OSDN Git Service

e8a2fd645738050c0ed75228c58274d8269ccb82
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Serbian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Ozzii <ivanstar61 at gmail.com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Serbian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-17 17:00+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Иван Старчевић <ivanstar61@gmail.com> и Ozzii\n"
17 "Language-Team: English <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Serbian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 #, c-format
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_SERBIAN, SUBLANG_SERBIAN_CYRILLIC"
29
30 #, c-format
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Умн&ожи у десну"
33
34 #, c-format
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Ум&ножи у леву"
37
38 #, c-format
39 msgid "Copy &from Left"
40 msgstr ""
41
42 #, c-format
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr ""
45
46 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
47 msgstr ""
48
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
50 msgstr ""
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
53 msgstr ""
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
56 msgstr ""
57
58 msgid "&Select Line Difference\tF4"
59 msgstr "&Изабери различите редове\tF4"
60
61 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
62 msgstr ""
63
64 #, c-format
65 msgid "&Undo"
66 msgstr "&Опозови"
67
68 #, c-format
69 msgid "&Redo"
70 msgstr "&Понови"
71
72 #, c-format
73 msgid "Cu&t"
74 msgstr "Ис&еци"
75
76 #, c-format
77 msgid "&Copy"
78 msgstr "&Умножи"
79
80 #, c-format
81 msgid "&Paste"
82 msgstr "&Налепи"
83
84 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
85 msgstr "&Иди на...\tCtrl+G"
86
87 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
88 msgstr ""
89
90 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
91 msgstr ""
92
93 #, c-format
94 msgid "Op&en"
95 msgstr "&Отвори"
96
97 msgid "With &Registered Application"
98 msgstr "Са инс&талираним програмом"
99
100 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
101 msgstr ""
102
103 msgid "&With..."
104 msgstr "&Са"
105
106 msgid "S&hell Menu"
107 msgstr ""
108
109 #, c-format
110 msgid "View &Differences"
111 msgstr ""
112
113 #, c-format
114 msgid "Diff &Block Size"
115 msgstr ""
116
117 #, c-format
118 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
119 msgstr ""
120
121 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
122 msgstr ""
123
124 #, c-format
125 msgid "&None"
126 msgstr "&Ништа"
127
128 msgid "&Vertical"
129 msgstr ""
130
131 msgid "&Horizontal"
132 msgstr ""
133
134 #, c-format
135 msgid "&Previous Page"
136 msgstr ""
137
138 #, c-format
139 msgid "&Next Page"
140 msgstr ""
141
142 #, c-format
143 msgid "&Active Pane"
144 msgstr ""
145
146 #, c-format
147 msgid "&Zoom"
148 msgstr "&Повећај"
149
150 #, c-format
151 msgid "25%"
152 msgstr ""
153
154 #, c-format
155 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
156 msgstr "Уве&ћај\tCtrl++"
157
158 #, c-format
159 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
160 msgstr "Ума&њи\tCtrl+-"
161
162 #. Zoom to normal
163 #, c-format
164 msgid "&Normal\tCtrl+*"
165 msgstr "Изворно\tCtrl+*"
166
167 #, c-format
168 msgid "&Overlay"
169 msgstr ""
170
171 #, c-format
172 msgid "&Alpha Blend"
173 msgstr ""
174
175 #, c-format
176 msgid "Alpha &Blend Animation"
177 msgstr ""
178
179 #, c-format
180 msgid "Dragging &Mode"
181 msgstr ""
182
183 #, c-format
184 msgid "&Move"
185 msgstr "По&мери"
186
187 #, c-format
188 msgid "&Adjust Offset"
189 msgstr ""
190
191 msgid "&Vertical Wipe"
192 msgstr ""
193
194 msgid "&Horizontal Wipe"
195 msgstr ""
196
197 msgid "&Rectangle Select"
198 msgstr ""
199
200 #, c-format
201 msgid "&Set Background Color"
202 msgstr ""
203
204 msgid "&Vector Image Scaling"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
208 msgstr ""
209
210 #, c-format
211 msgid "&File"
212 msgstr "&Датотека"
213
214 #, c-format
215 msgid "&New"
216 msgstr "&Нова"
217
218 msgid "&Text"
219 msgstr ""
220
221 msgid "T&able"
222 msgstr ""
223
224 #, c-format
225 msgid "&Binary"
226 msgstr ""
227
228 #, c-format
229 msgid "&Image"
230 msgstr ""
231
232 #, c-format
233 msgid "New (&3 panes)"
234 msgstr ""
235
236 #, c-format
237 msgid "&Open...\tCtrl+O"
238 msgstr "&Упореди...\tCtrl+O"
239
240 msgid "Open Conflic&t File..."
241 msgstr "Отвори пробл&ематичне..."
242
243 #, c-format
244 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
245 msgstr "Отвори поре&ђење...\tCtrl+J"
246
247 #, c-format
248 msgid "Sa&ve Project..."
249 msgstr "Сачу&вај поређење..."
250
251 #, c-format
252 msgid "Recent Projects"
253 msgstr "Последње поређење"
254
255 #, c-format
256 msgid "Recent F&iles Or Folders"
257 msgstr ""
258
259 #, c-format
260 msgid "< Empty >"
261 msgstr "< Празан >"
262
263 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
264 msgstr "Изла&з\tCtrl+Q"
265
266 #, c-format
267 msgid "&Edit"
268 msgstr "Ур&еди"
269
270 #, c-format
271 msgid "&Options..."
272 msgstr "Изб&ор..."
273
274 #, c-format
275 msgid "&View"
276 msgstr "При&каз"
277
278 #, c-format
279 msgid "&Toolbar"
280 msgstr "&Трака алата"
281
282 #, c-format
283 msgid "&Small"
284 msgstr "&Мала"
285
286 #, c-format
287 msgid "&Big"
288 msgstr "&Велика"
289
290 #, c-format
291 msgid "&Huge"
292 msgstr ""
293
294 #, c-format
295 msgid "&Status Bar"
296 msgstr "&Статусна трака"
297
298 #, c-format
299 msgid "Ta&b Bar"
300 msgstr "Тра&ка језичака"
301
302 #, c-format
303 msgid "&Tools"
304 msgstr "Алатке"
305
306 #, c-format
307 msgid "&Filters..."
308 msgstr "&Филтери..."
309
310 #, c-format
311 msgid "&Generate Patch..."
312 msgstr "Сачувај ра&злике..."
313
314 #, c-format
315 msgid "&Plugins"
316 msgstr "Дода&ци"
317
318 #, c-format
319 msgid "P&lugin Settings..."
320 msgstr ""
321
322 #, c-format
323 msgid "Ma&nual Prediffer"
324 msgstr ""
325
326 #, c-format
327 msgid "A&utomatic Prediffer"
328 msgstr ""
329
330 #, c-format
331 msgid "&Manual Unpacking"
332 msgstr "&Распакуј ручно"
333
334 #, c-format
335 msgid "&Automatic Unpacking"
336 msgstr "Распакуј &аутоматски"
337
338 #, c-format
339 msgid "&Reload plugins"
340 msgstr "Поново &учитај додатке"
341
342 #, c-format
343 msgid "&Window"
344 msgstr "Пр&озор"
345
346 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
347 msgstr "&Затвори\tCtrl+W"
348
349 #, c-format
350 msgid "Clo&se All"
351 msgstr "Затвори &све"
352
353 #, c-format
354 msgid "Change &Pane\tF6"
355 msgstr "Замени &табле\tF6"
356
357 #, c-format
358 msgid "Tile &Horizontally"
359 msgstr "Прозоре &водоравно"
360
361 #, c-format
362 msgid "Tile &Vertically"
363 msgstr "Прозоре &усправно"
364
365 #, c-format
366 msgid "&Cascade"
367 msgstr "Прозоре поре&ђано"
368
369 #, c-format
370 msgid "&Help"
371 msgstr "Помо&ћ"
372
373 #, c-format
374 msgid "&WinMerge Help\tF1"
375 msgstr "&WinMerge Помоћ\tF1"
376
377 #, c-format
378 msgid "R&elease Notes"
379 msgstr ""
380
381 #, c-format
382 msgid "&Translations"
383 msgstr ""
384
385 #, c-format
386 msgid "C&onfiguration"
387 msgstr "&Поставке"
388
389 #, c-format
390 msgid "&GNU General Public License"
391 msgstr "&GNU јавна лиценца"
392
393 #, c-format
394 msgid "&About WinMerge..."
395 msgstr "&О WinMerge..."
396
397 #, c-format
398 msgid "&Read-only"
399 msgstr ""
400
401 #, c-format
402 msgid "L&eft Read-only"
403 msgstr "Само за читање - л&ева"
404
405 #, c-format
406 msgid "M&iddle Read-only"
407 msgstr ""
408
409 #, c-format
410 msgid "Ri&ght Read-only"
411 msgstr "Само за читање - д&есна"
412
413 #, c-format
414 msgid "&File Encoding..."
415 msgstr "Де&кодирање датотеке..."
