1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * majvan <vancojur at decef.elf.stuba.sk>
6 # * Ivan Masár <helix84 at centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
7 # * Jozef Matta <jozef.m923@gmail.com>, 2020
9 # ID line follows -- this is updated by SVN
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 17:28+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-11-02 10:49+0100\n"
18 "Last-Translator: Jozef Matta <jozef.m923@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Slovak <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_SLOVAK, SUBLANG_DEFAULT"
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Kopírovať vpravo"
36 msgstr "Kopírovať vľavo"
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopírovať &zľava"
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "Kopírovať &sprava"
44 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
50 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
56 msgid "&Select Line Difference\tF4"
57 msgstr "&Vybrať rozdiely riadkov\tF4"
59 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
77 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
78 msgstr "&Prejsť na...\tCtrl+G"
80 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
83 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
89 msgid "With &Registered Application"
90 msgstr "&Registrovanou aplikáciou"
92 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
93 msgstr "&Externým editorom\tCtrl+Alt+E"
98 msgid "Open &Parent Folder..."
99 msgstr "Otvoriť &nadradený priečinok..."
102 msgstr "&Vzhľad ponuky"
104 msgid "View &Differences"
105 msgstr "Zobraziť &rozdiely"
107 msgid "Diff &Block Size"
108 msgstr "Veľkosť rozdielneho &bloku"
110 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
111 msgstr "&Ignorovať rozdiel farieb (prahová hodnota vzdialenosti farieb)"
113 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
114 msgstr "Detekcia vloženia/odstránenia"
123 msgstr "&Horizontálne"
125 msgid "&Previous Page"
126 msgstr "&Predošlá stránka"
129 msgstr "Ď&alšia stránka"
132 msgstr "&Aktívny panel"
135 msgstr "&Priblíženie"
141 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
142 msgstr "&Priblížiť\tCtrl++"
144 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
145 msgstr "&Oddialiť\tCtrl+-"
148 msgid "&Normal\tCtrl+*"
149 msgstr "&Normálna veľkosť\tCtrl+*"
155 msgstr "&Alfa zmiešavanie"
157 msgid "Alpha &Blend Animation"
158 msgstr "Animácia al&fa zmiešavania"
160 msgid "Dragging &Mode"
161 msgstr "Režim pre&tiahnutie"
166 msgid "&Adjust Offset"
167 msgstr "&Upraviť posuv"
169 msgid "&Vertical Wipe"
170 msgstr "&Vertikálne stieranie"
172 msgid "&Horizontal Wipe"
173 msgstr "&Horizontálne stieranie"
175 msgid "&Rectangle Select"
178 msgid "&Set Background Color"
179 msgstr "Nastaviť farbu &pozadia"
181 msgid "&Vector Image Scaling"
182 msgstr "Zmena mierky &vektorového obrázka"
184 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
205 msgid "New (&3 panes)"
206 msgstr "Nový (&3 panely)"
208 msgid "&Open...\tCtrl+O"
209 msgstr "&Otvoriť...\tCtrl+O"
211 msgid "Open Conflic&t File..."
212 msgstr "Otvoriť kon&fliktný súbor..."
214 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
215 msgstr "O&tvoriť projekt...\tCtrl+J"
217 msgid "Sa&ve Project..."
218 msgstr "Uložiť &projekt..."
220 msgid "Recent Projects"
221 msgstr "Naposledy otvorené projekty"
223 msgid "Recent F&iles Or Folders"
224 msgstr "Naposledy otvorené sú&bory alebo projekty"
229 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
230 msgstr "&Koniec\tCtrl+Q"
236 msgstr "&Nastavenia..."
242 msgstr "Lišta &nástrojov"
254 msgstr "&Stavový riadok"
257 msgstr "Lišta &záložiek"
265 msgid "&Generate Patch..."
266 msgstr "&Vygenerovať opravnú záplatu..."
271 msgid "P&lugin Settings..."
272 msgstr "&Nastavenia rozšírení..."
274 msgid "Ma&nual Prediffer"
275 msgstr "Ma&nuálne predspracovanie"
277 msgid "A&utomatic Prediffer"
278 msgstr "A&utomatické predspracovanie"
280 msgid "&Manual Unpacking"
281 msgstr "&Manuálne rozbalenie"
283 msgid "&Automatic Unpacking"
284 msgstr "&Automatické rozbalenie"
286 msgid "&Reload plugins"
287 msgstr "&Znovu načítať rozšírenia"
292 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
293 msgstr "&Zatvoriť\tCtrl+W"
296 msgstr "Zatvoriť &všetky"
298 msgid "Change &Pane\tF6"
299 msgstr "Zmeniť &panel\tF6"
301 msgid "Tile &Horizontally"
302 msgstr "Dlaždice &horizontálne"
304 msgid "Tile &Vertically"
305 msgstr "Dlaždice &vertikálne"
313 msgid "&WinMerge Help\tF1"
314 msgstr "Pomocník &WinMerge\tF1"
316 msgid "R&elease Notes"
317 msgstr "&Poznámky k vydaniu"
319 msgid "&Translations"
322 msgid "C&onfiguration"
323 msgstr "K&onfigurácia"
325 msgid "&GNU General Public License"
326 msgstr "&GNU General Public License"
328 msgid "&About WinMerge..."
329 msgstr "&O aplikácii WinMerge..."
332 msgstr "&Len na čítanie"
334 msgid "L&eft Read-only"
335 msgstr "Ľ&avý len na čítanie"
337 msgid "M&iddle Read-only"
338 msgstr "&Stredný len na čítanie"
340 msgid "Ri&ght Read-only"
341 msgstr "&Pravý len na čítanie"
343 msgid "&File Encoding..."
344 msgstr "&Kódovanie súboru..."
346 msgid "Select &All\tCtrl+A"
347 msgstr "Vybr&ať všetko\tCtrl+A"
349 msgid "Show &Identical Items"
350 msgstr "Zobraziť &zhodné položky"
352 msgid "Show &Different Items"
353 msgstr "Zobraziť &rozdielne položky"
355 msgid "Show L&eft Unique Items"
356 msgstr "Zobraziť jedinečné položky &vľavo"
358 msgid "Show Midd&le Unique Items"
359 msgstr "Zobraziť jedinečné položky v &strede"
361 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
362 msgstr "Zobraziť jedinečné položky vp&ravo"
364 msgid "Show S&kipped Items"
365 msgstr "Zobraziť pres&kočené položky"
367 msgid "S&how Binary Files"
368 msgstr "Z&obraziť binárne súbory"
370 msgid "&3-way Compare"
371 msgstr "&3-cestné porovnanie"
373 msgid "Show &Left Only Different Items"
374 msgstr "Zobraziť &vľavo len rozdielne položky"
376 msgid "Show &Middle Only Different Items"
377 msgstr "Zobraziť v &strede len rozdielne položky"
379 msgid "Show &Right Only Different Items"
380 msgstr "Zobraziť vp&ravo len rozdielne položky"
382 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
383 msgstr "Zobraziť vľ&avo len chýbajúce položky"
385 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
386 msgstr "Zobraziť v s&trede len chýbajúce položky"
388 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
389 msgstr "Zobraziť vprav&o len chýbajúce položky"
391 msgid "Show Hidd&en Items"
392 msgstr "Zobraziť &skryté položky"
395 msgstr "Režim &stromu"
397 msgid "E&xpand All Subfolders"
398 msgstr "&Rozvinúť všetky podpriečinky"
400 msgid "&Collapse All Subfolders"
401 msgstr "&Zvinúť všetky podpriečinky"
403 msgid "Select &Font..."
404 msgstr "Vybrať &písmo..."
406 msgid "Use Default Font"
407 msgstr "Použiť &predvolené písmo"
410 msgstr "&Prehodiť panely"
412 msgid "Swap &1st | 2nd"
413 msgstr "Prehodiť &1. | 2."
415 msgid "Swap &2nd | 3rd"
416 msgstr "Prehodiť &2. | 3."
418 msgid "Swap 1st | &3rd"
419 msgstr "Prehodiť 1. | &3."
421 msgid "Com&pare Statistics..."
422 msgstr "Štatistika po&rovnania..."
425 msgstr "&Obnoviť\tF5"
427 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
428 msgstr "O&bnoviť vybrané\tCtrl+F5"
433 msgid "Co&mpare\tEnter"
434 msgstr "Po&rovnať\tEnter"
436 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
437 msgstr "&Nasledujúci rozdiel\tAlt+↓"
439 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
440 msgstr "&Predchádzajúci rozdiel\tAlt+↑"
442 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
443 msgstr "Pr&vý rozdiel\tAlt+Home"
445 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
446 msgstr "&Aktuány rozdiel\tAlt+Enter"
448 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
449 msgstr "Posledný &rozdiel\tAlt+End"
451 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
452 msgstr "Skopírovať v&pravo\tAlt+→"
454 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
455 msgstr "Skopírovať &vľavo\tAlt+←"
458 msgstr "&Odstrániť\tDel"
460 msgid "&Customize Columns..."
461 msgstr "&Vlastné stĺpce..."
463 msgid "Generate &Report..."
464 msgstr "Vystvoriť &správu..."
466 msgid "&Edit with Unpacker..."
467 msgstr "&Upraviť program Unpacker..."
