1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Iztok Osredkar <iztok.osredkar at institut-oko.si>
6 # * Filip Komar <filip.komar at gmail.com>
7 # * Jadran Rudec <jrudec@gmail.com>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Slovenian.po 7593 2013-01-21 04:13:16Z christianlist $
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-01-19 21:36+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-07-25 21:55+0200\n"
17 "Last-Translator: Jadran Rudec <jrudec@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Slovenian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_SLOVENIAN, SUBLANG_SLOVENIAN"
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Kopiraj v &desno"
38 msgstr "Kopiraj v &levo"
41 msgid "Copy &from Left"
42 msgstr "Kopiraj iz l&eve"
45 msgid "Copy fro&m Right"
46 msgstr "Kopiraj iz de&sne"
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
49 msgstr "Kopiraj izbrane vrstice na desno"
51 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
52 msgstr "Kopiraj izbrane vrstice na levo"
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
55 msgstr "Kopiraj izbrane vrstice z leve"
57 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
58 msgstr "Kopiraj izbrane vrstice z desne"
61 msgid "Select Line &Difference\tF4"
62 msgstr "Izberi &razliko vrstice\tF4"
64 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
65 msgstr "Dodaj to spremembmo med &Nadomestne filtre"
95 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
96 msgstr "Pojdi &na...\tCtrl+G"
98 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
99 msgstr "Pojdi na premaknjeno vrstico med levo in srednjo\tCtrl+Shift+G"
101 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
102 msgstr "Pojdi na premaknjeno vrstico med srednjo in desno\tCtrl+Alt+G"
108 msgid "With &Registered Application"
109 msgstr "Z re&gistrirano aplikacijo"
111 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
112 msgstr "Z zu&nanjim urejevalnikom\tCtrl+Alt+E"
117 msgid "Open &Parent Folder..."
118 msgstr "Nad&rejena mapa..."
121 msgstr "Meni &lupine"
124 msgid "View &Differences"
125 msgstr "Prika&z razlik"
128 msgid "Diff &Block Size"
129 msgstr "Ve&likost bloka razlik"
132 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
133 msgstr "Pre&zri barvno razliko (prag razdalje barve)"
135 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
136 msgstr "Zaznavanje vstavljanja/brisanja"
149 msgid "&Previous Page"
150 msgstr "&Prejšnja stran"
154 msgstr "&Naslednja stran"
158 msgstr "&Aktivno podokno"
160 msgid "Rotate &Right 90deg"
161 msgstr "Obrni v &desno za 90 stopinj"
163 msgid "Rotate &Left 90deg"
164 msgstr "Obrni v &levo za 90 stopinj"
166 msgid "Flip V&ertically"
167 msgstr "Zasuči nav&pično"
169 msgid "Flip H&orizontally"
170 msgstr "Zasuči &vodoravno"
181 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
182 msgstr "&Povečaj\tCtrl++"
185 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
186 msgstr "Po&manjšaj\tCtrl+-"
190 msgid "&Normal\tCtrl+*"
191 msgstr "&Običajno\tCtrl+*"
195 msgstr "P&rekrivanje"
199 msgstr "&Alfa mešanje"
202 msgid "Alpha &Blend Animation"
203 msgstr "Alfa &mešana animacija"
206 msgid "Dragging &Mode"
207 msgstr "Način v&lečenja"
214 msgid "&Adjust Offset"
215 msgstr "Prila&godi odmik"
217 msgid "&Vertical Wipe"
218 msgstr "Obriši na&vpično"
220 msgid "&Horizontal Wipe"
221 msgstr "Obriši vodo&ravno"
223 msgid "Rectangle &Select"
224 msgstr "Izberi pra&vokotnik"
227 msgid "&Set Background Color"
228 msgstr "Nas&tavi barvo ozadja"
230 msgid "&Vector Image Scaling"
231 msgstr "Prilagoditev &vektorskih slik"
233 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
234 msgstr "Primerjaj razširjeno &besedilo s slike"
260 msgid "New (&3 panes)"
261 msgstr "Nova (&3 okna)"
264 msgid "&Open...\tCtrl+O"
265 msgstr "&Odpri... \tCtrl+O"
267 msgid "Open Conflic&t File..."
268 msgstr "Od&pri datoteko v sporu..."
271 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
272 msgstr "Odpri pro&jekt... \tCtrl+J"
275 msgid "Sa&ve Project..."
276 msgstr "S&hrani projekt..."
279 msgid "Recent Projects"
280 msgstr "Nedavni projekti"
283 msgid "Recent F&iles Or Folders"
284 msgstr "Ne&davne datoteke ali mape"
286 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
287 msgstr "I&zhod\tCtrl+Q"
295 msgstr "&Možnosti..."
303 msgstr "&Orodna vrstica"
319 msgstr "&Statusna vrstica"
323 msgstr "Ta&bulatorska vrstica"
334 msgid "&Generate Patch..."
335 msgstr "Us&tvari popravek..."
342 msgid "P&lugin Settings..."
343 msgstr "Nasta&vitve vtičnika..."