416
417 #, c-format
418 msgid "Select &All\tCtrl+A"
419 msgstr "Изабери &све\tCtrl+A"
420
421 #, c-format
422 msgid "Show &Identical Items"
423 msgstr "Прикажи &подударне ставке"
424
425 #, c-format
426 msgid "Show &Different Items"
427 msgstr "Прикажи разли&чите ставке"
428
429 #, c-format
430 msgid "Show L&eft Unique Items"
431 msgstr "Прикажи л&ево јединствене ставке"
432
433 #, c-format
434 msgid "Show Midd&le Unique Items"
435 msgstr ""
436
437 #, c-format
438 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
439 msgstr "Прикажи де&сно јединствене ставке"
440
441 #, c-format
442 msgid "Show S&kipped Items"
443 msgstr "Прикажи &изостављене ставке"
444
445 #, c-format
446 msgid "S&how Binary Files"
447 msgstr "Прика&жи бинарне датотеке"
448
449 #, c-format
450 msgid "&3-way Compare"
451 msgstr ""
452
453 #, c-format
454 msgid "Show &Left Only Different Items"
455 msgstr ""
456
457 #, c-format
458 msgid "Show &Middle Only Different Items"
459 msgstr ""
460
461 #, c-format
462 msgid "Show &Right Only Different Items"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
472 msgstr ""
473
474 #, c-format
475 msgid "Show Hidd&en Items"
476 msgstr "Прикажи скрив&ене ставке"
477
478 #, c-format
479 msgid "Tree &Mode"
480 msgstr "&Модел стабла"
481
482 #, c-format
483 msgid "E&xpand All Subfolders"
484 msgstr "Про&шири све потфасцикле"
485
486 #, c-format
487 msgid "&Collapse All Subfolders"
488 msgstr "Затвори све потфасцикле"
489
490 #, c-format
491 msgid "Select &Font..."
492 msgstr "Изабери &слова..."
493
494 #, c-format
495 msgid "Use Default Font"
496 msgstr "Користи подразумевана слова"
497
498 #, c-format
499 msgid "Sw&ap Panes"
500 msgstr "З&амени табле"
501
502 msgid "Swap &1st | 2nd"
503 msgstr ""
504
505 msgid "Swap &2nd | 3rd"
506 msgstr ""
507
508 msgid "Swap 1st | &3rd"
509 msgstr ""
510
511 #, c-format
512 msgid "Com&pare Statistics..."
513 msgstr "Упореди статистику..."
514
515 #, c-format
516 msgid "Refre&sh\tF5"
517 msgstr "О&свежи\tF5"
518
519 #, c-format
520 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
521 msgstr "Осве&жи одабрано\tCtrl+F5"
522
523 #, c-format
524 msgid "&Merge"
525 msgstr "Поре&ђење"
526
527 #, c-format
528 msgid "Co&mpare\tEnter"
529 msgstr "&Упоредити\tEnter"
530
531 #, c-format
532 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
533 msgstr "&Следећа разлика\tAlt+Down"
534
535 #, c-format
536 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
537 msgstr "&Претходна разлика\tAlt+Up"
538
539 #, c-format
540 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
541 msgstr "Пр&ва разлика\tAlt+Home"
542
543 #, c-format
544 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
545 msgstr "&Тренутна разлика\tAlt+Enter"
546
547 #, c-format
548 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
549 msgstr "&Задња разлика\tAlt+End"
550
551 #, c-format
552 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
553 msgstr "Умножи у &десну\tAlt+Right"
554
555 #, c-format
556 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
557 msgstr "Умножи у л&еву\tAlt+Left"
558
559 #, c-format
560 msgid "&Delete\tDel"
561 msgstr "&Избриши\tDel"
562
563 #, c-format
564 msgid "&Customize Columns..."
565 msgstr "Подеси &стубце..."
566
567 #, c-format
568 msgid "Generate &Report..."
569 msgstr "Нап&рави извештај..."
570
571 #, c-format
572 msgid "&Edit with Unpacker..."
573 msgstr ""
574
575 #, c-format
576 msgid "&Save\tCtrl+S"
577 msgstr "&Сачувај\tCtrl+S"
578
579 #, c-format
580 msgid "Sav&e"
581 msgstr ""
582
583 #, c-format
584 msgid "Save &Left"
585 msgstr "Сачувај &леву"
586
587 #, c-format
588 msgid "Save &Middle"
589 msgstr ""
590
591 #, c-format
592 msgid "Save &Right"
593 msgstr "Сачувај &десну"
594
595 #, c-format
596 msgid "Save &As"
597 msgstr ""
598
599 #, c-format
600 msgid "Save &Left As..."
601 msgstr ""
602
603 #, c-format
604 msgid "Save &Middle As..."
605 msgstr ""
606
607 #, c-format
608 msgid "Save &Right As..."
609 msgstr ""
610
611 msgid "&Print...\tCtrl+P"
612 msgstr "&Одштампај...\tCtrl+P"
613
614 msgid "Page Set&up..."
615 msgstr "Подеси с&траницу..."
616
617 msgid "Print Previe&w..."
618 msgstr "Преглед пре штампа&ња..."
619
620 #, c-format
621 msgid "&Convert Line Endings to"
622 msgstr "Заврши ред према"
623
624 #, c-format
625 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
626 msgstr "&Начин поређења\tF9"
627
628 #, c-format
629 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
630 msgstr ""
631
632 #, c-format
633 msgid "Reco&mpare As"
634 msgstr ""
635
636 #, c-format
637 msgid "&XML"
638 msgstr "&XML"
639
640 #, c-format
641 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
642 msgstr "Опо&зови\tCtrl+Z"
643
644 #, c-format
645 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
646 msgstr "&Понови\tCtrl+Y"
647
648 #, c-format
649 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
650 msgstr "Исе&ци\tCtrl+X"
651
652 #, c-format
653 msgid "&Copy\tCtrl+C"
654 msgstr "Умно&жи\tCtrl+C"
655
656 #, c-format
657 msgid "&Paste\tCtrl+V"
658 msgstr "&Налепи\tCtrl+V"
659
660 #, c-format
661 msgid "Select Line &Difference\tF4"
662 msgstr "Истакни &разлику реда\tF4"
663
664 #, c-format
665 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
666 msgstr "Претраж&и...\tCtrl+F"
667
668 #, c-format
669 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
670 msgstr "Замени...\tCtrl+H"
671
672 #, c-format
673 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
674 msgstr ""
675
676 #, c-format
677 msgid "Advanced"
678 msgstr "Напредно"
679
680 #, c-format
681 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
682 msgstr "&Умножи редове са бројевима\tCtrl+Shift+C"
683
684 #, c-format
685 msgid "&Bookmarks"
686 msgstr "З&абелешке"
687
688 #, c-format
689 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
690 msgstr "&Замени забелешке\tCtrl+F2"
691
692 #, c-format
693 msgid "&Next Bookmark\tF2"
694 msgstr "&Следећа забелешка\tF2"
695
696 #, c-format
697 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
698 msgstr "&Претходна забелешка\tShift+F2"
699
700 #, c-format
701 msgid "&Clear All Bookmarks"
702 msgstr "Очисти све забелешке"
703
704 #, c-format
705 msgid "Syntax Highlight"
706 msgstr "Нагласите склоп речи"
707
708 #, c-format
709 msgid "&Diff Context"
710 msgstr ""
711
712 #, c-format
713 msgid "&All Lines"
714 msgstr ""
715
716 #, c-format
717 msgid "&0 Lines"
718 msgstr ""
719
720 #, c-format
721 msgid "&1 Line"
722 msgstr ""
723
724 #, c-format
725 msgid "&3 Lines"
726 msgstr ""
727
728 #, c-format
729 msgid "&5 Lines"
730 msgstr ""
731
732 #, c-format
733 msgid "&7 Lines"
734 msgstr ""
735
736 #, c-format
737 msgid "&9 Lines"
738 msgstr ""
739
740 #, c-format
741 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
742 msgstr ""
743
744 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
745 msgstr ""
746
747 #, c-format
748 msgid "&Lock Panes"
749 msgstr "Закључај табле"
750
751 #, c-format
752 msgid "&View Whitespace"
753 msgstr "Прика&з размака"
754
755 msgid "View E&OL"
756 msgstr ""
757
758 #, c-format
759 msgid "Vie&w Line Differences"
760 msgstr "Приказ разли&читих редова"
761
762 #, c-format
763 msgid "View Line &Numbers"
764 msgstr "Приказ броја ре&дова"
765
766 #, c-format
767 msgid "View &Margins"
768 msgstr "Приказ иви&ца"
769
770 #, c-format
771 msgid "W&rap Lines"
772 msgstr "Завршетак редова"
773
774 #, c-format
775 msgid "Split V&ertically"
776 msgstr ""
777
778 #, c-format
779 msgid "Diff &Pane"
780 msgstr "&Разлика табли"
781
782 #, c-format
783 msgid "Lo&cation Pane"
784 msgstr "Поло&жај табле"
785
786 #, c-format
787 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
788 msgstr ""
789
790 #, c-format
791 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
792 msgstr ""
793
794 #, c-format
795 msgid "A&dvanced"
796 msgstr ""
797
798 #, c-format
799 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
800 msgstr ""
801
802 #, c-format
803 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
804 msgstr ""
805
806 #, c-format
807 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
808 msgstr ""
809
810 #, c-format
811 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
812 msgstr ""
813
814 #, c-format
815 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
816 msgstr ""
817
818 #, c-format
819 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
824 msgstr ""
825
826 #, c-format
827 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
828 msgstr ""
829
830 #, c-format
831 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
836 msgstr ""
837
838 #, c-format
839 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
840 msgstr ""
841
842 #, c-format
843 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
844 msgstr ""
845
846 #, c-format
847 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
852 msgstr ""
853
854 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
855 msgstr "Умножи у десн&о и настави\tCtrl+Alt+Right"
856
857 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
858 msgstr "Ум&ножи у лево и настави\tCtrl+Alt+Left"
859
860 #, c-format
861 msgid "Copy &All to Right"
862 msgstr "Умно&жи све у десно"
863
864 #, c-format
865 msgid "Cop&y All to Left"
866 msgstr "Умнож&и све у лево"
867
868 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
