OSDN Git Service

Fix osdn.net ticket #42064: Fix conflicting accelerators
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Slovak.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * majvan <vancojur at decef.elf.stuba.sk>
6 # * Ivan Masár <helix84 at centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
7 # * Jozef Matta <jozef.m923@gmail.com>, 2020
8 #
9 # ID line follows -- this is updated by SVN
10 # $Id$
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 17:28+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-11-02 10:49+0100\n"
18 "Last-Translator: Jozef Matta <jozef.m923@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Slovak <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: sk\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_SLOVAK, SUBLANG_DEFAULT"
31
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Kopírovať vpravo"
34
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Kopírovať vľavo"
37
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopírovať &zľava"
40
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "Kopírovať &sprava"
43
44 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
45 msgstr ""
46
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
48 msgstr ""
49
50 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
51 msgstr ""
52
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
54 msgstr ""
55
56 msgid "&Select Line Difference\tF4"
57 msgstr "&Vybrať rozdiely riadkov\tF4"
58
59 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
60 msgstr ""
61
62 msgid "&Undo"
63 msgstr "&Späť"
64
65 msgid "&Redo"
66 msgstr "&Vpred"
67
68 msgid "Cu&t"
69 msgstr "V&ystrihnúť"
70
71 msgid "&Copy"
72 msgstr "&Kopírovať"
73
74 msgid "&Paste"
75 msgstr "&Prilepiť"
76
77 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
78 msgstr "&Prejsť na...\tCtrl+G"
79
80 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
81 msgstr ""
82
83 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
84 msgstr ""
85
86 msgid "Op&en"
87 msgstr "&Otvoriť"
88
89 msgid "With &Registered Application"
90 msgstr "&Registrovanou aplikáciou"
91
92 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
93 msgstr "&Externým editorom\tCtrl+Alt+E"
94
95 msgid "&With..."
96 msgstr "čí&m..."
97
98 msgid "Open &Parent Folder..."
99 msgstr "Otvoriť &nadradený priečinok..."
100
101 msgid "S&hell Menu"
102 msgstr "&Vzhľad ponuky"
103
104 msgid "View &Differences"
105 msgstr "Zobraziť &rozdiely"
106
107 msgid "Diff &Block Size"
108 msgstr "Veľkosť rozdielneho &bloku"
109
110 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
111 msgstr "&Ignorovať rozdiel farieb (prahová hodnota vzdialenosti farieb)"
112
113 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
114 msgstr "Detekcia vloženia/odstránenia"
115
116 msgid "&None"
117 msgstr "Žiad&na"
118
119 msgid "&Vertical"
120 msgstr "&Vertikálne"
121
122 msgid "&Horizontal"
123 msgstr "&Horizontálne"
124
125 msgid "&Previous Page"
126 msgstr "&Predošlá stránka"
127
128 msgid "&Next Page"
129 msgstr "Ď&alšia stránka"
130
131 msgid "&Active Pane"
132 msgstr "&Aktívny panel"
133
134 msgid "&Zoom"
135 msgstr "&Priblíženie"
136
137 #, c-format
138 msgid "25%"
139 msgstr "25%"
140
141 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
142 msgstr "&Priblížiť\tCtrl++"
143
144 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
145 msgstr "&Oddialiť\tCtrl+-"
146
147 #. Zoom to normal
148 msgid "&Normal\tCtrl+*"
149 msgstr "&Normálna veľkosť\tCtrl+*"
150
151 msgid "&Overlay"
152 msgstr "Pre&krytie"
153
154 msgid "&Alpha Blend"
155 msgstr "&Alfa zmiešavanie"
156
157 msgid "Alpha &Blend Animation"
158 msgstr "Animácia al&fa zmiešavania"
159
160 msgid "Dragging &Mode"
161 msgstr "Režim pre&tiahnutie"
162
163 msgid "&Move"
164 msgstr "&Presunúť"
165
166 msgid "&Adjust Offset"
167 msgstr "&Upraviť posuv"
168
169 msgid "&Vertical Wipe"
170 msgstr "&Vertikálne stieranie"
171
172 msgid "&Horizontal Wipe"
173 msgstr "&Horizontálne stieranie"
174
175 msgid "&Rectangle Select"
176 msgstr ""
177
178 msgid "&Set Background Color"
179 msgstr "Nastaviť farbu &pozadia"
180
181 msgid "&Vector Image Scaling"
182 msgstr "Zmena mierky &vektorového obrázka"
183
184 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
185 msgstr ""
186
187 msgid "&File"
188 msgstr "&Súbor"
189
190 msgid "&New"
191 msgstr "&Nový"
192
193 msgid "&Text"
194 msgstr "&Text"
195
196 msgid "T&able"
197 msgstr "&Karta"
198
199 msgid "&Binary"
200 msgstr "&Binárne"
201
202 msgid "&Image"
203 msgstr "&Obrázok"
204
205 msgid "New (&3 panes)"
206 msgstr "Nový (&3 panely)"
207
208 msgid "&Open...\tCtrl+O"
209 msgstr "&Otvoriť...\tCtrl+O"
210
211 msgid "Open Conflic&t File..."
212 msgstr "Otvoriť kon&fliktný súbor..."
213
214 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
215 msgstr "O&tvoriť projekt...\tCtrl+J"
216
217 msgid "Sa&ve Project..."
218 msgstr "Uložiť &projekt..."
219
220 msgid "Recent Projects"
221 msgstr "Naposledy otvorené projekty"
222
223 msgid "Recent F&iles Or Folders"
224 msgstr "Naposledy otvorené sú&bory alebo projekty"
225
226 msgid "< Empty >"
227 msgstr "< Prázdne >"
228
229 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
230 msgstr "&Koniec\tCtrl+Q"
231
232 msgid "&Edit"
233 msgstr "&Upraviť"
234
235 msgid "&Options..."
236 msgstr "&Nastavenia..."
237
238 msgid "&View"
239 msgstr "&Zobraziť"
240
241 msgid "&Toolbar"
242 msgstr "Lišta &nástrojov"
243
244 msgid "&Small"
245 msgstr "&Malá"
246
247 msgid "&Big"
248 msgstr "&Veľká"
249
250 msgid "&Huge"
251 msgstr "&Obrovská"
252
253 msgid "&Status Bar"
254 msgstr "&Stavový riadok"
255
256 msgid "Ta&b Bar"
257 msgstr "Lišta &záložiek"
258
259 msgid "&Tools"
260 msgstr "&Nástroje"
261
262 msgid "&Filters..."
263 msgstr "&Filtre..."
264
265 msgid "&Generate Patch..."
266 msgstr "&Vygenerovať opravnú záplatu..."
267
268 msgid "&Plugins"
269 msgstr "&Rozšírenia"
270
271 msgid "P&lugin Settings..."
272 msgstr "&Nastavenia rozšírení..."
273
274 msgid "Ma&nual Prediffer"
275 msgstr "Ma&nuálne predspracovanie"
276
277 msgid "A&utomatic Prediffer"
278 msgstr "A&utomatické predspracovanie"
279
280 msgid "&Manual Unpacking"
281 msgstr "&Manuálne rozbalenie"
282
283 msgid "&Automatic Unpacking"
284 msgstr "&Automatické rozbalenie"
285
286 msgid "&Reload plugins"
287 msgstr "&Znovu načítať rozšírenia"
288
289 msgid "&Window"
290 msgstr "&Okno"
291
292 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
293 msgstr "&Zatvoriť\tCtrl+W"
294
295 msgid "Clo&se All"
296 msgstr "Zatvoriť &všetky"
297
298 msgid "Change &Pane\tF6"
299 msgstr "Zmeniť &panel\tF6"
300
301 msgid "Tile &Horizontally"
302 msgstr "Dlaždice &horizontálne"
303
304 msgid "Tile &Vertically"
305 msgstr "Dlaždice &vertikálne"
306
307 msgid "&Cascade"
308 msgstr "&Kaskáda"
309
310 msgid "&Help"
311 msgstr "&Pomoc"
312
313 msgid "&WinMerge Help\tF1"
314 msgstr "Pomocník &WinMerge\tF1"
315
316 msgid "R&elease Notes"
317 msgstr "&Poznámky k vydaniu"
318
319 msgid "&Translations"
320 msgstr "&Preklady"
321
322 msgid "C&onfiguration"
323 msgstr "K&onfigurácia"
324
325 msgid "&GNU General Public License"
326 msgstr "&GNU General Public License"
327
328 msgid "&About WinMerge..."
329 msgstr "&O aplikácii WinMerge..."
330
331 msgid "&Read-only"
332 msgstr "&Len na čítanie"
333
334 msgid "L&eft Read-only"
335 msgstr "Ľ&avý len na čítanie"
336
337 msgid "M&iddle Read-only"
338 msgstr "&Stredný len na čítanie"
339
340 msgid "Ri&ght Read-only"
341 msgstr "&Pravý len na čítanie"
342
343 msgid "&File Encoding..."
344 msgstr "&Kódovanie súboru..."
345
346 msgid "Select &All\tCtrl+A"
347 msgstr "Vybr&ať všetko\tCtrl+A"
348
349 msgid "Show &Identical Items"
350 msgstr "Zobraziť &zhodné položky"
351
352 msgid "Show &Different Items"
353 msgstr "Zobraziť &rozdielne položky"
354
355 msgid "Show L&eft Unique Items"
356 msgstr "Zobraziť jedinečné položky &vľavo"
357
358 msgid "Show Midd&le Unique Items"
359 msgstr "Zobraziť jedinečné položky v &strede"
360
361 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
362 msgstr "Zobraziť jedinečné položky vp&ravo"
363
364 msgid "Show S&kipped Items"
365 msgstr "Zobraziť pres&kočené položky"
366
367 msgid "S&how Binary Files"
368 msgstr "Z&obraziť binárne súbory"
369
370 msgid "&3-way Compare"
371 msgstr "&3-cestné porovnanie"
372
373 msgid "Show &Left Only Different Items"
374 msgstr "Zobraziť &vľavo len rozdielne položky"
375
376 msgid "Show &Middle Only Different Items"
377 msgstr "Zobraziť v &strede len rozdielne položky"
378
379 msgid "Show &Right Only Different Items"
380 msgstr "Zobraziť vp&ravo len rozdielne položky"
381
382 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
383 msgstr "Zobraziť vľ&avo len chýbajúce položky"
384
385 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
386 msgstr "Zobraziť v s&trede len chýbajúce položky"
387
388 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
389 msgstr "Zobraziť vprav&o len chýbajúce položky"
390
391 msgid "Show Hidd&en Items"
392 msgstr "Zobraziť &skryté položky"
393
394 msgid "Tree &Mode"
395 msgstr "Režim &stromu"
396
397 msgid "E&xpand All Subfolders"
398 msgstr "&Rozvinúť všetky podpriečinky"
399
400 msgid "&Collapse All Subfolders"
401 msgstr "&Zvinúť všetky podpriečinky"
402
403 msgid "Select &Font..."
404 msgstr "Vybrať &písmo..."
405
406 msgid "Use Default Font"
407 msgstr "Použiť &predvolené písmo"
408
409 msgid "Sw&ap Panes"
410 msgstr "&Prehodiť panely"
411
412 msgid "Swap &1st | 2nd"
413 msgstr "Prehodiť &1. | 2."
414
415 msgid "Swap &2nd | 3rd"
416 msgstr "Prehodiť &2. | 3."
417
418 msgid "Swap 1st | &3rd"
419 msgstr "Prehodiť 1. | &3."
420
421 msgid "Com&pare Statistics..."
422 msgstr "Štatistika po&rovnania..."
423
424 msgid "Refresh\tF5"
425 msgstr "&Obnoviť\tF5"
426
427 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
428 msgstr "O&bnoviť vybrané\tCtrl+F5"
429
430 msgid "&Merge"
431 msgstr "&Zlúčiť"
432
433 msgid "Co&mpare\tEnter"
434 msgstr "Po&rovnať\tEnter"
435
436 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
437 msgstr "&Nasledujúci rozdiel\tAlt+↓"
438
439 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
440 msgstr "&Predchádzajúci rozdiel\tAlt+↑"
441
442 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
443 msgstr "Pr&vý rozdiel\tAlt+Home"
444
445 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
446 msgstr "&Aktuány rozdiel\tAlt+Enter"
447
448 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
449 msgstr "Posledný &rozdiel\tAlt+End"
450
451 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
452 msgstr "Skopírovať v&pravo\tAlt+→"
453
454 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
455 msgstr "Skopírovať &vľavo\tAlt+←"
456
457 msgid "&Delete\tDel"
458 msgstr "&Odstrániť\tDel"
459
460 msgid "&Customize Columns..."
461 msgstr "&Vlastné stĺpce..."
462
463 msgid "Generate &Report..."
464 msgstr "Vystvoriť &správu..."
465
466 msgid "&Edit with Unpacker..."
467 msgstr "&Upraviť program Unpacker..."