469 msgid "&Save\tCtrl+S"
470 msgstr "&Uložiť\tCtrl+S"
476 msgstr "Uložiť ľ&avý"
479 msgstr "Uložiť &stredný"
482 msgstr "Uložiť &pravý"
487 msgid "Save &Left As..."
488 msgstr "Uložiť ľa&vý ako..."
490 msgid "Save &Middle As..."
491 msgstr "Uložiť s&tredný ako..."
493 msgid "Save &Right As..."
494 msgstr "Uložiť p&ravý ako..."
496 msgid "&Print...\tCtrl+P"
497 msgstr "&Tlačiť...\tCtrl+P"
499 msgid "Page Set&up..."
500 msgstr "Nastavenie s&tránky..."
502 msgid "Print Previe&w..."
503 msgstr "Náhľad p&red tlačou..."
505 msgid "&Convert Line Endings to"
506 msgstr "&Konvertovať konce riadkov na"
508 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
509 msgstr "Režim &zlučenia\tF9"
511 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
512 msgstr "Znova načítať\tCtrl+F5"
514 msgid "Reco&mpare As"
515 msgstr "&Znovu porovnať ako"
520 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
521 msgstr "&Späť\tCtrl+Z"
523 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
524 msgstr "&Vpred\tCtrl+Y"
527 msgstr "Vy&strihnúť\tCtrl+X"
529 msgid "&Copy\tCtrl+C"
530 msgstr "&Kopírovať\tCtrl+C"
532 msgid "&Paste\tCtrl+V"
533 msgstr "&Prilepiť\tCtrl+V"
535 msgid "Select Line &Difference\tF4"
536 msgstr "Vybrať riadky roz&dielov\tF4"
538 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
539 msgstr "&Hľadať...\tCtrl+F"
541 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
542 msgstr "&Nahradiť...\tCtrl+H"
544 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
545 msgstr "&Značka ...\tCtrl+Shift+M"
550 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
551 msgstr "&Kopírovať s číslami riadkov\tCtrl+Shift+C"
556 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
557 msgstr "&Prepnúť záložku\tCtrl+F2"
559 msgid "&Next Bookmark\tF2"
560 msgstr "&Ďalšia záložka\tF2"
562 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
563 msgstr "&Predošlá záložka\tShift+F2"
565 msgid "&Clear All Bookmarks"
566 msgstr "&Zmazať všetky záložky"
568 msgid "Syntax Highlight"
569 msgstr "Zvýrazňovanie syntaxe"
571 msgid "&Diff Context"
572 msgstr "Súvislosť &rozdielov"
575 msgstr "&Všetky riadky"
595 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
596 msgstr "&Prepnúť všetky a 0-9 riadkov\tCtrl+D"
598 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
602 msgstr "&Zamknúť panely"
604 msgid "&View Whitespace"
605 msgstr "&Zobraziť prázdne miesto"
608 msgstr "Zobraziť znak konca riadkov &EOL"
610 msgid "Vie&w Line Differences"
611 msgstr "Zobraz&iť riadky rozdielov"
613 msgid "View Line &Numbers"
614 msgstr "Zobraziť čísla &riadkov"
616 msgid "View &Margins"
617 msgstr "Zobraziť &okraje"
620 msgstr "&Zvinúť riadky"
622 msgid "Split V&ertically"
623 msgstr "Oddeliť &vertikálne"
626 msgstr "&Panel rozdielov"
628 msgid "Lo&cation Pane"
629 msgstr "Panel &polohy"
631 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
632 msgstr "Ďa&lší konflikt\tAlt+Shift+↓"
634 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
635 msgstr "Pre&došlý konflikt\tAlt+Shift+↑"
640 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
641 msgstr "Ďalší rozdiel medzi ľavým a stredným\tAlt+1"
643 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
644 msgstr "Predošlý rozdiel medzi ľavým a stredným\tAlt+1"
646 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
647 msgstr "Ďalší rozdiel medzi ľavým a pravým\tAlt+2"
649 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
650 msgstr "Predošlý rozdiel medzi ľavým a pravým\tAlt+1"
652 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
653 msgstr "Ďalší rozdiel medzi stredným a pravým\tAlt+3"
655 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
656 msgstr "Predošlý rozdiel medzi stredným a pravým\tAlt+Shift+3"
658 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
659 msgstr "Ďalší rozdiel len ľavý\tAlt+7"
661 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
662 msgstr "Predošlý rozdiel len ľavý\tAlt+7"
664 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
665 msgstr "Ďalší rozdiel len stredný\tAlt+8"
667 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
668 msgstr "Predošlý rozdiel len stredný\tAlt+Shift+8"
670 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
671 msgstr "Ďalší rozdiel len pravý\tAlt+9"
673 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
674 msgstr "Predošlý rozdiel len pravý\tAlt+Shift+9"
676 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
677 msgstr "Kopírovať zľava\tAlt+Shift+→"
679 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
680 msgstr "Kopírovať sprava\tAlt+Shift+←"
682 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
683 msgstr "Kopírovať vpravo a ísť ďalej\tCtrl+Alt+→"
685 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
686 msgstr "Kopírovať vľavo a ísť ďalej\tCtrl+Alt+←"
688 msgid "Copy &All to Right"
689 msgstr "Kopírovať všetko v&pravo"
691 msgid "Cop&y All to Left"
692 msgstr "Kopírovať všetko vľ&avo"
694 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
695 msgstr "&Automaticky zlúčiť\tCtrl+Alt+M"
697 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
698 msgstr "Pridať &synchronizačný bod\tAlt+S"
700 msgid "Clear Sync&hronization Points"
701 msgstr "Vymazať sync&hronizačné body"
704 msgstr "&Predbežné spracovanie rozdielov"
715 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
716 msgstr "Porovnať ne&horizontálne..."
718 msgid "Compare Non-hor&izontally"
719 msgstr "Porovnať ne&horizontálne"
721 msgid "First &left item with second left item"
722 msgstr "Prvá ľ&avá položka s druhou ľavou položkou"
724 msgid "First &right item with second right item"
725 msgstr "Prvá p&ravá položka s druhou pravou položkou"
727 msgid "&First left item with second right item"
728 msgstr "&Prvá ľavá položka s druhou pravou položkou"
730 msgid "&Second left item with first right item"
731 msgstr "&Druhá ľavá položka s prvou pravou položkou"
734 msgstr "Po&rovnať ako"
737 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
738 msgstr "Ľavý do stredu (%1 z %2)"
741 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
742 msgstr "Ľavý vpravo (%1 z %2)"
745 msgid "Left to... (%1 of %2)"
746 msgstr "Ľavý do... (%1 z %2)"
749 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
750 msgstr "Stredný vľavo (%1 z %2)"
753 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
754 msgstr "Stredný vpravo (%1 z %2)"
757 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
758 msgstr "Stredný do... (%1 z %2)"
761 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
762 msgstr "Pravý do stredu (%1 z %2)"
765 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
766 msgstr "Pravý vľavo (%1 z %2)"
769 msgid "Right to... (%1 of %2)"
770 msgstr "Pravý do... (%1 z %2)"
794 msgstr "&Skryť položky"
797 msgstr "&Otvoriť ľavý"
799 msgid "With &External Editor"
800 msgstr "&Externým editorom"
803 msgstr "Otvoriť &stredný"
806 msgstr "Otvoriť &pravý"
808 msgid "Cop&y Pathnames"
809 msgstr "Kopírovať názvy &ciest"
812 msgid "Left (%1 of %2)"
813 msgstr "Ľavý (%1 z %2)"
816 msgid "Middle (%1 of %2)"
817 msgstr "Stredný (%1 z %2)"
820 msgid "Right (%1 of %2)"
821 msgstr "Pravý (%1 z %2)"
824 msgid "Both (%1 of %2)"
825 msgstr "Oba (%1 z %2)"
828 msgid "All (%1 of %2)"
829 msgstr "Všetky (%1 z %2)"
831 msgid "Copy &Filenames"
832 msgstr "Kopírovať názvy &súborov"
834 msgid "Copy Items To Clip&board"
835 msgstr "Kopírovať položky do &schránky"
841 msgid "Both to... (%1 of %2)"
842 msgstr "Oba do... (%1 z %2)"
845 msgid "All to... (%1 of %2)"
846 msgstr "Všetky do... (%1 z %2)"
849 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
850 msgstr "Rozdiely do... (%1 z %2)"
852 msgid "Left Shell menu"
853 msgstr "Vzhľad ľavej ponuky"
855 msgid "Middle Shell menu"
856 msgstr "Vzhľad strednej ponuky"
858 msgid "Right Shell menu"
859 msgstr "Vzhľad pravej ponuky"
864 msgid "&Copy Full Path"
865 msgstr "&Kopírovať plnú cestu"
867 msgid "Copy &Filename"
868 msgstr "Kopírovať názov &súboru"
870 msgid "Prediffer Settings"
871 msgstr "Nastavenia predspracovania rozdielov"
873 msgid "&No prediffer"
874 msgstr "&Bez predspracovania rozdielov"
876 msgid "Auto prediffer"
877 msgstr "&Automatické predspracovanie rozdielov"
880 msgstr "Ch&oď na rozdiel"
882 msgid "&No Moved Blocks"
883 msgstr "&Nepresúvať bloky"
885 msgid "&All Moved Blocks"
886 msgstr "Presunúť &všetky bloky"
889 msgstr "&Netlačiteľné znaky"
894 msgid "I&gnore changes"
895 msgstr "I&gnorovať zmeny"
898 msgstr "Ig&norovať všetko"
901 msgstr "Ignorovať m&alé/VEĽKÉ"
903 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
904 msgstr "Igno&rovať rozdiely v zakončení riadkov (Windows/Unix/Mac)"
906 msgid "Ignore codepage &differences"
907 msgstr "Ignorovať rozdiely kódových stránok"
909 msgid "&Include Subfolders"
910 msgstr "&Zahrnúť podpriečinky"
912 msgid "&Compare method:"
913 msgstr "Metóda &porovnania:"
915 msgid "Full Contents"
918 msgid "Quick Contents"
919 msgstr "Rýchly obsah"
921 msgid "Binary Contents"
922 msgstr "Binárny obsah"
924 msgid "Modified Date"
927 msgid "Modified Date and Size"
928 msgstr "Dátum zmeny a veľkosť"
933 msgid "&Load Project..."