869 msgstr ""
870
871 #, c-format
872 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
873 msgstr ""
874
875 #, c-format
876 msgid "Clear Sync&hronization Points"
877 msgstr ""
878
879 #, c-format
880 msgid "&Prediffer"
881 msgstr "&Дефинисано поређење"
882
883 #, c-format
884 msgid "&Scripts"
885 msgstr "&Скрипте "
886
887 msgid "Sp&lit"
888 msgstr ""
889
890 #, c-format
891 msgid "Comp&are"
892 msgstr "&Упореди"
893
894 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
895 msgstr ""
896
897 #, c-format
898 msgid "Compare Non-hor&izontally"
899 msgstr ""
900
901 #, c-format
902 msgid "First &left item with second left item"
903 msgstr ""
904
905 #, c-format
906 msgid "First &right item with second right item"
907 msgstr ""
908
909 #, c-format
910 msgid "&First left item with second right item"
911 msgstr ""
912
913 #, c-format
914 msgid "&Second left item with first right item"
915 msgstr ""
916
917 #, c-format
918 msgid "Co&mpare As"
919 msgstr ""
920
921 #, c-format
922 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
923 msgstr ""
924
925 #, c-format
926 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
927 msgstr "Лева у десно (%1 од %2)"
928
929 #, c-format
930 msgid "Left to... (%1 of %2)"
931 msgstr "Лева у... (%1 од %2)"
932
933 #, c-format
934 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
935 msgstr ""
936
937 #, c-format
938 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
939 msgstr ""
940
941 #, c-format
942 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
943 msgstr ""
944
945 #, c-format
946 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
947 msgstr ""
948
949 #, c-format
950 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
951 msgstr "Десна у лево (%1 од %2)"
952
953 #, c-format
954 msgid "Right to... (%1 of %2)"
955 msgstr "Десна у... (%1 од %2)"
956
957 #, c-format
958 msgid "&Delete"
959 msgstr "&Избриши"
960
961 #, c-format
962 msgid "&Left"
963 msgstr "&Лева"
964
965 #, c-format
966 msgid "&Middle"
967 msgstr ""
968
969 #, c-format
970 msgid "&Right"
971 msgstr "&Десна"
972
973 #, c-format
974 msgid "&Both"
975 msgstr "Обе "
976
977 #, c-format
978 msgid "&All"
979 msgstr ""
980
981 #, c-format
982 msgid "Re&name"
983 msgstr "Преиме&нуј"
984
985 #, c-format
986 msgid "&Hide Items"
987 msgstr "&Сакриј ставке"
988
989 #, c-format
990 msgid "&Open Left"
991 msgstr "&Отвори леву"
992
993 #, c-format
994 msgid "with &External Editor"
995 msgstr "са др&угим уређивачем"
996
997 msgid "Open &Parent Folder..."
998 msgstr ""
999
1000 #, c-format
1001 msgid "Open Midd&le"
1002 msgstr ""
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "O&pen Right"
1006 msgstr "Отво&ри десну"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "Cop&y Pathnames"
1010 msgstr "Умножи пута&њу"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "Left (%1 of %2)"
1014 msgstr "Лева (%1 од %2)"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "Middle (%1 of %2)"
1018 msgstr ""
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "Right (%1 of %2)"
1022 msgstr "Десна (%1 од %2)"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "Both (%1 of %2)"
1026 msgstr "Обе(%1 од %2)"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "All (%1 of %2)"
1030 msgstr ""
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Copy &Filenames"
1034 msgstr "Умножи називе датотека"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Copy Items To Clip&board"
1038 msgstr ""
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "&Zip"
1042 msgstr "&Зип"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1046 msgstr ""
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "All to... (%1 of %2)"
1050 msgstr ""
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1054 msgstr ""
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Left Shell menu"
1058 msgstr "Леви изборник /љуске/"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "Middle Shell menu"
1062 msgstr ""
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Right Shell menu"
1066 msgstr "Десни изборник /љуске/"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Copy"
1070 msgstr ""
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "&Copy Full Path"
1074 msgstr "&Умножи путању"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "Copy &Filename"
1078 msgstr "Умножи на&зив датотеке"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "Prediffer Settings"
1082 msgstr "Својства дефинисаног поређења"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "&No prediffer"
1086 msgstr "Нема дефинисаног поређења"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "Auto prediffer"
1090 msgstr "Аутоматски дефиниши поређење"
1091
1092 msgid "G&o to Diff"
1093 msgstr "Иди &на разлику"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "&No Moved Blocks"
1097 msgstr "&Не премештај групе"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "&All Moved Blocks"
1101 msgstr "Премести &све групе"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "W&hitespaces"
1105 msgstr "Р&азмак"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "Com&pare"
1109 msgstr "У&пореди"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "I&gnore changes"
1113 msgstr "&Занемари измене"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "Ig&nore all"
1117 msgstr "За&немари све"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "Ignore &case"
1121 msgstr "Занемари под&ударност"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1125 msgstr "Занемари &разлике ознака завршетка реда (Windows/Unix/Mac)"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Ignore codepage &differences"
1129 msgstr ""
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "&Include Subfolders"
1133 msgstr "Укључи и потфасцикле"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "&Compare method:"
1137 msgstr ""
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "Full Contents"
1141 msgstr "Цео садржај"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "Quick Contents"
1145 msgstr "Скраћени садржај"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "Binary Contents"
1149 msgstr ""
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "Modified Date"
1153 msgstr "Датум промене"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Modified Date and Size"
1157 msgstr "Измењен датум и величина"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Size"
1161 msgstr "Величина"
1162
1163 msgid "&Load Project..."
1164 msgstr ""
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "About WinMerge"
1168 msgstr "О WinMerge"
1169
1170 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1171 msgstr "Посетите WinMerge-ов сајт"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "OK"
1175 msgstr "У реду"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "Contributors"
1179 msgstr "Сарадници"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "Select Files or Folders"
1183 msgstr "Изабери датотеке или фасцикле"
1184
1185 msgid "&1st File or Folder"
1186 msgstr ""
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "Re&ad-only"
1190 msgstr "С&амо за читање"
1191
1192 msgid "Swap 1st | 2nd"
1193 msgstr ""
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "&Browse..."
1197 msgstr "&Прегледај..."
1198
1199 msgid "&2nd File or Folder"
1200 msgstr ""
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "Rea&d-only"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1207 msgstr ""
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "B&rowse..."
1211 msgstr "П&регледај..."
1212
1213 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1214 msgstr ""
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "Read-o&nly"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Swap 1st | 3rd"
1221 msgstr ""
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "Browse..."
1225 msgstr "Преглед..."
1226
1227 msgid " Folder: Filter"
1228 msgstr ""
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "&Select..."
1232 msgstr "&Изабери..."
1233
1234 msgid " File: Unpacker Plugin"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Se&lect..."
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Co&mpare"
1241 msgstr ""
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "Cancel"
1245 msgstr "Откажи"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "Status:"
1249 msgstr "Стање"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "Help"
1253 msgstr "Помоћ"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "General"
1257 msgstr "Општи избор"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1261 msgstr "Увек крени од &прве разлике"
1262
1263 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1267 msgstr "Затвори пр&озор са 'Esc':"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1271 msgstr "Проверите путање у изборном дијалогу "
1272
1273 msgid "Single instance mode:"
1274 msgstr ""
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "As&k when closing multiple windows"
1278 msgstr "Упитај &кад затвараш више прозора"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "&Preserve file time in file compare"
1282 msgstr "&Задржи ознаке времена и датума у поређењу "
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1286 msgstr "Прикажи \"Одабране датотеке или фасцикле\" дијалог при покретању."
