "Syntax Highlight"
718 msgstr "Нагласите склоп речи"
721 msgid "&Diff Context"
753 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
756 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
761 msgstr "Закључај табле"
764 msgid "&View Whitespace"
765 msgstr "Прика&з размака"
771 msgid "Vie&w Line Differences"
772 msgstr "Приказ разли&читих редова"
775 msgid "View Line &Numbers"
776 msgstr "Приказ броја ре&дова"
779 msgid "View &Margins"
780 msgstr "Приказ иви&ца"
784 msgstr "Завршетак редова"
787 msgid "Split V&ertically"
792 msgstr "&Разлика табли"
795 msgid "Lo&cation Pane"
796 msgstr "Поло&жај табле"
799 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
803 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
811 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
815 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
819 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
823 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
827 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
831 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
835 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
839 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
843 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
847 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
851 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
855 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
859 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
863 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
866 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
867 msgstr "Умножи у десн&о и настави\tCtrl+Alt+Right"
869 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
870 msgstr "Ум&ножи у лево и настави\tCtrl+Alt+Left"
873 msgid "Copy &All to Right"
874 msgstr "Умно&жи све у десно"
877 msgid "Cop&y All to Left"
878 msgstr "Умнож&и све у лево"
880 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
884 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
888 msgid "Clear Sync&hronization Points"
896 msgstr "&Дефинисано поређење"
898 msgid "Apply Pre&differ..."
901 msgid "&Transform with editor script..."
911 msgid "Compare in new &window"
914 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
918 msgid "Compare Non-hor&izontally"
922 msgid "First &left item with second left item"
926 msgid "First &right item with second right item"
930 msgid "&First left item with second right item"
934 msgid "&Second left item with first right item"
942 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
946 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
947 msgstr "Лева у десно (%1 од %2)"
950 msgid "Left to... (%1 of %2)"
951 msgstr "Лева у... (%1 од %2)"
954 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
958 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
962 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
966 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
970 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
971 msgstr "Десна у лево (%1 од %2)"
974 msgid "Right to... (%1 of %2)"
975 msgstr "Десна у... (%1 од %2)"
1007 msgstr "&Сакриј ставке"
1011 msgstr "&Отвори леву"
1014 msgid "With &External Editor"
1015 msgstr "Cа др&угим уређивачем"
1018 msgid "Open Midd&le"
1023 msgstr "Отво&ри десну"
1026 msgid "Cop&y Pathnames"
1027 msgstr "Умножи пута&њу"
1030 msgid "Left (%1 of %2)"
1031 msgstr "Лева (%1 од %2)"
1034 msgid "Middle (%1 of %2)"
1038 msgid "Right (%1 of %2)"
1039 msgstr "Десна (%1 од %2)"
1042 msgid "Both (%1 of %2)"
1043 msgstr "Обе(%1 од %2)"
1046 msgid "All (%1 of %2)"
1050 msgid "Copy &Filenames"
1051 msgstr "Умножи називе датотека"
1054 msgid "Copy Items To Clip&board"
1062 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1066 msgid "All to... (%1 of %2)"
1070 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1074 msgid "Left Shell menu"
1075 msgstr "Леви изборник /љуске/"
1078 msgid "Middle Shell menu"
1082 msgid "Right Shell menu"
1083 msgstr "Десни изборник /љуске/"
1090 msgid "&Copy Full Path"
1091 msgstr "&Умножи путању"
1094 msgid "Copy &Filename"
1095 msgstr "Умножи на&зив датотеке"
1097 msgid "Unpacker Settings"
1106 msgstr "<Аутоматски>"
1110 msgstr "&Изабери..."
1113 msgid "Prediffer Settings"
1114 msgstr "Својства дефинисаног поређења"
1117 msgstr "Иди &на разлику"
1120 msgid "&No Moved Blocks"
1121 msgstr "&Не премештај групе"
1124 msgid "&All Moved Blocks"
1125 msgstr "Премести &све групе"
1128 msgid "W&hitespaces"
1136 msgid "I&gnore changes"
1137 msgstr "&Занемари измене"
1141 msgstr "За&немари све"
1144 msgid "Ignore blan&k lines"
1145 msgstr "Занемари пра&зне редове"
1148 msgid "Ignore &case"
1149 msgstr "Занемари под&ударност"
1152 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1153 msgstr "Занемари &разлике ознака завршетка реда (Windows/Unix/Mac)"
1156 msgid "Ignore codepage &differences"
1159 msgid "Ignore c&omment differences"
1163 msgid "&Include Subfolders"
1164 msgstr "Укључи и потфасцикле"
1167 msgid "&Compare method:"
1171 msgid "Full Contents"
1172 msgstr "Цео садржај"
1175 msgid "Quick Contents"
1176 msgstr "Скраћени садржај"
1179 msgid "Binary Contents"
1183 msgid "Modified Date"
1184 msgstr "Датум промене"
1187 msgid "Modified Date and Size"
1188 msgstr "Измењен датум и величина"
1194 msgid "&Load Project..."
1198 msgid "About WinMerge"
1201 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1202 msgstr "Посетите WinMerge-ов сајт"
1209 msgid "Contributors"
1213 msgid "Select Files or Folders"
1214 msgstr "Изабери датотеке или фасцикле"
1216 msgid "&1st File or Folder"
1221 msgstr "С&амо за читање"
1223 msgid "Swap 1st | 2nd"
1228 msgstr "&Прегледај..."
1230 msgid "&2nd File or Folder"
1237 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1242 msgstr "П&регледај..."