468
469 msgid "&Save\tCtrl+S"
470 msgstr "&Uložiť\tCtrl+S"
471
472 msgid "Sav&e"
473 msgstr "U&ložiť"
474
475 msgid "Save &Left"
476 msgstr "Uložiť ľ&avý"
477
478 msgid "Save &Middle"
479 msgstr "Uložiť &stredný"
480
481 msgid "Save &Right"
482 msgstr "Uložiť &pravý"
483
484 msgid "Save &As"
485 msgstr "Uložiť &ako"
486
487 msgid "Save &Left As..."
488 msgstr "Uložiť ľa&vý ako..."
489
490 msgid "Save &Middle As..."
491 msgstr "Uložiť s&tredný ako..."
492
493 msgid "Save &Right As..."
494 msgstr "Uložiť p&ravý ako..."
495
496 msgid "&Print...\tCtrl+P"
497 msgstr "&Tlačiť...\tCtrl+P"
498
499 msgid "Page Set&up..."
500 msgstr "Nastavenie s&tránky..."
501
502 msgid "Print Previe&w..."
503 msgstr "Náhľad p&red tlačou..."
504
505 msgid "&Convert Line Endings to"
506 msgstr "&Konvertovať konce riadkov na"
507
508 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
509 msgstr "Režim &zlučenia\tF9"
510
511 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
512 msgstr "Znova načítať\tCtrl+F5"
513
514 msgid "Reco&mpare As"
515 msgstr "&Znovu porovnať ako"
516
517 msgid "&XML"
518 msgstr "&XML"
519
520 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
521 msgstr "&Späť\tCtrl+Z"
522
523 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
524 msgstr "&Vpred\tCtrl+Y"
525
526 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
527 msgstr "Vy&strihnúť\tCtrl+X"
528
529 msgid "&Copy\tCtrl+C"
530 msgstr "&Kopírovať\tCtrl+C"
531
532 msgid "&Paste\tCtrl+V"
533 msgstr "&Prilepiť\tCtrl+V"
534
535 msgid "Select Line &Difference\tF4"
536 msgstr "Vybrať riadky roz&dielov\tF4"
537
538 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
539 msgstr "&Hľadať...\tCtrl+F"
540
541 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
542 msgstr "&Nahradiť...\tCtrl+H"
543
544 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
545 msgstr "&Značka ...\tCtrl+Shift+M"
546
547 msgid "Advanced"
548 msgstr "Rozšírené"
549
550 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
551 msgstr "&Kopírovať s číslami riadkov\tCtrl+Shift+C"
552
553 msgid "&Bookmarks"
554 msgstr "&Záložky"
555
556 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
557 msgstr "&Prepnúť záložku\tCtrl+F2"
558
559 msgid "&Next Bookmark\tF2"
560 msgstr "&Ďalšia záložka\tF2"
561
562 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
563 msgstr "&Predošlá záložka\tShift+F2"
564
565 msgid "&Clear All Bookmarks"
566 msgstr "&Zmazať všetky záložky"
567
568 msgid "Syntax Highlight"
569 msgstr "Zvýrazňovanie syntaxe"
570
571 msgid "&Diff Context"
572 msgstr "Súvislosť &rozdielov"
573
574 msgid "&All Lines"
575 msgstr "&Všetky riadky"
576
577 msgid "&0 Lines"
578 msgstr "&0 riadkov"
579
580 msgid "&1 Line"
581 msgstr "&1 riadok"
582
583 msgid "&3 Lines"
584 msgstr "&3 riadky"
585
586 msgid "&5 Lines"
587 msgstr "&5 riadkov"
588
589 msgid "&7 Lines"
590 msgstr "&7 riadkov"
591
592 msgid "&9 Lines"
593 msgstr "&9 riadkov"
594
595 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
596 msgstr "&Prepnúť všetky a 0-9 riadkov\tCtrl+D"
597
598 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
599 msgstr ""
600
601 msgid "&Lock Panes"
602 msgstr "&Zamknúť panely"
603
604 msgid "&View Whitespace"
605 msgstr "&Zobraziť prázdne miesto"
606
607 msgid "View E&OL"
608 msgstr "Zobraziť znak konca riadkov &EOL"
609
610 msgid "Vie&w Line Differences"
611 msgstr "Zobraz&iť riadky rozdielov"
612
613 msgid "View Line &Numbers"
614 msgstr "Zobraziť čísla &riadkov"
615
616 msgid "View &Margins"
617 msgstr "Zobraziť &okraje"
618
619 msgid "W&rap Lines"
620 msgstr "&Zvinúť riadky"
621
622 msgid "Split V&ertically"
623 msgstr "Oddeliť &vertikálne"
624
625 msgid "Diff &Pane"
626 msgstr "&Panel rozdielov"
627
628 msgid "Lo&cation Pane"
629 msgstr "Panel &polohy"
630
631 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
632 msgstr "Ďa&lší konflikt\tAlt+Shift+↓"
633
634 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
635 msgstr "Pre&došlý konflikt\tAlt+Shift+↑"
636
637 msgid "A&dvanced"
638 msgstr "Po&kročilé"
639
640 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
641 msgstr "Ďalší rozdiel medzi ľavým a stredným\tAlt+1"
642
643 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
644 msgstr "Predošlý rozdiel medzi ľavým a stredným\tAlt+1"
645
646 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
647 msgstr "Ďalší rozdiel medzi ľavým a pravým\tAlt+2"
648
649 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
650 msgstr "Predošlý rozdiel medzi ľavým a pravým\tAlt+1"
651
652 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
653 msgstr "Ďalší rozdiel medzi stredným a pravým\tAlt+3"
654
655 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
656 msgstr "Predošlý rozdiel medzi stredným a pravým\tAlt+Shift+3"
657
658 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
659 msgstr "Ďalší rozdiel len ľavý\tAlt+7"
660
661 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
662 msgstr "Predošlý rozdiel len ľavý\tAlt+7"
663
664 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
665 msgstr "Ďalší rozdiel len stredný\tAlt+8"
666
667 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
668 msgstr "Predošlý rozdiel len stredný\tAlt+Shift+8"
669
670 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
671 msgstr "Ďalší rozdiel len pravý\tAlt+9"
672
673 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
674 msgstr "Predošlý rozdiel len pravý\tAlt+Shift+9"
675
676 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
677 msgstr "Kopírovať zľava\tAlt+Shift+→"
678
679 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
680 msgstr "Kopírovať sprava\tAlt+Shift+←"
681
682 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
683 msgstr "Kopírovať vpravo a ísť ďalej\tCtrl+Alt+→"
684
685 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
686 msgstr "Kopírovať vľavo a ísť ďalej\tCtrl+Alt+←"
687
688 msgid "Copy &All to Right"
689 msgstr "Kopírovať všetko v&pravo"
690
691 msgid "Cop&y All to Left"
692 msgstr "Kopírovať všetko vľ&avo"
693
694 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
695 msgstr "&Automaticky zlúčiť\tCtrl+Alt+M"
696
697 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
698 msgstr "Pridať &synchronizačný bod\tAlt+S"
699
700 msgid "Clear Sync&hronization Points"
701 msgstr "Vymazať sync&hronizačné body"
702
703 msgid "&Prediffer"
704 msgstr "&Predbežné spracovanie rozdielov"
705
706 msgid "&Scripts"
707 msgstr "&Skripty"
708
709 msgid "Sp&lit"
710 msgstr "Od&deliť"
711
712 msgid "Comp&are"
713 msgstr "Porovn&ať"
714
715 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
716 msgstr "Porovnať ne&horizontálne..."
717
718 msgid "Compare Non-hor&izontally"
719 msgstr "Porovnať ne&horizontálne"
720
721 msgid "First &left item with second left item"
722 msgstr "Prvá ľ&avá položka s druhou ľavou položkou"
723
724 msgid "First &right item with second right item"
725 msgstr "Prvá p&ravá položka s druhou pravou položkou"
726
727 msgid "&First left item with second right item"
728 msgstr "&Prvá ľavá položka s druhou pravou položkou"
729
730 msgid "&Second left item with first right item"
731 msgstr "&Druhá ľavá položka s prvou pravou položkou"
732
733 msgid "Co&mpare As"
734 msgstr "Po&rovnať ako"
735
736 #, c-format
737 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
738 msgstr "Ľavý do stredu (%1 z %2)"
739
740 #, c-format
741 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
742 msgstr "Ľavý vpravo (%1 z %2)"
743
744 #, c-format
745 msgid "Left to... (%1 of %2)"
746 msgstr "Ľavý do... (%1 z %2)"
747
748 #, c-format
749 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
750 msgstr "Stredný vľavo (%1 z %2)"
751
752 #, c-format
753 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
754 msgstr "Stredný vpravo (%1 z %2)"
755
756 #, c-format
757 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
758 msgstr "Stredný do... (%1 z %2)"
759
760 #, c-format
761 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
762 msgstr "Pravý do stredu (%1 z %2)"
763
764 #, c-format
765 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
766 msgstr "Pravý vľavo (%1 z %2)"
767
768 #, c-format
769 msgid "Right to... (%1 of %2)"
770 msgstr "Pravý do... (%1 z %2)"
771
772 msgid "&Delete"
773 msgstr "&Odstrániť"
774
775 msgid "&Left"
776 msgstr "Ľ&avý"
777
778 msgid "&Middle"
779 msgstr "&Stredný"
780
781 msgid "&Right"
782 msgstr "&Pravý"
783
784 msgid "&Both"
785 msgstr "&Oba"
786
787 msgid "&All"
788 msgstr "&Všetky"
789
790 msgid "Re&name"
791 msgstr "Pre&menovať"
792
793 msgid "&Hide Items"
794 msgstr "&Skryť položky"
795
796 msgid "&Open Left"
797 msgstr "&Otvoriť ľavý"
798
799 msgid "With &External Editor"
800 msgstr "&Externým editorom"
801
802 msgid "Open Midd&le"
803 msgstr "Otvoriť &stredný"
804
805 msgid "O&pen Right"
806 msgstr "Otvoriť &pravý"
807
808 msgid "Cop&y Pathnames"
809 msgstr "Kopírovať názvy &ciest"
810
811 #, c-format
812 msgid "Left (%1 of %2)"
813 msgstr "Ľavý (%1 z %2)"
814
815 #, c-format
816 msgid "Middle (%1 of %2)"
817 msgstr "Stredný (%1 z %2)"
818
819 #, c-format
820 msgid "Right (%1 of %2)"
821 msgstr "Pravý (%1 z %2)"
822
823 #, c-format
824 msgid "Both (%1 of %2)"
825 msgstr "Oba (%1 z %2)"
826
827 #, c-format
828 msgid "All (%1 of %2)"
829 msgstr "Všetky (%1 z %2)"
830
831 msgid "Copy &Filenames"
832 msgstr "Kopírovať názvy &súborov"
833
834 msgid "Copy Items To Clip&board"
835 msgstr "Kopírovať položky do &schránky"
836
837 msgid "&Zip"
838 msgstr "&Zbaliť ZIP"
839
840 #, c-format
841 msgid "Both to... (%1 of %2)"
842 msgstr "Oba do... (%1 z %2)"
843
844 #, c-format
845 msgid "All to... (%1 of %2)"
846 msgstr "Všetky do... (%1 z %2)"
847
848 #, c-format
849 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
850 msgstr "Rozdiely do... (%1 z %2)"
851
852 msgid "Left Shell menu"
853 msgstr "Vzhľad ľavej ponuky"
854
855 msgid "Middle Shell menu"
856 msgstr "Vzhľad strednej ponuky"
857
858 msgid "Right Shell menu"
859 msgstr "Vzhľad pravej ponuky"
860
861 msgid "Copy"
862 msgstr "Kopírovať"
863
864 msgid "&Copy Full Path"
865 msgstr "&Kopírovať plnú cestu"
866
867 msgid "Copy &Filename"
868 msgstr "Kopírovať názov &súboru"
869
870 msgid "Prediffer Settings"
871 msgstr "Nastavenia predspracovania rozdielov"
872
873 msgid "&No prediffer"
874 msgstr "&Bez predspracovania rozdielov"
875
876 msgid "Auto prediffer"
877 msgstr "&Automatické predspracovanie rozdielov"
878
879 msgid "G&o to Diff"
880 msgstr "Ch&oď na rozdiel"
881
882 msgid "&No Moved Blocks"
883 msgstr "&Nepresúvať bloky"
884
885 msgid "&All Moved Blocks"
886 msgstr "Presunúť &všetky bloky"
887
888 msgid "W&hitespaces"
889 msgstr "&Netlačiteľné znaky"
890
891 msgid "Com&pare"
892 msgstr "&Porovnať"
893
894 msgid "I&gnore changes"
895 msgstr "I&gnorovať zmeny"
896
897 msgid "Ig&nore all"
898 msgstr "Ig&norovať všetko"
899
900 msgid "Ignore &case"
901 msgstr "Ignorovať m&alé/VEĽKÉ"
902
903 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
904 msgstr "Igno&rovať rozdiely v zakončení riadkov (Windows/Unix/Mac)"
905
906 msgid "Ignore codepage &differences"
907 msgstr "Ignorovať rozdiely kódových stránok"
908
909 msgid "&Include Subfolders"
910 msgstr "&Zahrnúť podpriečinky"
911
912 msgid "&Compare method:"
913 msgstr "Metóda &porovnania:"
914
915 msgid "Full Contents"
916 msgstr "Plný obsah"
917
918 msgid "Quick Contents"
919 msgstr "Rýchly obsah"
920
921 msgid "Binary Contents"
922 msgstr "Binárny obsah"
923
924 msgid "Modified Date"
925 msgstr "Dátum zmeny"
926
927 msgid "Modified Date and Size"
928 msgstr "Dátum zmeny a veľkosť"
929
930 msgid "Size"
931 msgstr "Veľkosť"
932
933 msgid "&Load Project..."