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1290 msgstr ""
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1294 msgstr "Отвори дијалог самодовршења"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "Language:"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1301 msgstr "WinMerge омогућава скривање неких уобичајених порука.Притисните 'Почетни'да поруке опет буду видљиве"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Reset"
1305 msgstr "Почетни"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "Find"
1309 msgstr "Нађи"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "Fi&nd what:"
1313 msgstr "Претра&жи:"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "Match &whole word only"
1317 msgstr "Упореди &цео израз"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "Match &case"
1321 msgstr "Упореди ста&ње"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Regular &expression"
1325 msgstr "Правилан израз"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "D&on't wrap end of file"
1329 msgstr "Без прел&ома текста"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "&Don't close this dialog box"
1333 msgstr ""
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "&Find Next"
1337 msgstr "&Нађи следеће"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "Find &Prev"
1341 msgstr ""
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "&Ok"
1345 msgstr "&У реду"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "Replace"
1349 msgstr "Замени"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Re&place with:"
1353 msgstr "За&мени са:"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "&Don't wrap end of file"
1357 msgstr "&Без прелома текста"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "Replace in"
1361 msgstr "Замени у"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "&Selection"
1365 msgstr "Изабраним"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "Wh&ole file"
1369 msgstr "Целој дат&отеци"
1370
1371 msgid "Find Pre&v"
1372 msgstr ""
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "&Replace"
1376 msgstr "&Замени"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "Replace &All"
1380 msgstr "Замени св&е"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Markers"
1384 msgstr ""
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "Enable &Markers"
1388 msgstr ""
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "New"
1392 msgstr "Нови"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "&Background color:"
1396 msgstr ""
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "&Apply"
1400 msgstr "П&римени"
1401
1402 msgid "Line Filters"
1403 msgstr ""
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Enable Line Filters"
1407 msgstr "Омогући филтрирање реда"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1411 msgstr "Исправан израз (један по реду):"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Edit"
1415 msgstr "Уреди"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "Remove"
1419 msgstr "Уклони"
1420
1421 msgid "Substitution Filters"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Enable"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Add"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Clear"
1434 msgstr ""
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Colors"
1438 msgstr "Боје"
1439
1440 msgid "Color Scheme:"
1441 msgstr ""
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "Background"
1445 msgstr "Позадина"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "Deleted"
1449 msgstr "Избрисано"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "Text"
1453 msgstr "Текст"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "Difference:"
1457 msgstr "Разлике"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "Selected Difference:"
1461 msgstr "Обележи разлике"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "Ignored Difference:"
1465 msgstr "Занемари разлике"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "Moved:"
1469 msgstr "Премештено:"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "Selected Moved:"
1473 msgstr "Премештање изабраног"
1474
1475 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Same As The Next (Selected):"
1479 msgstr ""
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "Word Difference:"
1483 msgstr "Различите речи:"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "Selected Word Diff:"
1487 msgstr "Одабери различите речи:"
1488
1489 msgid "&Use folder compare colors"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Items equal:"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Items different:"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Items not exists all:"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Items filtered:"
1502 msgstr ""
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "Margin:"
1506 msgstr ""
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "System"
1510 msgstr "Систем"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1514 msgstr "Пошаљи избри&сано у корпу"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "&External editor:"
1518 msgstr "Спољњи ур&еђивач:"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "&Filter folder:"
1522 msgstr "Фасцикла филтера:"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "Temporary files folder"
1526 msgstr "Фасцикла привремених датотека"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "S&ystem's temp folder"
1530 msgstr "Привремена системска фасцикла"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "C&ustom folder:"
1534 msgstr "Подешена фасцикла"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "Br&owse..."
1538 msgstr "Пр&егледај..."
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "Patch Generator"
1542 msgstr "Створене разлике"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "File&1:"
1546 msgstr "Датотека&1:"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "File&2:"
1550 msgstr "Датотека&2:"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "&Swap"
1554 msgstr "&Замени"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "&Append to existing file"
1558 msgstr "Прикључи постојећој датотеци"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "&Result:"
1562 msgstr "&Изход:"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "Bro&wse..."
1566 msgstr "Пре&гледај..."
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "&Format"
1570 msgstr "&Облик"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "St&yle:"
1574 msgstr "На&чин"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "&Context:"
1578 msgstr "У &оквиру"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "Ignor&e blank lines"
1582 msgstr "Зан&емари празне редове"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "Inclu&de command line"
1586 msgstr "Укључи наредбени ред"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "Open to e&xternal editor"
1590 msgstr "Отвори у другом уре&ђивачу"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "Defaults"
1594 msgstr "Подразумевано"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "Display Columns"
1598 msgstr "Прикажи стубце"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "Move &Up"
1602 msgstr "Помери &горе"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "Move &Down"
1606 msgstr "Помери &доле"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "Select Unpacker"
1610 msgstr "Избор архивера"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "File unpacker:"
1614 msgstr "Архивер датотека"
1615
1616 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1617 msgstr ""
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "Extensions list:"
1621 msgstr "Попис наставака:"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "Description:"
1625 msgstr "Опис:"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "Stop"
1629 msgstr "Стани"
1630
1631 msgid "Pause"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Continue"
1635 msgstr ""
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "Comparing items..."
1639 msgstr "Упоређивање ставки..."
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "Items compared:"
1643 msgstr "Поређење ставки:"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "Items total:"
1647 msgstr "Укупно ставки :"
1648
1649 msgid "Go to"
1650 msgstr "Иди на"
1651
1652 msgid "G&o to:"
1653 msgstr "Иди &на:"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "File"
1657 msgstr "Датотека"
1658
1659 msgid "Go to what"
1660 msgstr "У датотеци"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "Li&ne"
1664 msgstr "Ре&д"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "&Difference"
1668 msgstr "Раз&лика"
1669
1670 msgid "&Go to"
1671 msgstr "&Иди на"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "Compare"
1675 msgstr "Упоређивање"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "Whitespaces"
1679 msgstr "Размак"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "&Compare"
1683 msgstr "&Упореди"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "&Ignore change"
1687 msgstr "Занемар&и промене"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "I&gnore all"
1691 msgstr "Зане&мари све"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "Ignore blan&k lines"
1695 msgstr "Занемари пра&зне редове"
1696
1697 msgid "Ignore c&omment differences"
1698 msgstr ""
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "E&nable moved block detection"
1702 msgstr "Омогући откривање премештених група"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "&Match similar lines"
1706 msgstr "Упореди сличне редове"
1707
1708 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Enable indent &heuristic"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1715 msgstr ""
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "Editor"
1719 msgstr "Уређивач"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "&Highlight syntax"
1723 msgstr "Нагласи склоп речи"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "&Automatic rescan"
1727 msgstr "&Аутоматски поново претражи"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "&Preserve original EOL chars"
1731 msgstr "Задр&жи изворно означавање краја реда"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "Tabs"
1735 msgstr "Језичци"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "&Tab size:"
1739 msgstr "Величина &језичака"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "&Insert Tabs"
1743 msgstr "Уметни језичке"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "Insert &Spaces"
1747 msgstr "Уметни размак"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "Line Difference Coloring"
1751 msgstr "Обоји различите редове "
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "View line differences"
1755 msgstr "Приказ различитих редова"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "&Character level"
1759 msgstr "Ранг &знака"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "&Word-level:"
1763 msgstr "Ранг ре&чи:"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "W&ord break characters:"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "&Rendering Mode:"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "File Filters"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Test..."
1776 msgstr "Провера..."
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "Install..."
1780 msgstr "Инсталирај..."
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "New..."
1784 msgstr "Нови..."
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "Edit..."
1788 msgstr "Уреди..."
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "Delete..."
1792 msgstr "Избриши..."
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "Save modified files?"
1796 msgstr "Сачувај измењену датотеку?"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "Left side file"
1800 msgstr "Лева датотека"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "&Save changes"
1804 msgstr "&Сачувај промене"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "&Discard changes"
1808 msgstr "&Одустани од измена"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "Middle side file"
1812 msgstr ""
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "Sa&ve changes"
1816 msgstr ""
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "Discard c&hanges"
1820 msgstr ""
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "Right side file"
1824 msgstr "Десна датотека"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "S&ave changes"
1828 msgstr "С&ачувај промене"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "Dis&card changes"
1832 msgstr "Одус&тани од измена"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "Disca&rd All"
1836 msgstr ""
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "Codepage"
1840 msgstr "Кодна страница"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "Default Codepage"
1844 msgstr "Подразумевана кодна страница"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1848 msgstr "Одабери подразумевану кодну страницу кад учитана Уникод датотека није прихваћена"
1849
1850 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1851 msgstr ""
1852 "Дај обавештења кодне стране за ове датотеке:.html, .rc, .xml\n"
1853 " Није потребно поново покретање сесије."
1854
1855 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1856 msgstr ""
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "System codepage"
1860 msgstr "Кодна страница система"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "According to WinMerge User Interface"
1864 msgstr "Према корисничком сучељу WinMerge-а"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "Custom codepage:"
1868 msgstr "Подешена кодна страница"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "Options"
1872 msgstr "Поставке"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "Import..."
1876 msgstr "Увези..."
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Export..."
1880 msgstr "Извези..."