934 msgstr "&Načítať projekt..."
936 msgid "About WinMerge"
937 msgstr "O aplikácii WinMerge"
939 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
940 msgstr "Navštívte domovskú programu WinMerge!"
946 msgstr "Prispievatelia"
948 msgid "Select Files or Folders"
949 msgstr "Vybrať súbory alebo priečinky"
951 msgid "&1st File or Folder"
952 msgstr "&1. súbor alebo priečinok"
955 msgstr "Len na čít&anie"
957 msgid "Swap 1st | 2nd"
958 msgstr "Prehodiť 1. | 2."
961 msgstr "&Prehľadávať..."
963 msgid "&2nd File or Folder"
964 msgstr "&2. súbor alebo priečinok"
967 msgstr "Iba na čí&tanie"
969 msgid "Swap 2nd | 3rd"
970 msgstr "Prehodiť 2. | 3."
973 msgstr "P&rehľadávať..."
975 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
976 msgstr "&3. súbor alebo priečinok (voliteľné)"
979 msgstr "Iba na číta&nie"
981 msgid "Swap 1st | 3rd"
982 msgstr "Prehodiť 1. | 3."
985 msgstr "Prehľadávať..."
987 msgid " Folder: Filter"
988 msgstr " Priečinok: Filter"
993 msgid " File: Unpacker Plugin"
994 msgstr " File: Rozšírenie rozbaľovača"
1014 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1015 msgstr "Automaticky &rolovať na prvý rozdiel"
1017 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1020 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1021 msgstr "Zat&várať okná klávesou 'Esc':"
1023 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1024 msgstr "&Automaticky overovať cestu v dialógu Otvoriť"
1026 msgid "Single instance mode:"
1029 msgid "As&k when closing multiple windows"
1030 msgstr "&Pýtať sa pred zatvorením viacerých okien"
1032 msgid "&Preserve file time in file compare"
1033 msgstr "&Zachovávať čas súboru pri porovnaní"
1035 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1036 msgstr "Zobraziť pri spustení dialóg „Vybrať súbory alebo priečinky“"
1038 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1040 "Kliknutím na tlačidlo OK zatvoriť dialógové okno „Vybrať súbory alebo "
1043 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1044 msgstr "Automatické dopĺňanie v dialógu &Otvoriť:"
1049 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1051 "WinMerge umožňuje skryť niektoré bežné okienka so správami. Stlačením "
1052 "tlačidla Obnoviť znova zviditeľníte všetky okienka správ."
1063 msgid "Match &whole word only"
1064 msgstr "Iba celé &slová"
1067 msgstr "Rozlišovať &veľké/malé"
1069 msgid "Regular &expression"
1070 msgstr "&Regulárny výraz"
1072 msgid "D&on't wrap end of file"
1073 msgstr "&Nezalamovať koniec súboru"
1075 msgid "&Don't close this dialog box"
1076 msgstr "&Nezatvárať toto dialógové okno"
1079 msgstr "Nájsť ďalší"
1082 msgstr "Nájsť &predošlý"
1090 msgid "Re&place with:"
1091 msgstr "Nahradiť čím:"
1093 msgid "&Don't wrap end of file"
1094 msgstr "&Nezalamovať koniec súboru"
1103 msgstr "&celý súbor"
1106 msgstr "Nájsť pre&došlý"
1111 msgid "Replace &All"
1112 msgstr "Nahraďiť všetko"
1117 msgid "Enable &Markers"
1118 msgstr "Povoliť &značky"
1123 msgid "&Background color:"
1124 msgstr "Farba &pozadia:"
1129 msgid "Line Filters"
1132 msgid "Enable Line Filters"
1133 msgstr "Povoliť riadkové filtre"
1135 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1136 msgstr "Regulárne výrazy (jeden na riadok):"
1144 msgid "Substitution Filters"
1147 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1162 msgid "Color Scheme:"
1163 msgstr "Farebná schéma:"
1177 msgid "Selected Difference:"
1178 msgstr "Vybraný rozdiel:"
1180 msgid "Ignored Difference:"
1181 msgstr "Ignorovaný rozdiel:"
1186 msgid "Selected Moved:"
1187 msgstr "Presunutý výber:"
1189 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1190 msgstr "Rovnaké ako ďalšie (3 panely):"
1192 msgid "Same As The Next (Selected):"
1193 msgstr "Rovnaké ako ďalšie (vybrané):"
1195 msgid "Word Difference:"
1196 msgstr "Rozdiel slova:"
1198 msgid "Selected Word Diff:"
1199 msgstr "Rozdiel vybraného slova:"
1201 msgid "&Use folder compare colors"
1202 msgstr "&Použiť priečinky porovnania farieb"
1204 msgid "Items equal:"
1205 msgstr "Rovnaké položky:"
1207 msgid "Items different:"
1208 msgstr "Rozdielne položky:"
1210 msgid "Items not exists all:"
1211 msgstr "Všetky neexistujúce položky:"
1213 msgid "Items filtered:"
1214 msgstr "Filtrované položky:"
1222 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1223 msgstr "&Posielať odstránené súbory do koša"
1225 msgid "&External editor:"
1226 msgstr "&Externý editor:"
1228 msgid "&Filter folder:"
1229 msgstr "Priečinok &filtrov:"
1231 msgid "Temporary files folder"
1232 msgstr "Priečinok dočasných súborov"
1234 msgid "S&ystem's temp folder"
1235 msgstr "Priečinok dočasných súborov s&ystému"
1237 msgid "C&ustom folder:"
1238 msgstr "&Vlastný priečinok:"
1241 msgstr "Pre&hľadávať..."
1243 msgid "Patch Generator"
1244 msgstr "Generátor opravných záplat"
1255 msgid "&Append to existing file"
1256 msgstr "&Rozšíriť existujúci súbor"
1262 msgstr "&Prechádzať..."
1273 msgid "Ignor&e blank lines"
1274 msgstr "Ignor&ovať prázdne riadky"
1276 msgid "Inclu&de command line"
1277 msgstr "Zahrnúť príkazový ria&dok"
1279 msgid "Open to e&xternal editor"
1280 msgstr "Otvoriť v e&xternom editore"
1285 msgid "Display Columns"
1286 msgstr "Zobrazovať stĺpce"
1289 msgstr "Posunúť &hore"
1292 msgstr "Posunúť &dole"
1294 msgid "Select Unpacker"
1295 msgstr "Vybrať pakovač"
1297 msgid "File unpacker:"
1298 msgstr "Súbor pakovača:"
1300 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1301 msgstr "Zobraziť všetky pakovače, nekontrolovať príponu."
1303 msgid "Extensions list:"
1304 msgstr "Zoznam prípon:"
1306 msgid "Description:"
1318 msgid "Comparing items..."
1319 msgstr "Porovnávanie položiek..."
1321 msgid "Items compared:"
1322 msgstr "Porovnané položky:"
1324 msgid "Items total:"
1325 msgstr "Položky celkom:"
1331 msgstr "&Prejsť na:"
1337 msgstr "Prejsť na čo"
1352 msgstr "Netlačiteľné znaky"
1355 msgstr "Porovnávať &netlačiteľné znaky"
1357 msgid "&Ignore change"
1358 msgstr "&Ignorovať zmeny"
1361 msgstr "I&gnorovať všetko"
1363 msgid "Ignore blan&k lines"
1364 msgstr "Ignorovať prázdne riad&ky"
1366 msgid "Ignore c&omment differences"
1369 msgid "E&nable moved block detection"
1370 msgstr "Povoliť &zisťovanie presunu bloku"
1372 msgid "&Match similar lines"
1373 msgstr "&Podobné riadky ako zhodné"
1375 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1376 msgstr "&Algoritmus rozdielov (experimentálne):"
1378 msgid "Enable indent &heuristic"
1379 msgstr "Povoliť &heuristické odsadenie"
1381 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1387 msgid "&Highlight syntax"
1388 msgstr "Zvýrazňovanie syntaxe"
1390 msgid "&Automatic rescan"
1391 msgstr "Automatické p&reskenovanie"
1393 msgid "&Preserve original EOL chars"
1394 msgstr "&Zachovávať pôvodné znaky zakončenia riadkov"
1400 msgstr "&Nastavenie tabelátorov:"
1402 msgid "&Insert Tabs"
1403 msgstr "Vkladať &tabelátory"
1405 msgid "Insert &Spaces"
1406 msgstr "Vkladať &medzery"
1408 msgid "Line Difference Coloring"
1409 msgstr "Farebné odlíšenie riadkových rozdielov"
1411 msgid "View line differences"
1412 msgstr "Zobrazovať rozdiely riadkov"
1414 msgid "&Character level"
1415 msgstr "Úroveň &znaku"
1417 msgid "&Word-level:"
1418 msgstr "Úroveň &slova:"
1420 msgid "W&ord break characters:"
1421 msgstr "Zalam&ovať slová:"
1423 msgid "&Rendering Mode:"
1424 msgstr "&Režim vytvárania prevodu:"
1426 msgid "File Filters"
1430 msgstr "Testovať..."