1244 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1251 msgid "Swap 1st | 3rd"
1258 msgid " Folder: Filter"
1261 msgid " File: Unpacker Plugin"
1284 msgstr "Општи избор"
1287 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1288 msgstr "Увек крени од &прве разлике"
1290 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1293 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1294 msgstr "Затвори пр&озор са 'Esc':"
1297 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1298 msgstr "Проверите путање у изборном дијалогу "
1300 msgid "Single instance mode:"
1304 msgid "As&k when closing multiple windows"
1305 msgstr "Упитај &кад затвараш више прозора"
1308 msgid "&Preserve file time in file compare"
1309 msgstr "&Задржи ознаке времена и датума у поређењу "
1312 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1313 msgstr "Прикажи \"Одабране датотеке или фасцикле\" дијалог при покретању."
1316 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1320 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1321 msgstr "Отвори дијалог самодовршења"
1336 msgid "Match &whole word only"
1337 msgstr "Упореди &цео израз"
1341 msgstr "Упореди ста&ње"
1344 msgid "Regular &expression"
1345 msgstr "Правилан израз"
1348 msgid "D&on't wrap end of file"
1349 msgstr "Без прел&ома текста"
1352 msgid "&Don't close this dialog box"
1357 msgstr "&Нађи следеће"
1372 msgid "Re&place with:"
1373 msgstr "За&мени са:"
1376 msgid "&Don't wrap end of file"
1377 msgstr "&Без прелома текста"
1389 msgstr "Целој дат&отеци"
1399 msgid "Replace &All"
1400 msgstr "Замени св&е"
1407 msgid "Enable &Markers"
1415 msgid "&Background color:"
1422 msgid "Line Filters"
1426 msgid "Enable Line Filters"
1427 msgstr "Омогући филтрирање реда"
1430 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1431 msgstr "Исправан израз (један по реду):"
1441 msgid "Substitution Filters"
1444 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1460 msgid "Color Scheme:"
1480 msgid "Selected Difference:"
1481 msgstr "Обележи разлике"
1484 msgid "Ignored Difference:"
1485 msgstr "Занемари разлике"
1489 msgstr "Премештено:"
1492 msgid "Selected Moved:"
1493 msgstr "Премештање изабраног"
1495 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1498 msgid "Same As The Next (Selected):"
1502 msgid "Word Difference:"
1503 msgstr "Различите речи:"
1506 msgid "Selected Word Diff:"
1507 msgstr "Одабери различите речи:"
1509 msgid "&Use folder compare colors"
1512 msgid "Items equal:"
1515 msgid "Items different:"
1518 msgid "Items not exists all:"
1521 msgid "Items filtered:"
1533 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1534 msgstr "Пошаљи избри&сано у корпу"
1537 msgid "&External editor:"
1538 msgstr "Спољњи ур&еђивач:"
1541 msgid "&Filter folder:"
1542 msgstr "Фасцикла филтера:"
1545 msgid "Temporary files folder"
1546 msgstr "Фасцикла привремених датотека"
1549 msgid "S&ystem's temp folder"
1550 msgstr "Привремена системска фасцикла"
1553 msgid "C&ustom folder:"
1554 msgstr "Подешена фасцикла"
1558 msgstr "Пр&егледај..."
1561 msgid "Patch Generator"
1562 msgstr "Створене разлике"
1566 msgstr "Датотека&1:"
1570 msgstr "Датотека&2:"
1577 msgid "&Append to existing file"
1578 msgstr "Прикључи постојећој датотеци"
1586 msgstr "Пре&гледај..."
1601 msgid "Ignor&e blank lines"
1602 msgstr "Зан&емари празне редове"
1605 msgid "Inclu&de command line"
1606 msgstr "Укључи наредбени ред"
1609 msgid "Open to e&xternal editor"
1610 msgstr "Отвори у другом уре&ђивачу"
1614 msgstr "Подразумевано"
1617 msgid "Display Columns"
1618 msgstr "Прикажи стубце"
1622 msgstr "Помери &горе"
1626 msgstr "Помери &доле"
1628 msgid "Select Plugin"
1631 msgid "Plugin &Name:"
1635 msgid "Extensions list:"
1636 msgstr "Попис наставака:"
1639 msgid "Description:"
1642 msgid "Default arguments:"
1645 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1648 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1651 msgid "&Plugin Pipeline:"
1668 msgid "Comparing items..."
1669 msgstr "Упоређивање ставки..."
1672 msgid "Items compared:"
1673 msgstr "Поређење ставки:"
1676 msgid "Items total:"
1677 msgstr "Укупно ставки :"
1705 msgstr "Упоређивање"
1716 msgid "&Ignore change"
1717 msgstr "Занемар&и промене"
1721 msgstr "Зане&мари све"
1724 msgid "E&nable moved block detection"
1725 msgstr "Омогући откривање премештених група"
1728 msgid "&Match similar lines"
1729 msgstr "Упореди сличне редове"
1731 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1734 msgid "Enable indent &heuristic"
1737 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1745 msgid "&Highlight syntax"
1746 msgstr "Нагласи склоп речи"
1749 msgid "&Automatic rescan"
1750 msgstr "&Аутоматски поново претражи"
1753 msgid "&Preserve original EOL chars"
1754 msgstr "Задр&жи изворно означавање краја реда"
1762 msgstr "Величина &језичака"
1765 msgid "&Insert Tabs"
1766 msgstr "Уметни језичке"
1769 msgid "Insert &Spaces"
1770 msgstr "Уметни размак"
1773 msgid "Line Difference Coloring"
1774 msgstr "Обоји различите редове "
1777 msgid "View line differences"
1778 msgstr "Приказ различитих редова"
1781 msgid "&Character level"
1782 msgstr "Ранг &знака"
1785 msgid "&Word-level:"
1786 msgstr "Ранг ре&чи:"
1789 msgid "W&ord break characters:"
1792 msgid "&Rendering Mode:"
1795 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1796 msgstr "WinMerge омогућава скривање неких уобичајених порука.Притисните 'Почетни'да поруке опет буду видљиве"
1802 msgid "File Filters"
1810 msgstr "Инсталирај..."