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "Dialog"
1884 msgstr "Разговор"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "Keywords:"
1888 msgstr "Кључне речи:"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "Function names:"
1892 msgstr "Имена функција:"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "Comments:"
1896 msgstr "Напомене:"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "Numbers:"
1900 msgstr "Бројеви:"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "Operators:"
1904 msgstr "Оператери:"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "Strings:"
1908 msgstr "Појмови:"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "Preprocessor:"
1912 msgstr "Претпроцесор:"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "User 1:"
1916 msgstr "Корисник 1:"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "User 2:"
1920 msgstr "Корисник 2:"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "Bold"
1924 msgstr "Подебљано"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "Search Marker:"
1928 msgstr ""
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "User Defined Marker1:"
1932 msgstr ""
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "User Defined Marker2:"
1936 msgstr ""
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "User Defined Marker3:"
1940 msgstr ""
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "Folder Compare Report"
1944 msgstr "Извештај упоређених фасцикли"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "Report &File:"
1948 msgstr "Датотека изве&штаја:"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "&Style:"
1952 msgstr "&Начин"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "&Include File Compare Report"
1956 msgstr ""
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "&Copy to Clipboard"
1960 msgstr "Сачувај у остави"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "Shared or Private Filter"
1964 msgstr "Заједнички или лични филтер"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1968 msgstr "Коју врсту филтера желите да имате?"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1972 msgstr "Заједнички филтер (за све кориснике рачунара)"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "Private Filter (only for current user)"
1976 msgstr "Лични филтер (само за тренутног корисника)"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "Archive Support"
1980 msgstr "Рад са архивама"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "&Enable archive file support"
1984 msgstr "&Омогући подршку архиви"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "&Detect archive type from file signature"
1988 msgstr "Откриј врсту архиве из заглавља датотеке"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "Compare Statistics"
1992 msgstr "Упоредна статистика"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "Folders:"
1996 msgstr "Фасцикле"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "Files:"
2000 msgstr "Датотеке"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "Different"
2004 msgstr "Разлика"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "Binary:"
2008 msgstr "Бинарни"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Unique"
2012 msgstr "Јединствен"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Left:"
2016 msgstr "Лева:"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Right:"
2020 msgstr "Десна:"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Identical"
2024 msgstr "Исте"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Total:"
2028 msgstr "Укупно:"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Close"
2032 msgstr "Затвори"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "Middle:"
2036 msgstr ""
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Missing Left:"
2040 msgstr ""
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "Missing Middle:"
2044 msgstr ""
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "Missing Right:"
2048 msgstr ""
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "Affects"
2052 msgstr "Усмерите"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "(Affects)"
2056 msgstr "(Усмерите)"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "Select Codepage for"
2060 msgstr "Одабери кодну страну за"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "&File Loading:"
2064 msgstr "У&читавање датотеке:"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "File &Saving:"
2068 msgstr "Датотека је &сачувана:"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "&Use same codepage for both"
2072 msgstr "Користи ист&у кодну страну за обе"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "&Cancel"
2076 msgstr "Откажи"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "Test Filter"
2080 msgstr "Провера филтера"
2081
2082 msgid "Testing filter:"
2083 msgstr "Проверавање филтера:"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "&Enter text to test:"
2087 msgstr "Ун&еси текст за проверу"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "&Folder Name"
2091 msgstr "Име &фасцикле"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "Result:"
2095 msgstr "Исход:"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "&Test"
2099 msgstr "&Провера"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "&Close"
2103 msgstr "&Затвори"
2104
2105 msgid "Table"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "File type"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "&CSV"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "&TSV"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "D&elimiter character:"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "&Allow newlines in quotes"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "&Quote character:"
2127 msgstr ""
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "&Use customized text colors"
2131 msgstr "Користи жељене боје текста"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "Whitespace:"
2135 msgstr "Размак:"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "Regular text:"
2139 msgstr "Правилан текст:"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "Selection:"
2143 msgstr "Изабери:"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "Backup Files"
2147 msgstr "Резервне датотеке"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "Create backup files in:"
2151 msgstr "Направи резервне датотеке у:"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "&Folder compare"
2155 msgstr "Упореди &фасциклу"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "Fil&e compare"
2159 msgstr "Упор&еди датотеке"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "Create backup files into:"
2163 msgstr "Направи резервне датотеке у:"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "&Original file's folder"
2167 msgstr "Изв&орна фасцикла датотеке"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "&Global backup folder:"
2171 msgstr "Општа резервна фасцикла "
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "Backup filename:"
2175 msgstr "Име резервне датотеке"
2176
2177 msgid "&Append .bak extension"
2178 msgstr "Дод&ај .bak наставак"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "A&ppend timestamp"
2182 msgstr "До&дај датум/време"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "Confirm Copy"
2186 msgstr "Потврди копирање"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2190 msgstr "Да ли сте сигурни да желите копирати XXX ставки"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "From left"
2194 msgstr "С лева"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "To right"
2198 msgstr "У десно"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "Don't ask this &question again."
2202 msgstr "Не питај поново"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "Yes"
2206 msgstr "Да"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "No"
2210 msgstr "Не"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "Plugins"
2214 msgstr "Додаци"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "&Enable plugins"
2218 msgstr "Омогући додатк&е"
2219
2220 msgid "File filters:"
2221 msgstr ""
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "Shell Integration"
2225 msgstr "Интегриши у 'љуску'"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "Explorer"
2229 msgstr "Истраживач"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "E&nable advanced menu"
2233 msgstr "Омогући &напредни избор"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "&Add to context menu"
2237 msgstr "Додај у 'изборни оквир'"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "&Register shell extension"
2241 msgstr ""
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "&Unregister shell extension"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Register shell extension for current user &only"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgctxt "Options dialog|Categories"
2254 msgid "Folder"
2255 msgstr "Фасцикла"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "S&top after first difference"
2259 msgstr "С&тани после прве разлике"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2263 msgstr "Занемари разлике времена мање &од 3 секунде"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "&Include unique subfolders contents"
2267 msgstr ""
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2271 msgstr ""
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "Ignore &Reparse Points"
2275 msgstr ""
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "&CSV File Patterns:"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "&TSV File Patterns:"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "File Patterns:"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgctxt "Options dialog|Categories"
2300 msgid "Binary"
2301 msgstr "Бинарни"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "Binary File &Patterns:"
2305 msgstr ""
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "Frhed settings"
2309 msgstr ""
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "View &Settings..."
2313 msgstr ""
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "&Binary Mode..."
2317 msgstr ""
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "&Character Set..."
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Image"
2324 msgstr ""
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "Image File &Patterns:"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "OCR result:"
2334 msgstr ""
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "&Hex View"
2338 msgstr ""
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "EXT"
2342 msgstr "EXT"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "CAP"
2346 msgstr "CAP"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "NUM"
2350 msgstr "NUM"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "SCRL"
2354 msgstr "SCRL"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "OVR"
2358 msgstr "OVR"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "REC"
2362 msgstr "REC"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2366 msgstr ""
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2370 msgstr ""
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2377 msgstr "Непозната грешка при отварању поређења."
2378
2379 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2380 msgstr "Непозната грешка при покушају чувања поређења."
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "Project file successfully loaded."
2384 msgstr "Поређење је успешно учитано"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "Project file successfully saved."
2388 msgstr "Поређење је успешно сачувано"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2392 msgstr ""
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2396 msgstr ""
2397
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "\n"
2401 "FileCompare\n"
2402 "\n"
2403 "\n"
2404 "\n"
2405 "WinMerge.FileCompare\n"
2406 "WinMerge File Compare"
2407 msgstr ""
2408 "\n"
2409 "Упореди датотеку\n"
2410 "\n"
2411 "\n"
2412 "\n"
2413 "WinMerge.Упореди датотеку\n"
2414 "WinMerge упореди датотеку"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "\n"
2419 "FolderCompare\n"
2420 "\n"
2421 "\n"
2422 "\n"
2423 "WinMerge.FolderCompare\n"
2424 "WinMerge Folder Compare"
2425 msgstr ""
2426 "\n"
2427 "Упореди фасциклу\n"
2428 "\n"
2429 "\n"
2430 "\n"
2431 "WinMerge.Упореди фасциклу\n"
2432 "WinMerge упореди фасциклу"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2436 msgstr "WinMerge је програм БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ.Ово је бесплатан програм  који можете даље делити према GNU јавној лиценци коју погледајте у датотеци /Помоћ/"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "&Abort"
2440 msgstr "&Прекини"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "&Retry"
2444 msgstr "П&онови"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "&Ignore"
2448 msgstr "Занемар&и"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "Ignore &all"
2452 msgstr "З&анемари све"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "&Yes"
2456 msgstr "&Да"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "Yes to &all"
2460 msgstr "Д&а за све"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "&No"
2464 msgstr "&Не"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "No to a&ll"
2468 msgstr "Не за с&ве"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "&Continue"
2472 msgstr "Наста&ви"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "&Skip"
2476 msgstr "Изо&стави"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "Skip &all"
2480 msgstr "Изост&ави све"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "Don't display this &message again."
2484 msgstr "Не приказуј ову поруку поново"
2485
2486 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2487 msgstr ""
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "Syntax"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Color Schemes"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Folder Compare"
2497 msgstr ""
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "Differences"
2501 msgstr "Разлике"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "To:"
2505 msgstr "До:"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "From left:"
2509 msgstr "С лева:"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "To left:"
2513 msgstr "У лево:"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "From right:"
2517 msgstr "С десна:"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "To right:"
2521 msgstr "У десно:"
2522
2523 msgid "From middle:"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "To middle:"
2527 msgstr ""
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "Version %1"
2531 msgstr "Издање %1"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "X64"
2535 msgstr "X64"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "Options (%1)"
2539 msgstr "Поставке (%1)"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "All message boxes are now displayed again."
2543 msgstr "Понови приказ свих порука"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2548 "\n"
2549 "Please use values 1 - %1."
2550 msgstr ""
2551 "Величина ознаке није у прихватљивом распону.\n"
2552 "\n"
2553 "Молимо користите вредности 1 - %1"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "Open"
2557 msgstr "Отвори"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2561 msgstr "Програми |*.exe;*.bat;*.cmd|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2565 msgstr "Све датотеке(*.*)|*.*||"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2569 msgstr "WinMerge датотеке (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2573 msgstr "Поставке датотека (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2577 msgstr "Текст датотеке (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2581 msgstr "HTML датотеке (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2585 msgstr "XML датотеке (*.xml)|*.xml|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2586
2587 msgid "File Type"
2588 msgstr ""
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "Extension"
2592 msgstr "Наставак"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "Name"
2596 msgstr "Име"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "Location"
2600 msgstr "Положај"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "Filters"
2604 msgstr "Филтери"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "[F] "
2608 msgstr "[F]"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "Description"
2612 msgstr "Опис"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "Select filename for new filter"
2616 msgstr "Изабери датотеку за нови филтер"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2620 msgstr "Датотека филтера (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "Cannot find file filter template file!\n"
2625 "\n"
2626 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2627 "%2."