346 msgid "Ma&nual Prediffer"
347 msgstr "Roč&ni predpregled razlik"
350 msgid "A&utomatic Prediffer"
351 msgstr "Sa&modejni predpregled razlik"
354 msgid "&Manual Unpacking"
355 msgstr "&Ročno razpakiranje"
358 msgid "&Automatic Unpacking"
359 msgstr "&Samodejno razpakiranje"
362 msgid "&Reload plugins"
363 msgstr "Znova na&loži vtičnike"
369 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
370 msgstr "Z&apri\tCtrl+W"
377 msgid "Change &Pane\tF6"
378 msgstr "Spremeni pod&okno\tF6"
381 msgid "Tile &Horizontally"
382 msgstr "Vodoravna &okna"
385 msgid "Tile &Vertically"
386 msgstr "&Navpična okna"
390 msgstr "&Kaskadna okna"
397 msgid "&WinMerge Help\tF1"
398 msgstr "&WinMerge pomoč\tF1"
401 msgid "R&elease Notes"
402 msgstr "Opombe ob i&zdaji"
405 msgid "&Translations"
409 msgid "C&onfiguration"
413 msgid "&GNU General Public License"
414 msgstr "Javna licenca &GNU"
417 msgid "&About WinMerge..."
422 msgstr "S&amo-za-branje"
425 msgid "L&eft Read-only"
426 msgstr "L&evo 'samo-za-branje'"
429 msgid "M&iddle Read-only"
430 msgstr "S&rednja 'samo-za-branje'"
433 msgid "Ri&ght Read-only"
434 msgstr "De&sno samo-za-branje"
437 msgid "&File Encoding..."
438 msgstr "De&kodiranje datoteke..."
441 msgid "Select &All\tCtrl+A"
442 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
445 msgid "Show &Identical Items"
446 msgstr "Prikaži &enake vnose"
449 msgid "Show &Different Items"
450 msgstr "Prikaži &različne vnose"
453 msgid "Show L&eft Unique Items"
454 msgstr "Prikaži l&eve unikatne vnose"
457 msgid "Show Midd&le Unique Items"
458 msgstr "Prikaži edinstvene vnose na s&rednji"
461 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
462 msgstr "Prikaži d&esne unikatne vnose"
465 msgid "Show S&kipped Items"
466 msgstr "Prikaži &preskočene vnose"
469 msgid "S&how Binary Files"
470 msgstr "Prikaži &dvojiške datoteke"
473 msgid "&3-way Compare"
474 msgstr "&3. način primerjave"
477 msgid "Show &Left Only Different Items"
478 msgstr "Prikaži le različne vnose v &levi"
481 msgid "Show &Middle Only Different Items"
482 msgstr "Prikaži le različne vnose v &srednji"
485 msgid "Show &Right Only Different Items"
486 msgstr "Prikaži le različne vnose v &desni"
488 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
489 msgstr "Prikaži le manjkajoče vnos&e v levi"
491 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
492 msgstr "Prikaži le manjkajoče vnose v sre&dnji"
494 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
495 msgstr "Pri&kaži le manjkajoče vnose v desni"
498 msgid "Show Hidd&en Items"
499 msgstr "Prikaži skri&te vnose"
503 msgstr "&Drevesni način"
506 msgid "E&xpand All Subfolders"
507 msgstr "Ra&zširi vse podmape"
510 msgid "&Collapse All Subfolders"
511 msgstr "S&trni vse podmape"
514 msgid "Select &Font..."
515 msgstr "Izberi &pisavo..."
517 msgid "Use Default Font"
518 msgstr "Uporabi privzeto pi&savo"
522 msgstr "Zam&enjaj podokni"
524 msgid "Swap &1st | 2nd"
525 msgstr "Zamenjaj &1-vo | 2-go"
527 msgid "Swap &2nd | 3rd"
528 msgstr "Zamenjaj &2-go | 3-tjo"
530 msgid "Swap 1st | &3rd"
531 msgstr "Zamenjaj 1-vo | &3-tjo"
534 msgid "Com&pare Statistics..."
535 msgstr "&Statistika primerjave..."
542 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
543 msgstr "&Osveži izbrano\tCtrl+F5"
550 msgid "Co&mpare\tEnter"
551 msgstr "Pr&imerjaj\tEnter"
554 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
555 msgstr "&Naslednja razlika\tAlt+Down"
558 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
559 msgstr "Pre&jšnja razlika\tAlt+Up"
562 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
563 msgstr "&Prva razlika\tAlt+Home"
566 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
567 msgstr "&Trenutna razlika\tAlt+Enter"
570 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
571 msgstr "&Zadnja razlika\tAlt+End"
574 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
575 msgstr "Kopiraj v de&sno\tAlt+Desno"
578 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
579 msgstr "Kopiraj v &levo\tAlt+Levo"
583 msgstr "I&zbriši\tDel"
586 msgid "&Customize Columns..."
587 msgstr "Prilagodi s&tolpce..."
590 msgid "Generate &Report..."
591 msgstr "Ustvari &poročilo..."
594 msgid "&Edit with Unpacker..."
595 msgstr "&Uredi z razpakovalcem.."
598 msgid "&Save\tCtrl+S"
599 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
607 msgstr "Shrani &levo datoteko"
611 msgstr "Shrani sre&dnjo"
615 msgstr "Shrani &desno"
622 msgid "Save &Left As..."
623 msgstr "Shrani &levo kot..."
626 msgid "Save &Middle As..."
627 msgstr "Shrani sredn&jo kot..."
630 msgid "Save &Right As..."
631 msgstr "Shrani l&evo kot..."