1433 msgstr "Inštalovať..."
1439 msgstr "Upravovať..."
1444 msgid "Save modified files?"
1445 msgstr "Uložiť zmenené súbory?"
1447 msgid "Left side file"
1448 msgstr "Súbor vľavo"
1450 msgid "&Save changes"
1451 msgstr "&Uložiť zmeny"
1453 msgid "&Discard changes"
1454 msgstr "&Zahodiť zmeny"
1456 msgid "Middle side file"
1457 msgstr "Súbor v stredne"
1459 msgid "Sa&ve changes"
1460 msgstr "U&ložiť zmeny"
1462 msgid "Discard c&hanges"
1463 msgstr "Za&hodiť zmeny"
1465 msgid "Right side file"
1466 msgstr "Súbor vpravo"
1468 msgid "S&ave changes"
1469 msgstr "Ul&ožiť zmeny"
1471 msgid "Dis&card changes"
1472 msgstr "Z&ahodiť zmeny"
1474 msgid "Disca&rd All"
1475 msgstr "Zahodiť &všetky"
1478 msgstr "Kódová stránka"
1480 msgid "Default Codepage"
1481 msgstr "Predvolená kódová stránka"
1483 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1485 "Zvoľte predvolenú kódovú stránku, ktorá sa použije pri načítaní ne-Unicode "
1488 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1490 "Zisťovať informácie o kódovej stránke pre tieto súbory: .html, .rc, .xml\n"
1491 "Potrebný reštart relácie."
1493 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1495 "Zisťovať kódovú stránku pre textové súbory pomocou súboru mlang.dll\n"
1496 "Potrebný reštart relácie."
1498 msgid "System codepage"
1499 msgstr "Systémová kódová stránka"
1501 msgid "According to WinMerge User Interface"
1502 msgstr "Podľa používateľského rozhrania WinMerge"
1504 msgid "Custom codepage:"
1505 msgstr "Vlastná kódová stránka:"
1511 msgstr "Importovať..."
1514 msgstr "Exportovať..."
1520 msgstr "Kľúčové slová:"
1522 msgid "Function names:"
1523 msgstr "Názvy funkcií:"
1537 msgid "Preprocessor:"
1538 msgstr "Preprocesor:"
1541 msgstr "Používateľ 1:"
1544 msgstr "Používateľ 2:"
1549 msgid "Search Marker:"
1550 msgstr "Značka hľadania:"
1552 msgid "User Defined Marker1:"
1553 msgstr "Užívateľom definovaná značka1:"
1555 msgid "User Defined Marker2:"
1556 msgstr "Užívateľom definovaná značka2:"
1558 msgid "User Defined Marker3:"
1559 msgstr "Užívateľom definovaná značka3:"
1561 msgid "Folder Compare Report"
1562 msgstr "Správa o porovnaní priečinkov"
1564 msgid "Report &File:"
1565 msgstr "&Súbor správy:"
1570 msgid "&Include File Compare Report"
1571 msgstr "&Zahrnúť správu o porovnaní súborov"
1573 msgid "&Copy to Clipboard"
1574 msgstr "&Kopírovať do schránky"
1576 msgid "Shared or Private Filter"
1577 msgstr "Zdieľaný alebo súkromný filter"
1579 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1580 msgstr "Aký typ filtra chcete vytvoriť?"
1582 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1583 msgstr "Zdieľaný filter (pre všetkých používateľov tohoto počítača)"
1585 msgid "Private Filter (only for current user)"
1586 msgstr "Súkromný filter (len pre aktuálneho používateľa)"
1588 msgid "Archive Support"
1589 msgstr "Podpora archívov"
1591 msgid "&Enable archive file support"
1592 msgstr "&Zapnúť podporu archívov"
1594 msgid "&Detect archive type from file signature"
1595 msgstr "&Detekovať typ archívu z hlavičky súboru"
1597 msgid "Compare Statistics"
1598 msgstr "Štatistika porovnania"
1633 msgid "Missing Left:"
1634 msgstr "Chýbajúce vľavo:"
1636 msgid "Missing Middle:"
1637 msgstr "Chýbajúce v strede:"
1639 msgid "Missing Right:"
1640 msgstr "Chýbajúce vpravo:"
1646 msgstr "(Ovplyvniť)"
1648 msgid "Select Codepage for"
1649 msgstr "Vybrať kódovú stránku pre"
1651 msgid "&File Loading:"
1652 msgstr "&Načítanie súboru:"
1654 msgid "File &Saving:"
1655 msgstr "&Uloženie súboru:"
1657 msgid "&Use same codepage for both"
1658 msgstr "&Použiť pre obe rovnakú kódovú stránku"
1664 msgstr "Test filtra"
1666 msgid "Testing filter:"
1667 msgstr "Testovanie filtra:"
1669 msgid "&Enter text to test:"
1670 msgstr "&Zadajte testovací reťazec:"
1672 msgid "&Folder Name"
1673 msgstr "&Názov priečinka"
1696 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1697 msgstr "Vlastné &obmedzovačom oddelené hodnoty"
1699 msgid "D&elimiter character:"
1700 msgstr "Znak o&bmedzovača:"
1702 msgid "&Allow newlines in quotes"
1703 msgstr "&Povoliť nové riadky v úvodzovkách"
1705 msgid "&Quote character:"
1706 msgstr "Znak ú&vodzovky:"
1708 msgid "&Use customized text colors"
1709 msgstr "&Použiť prispôsobené farby textu"
1712 msgstr "Netlačiteľné znaky:"
1714 msgid "Regular text:"
1715 msgstr "Bežný text:"
1720 msgid "Backup Files"
1721 msgstr "Záložné súbory"
1723 msgid "Create backup files in:"
1724 msgstr "Vytvárať záložné súbory v:"
1726 msgid "&Folder compare"
1727 msgstr "Porovnávanie &priečinkov"
1729 msgid "Fil&e compare"
1730 msgstr "Porovnávanie &súborov"
1732 msgid "Create backup files into:"
1733 msgstr "Vytvárať záložné súbory do:"
1735 msgid "&Original file's folder"
1736 msgstr "Priečinok &originálneho súboru"
1738 msgid "&Global backup folder:"
1739 msgstr "&Globálny priečinok pre zálohy:"
1741 msgid "Backup filename:"
1742 msgstr "Názov záložného súboru:"
1744 msgid "&Append .bak extension"
1745 msgstr "&Pripojiť príponu .bak"
1747 msgid "A&ppend timestamp"
1748 msgstr "P&ripojiť časovú pečiatku"
1750 msgid "Confirm Copy"
1751 msgstr "Potvrdiť kopírovanie"
1753 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1754 msgstr "Ste si istý, že chcete skopírovať XXX položiek?"
1762 msgid "Don't ask this &question again."
1763 msgstr "Už sa túto otázku nepýtať."
1774 msgid "&Enable plugins"
1775 msgstr "&Povoliť rozšírenia"
1777 msgid "File filters:"
1778 msgstr "Filtre súborov:"
1780 msgid "Shell Integration"
1781 msgstr "Integrácia prostredia"
1784 msgstr "Prieskumník"
1786 msgid "E&nable advanced menu"
1787 msgstr "Po&voliť rozšírenú ponuku"
1789 msgid "&Add to context menu"
1790 msgstr "Prid&ať do ponuky súvislosti"
1792 msgid "&Register shell extension"
1793 msgstr "Za®istrovať rozšírenie prostredia"
1795 msgid "&Unregister shell extension"
1796 msgstr "&Zrušiť registráciu rozšírenia prostredia"
1798 msgid "Register shell extension for current user &only"
1799 msgstr "Zaregistruje rozšírenie prostredia iba pre aktuálneho používateľa"
1801 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1802 msgstr "Zruší registráciu rozšírenia prostredia pre súčasného používateľa"
1804 msgctxt "Options dialog|Categories"
1808 msgid "S&top after first difference"
1809 msgstr "&Zastaviť po prvom rozdiele"
1811 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1812 msgstr "Ign&orovať časové rozdiely menšie ako 3 sekundy"
1814 msgid "Include &unique subfolders contents"
1815 msgstr "&Zahrnúť jedinečný obsah podpriečinkov"
1817 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1818 msgstr "&Automaticky rozbaliť všetky podpriečinky"
1820 msgid "Ignore &Reparse Points"
1821 msgstr "Ignorovať &opravné body"
1823 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1824 msgstr "Limit &rýchleho porovnania (MB):"
1826 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1827 msgstr "Limit &binárneho porovnania (MB):"
1831 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number "
1832 "of available CPU cores):"
1835 "&Počet porovnávaných vlákien (záporná hodnota znamená pridanie počtu "
1836 "dostupných jadier CPU):"
1838 msgid "&CSV File Patterns:"
1839 msgstr "Vzory súborov &CSV:"
1841 msgid "&TSV File Patterns:"
1842 msgstr "Vzory súborov &TSV:"
1844 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1845 msgstr "Vlastné &obmedzovačom oddelené hodnoty"
1847 msgid "File Patterns:"
1848 msgstr "Vzory súborov:"
1850 msgctxt "Options dialog|Categories"
1854 msgid "Binary File &Patterns:"
1855 msgstr "Vzory &binárnych súborov:"
1857 msgid "Frhed settings"
1858 msgstr "Nastavenia Frhed"
1860 msgid "View &Settings..."