2628 msgstr ""
2629 "Немогуће је пронаћи филтрирану датотеку шаблона!\n"
2630 "\n"
2631 "Молим умножите датотеку %1 у WinMerge/Филтер -фасциклу:\n"
2632 "%2."
2633
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2637 "%1\n"
2638 "\n"
2639 "Please make sure the folder exists and is writable."
2640 msgstr ""
2641 "Немогуће је сачувати филтрирану датотеку шаблона у филтрираној фасцикли:\n"
2642 "%1\n"
2643 "\n"
2644 "Молим, проверите да ли постоји фасцикла и њену доступност"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "User's filter file folder is not defined!\n"
2649 "\n"
2650 "Please select filter folder in Options/System."
2651 msgstr ""
2652 "Корисникова фасцикла филтера није одређена!\n"
2653 "\n"
2654 "Молим, изаберите фасциклу филтера у /Поставке/Систем/"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "Failed to delete the filter file:\n"
2659 "%1\n"
2660 "\n"
2661 "Maybe the file is read-only?"
2662 msgstr ""
2663 "Грешка при брисању филтриране датотеке:\n"
2664 "%1\n"
2665 "\n"
2666 "Можда је датотека само за читање?"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "Locate filter file to install"
2670 msgstr "Пронађи фасциклу филтера за инсталацију"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "Installing filter file failed.\n"
2675 "\n"
2676 "Could not copy new filter file to filter folder."
2677 msgstr ""
2678 "Инсталирање филтера није успело.\n"
2679 "\n"
2680 "Не могу умножити нови филтер у фасцикли филтера"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2684 msgstr "Филтер већ постоји.Замени постојећи филтер"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "Regular expression"
2688 msgstr "Правилан израз"
2689
2690 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2691 msgstr ""
2692 "Фитери су освежени. Да ли желите освежити сва отворена поређења?\n"
2693 "\n"
2694 "Ако изаберете /Не/ то можете и касније урадити"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "Folder Comparison Results"
2698 msgstr "Исходи поређења фасцикли"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "File Comparison"
2702 msgstr "Упореди датотеке"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "Untitled left"
2706 msgstr "Неименована лева"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "Untitled middle"
2710 msgstr ""
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "Untitled right"
2714 msgstr "Неименована десна"
2715
2716 msgid "Base File"
2717 msgstr ""
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "Theirs File"
2721 msgstr "Њихове датотеке"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "Mine File"
2725 msgstr "Моје датотеке"
2726
2727 msgid "Original File"
2728 msgstr ""
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "Line: %s"
2736 msgstr "Ред: %s"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2740 msgstr ""
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "  Sel: %d | %d"
2744 msgstr ""
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "Merge"
2748 msgstr "Упореди"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "Difference %1 of %2"
2752 msgstr "Разлике %1 од %2"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "%1 Differences Found"
2756 msgstr "Нађено разлика %1"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "1 Difference Found"
2760 msgstr "Нађено разлика 1"
2761
2762 #. Abbreviation from "Read Only"
2763 #, c-format
2764 msgid "RO"
2765 msgstr "RO"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "Item %1 of %2"
2769 msgstr "Ставке %1 од %2"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "Items: %1"
2773 msgstr "Ставке: %1"
2774
2775 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2776 msgstr "Одабери две постојеће датотеке или фасцикле за поређење."
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "Folder Selection"
2780 msgstr "Изабери фасциклу"
2781
2782 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2795 msgstr ""
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "Both paths are invalid!"
2799 msgstr "Обе путање су неважеће!"
2800
2801 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2808 msgstr ""
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "All paths are invalid!"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Only enabled for file comparisons"
2815 msgstr ""
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "Cannot compare file and folder!"
2819 msgstr "Не могу упоредити датотеку и фасциклу!"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "File not found: %1"
2823 msgstr "Датотека није пронађена"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "File not unpacked: %1"
2827 msgstr "Датотека није распакована: %1"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "Cannot open file\n"
2832 "%1\n"
2833 "\n"
2834 "%2"
2835 msgstr ""
2836 "Не може отворити датотеку\n"
2837 "%1\n"
2838 "\n"
2839 "%2"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "Failed to parse conflict file."
2843 msgstr "Не могу рашчланити проблематичну датотеку"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "The file\n"
2848 "%1\n"
2849 "is not a conflict file."
2850 msgstr ""
2851 "Датотека\n"
2852 "%1\n"
2853 "није проблематична"
2854
2855 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2856 msgstr ""
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "Save As"
2860 msgstr "Сачувај као"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "Save changes to %1?"
2864 msgstr "Сачувај измене %1? "
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2868 msgstr "%1 је означена само за читање.Желите ли да је поништите?(Не, сачувана је под новим именом)"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "Error backing up file"
2872 msgstr "Грешка при прављењу резервне датотеке"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "Unable to backup original file:\n"
2877 "%1\n"
2878 "\n"
2879 "Continue anyway?"
2880 msgstr ""
2881 "Није могуће направити резерву:\n"
2882 "%1\n"
2883 "\n"
2884 "Наставитe?"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2888 msgstr ""
2889 "Чување није успело.\n"
2890 "%1\n"
2891 "%2\n"
2892 "Да ли желите да :\n"
2893 "\t- je запамтите под другим именом, притисните /У реду/\n"
2894 "\t- или притисните /Изађи/за прекид поступка?"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2899 "\n"
2900 "The original file will not be changed.\n"
2901 "\n"
2902 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2903 msgstr ""
2904 "Додатак '%2' не може спаковати промене леве датотеке'%1'.\n"
2905 "\n"
2906 "Изворна датотека неће бити промењена.\n"
2907 "\n"
2908 "Да ли желите да сачувате нераспаковано издање као датотеку?"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2912 msgstr ""
2913
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2917 "\n"
2918 "The original file will not be changed.\n"
2919 "\n"
2920 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2921 msgstr ""
2922 "Додатак '%2' не може спаковати промене десне датотеке '%1'.\n"
2923 "\n"
2924 "Изворна датотека неће бити промењена.\n"
2925 "\n"
2926 "Да ли желите да сачувате нераспаковано издање као датотеку?"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "Another application has updated file\n"
2931 "%1\n"
2932 "since WinMerge loaded it.\n"
2933 "\n"
2934 "Overwrite changed file?"
2935 msgstr ""
2936 "Други програм је освежио датотеку\n"
2937 "%1\n"
2938 "током рада у WinMerge-у.\n"
2939 "\n"
2940 "Замените измењену датотеку?"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "%1\n"
2945 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2946 msgstr ""
2947 "%1\n"
2948 "је означена само за читање.Желите ли да је замените?"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "Another application has updated file\n"
2953 "%1\n"
2954 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2955 "\n"
2956 "Do you want to reload the file?"
2957 msgstr ""
2958 "Други програм је освежио датотеку\n"
2959 "%1\n"
2960 "од задњег прегледа WinMerge-а.Желите ли поново учитати датотеку?"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "Save Left File As"
2964 msgstr "Сачувај леву датотеку као"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "Save Middle File As"
2968 msgstr ""
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "Save Right File As"
2972 msgstr "Сачувај десну датотеку као"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "The file\n"
2977 "%1\n"
2978 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2979 msgstr ""
2980 "Датотека\n"
2981 "%1\n"
2982 "је нестала.Молимо Вас да сачувате умножену датотеку да бисте наставили"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2987 "\n"
2988 "Refresh documents before continuing."
2989 msgstr ""
2990 "Не могу објединити разлике када документи нису усаглашени.\n"
2991 "\n"
2992 "Освежи документе пре наставка"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "Break at whitespace"
2996 msgstr "Стани на размаку"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3000 msgstr "Стани на размаку или интерпукцији"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "Right to Left (%1)"
3004 msgstr "Десна у лево (%1)"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "Right to Middle (%1)"
3008 msgstr ""
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "Middle to Left (%1)"
3012 msgstr ""
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "Middle to Right (%1)"
3016 msgstr ""
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "Left to Right (%1)"
3020 msgstr "Лева у десно (%1)"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "Left to Middle (%1)"
3024 msgstr ""
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "Left to... (%1)"
3028 msgstr "Лева у... (%1)"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "Middle to... (%1)"
3032 msgstr ""
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "Right to... (%1)"
3036 msgstr "Десна у... (%1)"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "Both to... (%1)"
3040 msgstr ""
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "All to... (%1)"
3044 msgstr ""
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "Differences to... (%1)"
3048 msgstr ""
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "Left (%1)"
3052 msgstr "Лева (%1)"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "Middle (%1)"
3056 msgstr ""
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "Right (%1)"
3060 msgstr "Десна (%1)"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "Both (%1)"
3064 msgstr "Обе (%1)"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "All (%1)"
3068 msgstr ""
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "Left side - select destination folder:"
3072 msgstr "Лева страна - одабери фасциклу одредишта:"
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "Middle side - select destination folder:"
3076 msgstr ""
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "Right side - select destination folder:"
3080 msgstr "Десна страна - одабери фасциклу одредишта:"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "(%1 Files Affected)"
3084 msgstr "(%1 усмерених датотека)"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3088 msgstr "(%1 од %2 усмерених датотека)"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Are you sure you want to delete\n"
3093 "\n"
3094 "%1 ?"