633 msgid "&Print...\tCtrl+P"
634 msgstr "&Natisni...\tCtrl+P"
636 msgid "Page Set&up..."
637 msgstr "Nastavitev &strani..."
639 msgid "Print Previe&w..."
640 msgstr "&Predogled tiskanja..."
643 msgid "&Convert Line Endings to"
644 msgstr "&Pretvori konce vrstic v"
647 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
648 msgstr "Združevalni način\tF9"
651 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
652 msgstr "Znova nal&oži\tCtrl+F5"
655 msgid "Reco&mpare As"
656 msgstr "Znova primerjaj kot"
659 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
660 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
663 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
664 msgstr "Po&vrni\tCtrl+Y"
668 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
671 msgid "&Copy\tCtrl+C"
672 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
675 msgid "&Paste\tCtrl+V"
676 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
679 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
680 msgstr "&Najdi... \tCtrl+F"
683 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
684 msgstr "Zamen&jaj... \tCtrl+H"
687 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
688 msgstr "Ozn&ačevalec...\tCtrl+Shift+M"
695 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
696 msgstr "&Kopiraj s številkami vrstic\tCtrl+Shift+C"
703 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
704 msgstr "Zamenjaj zaznamke\tCtrl+F2"
707 msgid "&Next Bookmark\tF2"
708 msgstr "&Naslednji zaznamek\tF2"
711 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
712 msgstr "&Prejšnji zaznamek\tShift+F2"
715 msgid "&Clear All Bookmarks"
716 msgstr "Počis&ti vse zaznamke"
719 msgid "Syntax Highlight"
720 msgstr "Označevanje sintakse"
723 msgid "&Diff Context"
724 msgstr "Razlika vse&bine"
728 msgstr "Vse vrs&tice"
755 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
756 msgstr "&Preklopi vse in 0-9 vrstic\tCtrl+D"
758 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
759 msgstr "O&brni (Skrij različne vrstice)"
763 msgstr "Za&kleni podokna"
766 msgid "&View Whitespace"
767 msgstr "&Prikaz presledkov"
773 msgid "Vie&w Line Differences"
774 msgstr "Prikaz razl&ik vrstic"
777 msgid "View Line &Numbers"
778 msgstr "Prikaz številk &vrstic"
781 msgid "View &Margins"
782 msgstr "Prikaz &robov"
786 msgstr "Pr&elomi vrstic"
789 msgid "Split V&ertically"
790 msgstr "Razdeli na&vpično"
794 msgstr "Podokno &razlik"
797 msgid "Lo&cation Pane"
798 msgstr "Podokno loka&cije"
801 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
802 msgstr "Nas&lednji spor\tAlt+Shift+Down"
805 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
806 msgstr "Pre&jšnj ispor\tAlt+Shift+Up"
813 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
814 msgstr "Naslednja razlika med levo in srednjo\tAlt+1"
817 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
818 msgstr "Prejšnja razlika med levo in srednjo\tAlt+Shift+1"
821 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
822 msgstr "Naslednja razlika med levo in desno\tAlt+2"
825 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
826 msgstr "Prejšnja razlika med levo in desno\tAlt+Shift+2"
829 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
830 msgstr "Naslednja razlika med srednjo in desno\tAlt+3"
833 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
834 msgstr "Prejšnja razlika med srednjo in desno\tAlt+Shift+3"
837 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
838 msgstr "Samo naslednja leva razlika\tAlt+7"
841 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
842 msgstr "Samo prejšnja leva razlika\tAlt+Shift+7"
845 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
846 msgstr "Samo naslednja srednja razlika\tAlt+8"
849 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
850 msgstr "Samo prejšnja srednja razlika\tAlt+Shift+8"
853 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
854 msgstr "Samo naslednja desna razlika\tAlt+9"
857 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
858 msgstr "Samo prejšnja desna razlika\tAlt+Shift+9"
861 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
862 msgstr "Kopiraj iz leve\tAlt+Shift+Desno"
865 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
866 msgstr "Kopiraj iz desne\tAlt+Shift+Levo"
868 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
869 msgstr "K&opiraj v desno in naprej\tAlt+Ctrl+Desno"
871 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
872 msgstr "Kopiraj v le&vo in naprej\tAlt+Ctrl+Levo"
875 msgid "Copy &All to Right"
876 msgstr "Kopiraj vse v &desno"
879 msgid "Cop&y All to Left"
880 msgstr "Kopiraj vse v &levo"
882 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
883 msgstr "Samodejno združi\t(Ctrl+Alt+M)"
886 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
887 msgstr "Dodaj &sinhronizacijsko točko\tAlt+S"
890 msgid "Clear Sync&hronization Points"
891 msgstr "Počisti sin&hronizacijske točke"
894 msgstr "Razpako&valec"
898 msgstr "&Predpregled razlik"
900 msgid "Apply Pre&differ..."
901 msgstr "Uporabi Prediffer..."
903 msgid "&Transform with editor script..."
904 msgstr "P&reoblikuj z urejevalnikom skriptov..."
914 msgid "Compare in new &window"
915 msgstr "Primerjaj v &novem oknu"
917 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
918 msgstr "Pr&imerjaj ne-vodoravno..."