934 msgstr "&Načítať projekt..."
935
936 msgid "About WinMerge"
937 msgstr "O aplikácii WinMerge"
938
939 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
940 msgstr "Navštívte domovskú programu WinMerge!"
941
942 msgid "OK"
943 msgstr "OK"
944
945 msgid "Contributors"
946 msgstr "Prispievatelia"
947
948 msgid "Select Files or Folders"
949 msgstr "Vybrať súbory alebo priečinky"
950
951 msgid "&1st File or Folder"
952 msgstr "&1. súbor alebo priečinok"
953
954 msgid "Re&ad-only"
955 msgstr "Len na čít&anie"
956
957 msgid "Swap 1st | 2nd"
958 msgstr "Prehodiť 1. | 2."
959
960 msgid "&Browse..."
961 msgstr "&Prehľadávať..."
962
963 msgid "&2nd File or Folder"
964 msgstr "&2. súbor alebo priečinok"
965
966 msgid "Rea&d-only"
967 msgstr "Iba na čí&tanie"
968
969 msgid "Swap 2nd | 3rd"
970 msgstr "Prehodiť 2. | 3."
971
972 msgid "B&rowse..."
973 msgstr "P&rehľadávať..."
974
975 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
976 msgstr "&3. súbor alebo priečinok (voliteľné)"
977
978 msgid "Read-o&nly"
979 msgstr "Iba na číta&nie"
980
981 msgid "Swap 1st | 3rd"
982 msgstr "Prehodiť 1. | 3."
983
984 msgid "Browse..."
985 msgstr "Prehľadávať..."
986
987 msgid " Folder: Filter"
988 msgstr " Priečinok: Filter"
989
990 msgid "&Select..."
991 msgstr "&Vybrať..."
992
993 msgid " File: Unpacker Plugin"
994 msgstr " File: Rozšírenie rozbaľovača"
995
996 msgid "Se&lect..."
997 msgstr "Vy&brať..."
998
999 msgid "Co&mpare"
1000 msgstr "Po&rovnať"
1001
1002 msgid "Cancel"
1003 msgstr "Zrušiť"
1004
1005 msgid "Status:"
1006 msgstr "Stav:"
1007
1008 msgid "Help"
1009 msgstr "Pomoc"
1010
1011 msgid "General"
1012 msgstr "Všeobecné"
1013
1014 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1015 msgstr "Automaticky &rolovať na prvý rozdiel"
1016
1017 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1021 msgstr "Zat&várať okná klávesou 'Esc':"
1022
1023 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1024 msgstr "&Automaticky overovať cestu v dialógu Otvoriť"
1025
1026 msgid "Single instance mode:"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "As&k when closing multiple windows"
1030 msgstr "&Pýtať sa pred zatvorením viacerých okien"
1031
1032 msgid "&Preserve file time in file compare"
1033 msgstr "&Zachovávať čas súboru pri porovnaní"
1034
1035 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1036 msgstr "Zobraziť pri spustení dialóg „Vybrať súbory alebo priečinky“"
1037
1038 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1039 msgstr ""
1040 "Kliknutím na tlačidlo OK zatvoriť dialógové okno „Vybrať súbory alebo "
1041 "priečinky“"
1042
1043 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1044 msgstr "Automatické dopĺňanie v dialógu &Otvoriť:"
1045
1046 msgid "Language:"
1047 msgstr "Jazyk:"
1048
1049 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1050 msgstr ""
1051 "WinMerge umožňuje skryť niektoré bežné okienka so správami. Stlačením "
1052 "tlačidla Obnoviť znova zviditeľníte všetky okienka správ."
1053
1054 msgid "Reset"
1055 msgstr "Vynulovať"
1056
1057 msgid "Find"
1058 msgstr "Hľadať"
1059
1060 msgid "Fi&nd what:"
1061 msgstr "&Hľadať:"
1062
1063 msgid "Match &whole word only"
1064 msgstr "Iba celé &slová"
1065
1066 msgid "Match &case"
1067 msgstr "Rozlišovať &veľké/malé"
1068
1069 msgid "Regular &expression"
1070 msgstr "&Regulárny výraz"
1071
1072 msgid "D&on't wrap end of file"
1073 msgstr "&Nezalamovať koniec súboru"
1074
1075 msgid "&Don't close this dialog box"
1076 msgstr "&Nezatvárať toto dialógové okno"
1077
1078 msgid "&Find Next"
1079 msgstr "Nájsť ďalší"
1080
1081 msgid "Find &Prev"
1082 msgstr "Nájsť &predošlý"
1083
1084 msgid "&Ok"
1085 msgstr "&OK"
1086
1087 msgid "Replace"
1088 msgstr "Nahradiť"
1089
1090 msgid "Re&place with:"
1091 msgstr "Nahradiť čím:"
1092
1093 msgid "&Don't wrap end of file"
1094 msgstr "&Nezalamovať koniec súboru"
1095
1096 msgid "Replace in"
1097 msgstr "Nahradiť v"
1098
1099 msgid "&Selection"
1100 msgstr "&výber"
1101
1102 msgid "Wh&ole file"
1103 msgstr "&celý súbor"
1104
1105 msgid "Find Pre&v"
1106 msgstr "Nájsť pre&došlý"
1107
1108 msgid "&Replace"
1109 msgstr "Nahraďiť"
1110
1111 msgid "Replace &All"
1112 msgstr "Nahraďiť všetko"
1113
1114 msgid "Markers"
1115 msgstr "Značky"
1116
1117 msgid "Enable &Markers"
1118 msgstr "Povoliť &značky"
1119
1120 msgid "New"
1121 msgstr "Nový"
1122
1123 msgid "&Background color:"
1124 msgstr "Farba &pozadia:"
1125
1126 msgid "&Apply"
1127 msgstr "&Použiť"
1128
1129 msgid "Line Filters"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Enable Line Filters"
1133 msgstr "Povoliť riadkové filtre"
1134
1135 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1136 msgstr "Regulárne výrazy (jeden na riadok):"
1137
1138 msgid "Edit"
1139 msgstr "Upraviť"
1140
1141 msgid "Remove"
1142 msgstr "Odstrániť"
1143
1144 msgid "Substitution Filters"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Enable"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Add"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Clear"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Colors"
1160 msgstr "Farby"
1161
1162 msgid "Color Scheme:"
1163 msgstr "Farebná schéma:"
1164
1165 msgid "Background"
1166 msgstr "Pozadie"
1167
1168 msgid "Deleted"
1169 msgstr "Odstránené"
1170
1171 msgid "Text"
1172 msgstr "Text"
1173
1174 msgid "Difference:"
1175 msgstr "Rozdiel:"
1176
1177 msgid "Selected Difference:"
1178 msgstr "Vybraný rozdiel:"
1179
1180 msgid "Ignored Difference:"
1181 msgstr "Ignorovaný rozdiel:"
1182
1183 msgid "Moved:"
1184 msgstr "Presunutý:"
1185
1186 msgid "Selected Moved:"
1187 msgstr "Presunutý výber:"
1188
1189 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1190 msgstr "Rovnaké ako ďalšie (3 panely):"
1191
1192 msgid "Same As The Next (Selected):"
1193 msgstr "Rovnaké ako ďalšie (vybrané):"
1194
1195 msgid "Word Difference:"
1196 msgstr "Rozdiel slova:"
1197
1198 msgid "Selected Word Diff:"
1199 msgstr "Rozdiel vybraného slova:"
1200
1201 msgid "&Use folder compare colors"
1202 msgstr "&Použiť priečinky porovnania farieb"
1203
1204 msgid "Items equal:"
1205 msgstr "Rovnaké položky:"
1206
1207 msgid "Items different:"
1208 msgstr "Rozdielne položky:"
1209
1210 msgid "Items not exists all:"
1211 msgstr "Všetky neexistujúce položky:"
1212
1213 msgid "Items filtered:"
1214 msgstr "Filtrované položky:"
1215
1216 msgid "Margin:"
1217 msgstr "Okraj:"
1218
1219 msgid "System"
1220 msgstr "Systém"
1221
1222 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1223 msgstr "&Posielať odstránené súbory do koša"
1224
1225 msgid "&External editor:"
1226 msgstr "&Externý editor:"
1227
1228 msgid "&Filter folder:"
1229 msgstr "Priečinok &filtrov:"
1230
1231 msgid "Temporary files folder"
1232 msgstr "Priečinok dočasných súborov"
1233
1234 msgid "S&ystem's temp folder"
1235 msgstr "Priečinok dočasných súborov s&ystému"
1236
1237 msgid "C&ustom folder:"
1238 msgstr "&Vlastný priečinok:"
1239
1240 msgid "Br&owse..."
1241 msgstr "Pre&hľadávať..."
1242
1243 msgid "Patch Generator"
1244 msgstr "Generátor opravných záplat"
1245
1246 msgid "File&1:"
1247 msgstr "Súbor&1:"
1248
1249 msgid "File&2:"
1250 msgstr "Súbor&2:"
1251
1252 msgid "&Swap"
1253 msgstr "&Prehodiť"
1254
1255 msgid "&Append to existing file"
1256 msgstr "&Rozšíriť existujúci súbor"
1257
1258 msgid "&Result:"
1259 msgstr "&Výsledok:"
1260
1261 msgid "Bro&wse..."
1262 msgstr "&Prechádzať..."
1263
1264 msgid "&Format"
1265 msgstr "&Formát"
1266
1267 msgid "St&yle:"
1268 msgstr "Š&týl:"
1269
1270 msgid "&Context:"
1271 msgstr "&Kontext:"
1272
1273 msgid "Ignor&e blank lines"
1274 msgstr "Ignor&ovať prázdne riadky"
1275
1276 msgid "Inclu&de command line"
1277 msgstr "Zahrnúť príkazový ria&dok"
1278
1279 msgid "Open to e&xternal editor"
1280 msgstr "Otvoriť v e&xternom editore"
1281
1282 msgid "Defaults"
1283 msgstr "Predvolené"
1284
1285 msgid "Display Columns"
1286 msgstr "Zobrazovať stĺpce"
1287
1288 msgid "Move &Up"
1289 msgstr "Posunúť &hore"
1290
1291 msgid "Move &Down"
1292 msgstr "Posunúť &dole"
1293
1294 msgid "Select Unpacker"
1295 msgstr "Vybrať pakovač"
1296
1297 msgid "File unpacker:"
1298 msgstr "Súbor pakovača:"
1299
1300 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1301 msgstr "Zobraziť všetky pakovače, nekontrolovať príponu."
1302
1303 msgid "Extensions list:"
1304 msgstr "Zoznam prípon:"
1305
1306 msgid "Description:"
1307 msgstr "Popis:"
1308
1309 msgid "Stop"
1310 msgstr "Zastaviť"
1311
1312 msgid "Pause"
1313 msgstr "Pozastaviť"
1314
1315 msgid "Continue"
1316 msgstr "Pokračovať"
1317
1318 msgid "Comparing items..."
1319 msgstr "Porovnávanie položiek..."