3095 msgstr ""
3096 "Да ли сте сигурни да желите да избришете\n"
3097 "\n"
3098 "%1 ?"
3099
3100 msgid "Are you sure you want to copy?"
3101 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да умножите?"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3105 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да умножите %d ставки?"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Operation aborted!\n"
3110 "\n"
3111 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3112 "%1\n"
3113 "was not found.\n"
3114 "\n"
3115 "Please refresh the compare."
3116 msgstr ""
3117 "Поступак је заустављен!\n"
3118 "\n"
3119 "Промењена је фасцикла или путањa\n"
3120 "%1\n"
3121 "није пронађена.\n"
3122 "\n"
3123 "Молим, освежите поређење."
3124
3125 msgid "Are you sure you want to move?"
3126 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да је преместите?"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3130 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да преместите %d ставки?"
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "Confirm Move"
3134 msgstr "Потврди премештај"
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3138 msgstr ""
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3142 msgstr "Није успело покретање другог уређивача: %1"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "Unknown archive format"
3146 msgstr "Непознат облик архиве"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "Filename"
3150 msgstr "Име датотеке"
3151
3152 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3153 msgid "Folder"
3154 msgstr "Фасцикла"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "Comparison result"
3158 msgstr "Резултат поређења"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "Left Date"
3162 msgstr "Датум лево"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "Right Date"
3166 msgstr "Датум десно"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "Middle Date"
3170 msgstr ""
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "Left Size"
3174 msgstr "Величина лево"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "Right Size"
3178 msgstr "Величина десно"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "Middle Size"
3182 msgstr ""
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "Right Size (Short)"
3186 msgstr "Величина десно (скраћено)"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "Left Size (Short)"
3190 msgstr "Величина лево (скраћено)"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "Middle Size (Short)"
3194 msgstr ""
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "Left Creation Time"
3198 msgstr "Време стварања леве"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "Right Creation Time"
3202 msgstr "Време стварања десне"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "Middle Creation Time"
3206 msgstr ""
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "Newer File"
3210 msgstr "Новија датотека"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "Left File Version"
3214 msgstr "Издање леве датотеке"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "Right File Version"
3218 msgstr "Издање десне датотеке"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "Middle File Version"
3222 msgstr ""
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "Short Result"
3226 msgstr "Скраћени исход"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "Left Attributes"
3230 msgstr "Особине леве"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "Right Attributes"
3234 msgstr "Особине десне"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "Middle Attributes"
3238 msgstr ""
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "Left EOL"
3242 msgstr "Завршетак реда леве датотеке"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "Middle EOL"
3246 msgstr ""
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "Right EOL"
3250 msgstr "Завршетак реда десне датотеке"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "Left Encoding"
3254 msgstr "Кодирање леве"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "Right Encoding"
3258 msgstr "Кодирање десне"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "Middle Encoding"
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid "Ignored Diff"
3265 msgstr "Занемари разлике"
3266
3267 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3268 msgid "Binary"
3269 msgstr "Бинарни"
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "Unable to compare files"
3273 msgstr "Не могу упоредити датотеке"
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "Item aborted"
3277 msgstr "Одбачена ставка"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "File skipped"
3281 msgstr "Изостављена датотека"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "Folder skipped"
3285 msgstr "Изостављена фасцикла"
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "Left only: %1"
3289 msgstr "Само лева: %1"
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "Middle only: %1"
3293 msgstr ""
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "Right only: %1"
3297 msgstr "Само десна: %"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "Does not exist in %1"
3301 msgstr ""
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "Binary files are identical"
3305 msgstr "Бинарне датотеке су исте"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "Binary files are different"
3309 msgstr "Бинарне датотеке су различите"
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "Files are different"
3313 msgstr "Датотеке су различите"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "Folders are different"
3317 msgstr "Фасцикле су различите"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "Left Only"
3321 msgstr "Само лева"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "Right Only"
3325 msgstr "Само десна"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "Middle Only"
3329 msgstr ""
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "No item in left"
3333 msgstr ""
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "No item in right"
3337 msgstr ""
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "No item in middle"
3341 msgstr ""
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "Error"
3345 msgstr "Грешка"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "Text files are identical"
3349 msgstr "Текстови датотека су исти"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "(Middle and right are identical)"
3353 msgstr ""
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "(Left and right are identical)"
3357 msgstr ""
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "(Left and middle are identical)"
3361 msgstr ""
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "Text files are different"
3365 msgstr "Текстови датотека су различити"
3366
3367 msgid "Image files are identical"
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid "Image files are different"
3371 msgstr ""
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3375 msgstr "Протекло време: %ld ms"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "1 item selected"
3379 msgstr "1 ставка је одабрана"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "%1 items selected"
3383 msgstr "%1 ставка је одабрана"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "Filename or folder name."
3387 msgstr "Име датотеке или фасцикле"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3391 msgstr "Име потфасцикле кад су потфасцикле укључене"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "Comparison result, long form."
3395 msgstr "Изход поређења,дужи облик"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "Left side modification date."
3399 msgstr "Датум промене леве стране"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "Right side modification date."
3403 msgstr "Датум промене десне стране"
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "Middle side modification date."
3407 msgstr ""
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "File's extension."
3411 msgstr "/Наставак/ датотеке"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "Left file size in bytes."
3415 msgstr "Величина леве датотеке у бајтима"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "Right file size in bytes."
3419 msgstr "Величина десне датотеке у бајтима"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "Middle file size in bytes."
3423 msgstr ""
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "Left file size abbreviated."
3427 msgstr "Скраћена лева датотека"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "Right file size abbreviated."
3431 msgstr "Скраћена десна датотека"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "Middle file size abbreviated."
3435 msgstr ""
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "Left side creation time."
3439 msgstr "Време стварања леве стране"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "Right side creation time."
3443 msgstr "Време стварања десне стране"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Middle side creation time."
3447 msgstr ""
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Tells which side has newer modification date."
3451 msgstr "Која страна има новији датум промене"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3455 msgstr "Издање на левој страни је само за неке врсте датотеке"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3459 msgstr "Издање на десној страни је само за неке врсте датотеке"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3463 msgstr ""
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Short comparison result."
3467 msgstr "Краћи резултат поређења"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Left side attributes."
3471 msgstr "Особине леве стране"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Right side attributes."
3475 msgstr "Особине десне стране"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Middle side attributes."
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "Left side file EOL type."
3482 msgstr "Начин завршетка реда леве датотеке."
3483
3484 msgid "Right side file EOL type."
3485 msgstr "Начин завршетка реда десне датотеке."
3486
3487 msgid "Middle side file EOL type."
3488 msgstr ""
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Left side encoding."
3492 msgstr "Кодирање леве стране"
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Right side encoding."
3496 msgstr "Кодирање десне стране"
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Middle side encoding."
3500 msgstr ""
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3504 msgstr "Број занемарених разлика у датотеци.Ове разлике је занемарио WinMerge и не могу бити обједињене"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3508 msgstr "Број разлика у датотеци.Овај број не укључује занемарене разлике"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3512 msgstr "Приказује звездицу (*), ако је датотека бинарна"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Compare %1 with %2"
3516 msgstr "Упореди %1 са %2"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Comma-separated list"
3520 msgstr "Списак је одвојен зарезом"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "Tab-separated list"
3524 msgstr "Списак је одвојен језичком"
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "Simple HTML"
3528 msgstr "Једноставни HTML"
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "Simple XML"
3532 msgstr "Једноставни XML"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3536 msgstr "Датотека извештаја већ постоји.Да ли желите заменити постојећу датотеку"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "Error creating the report:\n"
3541 "%1"
3542 msgstr ""
3543 "Грешка при прављењу извештаја:\n"
3544 "%1"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "The report has been created successfully."
3548 msgstr "Извештај је успешно направљен"
3549
3550 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3551 msgstr ""
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "The same file is opened in both panels."
3555 msgstr "Иста датотека је отворена у обе табле"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "The selected files are identical."
3559 msgstr "Изабране датотеке су исте"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "An error occurred while comparing the files."
3563 msgstr "Дошло је до грешке при поређењу"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3567 msgstr "Привремена датотека не може бити створена.Проверите и подесите привремену путању"
3568
3569 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3570 msgstr ""
3571 "Ове датотеке се разликују према преласку у други ред.\n"
3572 "\n"
3573 "Да ли желите задржати различите преласке у други ред?\n"
3574 "\n"
3575 "Напомена:Желите ли увек задржати различите преласка у други ред, одаберите 'Занемари разлике ознака завршетка реда (Windows/Unix/Mac)' у дијалошкој картици поређење прозора (Уређивање/Поставке)"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "The selected folder is invalid."
3579 msgstr "Одабрана фасцикла је неупотребљива"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3583 msgstr "Не могу отворити бинарну датотеку у уређивачу"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3588 "\n"
3589 "Do you want to create a matching folder:\n"
3590 "%1\n"
3591 "to the other side and open these folders?"
3592 msgstr ""
3593 "Фасцикла постоји само на другој страни и не може се отворити.\n"
3594 "\n"
3595 "Да ли желите створити упоредну фасциклу:\n"
3596 "%1\n"
3597 "на другој страни и отворити је?"