1825 msgid "Save modified files?"
1826 msgstr "Сачувај измењену датотеку?"
1829 msgid "Left side file"
1830 msgstr "Лева датотека"
1833 msgid "&Save changes"
1834 msgstr "&Сачувај промене"
1837 msgid "&Discard changes"
1838 msgstr "&Одустани од измена"
1841 msgid "Middle side file"
1845 msgid "Sa&ve changes"
1849 msgid "Discard c&hanges"
1853 msgid "Right side file"
1854 msgstr "Десна датотека"
1857 msgid "S&ave changes"
1858 msgstr "С&ачувај промене"
1861 msgid "Dis&card changes"
1862 msgstr "Одус&тани од измена"
1865 msgid "Disca&rd All"
1870 msgstr "Кодна страница"
1873 msgid "Default Codepage"
1874 msgstr "Подразумевана кодна страница"
1877 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1878 msgstr "Одабери подразумевану кодну страницу кад учитана Уникод датотека није прихваћена"
1880 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1882 "Дај обавештења кодне стране за ове датотеке:.html, .rc, .xml\n"
1883 " Није потребно поново покретање сесије."
1885 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1889 msgid "System codepage"
1890 msgstr "Кодна страница система"
1893 msgid "According to WinMerge User Interface"
1894 msgstr "Према корисничком сучељу WinMerge-а"
1897 msgid "Custom codepage:"
1898 msgstr "Подешена кодна страница"
1918 msgstr "Кључне речи:"
1921 msgid "Function names:"
1922 msgstr "Имена функција:"
1941 msgid "Preprocessor:"
1942 msgstr "Претпроцесор:"
1946 msgstr "Корисник 1:"
1950 msgstr "Корисник 2:"
1957 msgid "Search Marker:"
1961 msgid "User Defined Marker1:"
1965 msgid "User Defined Marker2:"
1969 msgid "User Defined Marker3:"
1973 msgid "Folder Compare Report"
1974 msgstr "Извештај упоређених фасцикли"
1977 msgid "Report &File:"
1978 msgstr "Датотека изве&штаја:"
1985 msgid "&Include File Compare Report"
1989 msgid "&Copy to Clipboard"
1990 msgstr "Сачувај у остави"
1993 msgid "Shared or Private Filter"
1994 msgstr "Заједнички или лични филтер"
1997 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1998 msgstr "Коју врсту филтера желите да имате?"
2001 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2002 msgstr "Заједнички филтер (за све кориснике рачунара)"
2005 msgid "Private Filter (only for current user)"
2006 msgstr "Лични филтер (само за тренутног корисника)"
2009 msgid "Archive Support"
2010 msgstr "Рад са архивама"
2013 msgid "&Enable archive file support"
2014 msgstr "&Омогући подршку архиви"
2017 msgid "&Detect archive type from file signature"
2018 msgstr "Откриј врсту архиве из заглавља датотеке"
2020 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2024 msgid "Compare Statistics"
2025 msgstr "Упоредна статистика"
2072 msgid "Missing Left:"
2076 msgid "Missing Middle:"
2080 msgid "Missing Right:"
2092 msgid "Select Codepage for"
2093 msgstr "Одабери кодну страну за"
2096 msgid "&File Loading:"
2097 msgstr "У&читавање датотеке:"
2100 msgid "File &Saving:"
2101 msgstr "Датотека је &сачувана:"
2104 msgid "&Use same codepage for both"
2105 msgstr "Користи ист&у кодну страну за обе"
2113 msgstr "Провера филтера"
2115 msgid "Testing filter:"
2116 msgstr "Проверавање филтера:"
2119 msgid "&Enter text to test:"
2120 msgstr "Ун&еси текст за проверу"
2123 msgid "&Folder Name"
2124 msgstr "Име &фасцикле"
2150 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2153 msgid "D&elimiter character:"
2156 msgid "&Allow newlines in quotes"
2159 msgid "&Quote character:"
2163 msgid "&Use customized text colors"
2164 msgstr "Користи жељене боје текста"
2171 msgid "Regular text:"
2172 msgstr "Правилан текст:"
2179 msgid "Backup Files"
2180 msgstr "Резервне датотеке"
2183 msgid "Create backup files in:"
2184 msgstr "Направи резервне датотеке у:"
2187 msgid "&Folder compare"
2188 msgstr "Упореди &фасциклу"
2191 msgid "Fil&e compare"
2192 msgstr "Упор&еди датотеке"
2195 msgid "Create backup files into:"
2196 msgstr "Направи резервне датотеке у:"
2199 msgid "&Original file's folder"
2200 msgstr "Изв&орна фасцикла датотеке"
2203 msgid "&Global backup folder:"
2204 msgstr "Општа резервна фасцикла "
2207 msgid "Backup filename:"
2208 msgstr "Име резервне датотеке"
2210 msgid "&Append .bak extension"
2211 msgstr "Дод&ај .bak наставак"
2214 msgid "A&ppend timestamp"
2215 msgstr "До&дај датум/време"
2218 msgid "Confirm Copy"
2219 msgstr "Потврди копирање"
2222 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2223 msgstr "Да ли сте сигурни да желите копирати XXX ставки"
2234 msgid "Don't ask this &question again."