1861 msgstr "Nastavenia &zobrazenia..."
1863 msgid "&Binary Mode..."
1864 msgstr "&Binárny režim..."
1866 msgid "&Character Set..."
1867 msgstr "&Znaková sústava..."
1872 msgid "Image File &Patterns:"
1873 msgstr "Vzory súborov &obrázkov:"
1875 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1876 msgstr "&Povoliť porovnanie obrázkov pri porovnaní priečinkov"
1882 msgstr "Zobraziť &hexadecimálne"
1904 "New Documents (Ctrl+N)"
1907 "Nové dokumenty (Ctrl+N)"
1923 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1924 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse otvoriť súbor projektu."
1926 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1927 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse uložiť súbor projektu."
1929 msgid "Project file successfully loaded."
1930 msgstr "Súbor projektu úspešne načítaný."
1932 msgid "Project file successfully saved."
1933 msgstr "Súbor projektu úspešne uložený."
1955 "WinMerge.FileCompare\n"
1956 "WinMerge File Compare"
1963 "WinMerge.FileCompare\n"
1964 "Porovnanie súborov WinMerge"
1972 "WinMerge.FolderCompare\n"
1973 "WinMerge Folder Compare"
1980 "WinMerge.FolderCompare\n"
1981 "Porovnanie priečinkov WinMerge"
1984 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
1985 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
1986 "General Public License in the Help menu for details."
1988 "WinMerge sa dodáva BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Toto je slobodný softvér a môžete "
1989 "ho ďalej šíriť za určitých podmienok; podrobnosti nájdete v menu pomocníka "
1990 "pod GNU General Public License."
2002 msgstr "Ignorovať &všetky"
2008 msgstr "Áno &pre všetky"
2014 msgstr "Nie pre &všetky"
2017 msgstr "Po&kračovať"
2023 msgstr "Preskočiť vš&etky"
2025 msgid "Don't display this &message again."
2026 msgstr "Už túto správu nezobrazovať."
2029 "To make this message box visible again, press the Reset button on the "
2030 "General page of the Options dialog."
2032 "Ak chcete, aby sa toto okno so správami znova zobrazilo, stlačte tlačidlo "
2033 "Reset na stránke Všeobecné v dialógovom okne Možnosti."
2038 msgid "Color Schemes"
2039 msgstr "Farebné schémy"
2041 msgid "Folder Compare"
2042 msgstr "Porovnávanie priečinkov"
2062 msgid "From middle:"
2073 msgstr "X64 - Slovenský preklad"
2076 msgid "Options (%1)"
2077 msgstr "Vlastnosti (%1)"
2079 msgid "All message boxes are now displayed again."
2080 msgstr "Znova sa zobrazujú všetky okná so správami."
2084 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2086 "Please use values 1 - %1."
2088 "Hodnota v poli Tab size nie je v rozsahu, ktorý WinMerge akceptuje.\n"
2090 "Použite hodnoty 1 - %1."
2095 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2096 msgstr "Programy|*.exe;*.bat;*.cmd|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2098 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2099 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2101 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2102 msgstr "WinMerge projekty (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2104 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2105 msgstr "Súbory s nastavením (*.ini)|*.ini|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2108 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2111 "Textové súbory (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Všetky "
2112 "súbory (*.*)|*.*||"
2114 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2115 msgstr "HTML súbory (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2117 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2118 msgstr "XML súbory (*.xml)|*.xml|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2130 msgstr "Umiestnenie"
2141 msgid "Select filename for new filter"
2142 msgstr "Zvoľte názov súboru pre nový filter"
2144 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2145 msgstr "Filtre súborov (*.flt)|*.flt|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
2149 "Cannot find file filter template file!\n"
2151 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2154 "Nemožno nájsť súbor šablóny filtra súborov!\n"
2156 "Skopírujte, prosím, súbor %1 do priečinka WinMerge/Filters :\n"
2161 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2164 "Please make sure the folder exists and is writable."
2166 "Nebolo možné skopírovať šablónu filtrov súborov do priečinka s filtrami:\n"
2169 "Uistite sa, prosím, že priečinok existuje a dá sa doňho zapisovať."
2172 "User's filter file folder is not defined!\n"
2174 "Please select filter folder in Options/System."
2176 "Používateľský priečinok so súbormi filtrov nie je definovaný!\n"
2178 "Vyberte, prosím, priečinok pre filtre v dialógu Nastavenia/Systém."
2182 "Failed to delete the filter file:\n"
2185 "Maybe the file is read-only?"
2187 "Nepodarilo sa odstrániť súbor filtra:\n"
2190 "Možno je súbor len na čítanie?"
2192 msgid "Locate filter file to install"
2193 msgstr "Nájsť súbor filtra pre nainštaláciu"
2196 "Installing filter file failed.\n"
2198 "Could not copy new filter file to filter folder."
2200 "Inštalácia súboru filtra sa nepodarila.\n"
2202 "Nepodarilo sa skopírovať nový súbor do priečinka s filtrami."
2204 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2205 msgstr "Filter už existuje. Prepísať existujúci filter?"
2207 msgid "Regular expression"
2208 msgstr "Regulárny výraz"
2211 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2213 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and "
2214 "refresh compares later."
2216 "Filtre boli aktualizované. Chcete obnoviť všetky porovnania otvorených "
2219 "Ak nechcete teraz obnovovať všetky porovnania, môžete zvoliť možnosť „Nie“ a "
2220 "obnoviť porovnania neskôr."
2222 msgid "Folder Comparison Results"
2223 msgstr "Výsledok porovnania priečinkov"
2225 msgid "File Comparison"
2226 msgstr "Porovnávanie súborov"
2228 msgid "Untitled left"
2229 msgstr "Nepomenovaný ľavý"
2231 msgid "Untitled middle"
2232 msgstr "Nepomenovanmý stredný"
2234 msgid "Untitled right"
2235 msgstr "Nepomenovaný pravý"
2246 msgid "Original File"
2250 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2251 msgstr "Riad: %s Stĺ: %d/%d Zn: %d/%d EOL: %s"
2258 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2259 msgstr "Riad: %s Stĺ: %d/%d Zn: %d/%d"
2262 msgid " Sel: %d | %d"
2269 msgid "Difference %1 of %2"
2270 msgstr "Rozdiel %1 z %2"
2273 msgid "%1 Differences Found"
2274 msgstr "nájdených %1 rozdielov"
2276 msgid "1 Difference Found"
2277 msgstr "nájdený jeden rozdiel"
2279 #. Abbreviation from "Read Only"
2281 msgstr "len na čítanie"
2284 msgid "Item %1 of %2"
2285 msgstr "Položka %1 of %2"
2289 msgstr "Položky: %1"
2291 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2292 msgstr "Vyberte dva existujúce priečinky alebo súbory na porovnanie."
2294 msgid "Folder Selection"
2295 msgstr "Výber priečinka"
2297 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2299 "Vyberte dva (alebo tri) priečinky alebo dva (alebo tri) súbory na porovnanie."
2301 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2302 msgstr "Ľavá (1.) cesta je neplatná!"
2304 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2305 msgstr "Stredná (2.) cesta je neplatná!"
2307 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2308 msgstr "Pravá (2.) cesta je neplatná!"
2310 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2311 msgstr "Pravá (3.) cesta je neplatná!"
2313 msgid "Both paths are invalid!"
2314 msgstr "Obe cesty sú neplatné!"
2316 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2317 msgstr "Ľavá (1.) a stredná (2.) cesta sú neplatné!"
2319 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2320 msgstr "Ľavá (1.) a pravá (3.) cesta sú neplatné!"
2322 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2323 msgstr "Stredná (2.) a pravá (3.) cesta sú neplatné!"
2325 msgid "All paths are invalid!"
2326 msgstr "Všetky cesty sú neplatné!"
2328 msgid "Only enabled for file comparisons"
2329 msgstr "Povolené iba na porovnanie súborov"
2331 msgid "Cannot compare file and folder!"
2332 msgstr "Nemožno porovnať súbor a priečinok!"
2335 msgid "File not found: %1"
2336 msgstr "Súbor nenájdený: %1"
2339 msgid "File not unpacked: %1"
2340 msgstr "Súbor nerozbalený: %1"
2344 "Cannot open file\n"
2349 "Nemožno otvoriť súbor\n"
2354 msgid "Failed to parse conflict file."