1320
1321 msgid "Items compared:"
1322 msgstr "Porovnané položky:"
1323
1324 msgid "Items total:"
1325 msgstr "Položky celkom:"
1326
1327 msgid "Go to"
1328 msgstr "Prejsť na"
1329
1330 msgid "G&o to:"
1331 msgstr "&Prejsť na:"
1332
1333 msgid "File"
1334 msgstr "Súbor"
1335
1336 msgid "Go to what"
1337 msgstr "Prejsť na čo"
1338
1339 msgid "Li&ne"
1340 msgstr "Riad&ok"
1341
1342 msgid "&Difference"
1343 msgstr "&Rozdiel"
1344
1345 msgid "&Go to"
1346 msgstr "&Prejsť na"
1347
1348 msgid "Compare"
1349 msgstr "Porovnať"
1350
1351 msgid "Whitespaces"
1352 msgstr "Netlačiteľné znaky"
1353
1354 msgid "&Compare"
1355 msgstr "Porovnávať &netlačiteľné znaky"
1356
1357 msgid "&Ignore change"
1358 msgstr "&Ignorovať zmeny"
1359
1360 msgid "I&gnore all"
1361 msgstr "I&gnorovať všetko"
1362
1363 msgid "Ignore blan&k lines"
1364 msgstr "Ignorovať prázdne riad&ky"
1365
1366 msgid "Ignore c&omment differences"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "E&nable moved block detection"
1370 msgstr "Povoliť &zisťovanie presunu bloku"
1371
1372 msgid "&Match similar lines"
1373 msgstr "&Podobné riadky ako zhodné"
1374
1375 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1376 msgstr "&Algoritmus rozdielov (experimentálne):"
1377
1378 msgid "Enable indent &heuristic"
1379 msgstr "Povoliť &heuristické odsadenie"
1380
1381 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Editor"
1385 msgstr "Editor"
1386
1387 msgid "&Highlight syntax"
1388 msgstr "Zvýrazňovanie syntaxe"
1389
1390 msgid "&Automatic rescan"
1391 msgstr "Automatické p&reskenovanie"
1392
1393 msgid "&Preserve original EOL chars"
1394 msgstr "&Zachovávať pôvodné znaky zakončenia riadkov"
1395
1396 msgid "Tabs"
1397 msgstr "Tabelátory"
1398
1399 msgid "&Tab size:"
1400 msgstr "&Nastavenie tabelátorov:"
1401
1402 msgid "&Insert Tabs"
1403 msgstr "Vkladať &tabelátory"
1404
1405 msgid "Insert &Spaces"
1406 msgstr "Vkladať &medzery"
1407
1408 msgid "Line Difference Coloring"
1409 msgstr "Farebné odlíšenie riadkových rozdielov"
1410
1411 msgid "View line differences"
1412 msgstr "Zobrazovať rozdiely riadkov"
1413
1414 msgid "&Character level"
1415 msgstr "Úroveň &znaku"
1416
1417 msgid "&Word-level:"
1418 msgstr "Úroveň &slova:"
1419
1420 msgid "W&ord break characters:"
1421 msgstr "Zalam&ovať slová:"
1422
1423 msgid "&Rendering Mode:"
1424 msgstr "&Režim vytvárania prevodu:"
1425
1426 msgid "File Filters"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Test..."
1430 msgstr "Testovať..."
1431
1432 msgid "Install..."
1433 msgstr "Inštalovať..."
1434
1435 msgid "New..."
1436 msgstr "Nový..."
1437
1438 msgid "Edit..."
1439 msgstr "Upravovať..."
1440
1441 msgid "Delete..."
1442 msgstr "Zmazať..."
1443
1444 msgid "Save modified files?"
1445 msgstr "Uložiť zmenené súbory?"
1446
1447 msgid "Left side file"
1448 msgstr "Súbor vľavo"
1449
1450 msgid "&Save changes"
1451 msgstr "&Uložiť zmeny"
1452
1453 msgid "&Discard changes"
1454 msgstr "&Zahodiť zmeny"
1455
1456 msgid "Middle side file"
1457 msgstr "Súbor v stredne"
1458
1459 msgid "Sa&ve changes"
1460 msgstr "U&ložiť zmeny"
1461
1462 msgid "Discard c&hanges"
1463 msgstr "Za&hodiť zmeny"
1464
1465 msgid "Right side file"
1466 msgstr "Súbor vpravo"
1467
1468 msgid "S&ave changes"
1469 msgstr "Ul&ožiť zmeny"
1470
1471 msgid "Dis&card changes"
1472 msgstr "Z&ahodiť zmeny"
1473
1474 msgid "Disca&rd All"
1475 msgstr "Zahodiť &všetky"
1476
1477 msgid "Codepage"
1478 msgstr "Kódová stránka"
1479
1480 msgid "Default Codepage"
1481 msgstr "Predvolená kódová stránka"
1482
1483 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1484 msgstr ""
1485 "Zvoľte predvolenú kódovú stránku, ktorá sa použije pri načítaní ne-Unicode "
1486 "súborov:"
1487
1488 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1489 msgstr ""
1490 "Zisťovať informácie o kódovej stránke pre tieto súbory: .html, .rc, .xml\n"
1491 "Potrebný reštart relácie."
1492
1493 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1494 msgstr ""
1495 "Zisťovať kódovú stránku pre textové súbory pomocou súboru mlang.dll\n"
1496 "Potrebný reštart relácie."
1497
1498 msgid "System codepage"
1499 msgstr "Systémová kódová stránka"
1500
1501 msgid "According to WinMerge User Interface"
1502 msgstr "Podľa používateľského rozhrania WinMerge"
1503
1504 msgid "Custom codepage:"
1505 msgstr "Vlastná kódová stránka:"
1506
1507 msgid "Options"
1508 msgstr "Možnosti"
1509
1510 msgid "Import..."
1511 msgstr "Importovať..."
1512
1513 msgid "Export..."
1514 msgstr "Exportovať..."
1515
1516 msgid "Dialog"
1517 msgstr "Dialóg"
1518
1519 msgid "Keywords:"
1520 msgstr "Kľúčové slová:"
1521
1522 msgid "Function names:"
1523 msgstr "Názvy funkcií:"
1524
1525 msgid "Comments:"
1526 msgstr "Komentáre:"
1527
1528 msgid "Numbers:"
1529 msgstr "Čísla:"
1530
1531 msgid "Operators:"
1532 msgstr "Operátory:"
1533
1534 msgid "Strings:"
1535 msgstr "Reťazce:"
1536
1537 msgid "Preprocessor:"
1538 msgstr "Preprocesor:"
1539
1540 msgid "User 1:"
1541 msgstr "Používateľ 1:"
1542
1543 msgid "User 2:"
1544 msgstr "Používateľ 2:"
1545
1546 msgid "Bold"
1547 msgstr "Tučné"
1548
1549 msgid "Search Marker:"
1550 msgstr "Značka hľadania:"
1551
1552 msgid "User Defined Marker1:"
1553 msgstr "Užívateľom definovaná značka1:"
1554
1555 msgid "User Defined Marker2:"
1556 msgstr "Užívateľom definovaná značka2:"
1557
1558 msgid "User Defined Marker3:"
1559 msgstr "Užívateľom definovaná značka3:"
1560
1561 msgid "Folder Compare Report"
1562 msgstr "Správa o porovnaní priečinkov"
1563
1564 msgid "Report &File:"
1565 msgstr "&Súbor správy:"
1566
1567 msgid "&Style:"
1568 msgstr "&Štýl:"
1569
1570 msgid "&Include File Compare Report"
1571 msgstr "&Zahrnúť správu o porovnaní súborov"
1572
1573 msgid "&Copy to Clipboard"
1574 msgstr "&Kopírovať do schránky"
1575
1576 msgid "Shared or Private Filter"
1577 msgstr "Zdieľaný alebo súkromný filter"
1578
1579 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1580 msgstr "Aký typ filtra chcete vytvoriť?"
1581
1582 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1583 msgstr "Zdieľaný filter (pre všetkých používateľov tohoto počítača)"
1584
1585 msgid "Private Filter (only for current user)"
1586 msgstr "Súkromný filter (len pre aktuálneho používateľa)"
1587
1588 msgid "Archive Support"
1589 msgstr "Podpora archívov"
1590
1591 msgid "&Enable archive file support"
1592 msgstr "&Zapnúť podporu archívov"
1593
1594 msgid "&Detect archive type from file signature"
1595 msgstr "&Detekovať typ archívu z hlavičky súboru"
1596
1597 msgid "Compare Statistics"
1598 msgstr "Štatistika porovnania"
1599
1600 msgid "Folders:"
1601 msgstr "Priečinky:"
1602
1603 msgid "Files:"
1604 msgstr "Súbory:"
1605
1606 msgid "Different"
1607 msgstr "Rozdielne"
1608
1609 msgid "Binary:"
1610 msgstr "Binárne:"
1611
1612 msgid "Unique"
1613 msgstr "Jedinečné"
1614
1615 msgid "Left:"
1616 msgstr "Ľavý:"
1617
1618 msgid "Right:"
1619 msgstr "Pravý:"
1620
1621 msgid "Identical"
1622 msgstr "Identické"
1623
1624 msgid "Total:"
1625 msgstr "Celkom:"
1626
1627 msgid "Close"
1628 msgstr "Zatvoriť"
1629
1630 msgid "Middle:"
1631 msgstr "Stredný:"
1632
1633 msgid "Missing Left:"
1634 msgstr "Chýbajúce vľavo:"
1635
1636 msgid "Missing Middle:"
1637 msgstr "Chýbajúce v strede:"
1638
1639 msgid "Missing Right:"
1640 msgstr "Chýbajúce vpravo:"
1641
1642 msgid "Affects"
1643 msgstr "Ovplyvniť"
1644
1645 msgid "(Affects)"
1646 msgstr "(Ovplyvniť)"
1647
1648 msgid "Select Codepage for"
1649 msgstr "Vybrať kódovú stránku pre"
1650
1651 msgid "&File Loading:"
1652 msgstr "&Načítanie súboru:"
1653
1654 msgid "File &Saving:"
1655 msgstr "&Uloženie súboru:"
1656
1657 msgid "&Use same codepage for both"
1658 msgstr "&Použiť pre obe rovnakú kódovú stránku"
1659
1660 msgid "&Cancel"
1661 msgstr "&Zrušiť"
1662
1663 msgid "Test Filter"
1664 msgstr "Test filtra"
1665
1666 msgid "Testing filter:"
1667 msgstr "Testovanie filtra:"
1668
1669 msgid "&Enter text to test:"
1670 msgstr "&Zadajte testovací reťazec:"
1671
1672 msgid "&Folder Name"
1673 msgstr "&Názov priečinka"
1674
1675 msgid "Result:"
1676 msgstr "Výsledok:"
1677
1678 msgid "&Test"
1679 msgstr "&Testovať"
1680
1681 msgid "&Close"
1682 msgstr "&Zatvoriť"
1683
1684 msgid "Table"
1685 msgstr "Karta"
1686
1687 msgid "File type"
1688 msgstr "Typ súboru"
1689
1690 msgid "&CSV"
1691 msgstr "&CSV"
1692
1693 msgid "&TSV"
1694 msgstr "&TSV"
1695
1696 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1697 msgstr "Vlastné &obmedzovačom oddelené hodnoty"
1698
1699 msgid "D&elimiter character:"
1700 msgstr "Znak o&bmedzovača:"
1701
1702 msgid "&Allow newlines in quotes"
1703 msgstr "&Povoliť nové riadky v úvodzovkách"
1704
1705 msgid "&Quote character:"
1706 msgstr "Znak ú&vodzovky:"
1707
1708 msgid "&Use customized text colors"
1709 msgstr "&Použiť prispôsobené farby textu"
1710
1711 msgid "Whitespace:"
1712 msgstr "Netlačiteľné znaky:"
1713
1714 msgid "Regular text:"
1715 msgstr "Bežný text:"
1716
1717 msgid "Selection:"
1718 msgstr "Výber:"
1719
1720 msgid "Backup Files"
1721 msgstr "Záložné súbory"
1722
1723 msgid "Create backup files in:"
1724 msgstr "Vytvárať záložné súbory v:"
1725
1726 msgid "&Folder compare"
1727 msgstr "Porovnávanie &priečinkov"
1728
1729 msgid "Fil&e compare"
1730 msgstr "Porovnávanie &súborov"
1731
1732 msgid "Create backup files into:"
1733 msgstr "Vytvárať záložné súbory do:"
1734
1735 msgid "&Original file's folder"
1736 msgstr "Priečinok &originálneho súboru"
1737
1738 msgid "&Global backup folder:"
1739 msgstr "&Globálny priečinok pre zálohy:"
1740
1741 msgid "Backup filename:"
1742 msgstr "Názov záložného súboru:"
1743
1744 msgid "&Append .bak extension"
1745 msgstr "&Pripojiť príponu .bak"
1746
1747 msgid "A&ppend timestamp"
1748 msgstr "P&ripojiť časovú pečiatku"
1749
1750 msgid "Confirm Copy"
1751 msgstr "Potvrdiť kopírovanie"
1752
1753 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1754 msgstr "Ste si istý, že chcete skopírovať XXX položiek?"
1755
1756 msgid "From left"
1757 msgstr "Zľava"
1758
1759 msgid "To right"
1760 msgstr "Doprava"
1761
1762 msgid "Don't ask this &question again."
1763 msgstr "Už sa túto otázku nepýtať."