2235 msgstr "Не питај поново"
2250 msgid "&Enable plugins"
2251 msgstr "Омогући додатк&е"
2253 msgid "File filters:"
2256 msgid "&Plugin arguments:"
2259 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2263 msgid "Shell Integration"
2264 msgstr "Интегриши у 'љуску'"
2271 msgid "E&nable advanced menu"
2272 msgstr "Омогући &напредни избор"
2275 msgid "&Add to context menu"
2276 msgstr "Додај у 'изборни оквир'"
2279 msgid "&Register shell extension"
2283 msgid "&Unregister shell extension"
2286 msgid "Register shell extension for current user &only"
2289 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2292 msgctxt "Options dialog|Categories"
2297 msgid "S&top after first difference"
2298 msgstr "С&тани после прве разлике"
2301 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2302 msgstr "Занемари разлике времена мање &од 3 секунде"
2305 msgid "Include &unique subfolders contents"
2309 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2313 msgid "Ignore &Reparse Points"
2317 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2320 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2323 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2326 msgid "&CSV File Patterns:"
2329 msgid "&TSV File Patterns:"
2332 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2335 msgid "File Patterns:"
2338 msgctxt "Options dialog|Categories"
2343 msgid "Binary File &Patterns:"
2347 msgid "Frhed settings"
2351 msgid "View &Settings..."
2355 msgid "&Binary Mode..."
2359 msgid "&Character Set..."
2366 msgid "Image File &Patterns:"
2369 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2404 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2408 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2412 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2415 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2416 msgstr "Непозната грешка при отварању поређења."
2418 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2419 msgstr "Непозната грешка при покушају чувања поређења."
2422 msgid "Project file successfully loaded."
2423 msgstr "Поређење је успешно учитано"
2426 msgid "Project file successfully saved."
2427 msgstr "Поређење је успешно сачувано"
2430 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2434 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2444 "WinMerge.FileCompare\n"
2445 "WinMerge File Compare"
2448 "Упореди датотеку\n"
2452 "WinMerge.Упореди датотеку\n"
2453 "WinMerge упореди датотеку"
2462 "WinMerge.FolderCompare\n"
2463 "WinMerge Folder Compare"
2466 "Упореди фасциклу\n"
2470 "WinMerge.Упореди фасциклу\n"
2471 "WinMerge упореди фасциклу"
2474 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2475 msgstr "WinMerge је програм БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ.Ово је бесплатан програм који можете даље делити према GNU јавној лиценци коју погледајте у датотеци /Помоћ/"
2491 msgstr "З&анемари све"
2519 msgstr "Изост&ави све"
2522 msgid "Don't display this &message again."
2523 msgstr "Не приказуј ову поруку поново"
2525 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2532 msgid "Color Schemes"
2535 msgid "Folder Compare"
2545 msgid "Message Boxes"
2568 msgid "From middle:"
2583 msgid "Options (%1)"
2584 msgstr "Поставке (%1)"
2587 msgid "All message boxes are now displayed again."
2588 msgstr "Понови приказ свих порука"
2592 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2594 "Please use values 1 - %1."
2596 "Величина ознаке није у прихватљивом распону.\n"
2598 "Молимо користите вредности 1 - %1"
2605 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2606 msgstr "Програми |*.exe;*.bat;*.cmd|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2609 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2610 msgstr "Све датотеке(*.*)|*.*||"
2613 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2614 msgstr "WinMerge датотеке (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2617 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2618 msgstr "Поставке датотека (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2621 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2622 msgstr "Текст датотеке (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2625 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2626 msgstr "HTML датотеке (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2629 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2630 msgstr "XML датотеке (*.xml)|*.xml|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2654 msgid "Include Subfolders"
2657 msgid "Compare Options"
2681 msgid "Select filename for new filter"
2682 msgstr "Изабери датотеку за нови филтер"
2685 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2686 msgstr "Датотека филтера (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2690 "Cannot find file filter template file!\n"
2692 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2695 "Немогуће је пронаћи филтрирану датотеку шаблона!\n"
2697 "Молим умножите датотеку %1 у WinMerge/Филтер -фасциклу:\n"
2702 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2705 "Please make sure the folder exists and is writable."
2707 "Немогуће је сачувати филтрирану датотеку шаблона у филтрираној фасцикли:\n"
2710 "Молим, проверите да ли постоји фасцикла и њену доступност"
2714 "User's filter file folder is not defined!\n"
2716 "Please select filter folder in Options/System."
2718 "Корисникова фасцикла филтера није одређена!\n"
2720 "Молим, изаберите фасциклу филтера у /Поставке/Систем/"
2724 "Failed to delete the filter file:\n"
2727 "Maybe the file is read-only?"
2729 "Грешка при брисању филтриране датотеке:\n"
2732 "Можда је датотека само за читање?"
2735 msgid "Locate filter file to install"
2736 msgstr "Пронађи фасциклу филтера за инсталацију"
2740 "Installing filter file failed.\n"
2742 "Could not copy new filter file to filter folder."