921 msgid "Compare Non-hor&izontally"
922 msgstr "Pr&imerjaj ne-vodoravno"
925 msgid "First &left item with second left item"
926 msgstr "Pr&vi levi vnos z drugim levim vnosom"
929 msgid "First &right item with second right item"
930 msgstr "Prvi&desni vnos z drugim desnim vnosom"
933 msgid "&First left item with second right item"
934 msgstr "P&rvi levi vnos z drugim desnim vnosom"
937 msgid "&Second left item with first right item"
938 msgstr "&Drugi levi vnos s prvim desnim vnosom"
942 msgstr "Pri&merjaj kot"
945 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
946 msgstr "Iz leve v srednjo (%1 od %2)"
949 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
950 msgstr "Z leve proti desni (%1 od %2)"
953 msgid "Left to... (%1 of %2)"
954 msgstr "Levo v... (%1 od%2)"
957 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
958 msgstr "Iz srednje v levo (%1 od %2)"
961 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
962 msgstr "Iz srednje v desno (%1 od %2)"
965 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
966 msgstr "Srednjo v... (%1 od %2)"
969 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
970 msgstr "Iz desne v srednjo (%1 od %2)"
973 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
974 msgstr "Z desne proti levi (%1 od %2)"
977 msgid "Right to... (%1 of %2)"
978 msgstr "Desno v... (%1 od%2)"
1010 msgstr "&Skrij vnose"
1014 msgstr "&Odpri levo"
1017 msgid "With &External Editor"
1018 msgstr "Z zu&nanjim urejevalnikom"
1021 msgid "Open Midd&le"
1022 msgstr "Odpri s&rednjo"
1026 msgstr "Odpri desno"
1029 msgid "Cop&y Pathnames"
1030 msgstr "Kopiraj &imena poti"
1033 msgid "Left (%1 of %2)"
1034 msgstr "Leva (%1 od %2)"
1037 msgid "Middle (%1 of %2)"
1038 msgstr "Srednja (%1 od %2)"
1041 msgid "Right (%1 of %2)"
1042 msgstr "Desna (%1 od %2)"
1045 msgid "Both (%1 of %2)"
1046 msgstr "Obe (%1 od %2)"
1049 msgid "All (%1 of %2)"
1050 msgstr "Vse (%1 od %2)"
1053 msgid "Copy &Filenames"
1054 msgstr "Kopiraj &imena datotek"
1057 msgid "Copy Items To Clip&board"
1058 msgstr "Kopiraj vnose v o&dložišče"
1065 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1066 msgstr "Obe v... (%1 od %2)"
1069 msgid "All to... (%1 of %2)"
1070 msgstr "Vse v... (%1 od %2)"
1073 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1074 msgstr "Razlike v... (%1 od %2)"
1077 msgid "Left Shell menu"
1078 msgstr "Levi meni lupine"
1081 msgid "Middle Shell menu"
1082 msgstr "Srednji meni lupine"
1085 msgid "Right Shell menu"
1086 msgstr "Meni lupine desne"
1093 msgid "&Copy Full Path"
1094 msgstr "&Kopiraj celotno pot"
1097 msgid "Copy &Filename"
1098 msgstr "Kopiraj &ime datoteke"
1100 msgid "Unpacker Settings"
1101 msgstr "Nastavitve Razpakovalca"
1109 msgstr "<Samodejno>"
1116 msgid "Prediffer Settings"
1117 msgstr "Nastavitve predogleda razlik"
1120 msgstr "Pojdi &na razliko"
1123 msgid "&No Moved Blocks"
1124 msgstr "&Brez premaknjenih blokov"
1127 msgid "&All Moved Blocks"
1128 msgstr "&Vsi premaknjeni bloki"
1131 msgid "W&hitespaces"
1132 msgstr "&Prazni znaki"
1139 msgid "I&gnore changes"
1140 msgstr "Prezri &spremembe"
1144 msgstr "Prezri &vse"
1147 msgid "Ignore blan&k lines"
1148 msgstr "Prezri prazne &vrstice"
1151 msgid "Ignore &case"
1152 msgstr "Prezri &velikost znakov"
1155 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1156 msgstr "&Prezri različnost vrste znakov za konec vrstice (EOL)"
1159 msgid "Ignore codepage &differences"
1160 msgstr "P&rezri razlike kodnih strani"
1162 msgid "Ignore c&omment differences"
1163 msgstr "Prezri razlike v k&omentarjih"
1166 msgid "&Include Subfolders"
1167 msgstr "&Vključi podmape"
1170 msgid "&Compare method:"
1171 msgstr "&Način primerjave:"
1174 msgid "Full Contents"
1175 msgstr "Popolna vsebina"
1178 msgid "Quick Contents"
1179 msgstr "Hitra vsebina"
1182 msgid "Binary Contents"
1183 msgstr "Dvojiška vsebina"
1186 msgid "Modified Date"
1187 msgstr "Spremenjen datum"
1190 msgid "Modified Date and Size"
1191 msgstr "Spremenjen datum in velikost"
1198 msgid "&Load Project..."
1199 msgstr "Na&loži projekt..."
1202 msgid "About WinMerge"
1205 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1206 msgstr "Obišči domačo stran WinMerge!"
1213 msgid "Contributors"
1217 msgid "Select Files or Folders"
1218 msgstr "Izberi datoteke ali mape"
1221 msgid "&1st File or Folder"
1222 msgstr "&1. datoteka je mapa"
1226 msgstr "Sa&mo-za-branje"
1229 msgid "Swap 1st | 2nd"
1230 msgstr "Zamenjaj 1-vo | 2-go"
1234 msgstr "Pre&brskaj..."