1764
1765 msgid "Yes"
1766 msgstr "Áno"
1767
1768 msgid "No"
1769 msgstr "Nie"
1770
1771 msgid "Plugins"
1772 msgstr "Rozšírenia"
1773
1774 msgid "&Enable plugins"
1775 msgstr "&Povoliť rozšírenia"
1776
1777 msgid "File filters:"
1778 msgstr "Filtre súborov:"
1779
1780 msgid "Shell Integration"
1781 msgstr "Integrácia prostredia"
1782
1783 msgid "Explorer"
1784 msgstr "Prieskumník"
1785
1786 msgid "E&nable advanced menu"
1787 msgstr "Po&voliť rozšírenú ponuku"
1788
1789 msgid "&Add to context menu"
1790 msgstr "Prid&ať do ponuky súvislosti"
1791
1792 msgid "&Register shell extension"
1793 msgstr "Za&registrovať rozšírenie prostredia"
1794
1795 msgid "&Unregister shell extension"
1796 msgstr "&Zrušiť registráciu rozšírenia prostredia"
1797
1798 msgid "Register shell extension for current user &only"
1799 msgstr "Zaregistruje rozšírenie prostredia iba pre aktuálneho používateľa"
1800
1801 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1802 msgstr "Zruší registráciu rozšírenia prostredia pre súčasného používateľa"
1803
1804 msgctxt "Options dialog|Categories"
1805 msgid "Folder"
1806 msgstr "Priečinok"
1807
1808 msgid "S&top after first difference"
1809 msgstr "&Zastaviť po prvom rozdiele"
1810
1811 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1812 msgstr "Ign&orovať časové rozdiely menšie ako 3 sekundy"
1813
1814 msgid "Include &unique subfolders contents"
1815 msgstr "&Zahrnúť jedinečný obsah podpriečinkov"
1816
1817 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1818 msgstr "&Automaticky rozbaliť všetky podpriečinky"
1819
1820 msgid "Ignore &Reparse Points"
1821 msgstr "Ignorovať &opravné body"
1822
1823 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1824 msgstr "Limit &rýchleho porovnania (MB):"
1825
1826 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1827 msgstr "Limit &binárneho porovnania (MB):"
1828
1829 msgid ""
1830 "\n"
1831 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number "
1832 "of available CPU cores):"
1833 msgstr ""
1834 "\n"
1835 "&Počet porovnávaných vlákien (záporná hodnota znamená pridanie počtu "
1836 "dostupných jadier CPU):"
1837
1838 msgid "&CSV File Patterns:"
1839 msgstr "Vzory súborov &CSV:"
1840
1841 msgid "&TSV File Patterns:"
1842 msgstr "Vzory súborov &TSV:"
1843
1844 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1845 msgstr "Vlastné &obmedzovačom oddelené hodnoty"
1846
1847 msgid "File Patterns:"
1848 msgstr "Vzory súborov:"
1849
1850 msgctxt "Options dialog|Categories"
1851 msgid "Binary"
1852 msgstr "Binárny"
1853
1854 msgid "Binary File &Patterns:"
1855 msgstr "Vzory &binárnych súborov:"
1856
1857 msgid "Frhed settings"
1858 msgstr "Nastavenia Frhed"
1859
1860 msgid "View &Settings..."
1861 msgstr "Nastavenia &zobrazenia..."
1862
1863 msgid "&Binary Mode..."
1864 msgstr "&Binárny režim..."
1865
1866 msgid "&Character Set..."
1867 msgstr "&Znaková sústava..."
1868
1869 msgid "Image"
1870 msgstr "Obrázok"
1871
1872 msgid "Image File &Patterns:"
1873 msgstr "Vzory súborov &obrázkov:"
1874
1875 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1876 msgstr "&Povoliť porovnanie obrázkov pri porovnaní priečinkov"
1877
1878 msgid "OCR result:"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "&Hex View"
1882 msgstr "Zobraziť &hexadecimálne"
1883
1884 msgid "EXT"
1885 msgstr "EXT"
1886
1887 msgid "CAP"
1888 msgstr "CAP"
1889
1890 msgid "NUM"
1891 msgstr "NUM"
1892
1893 msgid "SCRL"
1894 msgstr "SCRL"
1895
1896 msgid "OVR"
1897 msgstr "OVR"
1898
1899 msgid "REC"
1900 msgstr "REC"
1901
1902 msgid ""
1903 "\n"
1904 "New Documents (Ctrl+N)"
1905 msgstr ""
1906 "\n"
1907 "Nové dokumenty (Ctrl+N)"
1908
1909 msgid ""
1910 "\n"
1911 "Open (Ctrl+O)"
1912 msgstr ""
1913 "\n"
1914 "Otvoriť (Ctrl+O)"
1915
1916 msgid ""
1917 "\n"
1918 "Save (Ctrl+S)"
1919 msgstr ""
1920 "\n"
1921 "Uložiť (Ctrl+S)"
1922
1923 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1924 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse otvoriť súbor projektu."
1925
1926 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1927 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse uložiť súbor projektu."
1928
1929 msgid "Project file successfully loaded."
1930 msgstr "Súbor projektu úspešne načítaný."
1931
1932 msgid "Project file successfully saved."
1933 msgstr "Súbor projektu úspešne uložený."
1934
1935 msgid ""
1936 "\n"
1937 "Undo (Ctrl+Z)"
1938 msgstr ""
1939 "\n"
1940 "Späť (Ctrl+Z)"
1941
1942 msgid ""
1943 "\n"
1944 "Redo (Ctrl+Y)"
1945 msgstr ""
1946 "\n"
1947 "Vpred (Ctrl+Y)"
1948
1949 msgid ""
1950 "\n"
1951 "FileCompare\n"
1952 "\n"
1953 "\n"
1954 "\n"
1955 "WinMerge.FileCompare\n"
1956 "WinMerge File Compare"
1957 msgstr ""
1958 "\n"
1959 "FileCompare\n"
1960 "\n"
1961 "\n"
1962 "\n"
1963 "WinMerge.FileCompare\n"
1964 "Porovnanie súborov WinMerge"
1965
1966 msgid ""
1967 "\n"
1968 "FolderCompare\n"
1969 "\n"
1970 "\n"
1971 "\n"
1972 "WinMerge.FolderCompare\n"
1973 "WinMerge Folder Compare"
1974 msgstr ""
1975 "\n"
1976 "FolderCompare\n"
1977 "\n"
1978 "\n"
1979 "\n"
1980 "WinMerge.FolderCompare\n"
1981 "Porovnanie priečinkov WinMerge"
1982
1983 msgid ""
1984 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
1985 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
1986 "General Public License in the Help menu for details."
1987 msgstr ""
1988 "WinMerge sa dodáva BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Toto je slobodný softvér a môžete "
1989 "ho ďalej šíriť za určitých podmienok; podrobnosti nájdete v menu pomocníka "
1990 "pod GNU General Public License."
1991
1992 msgid "&Abort"
1993 msgstr "&Zrušiť"
1994
1995 msgid "&Retry"
1996 msgstr "&Zopakovať"
1997
1998 msgid "&Ignore"
1999 msgstr "&Ignorovať"
2000
2001 msgid "Ignore &all"
2002 msgstr "Ignorovať &všetky"
2003
2004 msgid "&Yes"
2005 msgstr "Á&no"
2006
2007 msgid "Yes to &all"
2008 msgstr "Áno &pre všetky"
2009
2010 msgid "&No"
2011 msgstr "&Nie"
2012
2013 msgid "No to a&ll"
2014 msgstr "Nie pre &všetky"
2015
2016 msgid "&Continue"
2017 msgstr "Po&kračovať"
2018
2019 msgid "&Skip"
2020 msgstr "Pre&skočiť"
2021
2022 msgid "Skip &all"
2023 msgstr "Preskočiť vš&etky"
2024
2025 msgid "Don't display this &message again."
2026 msgstr "Už túto správu nezobrazovať."
2027
2028 msgid ""
2029 "To make this message box visible again, press the Reset button on the "
2030 "General page of the Options dialog."
2031 msgstr ""
2032 "Ak chcete, aby sa toto okno so správami znova zobrazilo, stlačte tlačidlo "
2033 "Reset na stránke Všeobecné v dialógovom okne Možnosti."
2034
2035 msgid "Syntax"
2036 msgstr "Syntax"
2037
2038 msgid "Color Schemes"
2039 msgstr "Farebné schémy"
2040
2041 msgid "Folder Compare"
2042 msgstr "Porovnávanie priečinkov"
2043
2044 msgid "Differences"
2045 msgstr "Rozdiely"
2046
2047 msgid "To:"
2048 msgstr "Do:"
2049
2050 msgid "From left:"
2051 msgstr "Zľava:"
2052
2053 msgid "To left:"
2054 msgstr "Vľavo:"
2055
2056 msgid "From right:"
2057 msgstr "Sprava:"
2058
2059 msgid "To right:"
2060 msgstr "Vpravo:"
2061
2062 msgid "From middle:"
2063 msgstr "Zo stredu:"
2064
2065 msgid "To middle:"
2066 msgstr "Na stred:"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "Version %1"
2070 msgstr "Verzia %1"
2071
2072 msgid "X64"
2073 msgstr "X64 - Slovenský preklad"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "Options (%1)"
2077 msgstr "Vlastnosti (%1)"
2078
2079 msgid "All message boxes are now displayed again."
2080 msgstr "Znova sa zobrazujú všetky okná so správami."
2081
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2085 "\n"
2086 "Please use values 1 - %1."
2087 msgstr ""
2088 "Hodnota v poli Tab size nie je v rozsahu, ktorý WinMerge akceptuje.\n"
2089 "\n"
2090 "Použite hodnoty 1 - %1."
2091
2092 msgid "Open"
2093 msgstr "Otvoriť"
2094
2095 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2096 msgstr "Programy|*.exe;*.bat;*.cmd|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2097
2098 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2099 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2100
2101 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2102 msgstr "WinMerge projekty (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2103
2104 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2105 msgstr "Súbory s nastavením (*.ini)|*.ini|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2106
2107 msgid ""
2108 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2109 "*.*||"
2110 msgstr ""
2111 "Textové súbory (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Všetky "
2112 "súbory (*.*)|*.*||"
2113
2114 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2115 msgstr "HTML súbory (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2116
2117 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2118 msgstr "XML súbory (*.xml)|*.xml|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2119
2120 msgid "File Type"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Extension"
2124 msgstr "Prípona"
2125
2126 msgid "Name"
2127 msgstr "Názov"
2128
2129 msgid "Location"
2130 msgstr "Umiestnenie"
2131
2132 msgid "Filters"
2133 msgstr "Filtre"
2134
2135 msgid "[F] "
2136 msgstr "[F] "
2137
2138 msgid "Description"
2139 msgstr "Popis"
2140
2141 msgid "Select filename for new filter"
2142 msgstr "Zvoľte názov súboru pre nový filter"
2143
2144 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2145 msgstr "Filtre súborov (*.flt)|*.flt|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "Cannot find file filter template file!\n"
2150 "\n"
2151 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2152 "%2."
2153 msgstr ""
2154 "Nemožno nájsť súbor šablóny filtra súborov!\n"
2155 "\n"
2156 "Skopírujte, prosím, súbor %1 do priečinka WinMerge/Filters :\n"
2157 "%2."
2158
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2162 "%1\n"
2163 "\n"
2164 "Please make sure the folder exists and is writable."
2165 msgstr ""
2166 "Nebolo možné skopírovať šablónu filtrov súborov do priečinka s filtrami:\n"
2167 "%1\n"
2168 "\n"
2169 "Uistite sa, prosím, že priečinok existuje a dá sa doňho zapisovať."
2170
2171 msgid ""
2172 "User's filter file folder is not defined!\n"
2173 "\n"
2174 "Please select filter folder in Options/System."
2175 msgstr ""
2176 "Používateľský priečinok so súbormi filtrov nie je definovaný!\n"
2177 "\n"
2178 "Vyberte, prosím, priečinok pre filtre v dialógu Nastavenia/Systém."
2179
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "Failed to delete the filter file:\n"
2183 "%1\n"
2184 "\n"
2185 "Maybe the file is read-only?"
2186 msgstr ""
2187 "Nepodarilo sa odstrániť súbor filtra:\n"
2188 "%1\n"
2189 "\n"
2190 "Možno je súbor len na čítanie?"
2191
2192 msgid "Locate filter file to install"
2193 msgstr "Nájsť súbor filtra pre nainštaláciu"
2194
2195 msgid ""
2196 "Installing filter file failed.\n"
2197 "\n"
2198 "Could not copy new filter file to filter folder."
2199 msgstr ""
2200 "Inštalácia súboru filtra sa nepodarila.\n"
2201 "\n"
2202 "Nepodarilo sa skopírovať nový súbor do priečinka s filtrami."
2203
2204 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2205 msgstr "Filter už existuje. Prepísať existujúci filter?"
2206
2207 msgid "Regular expression"
2208 msgstr "Regulárny výraz"
2209
2210 msgid ""
2211 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2212 "\n"
2213 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and "
2214 "refresh compares later."
2215 msgstr ""
2216 "Filtre boli aktualizované. Chcete obnoviť všetky porovnania otvorených "
2217 "priečinkov?\n"
2218 "\n"
2219 "Ak nechcete teraz obnovovať všetky porovnania, môžete zvoliť možnosť „Nie“ a "
2220 "obnoviť porovnania neskôr."