2744 "Инсталирање филтера није успело.\n"
2746 "Не могу умножити нови филтер у фасцикли филтера"
2749 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2750 msgstr "Филтер већ постоји.Замени постојећи филтер"
2753 msgid "Regular expression"
2754 msgstr "Правилан израз"
2756 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2758 "Фитери су освежени. Да ли желите освежити сва отворена поређења?\n"
2760 "Ако изаберете /Не/ то можете и касније урадити"
2763 msgid "Folder Comparison Results"
2764 msgstr "Исходи поређења фасцикли"
2767 msgid "File Comparison"
2768 msgstr "Упореди датотеке"
2771 msgid "Untitled left"
2772 msgstr "Неименована лева"
2775 msgid "Untitled middle"
2779 msgid "Untitled right"
2780 msgstr "Неименована десна"
2787 msgstr "Њихове датотеке"
2791 msgstr "Моје датотеке"
2793 msgid "Original File"
2797 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2805 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2809 msgid " Sel: %d | %d"
2817 msgid "Difference %1 of %2"
2818 msgstr "Разлике %1 од %2"
2821 msgid "%1 Differences Found"
2822 msgstr "Нађено разлика %1"
2825 msgid "1 Difference Found"
2826 msgstr "Нађено разлика 1"
2828 #. Abbreviation from "Read Only"
2834 msgid "Item %1 of %2"
2835 msgstr "Ставке %1 од %2"
2841 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2842 msgstr "Одабери две постојеће датотеке или фасцикле за поређење."
2845 msgid "Folder Selection"
2846 msgstr "Изабери фасциклу"
2848 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2851 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2854 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2857 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2860 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2864 msgid "Both paths are invalid!"
2865 msgstr "Обе путање су неважеће!"
2867 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2870 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2873 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2877 msgid "All paths are invalid!"
2880 msgid "Only enabled for file comparisons"
2884 msgid "Cannot compare file and folder!"
2885 msgstr "Не могу упоредити датотеку и фасциклу!"
2888 msgid "File not found: %1"
2889 msgstr "Датотека није пронађена"
2892 msgid "File not unpacked: %1"
2893 msgstr "Датотека није распакована: %1"
2897 "Cannot open file\n"
2902 "Не може отворити датотеку\n"
2908 msgid "Failed to parse conflict file."
2909 msgstr "Не могу рашчланити проблематичну датотеку"
2915 "is not a conflict file."
2919 "није проблематична"
2921 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2926 msgstr "Сачувај као"
2929 msgid "Save changes to %1?"
2930 msgstr "Сачувај измене %1? "
2933 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2934 msgstr "%1 је означена само за читање.Желите ли да је поништите?(Не, сачувана је под новим именом)"
2937 msgid "Error backing up file"
2938 msgstr "Грешка при прављењу резервне датотеке"
2942 "Unable to backup original file:\n"
2947 "Није могуће направити резерву:\n"
2953 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2955 "Чување није успело.\n"
2958 "Да ли желите да :\n"
2959 "\t- je запамтите под другим именом, притисните /У реду/\n"
2960 "\t- или притисните /Изађи/за прекид поступка?"
2964 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2966 "The original file will not be changed.\n"
2968 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2970 "Додатак '%2' не може спаковати промене леве датотеке'%1'.\n"
2972 "Изворна датотека неће бити промењена.\n"
2974 "Да ли желите да сачувате нераспаковано издање као датотеку?"
2977 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2982 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2984 "The original file will not be changed.\n"
2986 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2988 "Додатак '%2' не може спаковати промене десне датотеке '%1'.\n"
2990 "Изворна датотека неће бити промењена.\n"
2992 "Да ли желите да сачувате нераспаковано издање као датотеку?"
2996 "Another application has updated file\n"
2998 "since WinMerge loaded it.\n"
3000 "Overwrite changed file?"
3002 "Други програм је освежио датотеку\n"
3004 "током рада у WinMerge-у.\n"
3006 "Замените измењену датотеку?"
3011 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3014 "је означена само за читање.Желите ли да је замените?"
3018 "Another application has updated file\n"
3020 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3022 "Do you want to reload the file?"
3024 "Други програм је освежио датотеку\n"
3026 "од задњег прегледа WinMerge-а.Желите ли поново учитати датотеку?"
3029 msgid "Save Left File As"
3030 msgstr "Сачувај леву датотеку као"
3033 msgid "Save Middle File As"
3037 msgid "Save Right File As"
3038 msgstr "Сачувај десну датотеку као"
3044 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3048 "је нестала.Молимо Вас да сачувате умножену датотеку да бисте наставили"
3052 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3054 "Refresh documents before continuing."
3056 "Не могу објединити разлике када документи нису усаглашени.\n"
3058 "Освежи документе пре наставка"
3061 msgid "Break at whitespace"
3062 msgstr "Стани на размаку"
3065 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3066 msgstr "Стани на размаку или интерпукцији"
3069 msgid "Right to Left (%1)"
3070 msgstr "Десна у лево (%1)"
3073 msgid "Right to Middle (%1)"
3077 msgid "Middle to Left (%1)"
3081 msgid "Middle to Right (%1)"
3085 msgid "Left to Right (%1)"
3086 msgstr "Лева у десно (%1)"
3089 msgid "Left to Middle (%1)"
3093 msgid "Left to... (%1)"
3094 msgstr "Лева у... (%1)"
3097 msgid "Middle to... (%1)"
3101 msgid "Right to... (%1)"
3102 msgstr "Десна у... (%1)"
3105 msgid "Both to... (%1)"
3109 msgid "All to... (%1)"
3113 msgid "Differences to... (%1)"
3137 msgid "Left side - select destination folder:"
3138 msgstr "Лева страна - одабери фасциклу одредишта:"
3141 msgid "Middle side - select destination folder:"
3145 msgid "Right side - select destination folder:"
3146 msgstr "Десна страна - одабери фасциклу одредишта:"
3149 msgid "(%1 Files Affected)"
3150 msgstr "(%1 усмерених датотека)"
3153 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3154 msgstr "(%1 од %2 усмерених датотека)"
3158 "Are you sure you want to delete\n"
3162 "Да ли сте сигурни да желите да избришете\n"
3166 msgid "Are you sure you want to copy?"