1237 msgid "&2nd File or Folder"
1238 msgstr "&2. datoteka ali mapa"
1242 msgstr "Sam&o-za-&branje"
1245 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1246 msgstr "Zamenjaj 2-go | 3-tjo"
1250 msgstr "Preb&rskaj..."
1253 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1254 msgstr "&3. datoteka ali mapa (neobvezno)"
1258 msgstr "Samo-za-&branje"
1261 msgid "Swap 1st | 3rd"
1262 msgstr "Zamenjaj 1-vo | 3-tjo"
1266 msgstr "Prebrskaj..."
1269 msgid " Folder: Filter"
1270 msgstr " Mapa: Filter"
1273 msgid " File: Unpacker Plugin"
1274 msgstr " Datoteka: Vtičnik razpakovalca"
1300 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1301 msgstr "Samodejno &pojdi na prvo razliko"
1303 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1304 msgstr "Samodejno se pomakni na prvo razliko v vrstici"
1306 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1307 msgstr "Zapri okna s tipko '&Esc':"
1310 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1311 msgstr "&Samodejno preverjaj pot v pogovornem oknu Odpri"
1313 msgid "Single instance mode:"
1314 msgstr "Način za en primerek:"
1317 msgid "As&k when closing multiple windows"
1318 msgstr "&Vprašaj pred zapiranjem več oken"
1321 msgid "&Preserve file time in file compare"
1322 msgstr "O&hrani čas datoteke v primerjavi datoteke"
1325 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1326 msgstr "Ob zagonu prikaži okno 'Izberi datoteke ali mape'"
1329 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1330 msgstr "Zapri okno 'Izberi datoteke ali mape' s klikom na gumb 'Vredu'"
1333 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1334 msgstr "Odpri pogovorno okno &Samodejno dokončanje:"
1346 msgstr "&Kaj naj iščem:"
1349 msgid "Match &whole word only"
1350 msgstr "Ujemaj le &cele besede"
1354 msgstr "Ujemaj m/V črke"
1357 msgid "Regular &expression"
1358 msgstr "&Regularni izraz"
1361 msgid "D&on't wrap end of file"
1362 msgstr "&Po koncu datoteke ne nadaljuj na začetku"
1365 msgid "&Don't close this dialog box"
1366 msgstr "&Ne zapri tega pogovornega okna"
1370 msgstr "&Najdi naslednje"
1374 msgstr "Najdi pre&jšnje"
1385 msgid "Re&place with:"
1386 msgstr "Zamenjaj z:"
1389 msgid "&Don't wrap end of file"
1390 msgstr "&Po koncu datoteke ne nadaljuj na začetku"
1402 msgstr "&Celotna datoteka"
1405 msgstr "Zamenjaj pre&jšnjo"
1412 msgid "Replace &All"
1413 msgstr "Zamenjaj &vse"
1417 msgstr "Označevalci"
1420 msgid "Enable &Markers"
1421 msgstr "Omogoči oz&načevalce"
1428 msgid "&Background color:"
1429 msgstr "Bar&va ozadja:"
1435 msgid "Line Filters"
1436 msgstr "Filtri vrstic"
1439 msgid "Enable Line Filters"
1440 msgstr "Omogoči filtre vrstic"
1443 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1444 msgstr "Regularni izrazi (1 na vrstico):"
1454 msgid "Substitution Filters"
1455 msgstr "Nadomestni filtri"
1457 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1458 msgstr "Spremembe, ki se v podoknih pojavijo kot spodaj navedeni pari, bodo prezrte ali označene kot nepomembne. Popravki ne vplivajo."
1473 msgid "Color Scheme:"
1474 msgstr "Barvna shema:"
1493 msgid "Selected Difference:"
1494 msgstr "Izbrane razlike:"
1497 msgid "Ignored Difference:"
1498 msgstr "Prezrta razlika:"
1502 msgstr "Premaknjeno:"
1505 msgid "Selected Moved:"
1506 msgstr "Izbrano premaknjeno:"
1509 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1510 msgstr "Enako kot naslednje (3 okna):"
1513 msgid "Same As The Next (Selected):"
1514 msgstr "Enako kot naslednje (izbrano):"
1517 msgid "Word Difference:"
1518 msgstr "Besedne razlike:"
1521 msgid "Selected Word Diff:"
1522 msgstr "Izbrane razlike besed:"
1524 msgid "&Use folder compare colors"
1525 msgstr "&Uporabi barve primerjav map"
1527 msgid "Items equal:"
1528 msgstr "Enakih vnosov:"
1530 msgid "Items different:"
1531 msgstr "Različnih vnosov:"
1533 msgid "Items not exists all:"
1534 msgstr "Vseh neobstoječih vnosov:"
1536 msgid "Items filtered:"
1537 msgstr "Filtriranih vnosov:"
1547 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1548 msgstr "&Pošlji izbrisane datoteke v Koš"
1551 msgid "&External editor:"
1552 msgstr "Zu&nanji urejevalnik:"
1555 msgid "&Filter folder:"
1556 msgstr "Mapa &filtrov:"
1559 msgid "Temporary files folder"
1560 msgstr "Mapa začasnih datotek"
1563 msgid "S&ystem's temp folder"
1564 msgstr "S&istemska začasna mapa"
1567 msgid "C&ustom folder:"
1568 msgstr "&Mapa po meri:"
1572 msgstr "Prebr&skaj..."