2355 msgstr "Nepodarilo sa spracovať súbor konfliktov."
2361 "is not a conflict file."
2365 "nie je súbor konfliktov."
2368 "You are about to compare very large files.\n"
2369 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2370 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the "
2374 "Chystáte sa porovnať veľmi veľké súbory.\n"
2375 "Zobrazenie obsahu súborov vyžaduje veľmi veľké množstvo pamäte.\n"
2376 "Chcete zobraziť iba výsledky porovnania, nie obsah súborov?\n"
2383 msgid "Save changes to %1?"
2384 msgstr "Uložiť zmeny do %1?"
2388 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
2389 "to save as new filename.)"
2391 "%1 je označený iba na čítanie. Prajete si prepísať súbor iba na čítanie? "
2392 "(Nie, ak chcete uložiť ako nový názov súboru.)"
2394 msgid "Error backing up file"
2395 msgstr "Chyba pri zálohovaní súboru"
2399 "Unable to backup original file:\n"
2404 "Nepodarilo sa zálohovať originálny súbor:\n"
2407 "Pokračovať napriek tomu?"
2411 "Saving file failed.\n"
2415 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2416 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2418 "Uloženie súboru zlyhalo.\n"
2422 "- použiť iný názov súboru (stlačte tlačidlo OK)\n"
2423 "- prerušiť aktuálnu operáciu (stlačte Zrušiť)?"
2427 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2429 "The original file will not be changed.\n"
2431 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2433 "Rozšírenie „%2“ nemohlo zapracovať vaše zmeny v ľavom súbore späť do „%1“.\n"
2435 "Originálny súbor nebude zmenený.\n"
2437 "Želáte si uložiť rozbalenú verziu do iného súboru?"
2440 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2445 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2447 "The original file will not be changed.\n"
2449 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2451 "Rozšírenie „%2“ nemohlo zapracovať vaše zmeny v pravom súbore späť do „%1“.\n"
2453 "Originálny súbor nebude zmenený.\n"
2455 "Želáte si uložiť rozbalenú verziu do iného súboru?"
2459 "Another application has updated file\n"
2461 "since WinMerge loaded it.\n"
2463 "Overwrite changed file?"
2465 "Iná aplikácia aktualizovala súbor\n"
2467 "odkedy ho WinMerge načítal.\n"
2469 "Prepísať zmenený súbor?"
2474 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2477 "je označený len na čítanie. Želáte si prepísať položku len na čítanie?"
2481 "Another application has updated file\n"
2483 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2485 "Do you want to reload the file?"
2487 "Iná aplikácia zmenila súbor\n"
2489 "odkedy ho WinMerge naposledy načítal.\n"
2491 "Chcete znovu načítať súbor?"
2493 msgid "Save Left File As"
2494 msgstr "Uložiť ľavý súbor ako"
2496 msgid "Save Middle File As"
2497 msgstr "Uložiť stredný súbor ako"
2499 msgid "Save Right File As"
2500 msgstr "Uložiť pravý súbor ako"
2506 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2510 "sa stratil. Pokračujte, prosím, uložením kópie súboru."
2513 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2515 "Refresh documents before continuing."
2517 "Nebolo možné zlúčiť rozdiely, keďže dokumenty nie sú synchronizované.\n"
2519 "Obnovte dokumenty, než budete pokračovať."
2521 msgid "Break at whitespace"
2522 msgstr "Prerušiť na netlačiteľnom znaku"
2524 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2525 msgstr "Prerušiť na netlačiteľnom znaku alebo vetnej diakritike"
2528 msgid "Right to Left (%1)"
2529 msgstr "Kopíruj do ľavej strany %1 z %2 vybraných položiek"
2532 msgid "Right to Middle (%1)"
2533 msgstr "Pravý na stred (%1)"
2536 msgid "Middle to Left (%1)"
2537 msgstr "Stredný vľavo (% 1)"
2540 msgid "Middle to Right (%1)"
2541 msgstr "Stredný vpravo (% 1)"
2544 msgid "Left to Right (%1)"
2545 msgstr "Ľavý vpravo (%1)"
2548 msgid "Left to Middle (%1)"
2549 msgstr "Ľavý na stred (%1)"
2552 msgid "Left to... (%1)"
2553 msgstr "Ľavý do... (%1)"
2556 msgid "Middle to... (%1)"
2557 msgstr "Stredný do... (%1)"
2560 msgid "Right to... (%1)"
2561 msgstr "Pravý do... (%1)"
2564 msgid "Both to... (%1)"
2565 msgstr "Oba do... (%1)"
2568 msgid "All to... (%1)"
2569 msgstr "Všetky do... (%1)"
2572 msgid "Differences to... (%1)"
2573 msgstr "Rozdiely do... (%1)"
2581 msgstr "Stredný (%1)"
2593 msgstr "Všetky (%1)"
2595 msgid "Left side - select destination folder:"
2596 msgstr "Ľavá strana - vyberte cieľový priečinok:"
2598 msgid "Middle side - select destination folder:"
2599 msgstr "Stred - vyberte cieľový priečinok:"
2601 msgid "Right side - select destination folder:"
2602 msgstr "Pravá strana - vyberte cieľový priečinok:"
2605 msgid "(%1 Files Affected)"
2606 msgstr "(%1 ovplyvnených súborov)"
2609 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2610 msgstr "(%1 ovplyvnených súborov z %2)"
2614 "Are you sure you want to delete\n"
2618 "Chcete naozaj odstrániť\n"
2622 msgid "Are you sure you want to copy?"
2623 msgstr "Naozaj chcete kopírovať?"
2626 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2627 msgstr "Naozaj chcete skopírovať %d položky?"
2631 "Operation aborted!\n"
2633 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2637 "Please refresh the compare."
2639 "Operácia zrušená!\n"
2641 "Obsah priečinka na disku sa zmenil, cesta\n"
2645 "Obnovte, prosím, porovnanie."
2647 msgid "Are you sure you want to move?"
2648 msgstr "Naozaj chcete presunúť?"
2651 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2652 msgstr "Naozaj chcete presunúť %d položiek?"
2654 msgid "Confirm Move"
2655 msgstr "Potvrdiť presun"
2658 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2659 "you want to close the window?"
2661 "Chystáte sa zavrieť okno s porovnaním priečinkov. Naozaj chcete zavrieť okno?"
2664 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2665 msgstr "Nepodarilo sa spustiť externý editor: %1"
2667 msgid "Unknown archive format"
2668 msgstr "Neznámy formát archívu"
2671 msgstr "Názov súboru"
2673 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2677 msgid "Comparison result"
2678 msgstr "Výsledok porovnania"
2681 msgstr "Dátum ľavého"
2684 msgstr "Dátum pravého"
2687 msgstr "Dátum stredného"
2690 msgstr "Veľkosť ľavého"
2693 msgstr "Veľkosť pravého"
2696 msgstr "Veľkosť stredného"
2698 msgid "Right Size (Short)"
2699 msgstr "Veľkosť pravého (krátka)"
2701 msgid "Left Size (Short)"
2702 msgstr "Veľkosť ľavého (krátka)"
2704 msgid "Middle Size (Short)"
2705 msgstr "Veľkosť stredného (krátka)"
2707 msgid "Left Creation Time"
2708 msgstr "Čas vzniku ľavého"
2710 msgid "Right Creation Time"
2711 msgstr "Čas vzniku pravého"
2713 msgid "Middle Creation Time"
2714 msgstr "Čas vzniku stredného"
2717 msgstr "Novší súbor"
2719 msgid "Left File Version"
2720 msgstr "Verzia ľavého súboru"
2722 msgid "Right File Version"
2723 msgstr "Verzia pravého súboru"
2725 msgid "Middle File Version"
2726 msgstr "Verzia stredného súboru"
2728 msgid "Short Result"
2729 msgstr "Krátky výsledok"
2731 msgid "Left Attributes"
2732 msgstr "Atribúty ľavého"
2734 msgid "Right Attributes"
2735 msgstr "Atribúty pravého"
2737 msgid "Middle Attributes"
2738 msgstr "Atribúty stredného"
2741 msgstr "Znak konca riadku ľavého"
2744 msgstr "Znak konca riadku stredného"
2747 msgstr "Znak konca riadku pravého"
2749 msgid "Left Encoding"
2750 msgstr "Kódovanie ľavého"
2752 msgid "Right Encoding"
2753 msgstr "Kódovanie pravého"
2755 msgid "Middle Encoding"
2756 msgstr "Kódovanie stredného"
2758 msgid "Ignored Diff"
2759 msgstr "Ignorovaný rozdiel"
2761 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2765 msgid "Unable to compare files"
2766 msgstr "Nemožno porovnať súbory"
2768 msgid "Item aborted"
2769 msgstr "Položka zrušená"
2771 msgid "File skipped"
2772 msgstr "Súbor preskočený"
2774 msgid "Folder skipped"
2775 msgstr "Priečinok preskočený"
2778 msgid "Left only: %1"
2779 msgstr "Iba ľavý: %1"
2782 msgid "Middle only: %1"
2783 msgstr "Iba stredný: %1"
2786 msgid "Right only: %1"
2787 msgstr "Iba pravý: %1"
2790 msgid "Does not exist in %1"
2791 msgstr "Neexistuje v %1"
2793 msgid "Binary files are identical"
2794 msgstr "Binárne súbory sú identické"
2796 msgid "Binary files are different"
2797 msgstr "Binárne súbory sú rozdielne"
2799 msgid "Files are different"
2800 msgstr "Súbory sú rozdielne"
2802 msgid "Folders are different"
2803 msgstr "Priečinky sú rozdielne"
2812 msgstr "Len stredný"
2814 msgid "No item in left"
2815 msgstr "Žiadna položka vľavo"
2817 msgid "No item in right"
2818 msgstr "Žiadna položka vpravo"
2820 msgid "No item in middle"
2821 msgstr "Žiadna položka v strede"
2826 msgid "Text files are identical"
2827 msgstr "Textové súbory sú identické"
2829 msgid "(Middle and right are identical)"
2830 msgstr "(Stredný a pravý sú identické)"
2832 msgid "(Left and right are identical)"
2833 msgstr "(Ľavý a pravý sú identické)"
2835 msgid "(Left and middle are identical)"
2836 msgstr "(Ľavý a stredný sú identické)"
2838 msgid "Text files are different"
2839 msgstr "Textové súbory sú rozdielne"
2841 msgid "Image files are identical"
2842 msgstr "Súbory obrázkov sú identické"
2844 msgid "Image files are different"
2845 msgstr "Súbory obrázkov sú rozdielne"
2848 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2849 msgstr "Uplynulý čas: %ld ms"
2851 msgid "1 item selected"
2852 msgstr "1 vybraná položka"
2855 msgid "%1 items selected"
2856 msgstr "%1 vybraných položiek"
2858 msgid "Filename or folder name."