3167 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да умножите?"
3170 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3171 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да умножите %d ставки?"
3175 "Operation aborted!\n"
3177 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3181 "Please refresh the compare."
3183 "Поступак је заустављен!\n"
3185 "Промењена је фасцикла или путањa\n"
3189 "Молим, освежите поређење."
3191 msgid "Are you sure you want to move?"
3192 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да је преместите?"
3195 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3196 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да преместите %d ставки?"
3199 msgid "Confirm Move"
3200 msgstr "Потврди премештај"
3203 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3207 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3208 msgstr "Није успело покретање другог уређивача: %1"
3211 msgid "Unknown archive format"
3212 msgstr "Непознат облик архиве"
3216 msgstr "Име датотеке"
3218 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3223 msgid "Comparison result"
3224 msgstr "Резултат поређења"
3232 msgstr "Датум десно"
3240 msgstr "Величина лево"
3244 msgstr "Величина десно"
3251 msgid "Right Size (Short)"
3252 msgstr "Величина десно (скраћено)"
3255 msgid "Left Size (Short)"
3256 msgstr "Величина лево (скраћено)"
3259 msgid "Middle Size (Short)"
3263 msgid "Left Creation Time"
3264 msgstr "Време стварања леве"
3267 msgid "Right Creation Time"
3268 msgstr "Време стварања десне"
3271 msgid "Middle Creation Time"
3276 msgstr "Новија датотека"
3279 msgid "Left File Version"
3280 msgstr "Издање леве датотеке"
3283 msgid "Right File Version"
3284 msgstr "Издање десне датотеке"
3287 msgid "Middle File Version"
3291 msgid "Short Result"
3292 msgstr "Скраћени исход"
3295 msgid "Left Attributes"
3296 msgstr "Особине леве"
3299 msgid "Right Attributes"
3300 msgstr "Особине десне"
3303 msgid "Middle Attributes"
3308 msgstr "Завршетак реда леве датотеке"
3316 msgstr "Завршетак реда десне датотеке"
3319 msgid "Left Encoding"
3320 msgstr "Кодирање леве"
3323 msgid "Right Encoding"
3324 msgstr "Кодирање десне"
3327 msgid "Middle Encoding"
3330 msgid "Ignored Diff"
3331 msgstr "Занемари разлике"
3333 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3339 msgstr "Распакивање"
3343 msgstr "Дефинисано поређење"
3346 msgid "Unable to compare files"
3347 msgstr "Не могу упоредити датотеке"
3350 msgid "Item aborted"
3351 msgstr "Одбачена ставка"
3354 msgid "File skipped"
3355 msgstr "Изостављена датотека"
3358 msgid "Folder skipped"
3359 msgstr "Изостављена фасцикла"
3362 msgid "Left only: %1"
3363 msgstr "Само лева: %1"
3366 msgid "Middle only: %1"
3370 msgid "Right only: %1"
3371 msgstr "Само десна: %"
3374 msgid "Does not exist in %1"
3378 msgid "Binary files are identical"
3379 msgstr "Бинарне датотеке су исте"
3382 msgid "Binary files are different"
3383 msgstr "Бинарне датотеке су различите"
3386 msgid "Files are different"
3387 msgstr "Датотеке су различите"
3390 msgid "Folders are different"
3391 msgstr "Фасцикле су различите"
3406 msgid "No item in left"
3410 msgid "No item in right"
3414 msgid "No item in middle"
3422 msgid "Text files are identical"
3423 msgstr "Текстови датотека су исти"
3426 msgid "(Middle and right are identical)"
3430 msgid "(Left and right are identical)"
3434 msgid "(Left and middle are identical)"
3438 msgid "Text files are different"
3439 msgstr "Текстови датотека су различити"
3441 msgid "Image files are identical"
3444 msgid "Image files are different"
3448 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3449 msgstr "Протекло време: %ld ms"
3452 msgid "1 item selected"
3453 msgstr "1 ставка је одабрана"
3456 msgid "%1 items selected"
3457 msgstr "%1 ставка је одабрана"
3460 msgid "Filename or folder name."
3461 msgstr "Име датотеке или фасцикле"
3464 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3465 msgstr "Име потфасцикле кад су потфасцикле укључене"
3468 msgid "Comparison result, long form."
3469 msgstr "Изход поређења,дужи облик"
3472 msgid "Left side modification date."
3473 msgstr "Датум промене леве стране"
3476 msgid "Right side modification date."
3477 msgstr "Датум промене десне стране"
3480 msgid "Middle side modification date."
3484 msgid "File's extension."
3485 msgstr "/Наставак/ датотеке"
3488 msgid "Left file size in bytes."
3489 msgstr "Величина леве датотеке у бајтима"
3492 msgid "Right file size in bytes."
3493 msgstr "Величина десне датотеке у бајтима"
3496 msgid "Middle file size in bytes."