1575 msgid "Patch Generator"
1576 msgstr "Ustvarjalec popravkov"
1580 msgstr "Datoteka&1:"
1584 msgstr "Datoteka&2:"
1591 msgid "&Append to existing file"
1592 msgstr "&Dodaj v obstoječo datoteko"
1600 msgstr "Prebrs&kaj..."
1615 msgid "Ignor&e blank lines"
1616 msgstr "P&rezri prazne vrstice"
1619 msgid "Inclu&de command line"
1620 msgstr "&Vključi ukazno vrstico"
1623 msgid "Open to e&xternal editor"
1624 msgstr "Odpri v zu&nanjem urejevalniku"
1631 msgid "Display Columns"
1632 msgstr "Prikaži stolpce"
1636 msgstr "Premakni navz&gor"
1640 msgstr "Premakni navz&dol"
1642 msgid "Select Plugin"
1643 msgstr "Izberi vtičnik"
1645 msgid "Plugin &Name:"
1646 msgstr "I&me vtičnita:"
1649 msgid "Extensions list:"
1650 msgstr "Seznam končnic:"
1653 msgid "Description:"
1656 msgid "Default arguments:"
1657 msgstr "Privzeti argumenti:"
1659 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1660 msgstr "Prikaži vse vtičnike, ne preverjaj končnico."
1662 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1663 msgstr "P&o razpakiranju odpri datoteke v isti vrsti okna."
1665 msgid "&Plugin Pipeline:"
1666 msgstr "Cevovo&d vtičnika:"
1669 msgstr "&Dodaj cevovod"
1684 msgid "Comparing items..."
1685 msgstr "Primerjava vnosov..."
1688 msgid "Items compared:"
1689 msgstr "Primerjanih vnosov:"
1692 msgid "Items total:"
1693 msgstr "Skupaj vnosov:"
1706 msgstr "Pojdi na kaj"
1725 msgstr "Prazen znak"
1732 msgid "&Ignore change"
1733 msgstr "&Prezri spremembe"
1737 msgstr "P&rezri vse"
1740 msgid "E&nable moved block detection"
1741 msgstr "Omogoči zazna&vanje premaknjenih blokov"
1744 msgid "&Match similar lines"
1745 msgstr "&Ujemaj enake vrstice"
1747 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1748 msgstr "Al&goritem razlik (poskusno):"
1750 msgid "Enable indent &heuristic"
1751 msgstr "Omogoči &hevristični zamik"
1753 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1754 msgstr "Popolnoma odstrani poudarek prezrtih razlik"
1757 msgstr "Urejevalnik"
1760 msgid "&Highlight syntax"
1761 msgstr "Ozn&ači sintakso"
1764 msgid "&Automatic rescan"
1765 msgstr "&Samodejni ponovni pregled"
1768 msgid "&Preserve original EOL chars"
1769 msgstr "Ohrani izvorne znake za konec vrstice (EOL)"
1773 msgstr "Tabulatorji"
1777 msgstr "&Velikost tabulatorja:"
1780 msgid "&Insert Tabs"
1781 msgstr "&Vstavi tabulatorje"
1784 msgid "Insert &Spaces"
1785 msgstr "&Vstavi presledke"
1788 msgid "Line Difference Coloring"
1789 msgstr "Barvanje razlike v vrstici"
1792 msgid "View line differences"
1793 msgstr "Prikaz razlik vrstic na"
1796 msgid "&Character level"
1797 msgstr "Z&nakovna raven"
1800 msgid "&Word-level:"
1801 msgstr "&Besedilna raven:"
1804 msgid "W&ord break characters:"
1805 msgstr "&Znaki za prelom besed:"
1807 msgid "&Rendering Mode:"
1808 msgstr "Način upodab&ljanja:"
1810 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1811 msgstr "WinMerge omogoča skrivanje nekaterih skupnih sporočilnih oken. Pritisnite 'Ponastavi', da bodo postala vsa sporočilna okna spet vidna."
1817 msgid "File Filters"
1818 msgstr "Filtri datotek"
1821 msgstr "Preizkusi..."
1840 msgid "Save modified files?"
1841 msgstr "Shranim spremenjene datoteke?"
1844 msgid "Left side file"
1845 msgstr "Leva stran datoteke"
1848 msgid "&Save changes"
1849 msgstr "&Shrani spremembe"
1852 msgid "&Discard changes"
1853 msgstr "&Zavrzi spremembe"
1856 msgid "Middle side file"
1857 msgstr "Datoteka na sredini"
1860 msgid "Sa&ve changes"
1861 msgstr "S&hrani spremembe"
1863 msgid "Discard c&hanges"
1864 msgstr "Za&vrzi spremembe"
1867 msgid "Right side file"
1868 msgstr "Datoteka na desni strani"
1871 msgid "S&ave changes"
1872 msgstr "Shrani spremembe"
1875 msgid "Dis&card changes"
1876 msgstr "Z&avrzi spremembe"
1879 msgid "Disca&rd All"
1880 msgstr "Zav&rzi vse"
1884 msgstr "Kodna stran"
1887 msgid "Default Codepage"
1888 msgstr "Privzeta kodna stran"
1891 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1892 msgstr "Izberite privzeto dodeljeno kodno stran pri nalaganju ne-Unicode datotek:"
1895 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1896 "Need to restart session."