2221
2222 msgid "Folder Comparison Results"
2223 msgstr "Výsledok porovnania priečinkov"
2224
2225 msgid "File Comparison"
2226 msgstr "Porovnávanie súborov"
2227
2228 msgid "Untitled left"
2229 msgstr "Nepomenovaný ľavý"
2230
2231 msgid "Untitled middle"
2232 msgstr "Nepomenovanmý stredný"
2233
2234 msgid "Untitled right"
2235 msgstr "Nepomenovaný pravý"
2236
2237 msgid "Base File"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "Theirs File"
2241 msgstr "Ich súbor"
2242
2243 msgid "Mine File"
2244 msgstr "Môj súbor"
2245
2246 msgid "Original File"
2247 msgstr ""
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2251 msgstr "Riad: %s  Stĺ: %d/%d  Zn: %d/%d  EOL: %s"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "Line: %s"
2255 msgstr "Riadok: %s"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2259 msgstr "Riad: %s  Stĺ: %d/%d  Zn: %d/%d"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "  Sel: %d | %d"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Merge"
2266 msgstr "Zlúčiť"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "Difference %1 of %2"
2270 msgstr "Rozdiel %1 z %2"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "%1 Differences Found"
2274 msgstr "nájdených %1 rozdielov"
2275
2276 msgid "1 Difference Found"
2277 msgstr "nájdený jeden rozdiel"
2278
2279 #. Abbreviation from "Read Only"
2280 msgid "RO"
2281 msgstr "len na čítanie"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "Item %1 of %2"
2285 msgstr "Položka %1 of %2"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "Items: %1"
2289 msgstr "Položky: %1"
2290
2291 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2292 msgstr "Vyberte dva existujúce priečinky alebo súbory na porovnanie."
2293
2294 msgid "Folder Selection"
2295 msgstr "Výber priečinka"
2296
2297 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2298 msgstr ""
2299 "Vyberte dva (alebo tri) priečinky alebo dva (alebo tri) súbory na porovnanie."
2300
2301 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2302 msgstr "Ľavá (1.) cesta je neplatná!"
2303
2304 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2305 msgstr "Stredná (2.) cesta je neplatná!"
2306
2307 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2308 msgstr "Pravá (2.) cesta je neplatná!"
2309
2310 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2311 msgstr "Pravá (3.) cesta je neplatná!"
2312
2313 msgid "Both paths are invalid!"
2314 msgstr "Obe cesty sú neplatné!"
2315
2316 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2317 msgstr "Ľavá (1.) a stredná (2.) cesta sú neplatné!"
2318
2319 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2320 msgstr "Ľavá (1.) a pravá (3.) cesta sú neplatné!"
2321
2322 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2323 msgstr "Stredná (2.) a pravá (3.) cesta sú neplatné!"
2324
2325 msgid "All paths are invalid!"
2326 msgstr "Všetky cesty sú neplatné!"
2327
2328 msgid "Only enabled for file comparisons"
2329 msgstr "Povolené iba na porovnanie súborov"
2330
2331 msgid "Cannot compare file and folder!"
2332 msgstr "Nemožno porovnať súbor a priečinok!"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "File not found: %1"
2336 msgstr "Súbor nenájdený: %1"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "File not unpacked: %1"
2340 msgstr "Súbor nerozbalený: %1"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Cannot open file\n"
2345 "%1\n"
2346 "\n"
2347 "%2"
2348 msgstr ""
2349 "Nemožno otvoriť súbor\n"
2350 "%1\n"
2351 "\n"
2352 "%2"
2353
2354 msgid "Failed to parse conflict file."
2355 msgstr "Nepodarilo sa spracovať súbor konfliktov."
2356
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "The file\n"
2360 "%1\n"
2361 "is not a conflict file."
2362 msgstr ""
2363 "Súbor\n"
2364 "%1\n"
2365 "nie je súbor konfliktov."
2366
2367 msgid ""
2368 "You are about to compare very large files.\n"
2369 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2370 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the "
2371 "files?\n"
2372 "\n"
2373 msgstr ""
2374 "Chystáte sa porovnať veľmi veľké súbory.\n"
2375 "Zobrazenie obsahu súborov vyžaduje veľmi veľké množstvo pamäte.\n"
2376 "Chcete zobraziť iba výsledky porovnania, nie obsah súborov?\n"
2377 "\n"
2378
2379 msgid "Save As"
2380 msgstr "Uložiť ako"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "Save changes to %1?"
2384 msgstr "Uložiť zmeny do %1?"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
2389 "to save as new filename.)"
2390 msgstr ""
2391 "%1 je označený iba na čítanie. Prajete si prepísať súbor iba na čítanie? "
2392 "(Nie, ak chcete uložiť ako nový názov súboru.)"
2393
2394 msgid "Error backing up file"
2395 msgstr "Chyba pri zálohovaní súboru"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "Unable to backup original file:\n"
2400 "%1\n"
2401 "\n"
2402 "Continue anyway?"
2403 msgstr ""
2404 "Nepodarilo sa zálohovať originálny súbor:\n"
2405 "%1\n"
2406 "\n"
2407 "Pokračovať napriek tomu?"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "Saving file failed.\n"
2412 "%1\n"
2413 "%2\n"
2414 "Do you want to:\n"
2415 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2416 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2417 msgstr ""
2418 "Uloženie súboru zlyhalo.\n"
2419 "%1\n"
2420 "%2\n"
2421 "Chceš:\n"
2422 "- použiť iný názov súboru (stlačte tlačidlo OK)\n"
2423 "- prerušiť aktuálnu operáciu (stlačte Zrušiť)?"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2428 "\n"
2429 "The original file will not be changed.\n"
2430 "\n"
2431 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2432 msgstr ""
2433 "Rozšírenie „%2“ nemohlo zapracovať vaše zmeny v ľavom súbore späť do „%1“.\n"
2434 "\n"
2435 "Originálny súbor nebude zmenený.\n"
2436 "\n"
2437 "Želáte si uložiť rozbalenú verziu do iného súboru?"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2441 msgstr ""
2442
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2446 "\n"
2447 "The original file will not be changed.\n"
2448 "\n"
2449 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2450 msgstr ""
2451 "Rozšírenie „%2“ nemohlo zapracovať vaše zmeny v pravom súbore späť do „%1“.\n"
2452 "\n"
2453 "Originálny súbor nebude zmenený.\n"
2454 "\n"
2455 "Želáte si uložiť rozbalenú verziu do iného súboru?"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "Another application has updated file\n"
2460 "%1\n"
2461 "since WinMerge loaded it.\n"
2462 "\n"
2463 "Overwrite changed file?"
2464 msgstr ""
2465 "Iná aplikácia aktualizovala súbor\n"
2466 "%1\n"
2467 "odkedy ho WinMerge načítal.\n"
2468 "\n"
2469 "Prepísať zmenený súbor?"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "%1\n"
2474 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2475 msgstr ""
2476 "%1\n"
2477 "je označený len na čítanie. Želáte si prepísať položku len na čítanie?"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Another application has updated file\n"
2482 "%1\n"
2483 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2484 "\n"
2485 "Do you want to reload the file?"
2486 msgstr ""
2487 "Iná aplikácia zmenila súbor\n"
2488 "%1\n"
2489 "odkedy ho WinMerge naposledy načítal.\n"
2490 "\n"
2491 "Chcete znovu načítať súbor?"
2492
2493 msgid "Save Left File As"
2494 msgstr "Uložiť ľavý súbor ako"
2495
2496 msgid "Save Middle File As"
2497 msgstr "Uložiť stredný súbor ako"
2498
2499 msgid "Save Right File As"
2500 msgstr "Uložiť pravý súbor ako"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "The file\n"
2505 "%1\n"
2506 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2507 msgstr ""
2508 "Súbor\n"
2509 "%1\n"
2510 "sa stratil. Pokračujte, prosím, uložením kópie súboru."
2511
2512 msgid ""
2513 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2514 "\n"
2515 "Refresh documents before continuing."
2516 msgstr ""
2517 "Nebolo možné zlúčiť rozdiely, keďže dokumenty nie sú synchronizované.\n"
2518 "\n"
2519 "Obnovte dokumenty, než budete pokračovať."
2520
2521 msgid "Break at whitespace"
2522 msgstr "Prerušiť na netlačiteľnom znaku"
2523
2524 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2525 msgstr "Prerušiť na netlačiteľnom znaku alebo vetnej diakritike"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "Right to Left (%1)"
2529 msgstr "Kopíruj do ľavej strany %1 z %2 vybraných položiek"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "Right to Middle (%1)"
2533 msgstr "Pravý na stred (%1)"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "Middle to Left (%1)"
2537 msgstr "Stredný vľavo (% 1)"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "Middle to Right (%1)"
2541 msgstr "Stredný vpravo (% 1)"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "Left to Right (%1)"
2545 msgstr "Ľavý vpravo (%1)"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "Left to Middle (%1)"
2549 msgstr "Ľavý na stred (%1)"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "Left to... (%1)"
2553 msgstr "Ľavý do... (%1)"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "Middle to... (%1)"
2557 msgstr "Stredný do... (%1)"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "Right to... (%1)"
2561 msgstr "Pravý do... (%1)"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "Both to... (%1)"
2565 msgstr "Oba do... (%1)"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "All to... (%1)"
2569 msgstr "Všetky do... (%1)"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "Differences to... (%1)"
2573 msgstr "Rozdiely do... (%1)"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "Left (%1)"
2577 msgstr "Ľavý (%1)"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "Middle (%1)"
2581 msgstr "Stredný (%1)"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "Right (%1)"
2585 msgstr "Pravý (%1)"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "Both (%1)"
2589 msgstr "Obe (%1)"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "All (%1)"
2593 msgstr "Všetky (%1)"
2594
2595 msgid "Left side - select destination folder:"
2596 msgstr "Ľavá strana - vyberte cieľový priečinok:"
2597
2598 msgid "Middle side - select destination folder:"
2599 msgstr "Stred - vyberte cieľový priečinok:"
2600
2601 msgid "Right side - select destination folder:"
2602 msgstr "Pravá strana - vyberte cieľový priečinok:"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "(%1 Files Affected)"
2606 msgstr "(%1 ovplyvnených súborov)"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2610 msgstr "(%1 ovplyvnených súborov z %2)"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Are you sure you want to delete\n"
2615 "\n"
2616 "%1 ?"
2617 msgstr ""
2618 "Chcete naozaj odstrániť\n"
2619 "\n"
2620 "%1 ?"
2621
2622 msgid "Are you sure you want to copy?"
2623 msgstr "Naozaj chcete kopírovať?"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2627 msgstr "Naozaj chcete skopírovať %d položky?"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "Operation aborted!\n"
2632 "\n"
2633 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2634 "%1\n"
2635 "was not found.\n"
2636 "\n"
2637 "Please refresh the compare."
2638 msgstr ""
2639 "Operácia zrušená!\n"
2640 "\n"
2641 "Obsah priečinka na disku sa zmenil, cesta\n"
2642 "%1\n"
2643 "nebol nájdená.\n"
2644 "\n"
2645 "Obnovte, prosím, porovnanie."
2646
2647 msgid "Are you sure you want to move?"
2648 msgstr "Naozaj chcete presunúť?"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2652 msgstr "Naozaj chcete presunúť %d položiek?"
2653
2654 msgid "Confirm Move"
2655 msgstr "Potvrdiť presun"
2656
2657 msgid ""
2658 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2659 "you want to close the window?"