3500 msgid "Left file size abbreviated."
3501 msgstr "Скраћена лева датотека"
3504 msgid "Right file size abbreviated."
3505 msgstr "Скраћена десна датотека"
3508 msgid "Middle file size abbreviated."
3512 msgid "Left side creation time."
3513 msgstr "Време стварања леве стране"
3516 msgid "Right side creation time."
3517 msgstr "Време стварања десне стране"
3520 msgid "Middle side creation time."
3524 msgid "Tells which side has newer modification date."
3525 msgstr "Која страна има новији датум промене"
3528 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3529 msgstr "Издање на левој страни је само за неке врсте датотеке"
3532 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3533 msgstr "Издање на десној страни је само за неке врсте датотеке"
3536 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3540 msgid "Short comparison result."
3541 msgstr "Краћи резултат поређења"
3544 msgid "Left side attributes."
3545 msgstr "Особине леве стране"
3548 msgid "Right side attributes."
3549 msgstr "Особине десне стране"
3552 msgid "Middle side attributes."
3555 msgid "Left side file EOL type."
3556 msgstr "Начин завршетка реда леве датотеке."
3558 msgid "Right side file EOL type."
3559 msgstr "Начин завршетка реда десне датотеке."
3561 msgid "Middle side file EOL type."
3565 msgid "Left side encoding."
3566 msgstr "Кодирање леве стране"
3569 msgid "Right side encoding."
3570 msgstr "Кодирање десне стране"
3573 msgid "Middle side encoding."
3577 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3578 msgstr "Број занемарених разлика у датотеци.Ове разлике је занемарио WinMerge и не могу бити обједињене"
3581 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3582 msgstr "Број разлика у датотеци.Овај број не укључује занемарене разлике"
3585 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3586 msgstr "Приказује звездицу (*), ако је датотека бинарна"
3588 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3591 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3595 msgid "Compare %1 with %2"
3596 msgstr "Упореди %1 са %2"
3599 msgid "Comma-separated list"
3600 msgstr "Списак је одвојен зарезом"
3603 msgid "Tab-separated list"
3604 msgstr "Списак је одвојен језичком"
3608 msgstr "Једноставни HTML"
3612 msgstr "Једноставни XML"
3615 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3616 msgstr "Датотека извештаја већ постоји.Да ли желите заменити постојећу датотеку"
3620 "Error creating the report:\n"
3623 "Грешка при прављењу извештаја:\n"
3627 msgid "The report has been created successfully."
3628 msgstr "Извештај је успешно направљен"
3630 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3634 msgid "The same file is opened in both panels."
3635 msgstr "Иста датотека је отворена у обе табле"
3638 msgid "The selected files are identical."
3639 msgstr "Изабране датотеке су исте"
3642 msgid "An error occurred while comparing the files."
3643 msgstr "Дошло је до грешке при поређењу"
3646 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3647 msgstr "Привремена датотека не може бити створена.Проверите и подесите привремену путању"
3649 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3651 "Ове датотеке се разликују према преласку у други ред.\n"
3653 "Да ли желите задржати различите преласке у други ред?\n"
3655 "Напомена:Желите ли увек задржати различите преласка у други ред, одаберите 'Занемари разлике ознака завршетка реда (Windows/Unix/Mac)' у дијалошкој картици поређење прозора (Уређивање/Поставке)"
3658 msgid "The selected folder is invalid."
3659 msgstr "Одабрана фасцикла је неупотребљива"
3662 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3663 msgstr "Не могу отворити бинарну датотеку у уређивачу"
3667 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3669 "Do you want to create a matching folder:\n"
3671 "to the other side and open these folders?"
3673 "Фасцикла постоји само на другој страни и не може се отворити.\n"
3675 "Да ли желите створити упоредну фасциклу:\n"
3677 "на другој страни и отворити је?"
3680 msgid "Do you want to move to the next file?"
3684 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3688 msgid "Do you want to move to the next page?"
3692 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3695 msgid "Do you want to move to the first file?"
3698 msgid "Do you want to move to the last file?"
3702 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3706 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3707 msgstr "Подаци су изгубљени због грешке при кодирању: обе датотеке"
3710 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3714 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3718 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3722 msgid "No difference"
3723 msgstr "Нема разлике"
3726 msgid "Line difference"
3727 msgstr "Различити ред"
3730 msgid "Replaced %1 string(s)."
3731 msgstr "Замењен %1 појам(а)"
3734 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3735 msgstr "Не могу наћи појам \"%s\"."
3737 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3741 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3744 msgid "The change of codepage has been merged."
3747 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3750 msgid "The change of EOL has been merged."
3753 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3757 msgid "Location Pane"
3758 msgstr "Положај табли"
3762 msgstr "Различите табле"
3765 msgid "Patch file successfully written."
3766 msgstr "Датотека разлика је успешно сачувана"
3768 msgid "1. item is not found!"
3771 msgid "2. item is not found!"
3775 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3776 msgstr "Датотека разлика већ постоји.Да ли желите да je замените?"
3779 msgid "[%1 files selected]"
3780 msgstr "[%1 одабрана датотека"
3795 msgid "Could not write to file %1."
3796 msgstr "Не могу сачувати у датотеци %1"
3799 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3800 msgstr "Наведена излазна путања није потпуна путања: %1"
3802 msgid "Specify an output file."
3803 msgstr "Одредите излазну датотеку."