2859 msgstr "Názov súboru alebo priečinka."
2861 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2862 msgstr "Názov podpriečinka, keď obsahuje aj podpriečinky."
2864 msgid "Comparison result, long form."
2865 msgstr "Výsledok porovnania, dlhá forma."
2867 msgid "Left side modification date."
2868 msgstr "Dátum poslednej zmeny ľavého."
2870 msgid "Right side modification date."
2871 msgstr "Dátum poslednej zmeny pravého."
2873 msgid "Middle side modification date."
2874 msgstr "Dátum poslednej zmeny stredného."
2876 msgid "File's extension."
2877 msgstr "Prípona súboru."
2879 msgid "Left file size in bytes."
2880 msgstr "Veľkosť ľavého súboru v bajtoch."
2882 msgid "Right file size in bytes."
2883 msgstr "Veľkosť pravého súboru v bajtoch."
2885 msgid "Middle file size in bytes."
2886 msgstr "Veľkosť stredného súboru v bajtoch."
2888 msgid "Left file size abbreviated."
2889 msgstr "Veľkosť ľavého súboru skrátená."
2891 msgid "Right file size abbreviated."
2892 msgstr "Veľkosť pravého súboru skrátená."
2894 msgid "Middle file size abbreviated."
2895 msgstr "Veľkosť streného súboru skrátená."
2897 msgid "Left side creation time."
2898 msgstr "Dátum vytvorenia ľavého."
2900 msgid "Right side creation time."
2901 msgstr "Dátum vytvorenia na pravého."
2903 msgid "Middle side creation time."
2904 msgstr "Dátum vytvorenia na stredného."
2906 msgid "Tells which side has newer modification date."
2907 msgstr "Hovorí, na ktorej strane je novší dátum zmeny."
2909 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2910 msgstr "Verzia súboru ľavého, iba pre niektoré typy súborov."
2912 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2913 msgstr "Verzia súboru pravého, iba pre niektoré typy súborov."
2915 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2916 msgstr "Verzia súboru stredného, iba pre niektoré typy súborov."
2918 msgid "Short comparison result."
2919 msgstr "Krátky výsledok porovnania."
2921 msgid "Left side attributes."
2922 msgstr "Atribúty ľavého."
2924 msgid "Right side attributes."
2925 msgstr "Atribúty pravého."
2927 msgid "Middle side attributes."
2928 msgstr "Atribúty stredného."
2930 msgid "Left side file EOL type."
2931 msgstr "Typ znaku zakončenia riadka ľavého súboru."
2933 msgid "Right side file EOL type."
2934 msgstr "Typ znaku zakončenia riadka pravého súboru."
2936 msgid "Middle side file EOL type."
2937 msgstr "Typ znaku zakončenia riadka stredného súboru."
2939 msgid "Left side encoding."
2940 msgstr "Kódovanie ľavého."
2942 msgid "Right side encoding."
2943 msgstr "Kódovanie pravého."
2945 msgid "Middle side encoding."
2946 msgstr "Kódovanie stredného."
2949 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
2950 "WinMerge and cannot be merged."
2952 "Počet ignorovaných rozdielov v súbore. Tieto rozdiely WinMerge ignoruje a "
2953 "nemožno ich zlúčiť."
2956 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
2959 "Počet rozdielov v súbore. V tomto čísle nie sú zahrnuté ignorované rozdiely."
2961 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2962 msgstr "Zobrazí hviezdičku (*) ak je súbor binárny."
2965 msgid "Compare %1 with %2"
2966 msgstr "Porovnať %1 s %2"
2968 msgid "Comma-separated list"
2969 msgstr "Zoznam oddelený čiarkami"
2971 msgid "Tab-separated list"
2972 msgstr "Zoznam oddelený tabulátormi"
2975 msgstr "Jednoduché HTML"
2978 msgstr "Jednoduché XML"
2980 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2981 msgstr "Súbor so správou už existuje. Chcete prepísať existujúci súbor?"
2985 "Error creating the report:\n"
2988 "Chyba pri vytváraní správy:\n"
2991 msgid "The report has been created successfully."
2992 msgstr "Správa bola úspešne vytvorená."
2994 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2995 msgstr "Na tento riadok nemožno pridať synchronizačný bod."
2997 msgid "The same file is opened in both panels."
2998 msgstr "Na oboch paneloch sa otvorí rovnaký súbor."
3000 msgid "The selected files are identical."
3001 msgstr "Vybraté súbory sú identické."
3003 msgid "An error occurred while comparing the files."
3004 msgstr "Počas porovnávania sa vyskytla chyba."
3007 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3009 "Dočasné súbory sa nepodarilo vytvoriť. Skontrolujte dočasné nastavenia cesty."
3012 "These files use different carriage return types.\n"
3014 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
3017 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
3018 "set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in "
3019 "the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3021 "Tieto súbory používajú rôzne typy návratov vozíka.\n"
3023 "Chcete pre toto porovnanie považovať všetky typy návratov vozíka za "
3026 "Poznámka: Ak chcete vždy zaobchádzať so všetkými typmi návratov vozíka ako s "
3027 "ekvivalentnými, nastavte možnosť „Ignorovať rozdiely návratov vozíka "
3028 "(Windows/Unix/Mac)“ na karte Porovnať v dialógovom okne možností (k "
3029 "dispozícii v časti Upraviť/Možnosti)."
3031 msgid "The selected folder is invalid."
3032 msgstr "Vybraný priečinok je neplatný."
3034 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3035 msgstr "Nemožno otvoriť binárny súbor v editore."
3039 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3041 "Do you want to create a matching folder:\n"
3043 "to the other side and open these folders?"
3045 "Priečinok existuje len na druhej strane a nie je možné ho otvoriť.\n"
3047 "Chcete vytvoriť zodpovedajúci priečinok:\n"
3049 "na druhej strane a otvoriť tieto priečinky?"
3051 msgid "Do you want to move to the next file?"
3052 msgstr "Chcete prejsť na nasledujúci súbor?"
3054 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3055 msgstr "Chcete prejsť na predošlý súbor?"
3057 msgid "Do you want to move to the next page?"
3058 msgstr "Chcete prejsť na ďalšiu stránku?"
3060 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3061 msgstr "Chcete prejsť na predošlú stránku?"
3063 msgid "Do you want to move to the first file?"
3066 msgid "Do you want to move to the last file?"
3071 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3072 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
3073 "copying will be dangerous.\n"
3074 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
3077 "V ľavom (cp%d) a pravom (cp%d) sa nachádzajú rôzne kódové stránky.\n"
3078 "Zobrazenie každého súboru na jeho kódovej stránke zabezpečí lepšie "
3079 "zobrazenie, ale zlúčenie/kopírovanie bude nebezpečné.\n"
3080 "Prajete si, aby sa s obidvomi súbormi zaobchádzalo ako s predvolenou kódovou "
3081 "stránkou systému Windows (odporúčané)?"
3083 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3084 msgstr "Informácie sa stratili kvôli chybám v kódovaní: oba súbory"
3086 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3087 msgstr "Informácie stratené v dôsledku chýb kódovania: prvý súbor"
3089 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3090 msgstr "Informácie stratené v dôsledku chýb kódovania: druhý súbor"
3092 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3093 msgstr "Informácie stratené v dôsledku chýb kódovania: tretí súbor"
3095 msgid "No difference"
3096 msgstr "Bez rozdielu"
3098 msgid "Line difference"
3099 msgstr "Rozdiely v riadkoch"
3102 msgid "Replaced %1 string(s)."
3103 msgstr "Nahradených %1 reťazcov."
3106 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3107 msgstr "Nemožno nájsť reťazec „%s“."