2660 msgstr ""
2661 "Chystáte sa zavrieť okno s porovnaním priečinkov. Naozaj chcete zavrieť okno?"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2665 msgstr "Nepodarilo sa spustiť externý editor: %1"
2666
2667 msgid "Unknown archive format"
2668 msgstr "Neznámy formát archívu"
2669
2670 msgid "Filename"
2671 msgstr "Názov súboru"
2672
2673 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2674 msgid "Folder"
2675 msgstr "Priečinok"
2676
2677 msgid "Comparison result"
2678 msgstr "Výsledok porovnania"
2679
2680 msgid "Left Date"
2681 msgstr "Dátum ľavého"
2682
2683 msgid "Right Date"
2684 msgstr "Dátum pravého"
2685
2686 msgid "Middle Date"
2687 msgstr "Dátum stredného"
2688
2689 msgid "Left Size"
2690 msgstr "Veľkosť ľavého"
2691
2692 msgid "Right Size"
2693 msgstr "Veľkosť pravého"
2694
2695 msgid "Middle Size"
2696 msgstr "Veľkosť stredného"
2697
2698 msgid "Right Size (Short)"
2699 msgstr "Veľkosť pravého (krátka)"
2700
2701 msgid "Left Size (Short)"
2702 msgstr "Veľkosť ľavého (krátka)"
2703
2704 msgid "Middle Size (Short)"
2705 msgstr "Veľkosť stredného (krátka)"
2706
2707 msgid "Left Creation Time"
2708 msgstr "Čas vzniku ľavého"
2709
2710 msgid "Right Creation Time"
2711 msgstr "Čas vzniku pravého"
2712
2713 msgid "Middle Creation Time"
2714 msgstr "Čas vzniku stredného"
2715
2716 msgid "Newer File"
2717 msgstr "Novší súbor"
2718
2719 msgid "Left File Version"
2720 msgstr "Verzia ľavého súboru"
2721
2722 msgid "Right File Version"
2723 msgstr "Verzia pravého súboru"
2724
2725 msgid "Middle File Version"
2726 msgstr "Verzia stredného súboru"
2727
2728 msgid "Short Result"
2729 msgstr "Krátky výsledok"
2730
2731 msgid "Left Attributes"
2732 msgstr "Atribúty ľavého"
2733
2734 msgid "Right Attributes"
2735 msgstr "Atribúty pravého"
2736
2737 msgid "Middle Attributes"
2738 msgstr "Atribúty stredného"
2739
2740 msgid "Left EOL"
2741 msgstr "Znak konca riadku ľavého"
2742
2743 msgid "Middle EOL"
2744 msgstr "Znak konca riadku stredného"
2745
2746 msgid "Right EOL"
2747 msgstr "Znak konca riadku pravého"
2748
2749 msgid "Left Encoding"
2750 msgstr "Kódovanie ľavého"
2751
2752 msgid "Right Encoding"
2753 msgstr "Kódovanie pravého"
2754
2755 msgid "Middle Encoding"
2756 msgstr "Kódovanie stredného"
2757
2758 msgid "Ignored Diff"
2759 msgstr "Ignorovaný rozdiel"
2760
2761 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2762 msgid "Binary"
2763 msgstr "Binárny"
2764
2765 msgid "Unable to compare files"
2766 msgstr "Nemožno porovnať súbory"
2767
2768 msgid "Item aborted"
2769 msgstr "Položka zrušená"
2770
2771 msgid "File skipped"
2772 msgstr "Súbor preskočený"
2773
2774 msgid "Folder skipped"
2775 msgstr "Priečinok preskočený"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "Left only: %1"
2779 msgstr "Iba ľavý: %1"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "Middle only: %1"
2783 msgstr "Iba stredný: %1"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "Right only: %1"
2787 msgstr "Iba pravý: %1"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "Does not exist in %1"
2791 msgstr "Neexistuje v %1"
2792
2793 msgid "Binary files are identical"
2794 msgstr "Binárne súbory sú identické"
2795
2796 msgid "Binary files are different"
2797 msgstr "Binárne súbory sú rozdielne"
2798
2799 msgid "Files are different"
2800 msgstr "Súbory sú rozdielne"
2801
2802 msgid "Folders are different"
2803 msgstr "Priečinky sú rozdielne"
2804
2805 msgid "Left Only"
2806 msgstr "Len ľavý"
2807
2808 msgid "Right Only"
2809 msgstr "Len pravý"
2810
2811 msgid "Middle Only"
2812 msgstr "Len stredný"
2813
2814 msgid "No item in left"
2815 msgstr "Žiadna položka vľavo"
2816
2817 msgid "No item in right"
2818 msgstr "Žiadna položka vpravo"
2819
2820 msgid "No item in middle"
2821 msgstr "Žiadna položka v strede"
2822
2823 msgid "Error"
2824 msgstr "Chyba"
2825
2826 msgid "Text files are identical"
2827 msgstr "Textové súbory sú identické"
2828
2829 msgid "(Middle and right are identical)"
2830 msgstr "(Stredný a pravý sú identické)"
2831
2832 msgid "(Left and right are identical)"
2833 msgstr "(Ľavý a pravý sú identické)"
2834
2835 msgid "(Left and middle are identical)"
2836 msgstr "(Ľavý a stredný sú identické)"
2837
2838 msgid "Text files are different"
2839 msgstr "Textové súbory sú rozdielne"
2840
2841 msgid "Image files are identical"
2842 msgstr "Súbory obrázkov sú identické"
2843
2844 msgid "Image files are different"
2845 msgstr "Súbory obrázkov sú rozdielne"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2849 msgstr "Uplynulý čas: %ld ms"
2850
2851 msgid "1 item selected"
2852 msgstr "1 vybraná položka"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "%1 items selected"
2856 msgstr "%1 vybraných položiek"
2857
2858 msgid "Filename or folder name."
2859 msgstr "Názov súboru alebo priečinka."
2860
2861 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2862 msgstr "Názov podpriečinka, keď obsahuje aj podpriečinky."
2863
2864 msgid "Comparison result, long form."
2865 msgstr "Výsledok porovnania, dlhá forma."
2866
2867 msgid "Left side modification date."
2868 msgstr "Dátum poslednej zmeny ľavého."
2869
2870 msgid "Right side modification date."
2871 msgstr "Dátum poslednej zmeny pravého."
2872
2873 msgid "Middle side modification date."
2874 msgstr "Dátum poslednej zmeny stredného."
2875
2876 msgid "File's extension."
2877 msgstr "Prípona súboru."
2878
2879 msgid "Left file size in bytes."
2880 msgstr "Veľkosť ľavého súboru v bajtoch."
2881
2882 msgid "Right file size in bytes."
2883 msgstr "Veľkosť pravého súboru v bajtoch."
2884
2885 msgid "Middle file size in bytes."
2886 msgstr "Veľkosť stredného súboru v bajtoch."
2887
2888 msgid "Left file size abbreviated."
2889 msgstr "Veľkosť ľavého súboru skrátená."
2890
2891 msgid "Right file size abbreviated."
2892 msgstr "Veľkosť pravého súboru skrátená."
2893
2894 msgid "Middle file size abbreviated."
2895 msgstr "Veľkosť streného súboru skrátená."
2896
2897 msgid "Left side creation time."
2898 msgstr "Dátum vytvorenia ľavého."
2899
2900 msgid "Right side creation time."
2901 msgstr "Dátum vytvorenia na pravého."
2902
2903 msgid "Middle side creation time."
2904 msgstr "Dátum vytvorenia na stredného."
2905
2906 msgid "Tells which side has newer modification date."
2907 msgstr "Hovorí, na ktorej strane je novší dátum zmeny."
2908
2909 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2910 msgstr "Verzia súboru ľavého, iba pre niektoré typy súborov."
2911
2912 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2913 msgstr "Verzia súboru pravého, iba pre niektoré typy súborov."
2914
2915 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2916 msgstr "Verzia súboru stredného, iba pre niektoré typy súborov."
2917
2918 msgid "Short comparison result."
2919 msgstr "Krátky výsledok porovnania."
2920
2921 msgid "Left side attributes."
2922 msgstr "Atribúty ľavého."
2923
2924 msgid "Right side attributes."
2925 msgstr "Atribúty pravého."
2926
2927 msgid "Middle side attributes."
2928 msgstr "Atribúty stredného."
2929
2930 msgid "Left side file EOL type."
2931 msgstr "Typ znaku zakončenia riadka ľavého súboru."
2932
2933 msgid "Right side file EOL type."
2934 msgstr "Typ znaku zakončenia riadka pravého súboru."
2935
2936 msgid "Middle side file EOL type."
2937 msgstr "Typ znaku zakončenia riadka stredného súboru."
2938
2939 msgid "Left side encoding."
2940 msgstr "Kódovanie ľavého."
2941
2942 msgid "Right side encoding."
2943 msgstr "Kódovanie pravého."
2944
2945 msgid "Middle side encoding."
2946 msgstr "Kódovanie stredného."
2947
2948 msgid ""
2949 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
2950 "WinMerge and cannot be merged."
2951 msgstr ""
2952 "Počet ignorovaných rozdielov v súbore. Tieto rozdiely WinMerge ignoruje a "
2953 "nemožno ich zlúčiť."
2954
2955 msgid ""
2956 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
2957 "differences."
2958 msgstr ""
2959 "Počet rozdielov v súbore. V tomto čísle nie sú zahrnuté ignorované rozdiely."
2960
2961 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2962 msgstr "Zobrazí hviezdičku (*) ak je súbor binárny."
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "Compare %1 with %2"
2966 msgstr "Porovnať %1 s %2"
2967
2968 msgid "Comma-separated list"
2969 msgstr "Zoznam oddelený čiarkami"
2970
2971 msgid "Tab-separated list"
2972 msgstr "Zoznam oddelený tabulátormi"
2973
2974 msgid "Simple HTML"
2975 msgstr "Jednoduché HTML"
2976
2977 msgid "Simple XML"
2978 msgstr "Jednoduché XML"
2979
2980 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2981 msgstr "Súbor so správou už existuje. Chcete prepísať existujúci súbor?"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "Error creating the report:\n"
2986 "%1"
2987 msgstr ""
2988 "Chyba pri vytváraní správy:\n"
2989 "%1"
2990
2991 msgid "The report has been created successfully."
2992 msgstr "Správa bola úspešne vytvorená."
2993
2994 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2995 msgstr "Na tento riadok nemožno pridať synchronizačný bod."
2996
2997 msgid "The same file is opened in both panels."
2998 msgstr "Na oboch paneloch sa otvorí rovnaký súbor."
2999
3000 msgid "The selected files are identical."
3001 msgstr "Vybraté súbory sú identické."
3002
3003 msgid "An error occurred while comparing the files."
3004 msgstr "Počas porovnávania sa vyskytla chyba."
3005
3006 msgid ""
3007 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3008 msgstr ""
3009 "Dočasné súbory sa nepodarilo vytvoriť. Skontrolujte dočasné nastavenia cesty."
3010
3011 msgid ""
3012 "These files use different carriage return types.\n"
3013 "\n"
3014 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
3015 "comparison?\n"
3016 "\n"
3017 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
3018 "set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in "
3019 "the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3020 msgstr ""
3021 "Tieto súbory používajú rôzne typy návratov vozíka.\n"
3022 "\n"
3023 "Chcete pre toto porovnanie považovať všetky typy návratov vozíka za "
3024 "rovnocenné?\n"
3025 "\n"
3026 "Poznámka: Ak chcete vždy zaobchádzať so všetkými typmi návratov vozíka ako s "
3027 "ekvivalentnými, nastavte možnosť „Ignorovať rozdiely návratov vozíka "
3028 "(Windows/Unix/Mac)“ na karte Porovnať v dialógovom okne možností (k "
3029 "dispozícii v časti Upraviť/Možnosti)."
3030
3031 msgid "The selected folder is invalid."
3032 msgstr "Vybraný priečinok je neplatný."
3033
3034 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3035 msgstr "Nemožno otvoriť binárny súbor v editore."
3036
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3040 "\n"
3041 "Do you want to create a matching folder:\n"
3042 "%1\n"
3043 "to the other side and open these folders?"
3044 msgstr ""
3045 "Priečinok existuje len na druhej strane a nie je možné ho otvoriť.\n"
3046 "\n"
3047 "Chcete vytvoriť zodpovedajúci priečinok:\n"
3048 "%1\n"
3049 "na druhej strane a otvoriť tieto priečinky?"
3050
3051 msgid "Do you want to move to the next file?"
3052 msgstr "Chcete prejsť na nasledujúci súbor?"
3053
3054 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3055 msgstr "Chcete prejsť na predošlý súbor?"
3056
3057 msgid "Do you want to move to the next page?"
3058 msgstr "Chcete prejsť na ďalšiu stránku?"
3059
3060 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3061 msgstr "Chcete prejsť na predošlú stránku?"
3062
3063 msgid "Do you want to move to the first file?"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Do you want to move to the last file?"
3067 msgstr ""
3068
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3072 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
3073 "copying will be dangerous.\n"
3074 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
3075 "(recommended)?"
3076 msgstr ""
3077 "V ľavom (cp%d) a pravom (cp%d) sa nachádzajú rôzne kódové stránky.\n"
3078 "Zobrazenie každého súboru na jeho kódovej stránke zabezpečí lepšie "
3079 "zobrazenie, ale zlúčenie/kopírovanie bude nebezpečné.\n"
3080 "Prajete si, aby sa s obidvomi súbormi zaobchádzalo ako s predvolenou kódovou "
3081 "stránkou systému Windows (odporúčané)?"
3082
3083 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3084 msgstr "Informácie sa stratili kvôli chybám v kódovaní: oba súbory"
3085
3086 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3087 msgstr "Informácie stratené v dôsledku chýb kódovania: prvý súbor"
3088
3089 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3090 msgstr "Informácie stratené v dôsledku chýb kódovania: druhý súbor"
3091
3092 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3093 msgstr "Informácie stratené v dôsledku chýb kódovania: tretí súbor"
3094
3095 msgid "No difference"
3096 msgstr "Bez rozdielu"
3097
3098 msgid "Line difference"
3099 msgstr "Rozdiely v riadkoch"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "Replaced %1 string(s)."
3103 msgstr "Nahradených %1 reťazcov."
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3107 msgstr "Nemožno nájsť reťazec „%s“."
3108
3109 msgid ""
3110 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3111 "F9 key."
3112 msgstr ""
3113 "Teraz vstupujete do režimu zlúčenia. Ak chcete vypnúť režim zlúčenia, "
3114 "stlačte kláves F9."
3115
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3119 "The number of unresolved conflicts: %2"
3120 msgstr ""
3121 "Počet automaticky zlúčených zmien: %1\n"
3122 "Počet nevyriešených konfliktov: %2"
3123
3124 msgid "The change of codepage has been merged."
3125 msgstr "Zmena kódovej stránky bola zlúčená."
3126
3127 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3128 msgstr "Zmeny kódovej stránky sú konfliktné."
3129
3130 msgid "The change of EOL has been merged."
3131 msgstr "Zmena znaku EOL bola zlúčená."
3132
3133 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3134 msgstr "Zmeny znakov EOL sú protichodné."
3135
3136 msgid "Location Pane"
3137 msgstr "Panel polohy"
3138
3139 msgid "Diff Pane"
3140 msgstr "Panel rozdielu"
3141
3142 msgid "Patch file successfully written."