3806 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3807 msgstr "Не може створити датотеку разлика из бинарних датотека"
3811 "Please save all files first.\n"
3813 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3815 "Сачувајте прво све датотеке.\n"
3817 "Стварање датотеке разлика захтева да постоје промене које нису сачуване у датотекама"
3820 msgid "Folder does not exist."
3821 msgstr "Фасцикла не постоји"
3823 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3825 "Рад са архивама је онемогућен.\n"
3826 "Све потребне компоненте (7-Zip и/или Merge7z*.dll)за архиву не могу бити нађене.\n"
3827 "Погледајте упутство како омогућити рад са архивама"
3830 msgid "Select file for export"
3831 msgstr "Одабери датотеку за извоз"
3834 msgid "Select file for import"
3835 msgstr "Одабери датотеку за увоз"
3838 msgid "Options imported from the file."
3839 msgstr "Увоз поставки у датотеку"
3842 msgid "Options exported to the file."
3843 msgstr "Извоз поставки у датотеку"
3846 msgid "Failed to import options from the file."
3847 msgstr "Није успео да увезе поставке из датотеке"
3850 msgid "Failed to write options to the file."
3851 msgstr "Није успео да запамти поставке у датотеци"
3855 "You are about to close several compare windows.\n"
3857 "Do you want to continue?"
3859 "Затворите неколико прозора поређења.\n"
3861 "Да ли желите наставити?"
3876 msgid "Marker Color %d"
3887 msgid "Editor script"
3888 msgstr "Уређивач рукописа"
3891 msgid "\nDifference in the Current Line"
3899 msgid "\nRefresh (F5)"
3903 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3907 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3911 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3915 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3919 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3923 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3927 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3931 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3935 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3939 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3943 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3955 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3958 msgid "\nFirst File"
3961 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3967 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3970 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3971 msgstr "Прилагођено распакивање ће се користити за обе датотеке (једна датотека треба наставак)."
3974 msgid "No prediffer (normal)"
3975 msgstr "Нема дефинисаног поређења (уобичајено)"
3978 msgid "Suggested plugins"
3979 msgstr "Препоручени додаци"
3982 msgid "Other plugins"
3983 msgstr "Остали додаци"
3986 msgid "Private Build: %1"
3987 msgstr "Лична израда: %1"
3989 msgid "Your software is up to date."
3993 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3997 msgid "Failed to download latest version information"
4001 msgid "Plugin Settings"
4002 msgstr "Подешавања додатака"
4005 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4006 msgstr "WSH није нађен - .sct скрипте су онемогућене"
4009 msgid "G&o to Line %1"
4010 msgstr "И&ди на ред %1"
4012 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4020 msgid "From file system"
4024 msgid "From Most Recently Used list"
4025 msgstr "Из MRU списка"
4028 msgid "No Highlighting"
4029 msgstr "Није означено"
4036 msgid "Portable Object"
4037 msgstr "Преносни објекат"
4048 msgid "Close &Left Tabs"
4052 msgid "Close R&ight Tabs"
4056 msgid "Close &Other Tabs"
4060 msgid "Enable &Auto Max Width"
4063 msgid "Frhed is not installed."
4067 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4071 msgid "Failed to create folder."
4075 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4093 msgid "DirectWrite Default"
4096 msgid "DirectWrite Aliased"
4099 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4102 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4105 msgid "DirectWrite Natural"
4108 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4111 msgid "MDI child window or main window"
4114 msgid "MDI child window only"
4117 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4121 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4125 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4129 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4133 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4137 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4138 msgid "CD Threshold"
4141 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4142 msgid "Ins/Del Detection"
4145 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4149 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4153 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4157 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4161 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4165 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4169 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4173 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4174 msgid "Alpha Animation"
4177 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4181 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4186 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4194 msgid "Dist: %g, %g "
4198 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
4202 msgid "Rc: (%d, %d) "
4206 msgid "Flipped: %s "
4210 msgid "Rotated: %d "
4216 msgid "No differences to select found"
4219 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4222 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4225 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4231 msgid "Line-by-line position and text"
4234 msgid "Word-by-word position and text"
4238 msgid "Allow only one instance to run"
4239 msgstr "Дозволи само једну покренуту надлежност"
4241 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4247 msgid "Prettification"
4250 msgid "Content Extraction"
4253 msgid "Visualization"
4262 msgid "Decompilation"
4268 msgid "Make Uppercase"
4271 msgid "Make Lowercase"
4274 msgid "Remove Duplicate Lines"
4277 msgid "Count Duplicate Lines"
4280 msgid "Sort Lines Ascending"
4283 msgid "Sort Lines Descending"
4286 msgid "Reverse Columns"
4289 msgid "Reverse Lines"
4295 msgid "Apply Filter Command..."
4304 msgid "Select Columns..."
4307 msgid "Select Lines..."
4316 msgid "Apply Patch..."
4319 msgid "Ignore Columns"
4322 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4325 msgid "Ignore CSV Fields"
4328 msgid "Ignore TSV Fields"
4331 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4334 msgid "Prettify HTML"
4337 msgid "Prettify JSON"
4340 msgid "Prettify XML"
4343 msgid "Prettify YAML"
4346 msgid "Visualize Graphviz"
4349 msgid "Query CSV Data..."
4352 msgid "Query TSV Data..."
4355 msgid "Query JSON Data..."
4358 msgid "Query YAML Data..."
4361 msgid "Validate HTML"
4364 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4367 msgid "Disassemble IL Code"
4370 msgid "Disassemble Native Code"
4374 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4378 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4381 msgid "Specify plugin arguments"