3110 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3113 "Teraz vstupujete do režimu zlúčenia. Ak chcete vypnúť režim zlúčenia, "
3114 "stlačte kláves F9."
3118 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3119 "The number of unresolved conflicts: %2"
3121 "Počet automaticky zlúčených zmien: %1\n"
3122 "Počet nevyriešených konfliktov: %2"
3124 msgid "The change of codepage has been merged."
3125 msgstr "Zmena kódovej stránky bola zlúčená."
3127 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3128 msgstr "Zmeny kódovej stránky sú konfliktné."
3130 msgid "The change of EOL has been merged."
3131 msgstr "Zmena znaku EOL bola zlúčená."
3133 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3134 msgstr "Zmeny znakov EOL sú protichodné."
3136 msgid "Location Pane"
3137 msgstr "Panel polohy"
3140 msgstr "Panel rozdielu"
3142 msgid "Patch file successfully written."
3143 msgstr "Súbor so záplatou bol úspešne zapísaný."
3145 msgid "1. item is not found!"
3146 msgstr "1. položka sa nenašla!"
3148 msgid "2. item is not found!"
3149 msgstr "2. položka sa nenašla!"
3151 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3152 msgstr "Súbor so záplatou už existuje. Chcete ho prepísať?"
3155 msgid "[%1 files selected]"
3156 msgstr "[vybrané %1 súbory]"
3168 msgid "Could not write to file %1."
3169 msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru %1."
3172 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3173 msgstr "Zadaná výstupná cesta nie je absolútna cesta: %1"
3175 msgid "Specify an output file."
3176 msgstr "Zadajte výstupný súbor."
3178 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3179 msgstr "Nemožno vytvoriť súbor so záplatou z binárnych súborov."
3181 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3182 msgstr "Nemožno vytvoriť súbor so záplatou z priečinkov."
3185 "Please save all files first.\n"
3187 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3189 "Uložte, prosím, najprv všetky súbory.\n"
3191 "Vytvorenie záplaty vyžaduje, aby v súboroch neboli žiadne neuložené zmeny."
3193 msgid "Folder does not exist."
3194 msgstr "Priečinok neexistuje."
3196 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3198 "Podpora archívov nie je povolená.\n"
3199 "Všetky potrebné komponenty (7-Zip alebo Merge7z *.dll) pre podporu archívu "
3201 "V príručke nájdete ďalšie informácie o podpore archívov a o tom, ako ich "
3204 msgid "Select file for export"
3205 msgstr "Vyberte súbor pre export"
3207 msgid "Select file for import"
3208 msgstr "Vyberte súbor pre import"
3210 msgid "Options imported from the file."
3211 msgstr "Možnosti importované zo súboru."
3213 msgid "Options exported to the file."
3214 msgstr "Možnosti exportované do súboru."
3216 msgid "Failed to import options from the file."
3217 msgstr "Nepodarilo sa importovať nastavenia zo súboru."
3219 msgid "Failed to write options to the file."
3220 msgstr "Nepodarilo sa zapísať nastavenia do súboru."
3223 "You are about to close several compare windows.\n"
3225 "Do you want to continue?"
3227 "Chystáte sa zatvoriť niekoľko okien s porovnaním.\n"
3229 "Chcete pokračovať?"
3242 msgid "Marker Color %d"
3243 msgstr "Farba značky %d"
3252 msgstr "Archivačný program"
3255 msgstr "Predbežné spracovanie rozdielov"
3257 msgid "Editor script"
3258 msgstr "Skript editora"
3262 "Difference in the Current Line"
3265 "Rozdiel v aktuálnom riadku"
3283 "Previous Difference (Alt+Up)"
3286 "Predchádzajúci rozdiel (Alt+↑)"
3290 "Next Difference (Alt+Down)"
3293 "Ďalší rozdiel (Alt+↓)"
3297 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3300 "Predošlý konflikt (Alt+Shift+↑)"
3304 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3307 "Ďalší konflikt (Alt+Shift+↓)"
3311 "First Difference (Alt+Home)"
3314 "Prvý rozdiel (Alt+Home)"
3318 "Current Difference (Alt+Enter)"
3321 "Aktuálny rozdiel (Alt+Enter)"
3325 "Last Difference (Alt+End)"
3328 "Posledný rozdiel (Alt+End)"
3332 "Copy Right (Alt+Right)"
3335 "Kopírovať vpravo (Alt+→)"
3339 "Copy Left (Alt+Left)"
3342 "Kopírovať doľava (Alt+←)"
3346 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3349 "Kopírovať vpravo a dopredu (Ctrl+Alt+→)"
3353 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3356 "Kopírovať vľavo a dopredu (Ctrl+Alt+←)"
3374 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3377 "Automatické zlúčenie (Ctrl+Alt+M)"
3379 msgid "\nFirst File"
3382 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3388 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3392 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3395 "Archivačný program sa použije na oba súbory (pri jednom súbore stačí prípona)"
3397 msgid "No prediffer (normal)"
3398 msgstr "Bez predspracovania (bežné)"
3400 msgid "Suggested plugins"
3401 msgstr "Odporúčané rozšírenia"
3403 msgid "Other plugins"
3404 msgstr "Iné rozšírenia"
3407 msgid "Private Build: %1"
3408 msgstr "Súkromná zostava: %1"
3410 msgid "Your software is up to date."
3411 msgstr "Váš softvér je aktuálny."
3415 "A new version of WinMerge is available.\n"
3416 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3418 "K dispozícii je nová verzia programu WinMerge.\n"
3419 "Teraz je k dispozícii %1 (máte %2). Prajete si ho stiahnuť teraz?"
3421 msgid "Failed to download latest version information"
3422 msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť informácie o najnovšej verzii"
3424 msgid "Plugin Settings"
3425 msgstr "Nastavenia rozšírení"
3427 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3428 msgstr "WSH nenájdené - .sct skripty sú zakázané"
3434 msgstr "<Automatické>"
3437 msgid "G&o to Line %1"
3438 msgstr "Ch&oď na riadok %1"
3440 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3446 msgid "From file system"
3447 msgstr "Zo súborového systému"
3449 msgid "From Most Recently Used list"
3450 msgstr "Zo zoznamu nedávno otvorených"
3452 msgid "No Highlighting"
3453 msgstr "Bez zvýrazňovania"
3458 msgid "Portable Object"
3459 msgstr "Prenosný objekt"
3465 msgstr "Vzhľad prostredia"
3467 msgid "Close &Left Tabs"
3468 msgstr "Zavrieť karty vľ&avo"
3470 msgid "Close R&ight Tabs"
3471 msgstr "Zavrieť karty v&pravo"
3473 msgid "Close &Other Tabs"
3474 msgstr "Zavrieť ďa&lšie karty"
3476 msgid "Enable &Auto Max Width"
3477 msgstr "Povoliť &automaticky maximalizovať šírku"
3479 msgid "Frhed is not installed."
3480 msgstr "Frhed nie je nainštalovaný."
3483 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3484 msgstr "%1 neexistuje. Chcete ho vytvoriť?"
3486 msgid "Failed to create folder."
3487 msgstr "Priečinok sa nepodarilo vytvoriť."
3490 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3491 "$file: Path name of the current file\n"
3492 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3494 "Môžete zadať nasledujúce parametre cesty:\n"
3495 "$ file: Názov cesty aktuálneho súboru\n"
3496 "$ linenum: Číslo riadku aktuálnej polohy kurzora"
3505 msgstr "trpezlivosť"
3513 msgid "DirectWrite Default"
3514 msgstr "DirectWrite Default"
3516 msgid "DirectWrite Aliased"
3517 msgstr "DirectWrite Aliased"
3519 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3520 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3522 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3523 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3525 msgid "DirectWrite Natural"
3526 msgstr "DirectWrite Natural"
3528 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3529 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3531 msgid "MDI child window or main window"
3532 msgstr "MDI okno potomka alebo hlavné okno"
3534 msgid "MDI child window only"
3535 msgstr "Iba MDI okno potomka"
3537 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3541 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3545 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3549 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3551 msgstr "Veľkosť bloku"
3553 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3555 msgstr "Blokovať alfa"
3557 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3558 msgid "CD Threshold"
3559 msgstr "Prahová hodnota CD"
3561 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3562 msgid "Ins/Del Detection"
3563 msgstr "Detekcia Insert/Delete"
3565 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3569 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3573 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3575 msgstr "Horizontálna"
3577 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3581 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3585 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3589 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3591 msgstr "Alfa zmiešavanie"
3593 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3594 msgid "Alpha Animation"
3595 msgstr "Alfa animácia"
3597 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3599 msgstr "Priblíženie"
3601 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3606 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3607 msgstr "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3611 msgstr "Vzdialenosť: %g "
3614 msgid "Dist: %g, %g "
3615 msgstr "Vzdialenosť: %g, %g "
3618 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3619 msgstr "Stránka: %d/%d Priblíženie: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3622 msgid "Rc: (%d, %d) "
3628 msgid "No differences to select found"
3631 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3634 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3637 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3643 msgid "Line-by-line position and text"
3646 msgid "Word-by-word position and text"
3649 msgid "Allow only one instance to run"
3650 msgstr "Umožniť spustenie iba jednej inštancie"
3652 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"