1898 "Zaznaj kodno stran v teh datotekah: .html, .rc, .xml\n"
1899 "Zahtevan je ponovni zagon seje."
1902 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1903 "Need to restart session."
1905 "Zaznaj kodne strani besedilnih datotek z mlang.dll\n"
1906 "Zahtevan je ponovni zagon seje."
1909 msgid "System codepage"
1910 msgstr "Sistemska kodna stran"
1913 msgid "According to WinMerge User Interface"
1914 msgstr "Glede na uporabniški vmesnik WinMerge"
1917 msgid "Custom codepage:"
1918 msgstr "Poljubna kodna stran:"
1934 msgstr "Pogovorno okno"
1938 msgstr "Ključne besede:"
1941 msgid "Function names:"
1942 msgstr "Imena funkcij:"
1946 msgstr "Komentarji:"
1954 msgstr "Operatorji:"
1961 msgid "Preprocessor:"
1962 msgstr "Predobdelano:"
1966 msgstr "Uporabnik 1:"
1970 msgstr "Uporabnik 2:"
1977 msgid "Search Marker:"
1978 msgstr "Iskalni označev.:"
1981 msgid "User Defined Marker1:"
1982 msgstr "Uporabn. določen1:"
1985 msgid "User Defined Marker2:"
1986 msgstr "Uporabn. določen2:"
1989 msgid "User Defined Marker3:"
1990 msgstr "Uporabn. določen3:"
1993 msgid "Folder Compare Report"
1994 msgstr "Poročilo primerjanja datotek"
1996 msgid "Report &File:"
1997 msgstr "Datoteka &poročila:"
2004 msgid "&Include File Compare Report"
2005 msgstr "Vključi &poročilo o primerjavi datoteke"
2008 msgid "&Copy to Clipboard"
2009 msgstr "&Kopiraj v odložišče"
2012 msgid "Shared or Private Filter"
2013 msgstr "Deljen ali zasebni filter"
2016 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2017 msgstr "Katero vrsto filtra želite ustvariti?"
2020 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2021 msgstr "Deljen filter (za vse uporabnike na tem računalniku)"
2024 msgid "Private Filter (only for current user)"
2025 msgstr "Zasebni filter (le za trenutnega uporabnika)"
2028 msgid "Archive Support"
2029 msgstr "Podpora arhivov"
2032 msgid "&Enable archive file support"
2033 msgstr "Omogoči podporo &arhivskih datotek"
2036 msgid "&Detect archive type from file signature"
2037 msgstr "Zaznaj vrs&to arhiva iz podpisa datoteke"
2040 msgid "Compare Statistics"
2041 msgstr "Statistika primerjave"
2088 msgid "Missing Left:"
2089 msgstr "Manjka leva:"
2092 msgid "Missing Middle:"
2093 msgstr "Manjka srednja:"
2096 msgid "Missing Right:"
2097 msgstr "Manjka desna:"
2108 msgid "Select Codepage for"
2109 msgstr "Izberi kodno stran za"
2112 msgid "&File Loading:"
2113 msgstr "&Nalaganje datoteke:"
2116 msgid "File &Saving:"
2117 msgstr "&Shranjevanje datoteke:"
2120 msgid "&Use same codepage for both"
2121 msgstr "&Uporabi isto kodno tabelo za oboje"
2129 msgstr "Preizkusi filter"
2131 msgid "Testing filter:"
2132 msgstr "Preizkus filtra:"
2135 msgid "&Enter text to test:"
2136 msgstr "&Vnesi besedilo za preizkus:"
2139 msgid "&Folder Name"
2158 msgstr "Vrsta datoteke"
2166 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2167 msgstr "Ločilo &po meri-Ločene vrednosti"
2169 msgid "D&elimiter character:"
2170 msgstr "Znak &ločila:"
2172 msgid "&Allow newlines in quotes"
2173 msgstr "&Dovoli nove vrstice v narekovajih"
2175 msgid "&Quote character:"
2176 msgstr "Z&nak narekovaja:"
2179 msgid "&Use customized text colors"
2180 msgstr "&Uporabi prilagojene barve besedila"
2184 msgstr "Prazen znak:"
2187 msgid "Regular text:"
2188 msgstr "Redno besedilo:"
2195 msgid "Backup Files"
2196 msgstr "Datoteke varnostnih kopij"
2199 msgid "Create backup files in:"
2200 msgstr "Ustvari datoteke varnostnih kopij v:"
2203 msgid "&Folder compare"
2204 msgstr "Primerjava &map"
2207 msgid "Fil&e compare"
2208 msgstr "Primerjava &datotek"
2211 msgid "Create backup files into:"
2212 msgstr "Ustvari datoteke varnostnih kopij v:"
2215 msgid "&Original file's folder"
2216 msgstr "&Mapi izvorne datoteke"
2219 msgid "&Global backup folder:"
2220 msgstr "&Globalni mapi varnostnih kopij:"
2223 msgid "Backup filename:"
2224 msgstr "Ime datoteke varnostne kopije:"
2226 msgid "&Append .bak extension"
2227 msgstr "&Dodaj končnico '.bak'"
2230 msgid "A&ppend timestamp"
2231 msgstr "Dodaj ča&sovni žig"
2234 msgid "Confirm Copy"
2235 msgstr "Potrdi kopiranje"
2238 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2239 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati XXX vnosov?"