3143 msgstr "Súbor so záplatou bol úspešne zapísaný."
3144
3145 msgid "1. item is not found!"
3146 msgstr "1. položka sa nenašla!"
3147
3148 msgid "2. item is not found!"
3149 msgstr "2. položka sa nenašla!"
3150
3151 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3152 msgstr "Súbor so záplatou už existuje. Chcete ho prepísať?"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "[%1 files selected]"
3156 msgstr "[vybrané %1 súbory]"
3157
3158 msgid "Normal"
3159 msgstr "Normálny"
3160
3161 msgid "Context"
3162 msgstr "Kontextový"
3163
3164 msgid "Unified"
3165 msgstr "Zjednotený"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Could not write to file %1."
3169 msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru %1."
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3173 msgstr "Zadaná výstupná cesta nie je absolútna cesta: %1"
3174
3175 msgid "Specify an output file."
3176 msgstr "Zadajte výstupný súbor."
3177
3178 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3179 msgstr "Nemožno vytvoriť súbor so záplatou z binárnych súborov."
3180
3181 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3182 msgstr "Nemožno vytvoriť súbor so záplatou z priečinkov."
3183
3184 msgid ""
3185 "Please save all files first.\n"
3186 "\n"
3187 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3188 msgstr ""
3189 "Uložte, prosím, najprv všetky súbory.\n"
3190 "\n"
3191 "Vytvorenie záplaty vyžaduje, aby v súboroch neboli žiadne neuložené zmeny."
3192
3193 msgid "Folder does not exist."
3194 msgstr "Priečinok neexistuje."
3195
3196 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3197 msgstr ""
3198 "Podpora archívov nie je povolená.\n"
3199 "Všetky potrebné komponenty (7-Zip alebo Merge7z *.dll) pre podporu archívu "
3200 "nemožno nájsť.\n"
3201 "V príručke nájdete ďalšie informácie o podpore archívov a o tom, ako ich "
3202 "povoliť."
3203
3204 msgid "Select file for export"
3205 msgstr "Vyberte súbor pre export"
3206
3207 msgid "Select file for import"
3208 msgstr "Vyberte súbor pre import"
3209
3210 msgid "Options imported from the file."
3211 msgstr "Možnosti importované zo súboru."
3212
3213 msgid "Options exported to the file."
3214 msgstr "Možnosti exportované do súboru."
3215
3216 msgid "Failed to import options from the file."
3217 msgstr "Nepodarilo sa importovať nastavenia zo súboru."
3218
3219 msgid "Failed to write options to the file."
3220 msgstr "Nepodarilo sa zapísať nastavenia do súboru."
3221
3222 msgid ""
3223 "You are about to close several compare windows.\n"
3224 "\n"
3225 "Do you want to continue?"
3226 msgstr ""
3227 "Chystáte sa zatvoriť niekoľko okien s porovnaním.\n"
3228 "\n"
3229 "Chcete pokračovať?"
3230
3231 msgid "Mixed"
3232 msgstr "Zmiešaný"
3233
3234 msgctxt "EOL Type"
3235 msgid "Binary"
3236 msgstr "Binárny"
3237
3238 msgid "None"
3239 msgstr "Žiadny"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "Marker Color %d"
3243 msgstr "Farba značky %d"
3244
3245 msgid "New Pattern"
3246 msgstr "Nový vzor"
3247
3248 msgid "Type"
3249 msgstr "Typ"
3250
3251 msgid "Unpacker"
3252 msgstr "Archivačný program"
3253
3254 msgid "Prediffer"
3255 msgstr "Predbežné spracovanie rozdielov"
3256
3257 msgid "Editor script"
3258 msgstr "Skript editora"
3259
3260 msgid ""
3261 "\n"
3262 "Difference in the Current Line"
3263 msgstr ""
3264 "\n"
3265 "Rozdiel v aktuálnom riadku"
3266
3267 msgid ""
3268 "\n"
3269 "Options"
3270 msgstr ""
3271 "\n"
3272 "Možnosti"
3273
3274 msgid ""
3275 "\n"
3276 "Refresh (F5)"
3277 msgstr ""
3278 "\n"
3279 "Obnoviť (F5)"
3280
3281 msgid ""
3282 "\n"
3283 "Previous Difference (Alt+Up)"
3284 msgstr ""
3285 "\n"
3286 "Predchádzajúci rozdiel (Alt+↑)"
3287
3288 msgid ""
3289 "\n"
3290 "Next Difference (Alt+Down)"
3291 msgstr ""
3292 "\n"
3293 "Ďalší rozdiel (Alt+­↓)"
3294
3295 msgid ""
3296 "\n"
3297 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3298 msgstr ""
3299 "\n"
3300 "Predošlý konflikt (Alt+Shift+↑)"
3301
3302 msgid ""
3303 "\n"
3304 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3305 msgstr ""
3306 "\n"
3307 "Ďalší konflikt (Alt+Shift+↓)"
3308
3309 msgid ""
3310 "\n"
3311 "First Difference (Alt+Home)"
3312 msgstr ""
3313 "\n"
3314 "Prvý rozdiel (Alt+Home)"
3315
3316 msgid ""
3317 "\n"
3318 "Current Difference (Alt+Enter)"
3319 msgstr ""
3320 "\n"
3321 "Aktuálny rozdiel (Alt+Enter)"
3322
3323 msgid ""
3324 "\n"
3325 "Last Difference (Alt+End)"
3326 msgstr ""
3327 "\n"
3328 "Posledný rozdiel (Alt+End)"
3329
3330 msgid ""
3331 "\n"
3332 "Copy Right (Alt+Right)"
3333 msgstr ""
3334 "\n"
3335 "Kopírovať vpravo (Alt+→)"
3336
3337 msgid ""
3338 "\n"
3339 "Copy Left (Alt+Left)"
3340 msgstr ""
3341 "\n"
3342 "Kopírovať doľava (Alt+←)"
3343
3344 msgid ""
3345 "\n"
3346 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3347 msgstr ""
3348 "\n"
3349 "Kopírovať vpravo a dopredu (Ctrl+Alt+→)"
3350
3351 msgid ""
3352 "\n"
3353 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3354 msgstr ""
3355 "\n"
3356 "Kopírovať vľavo a dopredu (Ctrl+Alt+←)"
3357
3358 msgid ""
3359 "\n"
3360 "All Right"
3361 msgstr ""
3362 "\n"
3363 "Všetky vpravo"
3364
3365 msgid ""
3366 "\n"
3367 "All Left"
3368 msgstr ""
3369 "\n"
3370 "Všetky vľavo"
3371
3372 msgid ""
3373 "\n"
3374 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3375 msgstr ""
3376 "\n"
3377 "Automatické zlúčenie (Ctrl+Alt+M)"
3378
3379 msgid "\nFirst File"
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid "\nLast File"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid ""
3392 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3393 "extension)."
3394 msgstr ""
3395 "Archivačný program sa použije na oba súbory (pri jednom súbore stačí prípona)"
3396
3397 msgid "No prediffer (normal)"
3398 msgstr "Bez predspracovania (bežné)"
3399
3400 msgid "Suggested plugins"
3401 msgstr "Odporúčané rozšírenia"
3402
3403 msgid "Other plugins"
3404 msgstr "Iné rozšírenia"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "Private Build: %1"
3408 msgstr "Súkromná zostava: %1"
3409
3410 msgid "Your software is up to date."
3411 msgstr "Váš softvér je aktuálny."
3412
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "A new version of WinMerge is available.\n"
3416 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3417 msgstr ""
3418 "K dispozícii je nová verzia programu WinMerge.\n"
3419 "Teraz je k dispozícii %1 (máte %2). Prajete si ho stiahnuť teraz?"
3420
3421 msgid "Failed to download latest version information"
3422 msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť informácie o najnovšej verzii"
3423
3424 msgid "Plugin Settings"
3425 msgstr "Nastavenia rozšírení"
3426
3427 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3428 msgstr "WSH nenájdené - .sct skripty sú zakázané"
3429
3430 msgid "<None>"
3431 msgstr "<Žiadny>"
3432
3433 msgid "<Automatic>"
3434 msgstr "<Automatické>"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "G&o to Line %1"
3438 msgstr "Ch&oď na riadok %1"
3439
3440 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid "Disabled"
3444 msgstr "Zakázané"
3445
3446 msgid "From file system"
3447 msgstr "Zo súborového systému"
3448
3449 msgid "From Most Recently Used list"
3450 msgstr "Zo zoznamu nedávno otvorených"
3451
3452 msgid "No Highlighting"
3453 msgstr "Bez zvýrazňovania"
3454
3455 msgid "Batch"
3456 msgstr "Dávkový"
3457
3458 msgid "Portable Object"
3459 msgstr "Prenosný objekt"
3460
3461 msgid "Resources"
3462 msgstr "Zdroje"
3463
3464 msgid "Shell"
3465 msgstr "Vzhľad prostredia"
3466
3467 msgid "Close &Left Tabs"
3468 msgstr "Zavrieť karty vľ&avo"
3469
3470 msgid "Close R&ight Tabs"
3471 msgstr "Zavrieť karty v&pravo"
3472
3473 msgid "Close &Other Tabs"
3474 msgstr "Zavrieť ďa&lšie karty"
3475
3476 msgid "Enable &Auto Max Width"
3477 msgstr "Povoliť &automaticky maximalizovať šírku"
3478
3479 msgid "Frhed is not installed."
3480 msgstr "Frhed nie je nainštalovaný."
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3484 msgstr "%1 neexistuje. Chcete ho vytvoriť?"
3485
3486 msgid "Failed to create folder."
3487 msgstr "Priečinok sa nepodarilo vytvoriť."
3488
3489 msgid ""
3490 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3491 "$file: Path name of the current file\n"
3492 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3493 msgstr ""
3494 "Môžete zadať nasledujúce parametre cesty:\n"
3495 "$ file: Názov cesty aktuálneho súboru\n"
3496 "$ linenum: Číslo riadku aktuálnej polohy kurzora"
3497
3498 msgid "default"
3499 msgstr "pôvodné"
3500
3501 msgid "minimal"
3502 msgstr "minimálne"
3503
3504 msgid "patience"
3505 msgstr "trpezlivosť"
3506
3507 msgid "histogram"
3508 msgstr "histogram"
3509
3510 msgid "GDI"
3511 msgstr "GDI"
3512
3513 msgid "DirectWrite Default"
3514 msgstr "DirectWrite Default"
3515
3516 msgid "DirectWrite Aliased"
3517 msgstr "DirectWrite Aliased"
3518
3519 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3520 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3521
3522 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3523 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3524
3525 msgid "DirectWrite Natural"
3526 msgstr "DirectWrite Natural"
3527
3528 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3529 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3530
3531 msgid "MDI child window or main window"
3532 msgstr "MDI okno potomka alebo hlavné okno"
3533
3534 msgid "MDI child window only"
3535 msgstr "Iba MDI okno potomka"
3536
3537 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3538 msgid "Diff"
3539 msgstr "Rozdiel"
3540
3541 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3542 msgid "Highlight"
3543 msgstr "Zvýrazniť"
3544
3545 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3546 msgid "Blink"
3547 msgstr "Blikať"
3548
3549 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3550 msgid "Block Size"
3551 msgstr "Veľkosť bloku"
3552
3553 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3554 msgid "Block Alpha"
3555 msgstr "Blokovať alfa"
3556
3557 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3558 msgid "CD Threshold"
3559 msgstr "Prahová hodnota CD"
3560
3561 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3562 msgid "Ins/Del Detection"
3563 msgstr "Detekcia Insert/Delete"
3564
3565 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3566 msgid "None"
3567 msgstr "Žiadny"
3568
3569 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3570 msgid "Vertical"
3571 msgstr "Vertikálna"
3572
3573 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3574 msgid "Horizontal"
3575 msgstr "Horizontálna"
3576
3577 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3578 msgid "Overlay"
3579 msgstr "Prekrytie"
3580
3581 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3582 msgid "Alpha"
3583 msgstr "Alfa"
3584
3585 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3586 msgid "XOR"
3587 msgstr "XOR"
3588
3589 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3590 msgid "Alpha Blend"
3591 msgstr "Alfa zmiešavanie"
3592
3593 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3594 msgid "Alpha Animation"
3595 msgstr "Alfa animácia"
3596
3597 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3598 msgid "Zoom"
3599 msgstr "Priblíženie"
3600
3601 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3602 msgid "Page:"
3603 msgstr "Stránka:"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3607 msgstr "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "Dist: %g  "
3611 msgstr "Vzdialenosť: %g  "
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "Dist: %g, %g  "
3615 msgstr "Vzdialenosť: %g, %g  "
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3619 msgstr "Stránka: %d/%d  Priblíženie: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "<Edit here>"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "No differences to select found"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "Text only"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "Line-by-line position and text"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "Word-by-word position and text"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "Allow only one instance to run"
3650 msgstr "Umožniť spustenie iba jednej inštancie"
3651
3652 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3653 msgstr ""