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "Do you want to move to the next file?"
3601 msgstr ""
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3605 msgstr ""
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "Do you want to move to the next page?"
3609 msgstr ""
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "Do you want to move to the first file?"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "Do you want to move to the last file?"
3619 msgstr ""
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3623 msgstr ""
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3627 msgstr "Подаци су изгубљени због грешке при кодирању: обе датотеке"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3631 msgstr ""
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3635 msgstr ""
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3639 msgstr ""
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "No difference"
3643 msgstr "Нема разлике"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "Line difference"
3647 msgstr "Различити ред"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "Replaced %1 string(s)."
3651 msgstr "Замењен %1 појам(а)"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3655 msgstr "Не могу наћи појам \"%s\"."
3656
3657 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3658 msgstr ""
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "The change of codepage has been merged."
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "The change of EOL has been merged."
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3674 msgstr ""
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "Location Pane"
3678 msgstr "Положај табли"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "Diff Pane"
3682 msgstr "Различите табле"
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "Patch file successfully written."
3686 msgstr "Датотека разлика је успешно сачувана"
3687
3688 msgid "1. item is not found!"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "2. item is not found!"
3692 msgstr ""
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3696 msgstr "Датотека разлика већ постоји.Да ли желите да je замените?"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "[%1 files selected]"
3700 msgstr "[%1 одабрана датотека"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Normal"
3704 msgstr "Уобичајен"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "Context"
3708 msgstr "У оквиру"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "Unified"
3712 msgstr "Обједињен"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "Could not write to file %1."
3716 msgstr "Не могу сачувати у датотеци %1"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3720 msgstr "Наведена излазна путања није потпуна путања: %1"
3721
3722 msgid "Specify an output file."
3723 msgstr "Одредите излазну датотеку."
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3727 msgstr "Не може створити датотеку разлика из бинарних датотека"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3731 msgstr "Не може поправити датотеку из фасцикли"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "Please save all files first.\n"
3736 "\n"
3737 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3738 msgstr ""
3739 "Сачувајте прво све датотеке.\n"
3740 "\n"
3741 "Стварање датотеке разлика захтева да постоје промене које нису сачуване у датотекама"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "Folder does not exist."
3745 msgstr "Фасцикла не постоји"
3746
3747 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3748 msgstr ""
3749 "Рад са архивама је онемогућен.\n"
3750 "Све потребне компоненте (7-Zip и/или Merge7z*.dll)за архиву не могу бити нађене.\n"
3751 "Погледајте упутство како омогућити рад са архивама"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "Select file for export"
3755 msgstr "Одабери датотеку за извоз"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "Select file for import"
3759 msgstr "Одабери датотеку за увоз"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "Options imported from the file."
3763 msgstr "Увоз поставки у датотеку"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "Options exported to the file."
3767 msgstr "Извоз поставки у датотеку"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "Failed to import options from the file."
3771 msgstr "Није успео да увезе поставке из датотеке"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "Failed to write options to the file."
3775 msgstr "Није успео да запамти поставке у датотеци"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "You are about to close several compare windows.\n"
3780 "\n"
3781 "Do you want to continue?"
3782 msgstr ""
3783 "Затворите неколико прозора поређења.\n"
3784 "\n"
3785 "Да ли желите наставити?"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "Mixed"
3789 msgstr "Mixed"
3790
3791 msgctxt "EOL Type"
3792 msgid "Binary"
3793 msgstr "Бинарни"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "None"
3797 msgstr "Ништа"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "Marker Color %d"
3801 msgstr ""
3802
3803 msgid "New Pattern"
3804 msgstr ""
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "Type"
3808 msgstr "Врста"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "Unpacker"
3812 msgstr "Распакивање"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "Prediffer"
3816 msgstr "Дефинисано поређење"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "Editor script"
3820 msgstr "Уређивач рукописа"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "\nDifference in the Current Line"
3824 msgstr ""
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "\nOptions"
3828 msgstr ""
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "\nRefresh (F5)"
3832 msgstr ""
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3836 msgstr ""
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3840 msgstr ""
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3844 msgstr ""
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3848 msgstr ""
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3852 msgstr ""
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3856 msgstr ""
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3860 msgstr ""
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3864 msgstr ""
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3868 msgstr ""
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3872 msgstr ""
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3876 msgstr ""
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "\nAll Right"
3880 msgstr ""
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "\nAll Left"
3884 msgstr ""
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "\nFirst File"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "\nLast File"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3903 msgstr "Прилагођено распакивање ће се користити за обе датотеке (једна датотека треба наставак)."
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "No prediffer (normal)"
3907 msgstr "Нема дефинисаног поређења (уобичајено)"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "Suggested plugins"
3911 msgstr "Препоручени додаци"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "Other plugins"
3915 msgstr "Остали додаци"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "Private Build: %1"
3919 msgstr "Лична израда: %1"
3920
3921 msgid "Your software is up to date."
3922 msgstr ""
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3926 msgstr ""
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "Failed to download latest version information"
3930 msgstr ""
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "Plugin Settings"
3934 msgstr "Подешавања додатака"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3938 msgstr "WSH није нађен - .sct скрипте су онемогућене"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "<None>"
3942 msgstr "<Ништа>"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "<Automatic>"
3946 msgstr "<Аутоматски>"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "G&o to Line %1"
3950 msgstr "И&ди на ред %1"
3951
3952 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3953 msgstr ""
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "Disabled"
3957 msgstr "Онемогући"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "From file system"
3961 msgstr "Од система"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "From Most Recently Used list"
3965 msgstr "Из MRU списка"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "No Highlighting"
3969 msgstr "Није означено"
3970
3971 #, c-format
3972 msgid "Batch"
3973 msgstr "Batch"
3974
3975 #, c-format
3976 msgid "Portable Object"
3977 msgstr "Преносни објекат"
3978
3979 #, c-format
3980 msgid "Resources"
3981 msgstr "Resources"
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "Shell"
3985 msgstr "Shell"
3986
3987 #, c-format
3988 msgid "Close &Left Tabs"
3989 msgstr ""
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "Close R&ight Tabs"
3993 msgstr ""
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "Close &Other Tabs"
3997 msgstr ""
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "Enable &Auto Max Width"
4001 msgstr ""
4002
4003 msgid "Frhed is not installed."
4004 msgstr ""
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4008 msgstr ""
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "Failed to create folder."
4012 msgstr ""
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4016 msgstr ""
4017
4018 msgid "default"
4019 msgstr ""
4020
4021 msgid "minimal"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "patience"
4025 msgstr ""
4026
4027 msgid "histogram"
4028 msgstr ""
4029
4030 msgid "GDI"
4031 msgstr ""
4032
4033 msgid "DirectWrite Default"
4034 msgstr ""
4035
4036 msgid "DirectWrite Aliased"
4037 msgstr ""
4038
4039 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4040 msgstr ""
4041
4042 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4043 msgstr ""
4044
4045 msgid "DirectWrite Natural"
4046 msgstr ""
4047
4048 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4049 msgstr ""
4050
4051 msgid "MDI child window or main window"
4052 msgstr ""
4053
4054 msgid "MDI child window only"
4055 msgstr ""
4056
4057 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4058 msgid "Diff"
4059 msgstr ""
4060
4061 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4062 msgid "Highlight"
4063 msgstr ""
4064
4065 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4066 msgid "Blink"
4067 msgstr ""
4068
4069 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4070 msgid "Block Size"
4071 msgstr ""
4072
4073 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4074 msgid "Block Alpha"
4075 msgstr ""
4076
4077 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4078 msgid "CD Threshold"
4079 msgstr ""
4080
4081 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4082 msgid "Ins/Del Detection"
4083 msgstr ""
4084
4085 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4086 msgid "None"
4087 msgstr ""
4088
4089 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4090 msgid "Vertical"
4091 msgstr ""
4092
4093 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4094 msgid "Horizontal"
4095 msgstr ""
4096
4097 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4098 msgid "Overlay"
4099 msgstr ""
4100
4101 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4102 msgid "Alpha"
4103 msgstr ""
4104
4105 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4106 msgid "XOR"
4107 msgstr ""
4108
4109 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4110 msgid "Alpha Blend"
4111 msgstr ""
4112
4113 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4114 msgid "Alpha Animation"
4115 msgstr ""
4116
4117 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4118 msgid "Zoom"
4119 msgstr ""
4120
4121 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4122 msgid "Page:"
4123 msgstr ""
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4127 msgstr ""
4128
4129 #, c-format
4130 msgid "Dist: %g  "
4131 msgstr ""
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "Dist: %g, %g  "
4135 msgstr ""
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4139 msgstr ""
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4143 msgstr ""
4144
4145 msgid "<Edit here>"
4146 msgstr ""
4147
4148 msgid "No differences to select found"
4149 msgstr ""
4150
4151 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4152 msgstr ""
4153
4154 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4155 msgstr ""
4156
4157 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4158 msgstr ""
4159
4160 msgid "Text only"
4161 msgstr ""
4162
4163 msgid "Line-by-line position and text"
4164 msgstr ""
4165
4166 msgid "Word-by-word position and text"
4167 msgstr ""
4168
4169 #, c-format
4170 msgid "Allow only one instance to run"
4171 msgstr "Дозволи само једну покренуту надлежност"
4172
4173 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4174 msgstr ""