2250 msgid "Don't ask this &question again."
2251 msgstr "Tega ne &sprašuj več."
2266 msgid "&Enable plugins"
2267 msgstr "&Omogoči vtičnike"
2269 msgid "File filters:"
2270 msgstr "Filtri datotek:"
2272 msgid "&Plugin arguments:"
2273 msgstr "Ar&gumenti vtičnika:"
2275 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2276 msgstr "Omogočite samodejno razpakiranje/predrazlikovanje vtičnika"
2279 msgid "Shell Integration"
2280 msgstr "Integracija v lupino"
2284 msgstr "Raziskovalec"
2287 msgid "E&nable advanced menu"
2288 msgstr "Omogoči &napredni meni"
2291 msgid "&Add to context menu"
2292 msgstr "&Dodaj v priročni meni"
2295 msgid "&Register shell extension"
2296 msgstr "&Registriraj končnico lupine"
2299 msgid "&Unregister shell extension"
2300 msgstr "&Odstrani registracijo končnice lupine"
2302 msgid "Register shell extension for current user &only"
2303 msgstr "Registriraj končnico lupine le za &trenutnega uporabnika"
2305 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2306 msgstr "Odstrani registracijo končnice lupine &le za trenut. uporabnika"
2308 msgctxt "Options dialog|Categories"
2313 msgid "S&top after first difference"
2314 msgstr "&Ustavi po prvi razliki"
2317 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2318 msgstr "&Prezri razlike manjše od 3 sekund"
2321 msgid "Include &unique subfolders contents"
2322 msgstr "&Vključi unikatne vsebine podmap"
2325 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2326 msgstr "S&amodejno razširi vse podmape"
2329 msgid "Ignore &Reparse Points"
2330 msgstr "P&rezri točke ponovne razčlenitve"
2333 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2334 msgstr "Omejitev &hitre primerjave (MB):"
2336 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2337 msgstr "Omejitev d&vojiške primerjave (MB):"
2341 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2344 "Število primerjalnih &niti (negativna vrednost pomeni dodajanje števila razpoložljivih jeder CPE):"
2346 msgid "&CSV File Patterns:"
2347 msgstr "Vzorci datotek &CSV:"
2349 msgid "&TSV File Patterns:"
2350 msgstr "Vzorci datotek &TSV:"
2352 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2353 msgstr "Ločilo po meri-Ločene vrednosti"
2355 msgid "File Patterns:"
2356 msgstr "Vrste datotek:"
2358 msgctxt "Options dialog|Categories"
2363 msgid "Binary File &Patterns:"
2364 msgstr "Vzorci &dvojiških datotek:"
2367 msgid "Frhed settings"
2368 msgstr "Nastavitve Frhed"
2371 msgid "View &Settings..."
2372 msgstr "Nas&tavitve prikaza..."
2375 msgid "&Binary Mode..."
2376 msgstr "&Dvojiški način..."
2379 msgid "&Character Set..."
2380 msgstr "Nabor z&nakov..."
2386 msgid "Image File &Patterns:"
2387 msgstr "V&zorci slikovnih datotek:"
2389 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2390 msgstr "Omogoči primerjavo &slik v primerjanju map"
2393 msgstr "Rezultat OCR:"
2397 msgstr "16-tiški prikaz"
2426 "New Documents (Ctrl+N)"
2429 "Novi dokumenti (Ctrl+N)"
2447 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2448 msgstr "Neznana napaka pri poskusu odpiranja projektne datoteke."
2450 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2451 msgstr "Neznana napaka pri poskusu shranjevanja projektne datoteke."
2454 msgid "Project file successfully loaded."
2455 msgstr "Datoteka projekta je uspešno naložena."
2458 msgid "Project file successfully saved."
2459 msgstr "Datoteka projekta je uspešno shranjena."
2467 "Razveljavi (Ctrl+Z)"
2484 "WinMerge.FileCompare\n"
2485 "WinMerge File Compare"
2488 "Primerjava datotek\n"
2492 "WinMerge.PrimerjavaDatotek\n"
2493 "WinMerge Primerjava datotek"
2502 "WinMerge.FolderCompare\n"
2503 "WinMerge Folder Compare"
2510 "WinMerge.PrimerjavaMap\n"
2511 "WinMerge Primerjava map"
2514 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2515 msgstr "WinMerge prihaja POPOLNOMA BREZ GARANCIJE. To je brezplačen program. Dobrodošli ste za njegovo razširjanje pod določenimi pogoji. Več o tem poglejte v GNU licenci v meniju Pomoč."
2523 msgstr "&Poskusi zmova"
2531 msgstr "Prezri &vse"
2559 msgstr "Preskoči &vse"
2562 msgid "Don't display this &message again."
2563 msgstr "Tega sporočila ne kaži več."
2565 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2566 msgstr "Za ponovno vidnost tega sporočilnega okna pritisnite gumb 'Ponastavi' na strani 'Sporočilna okna' v pogovornem oknu 'Možnosti'."
2572 msgid "Color Schemes"
2573 msgstr "Barvne sheme"
2575 msgid "Folder Compare"
2576 msgstr "Primerjava map"
2582 msgid "Message Boxes"
2583 msgstr "Sporočilna okna"
2605 msgid "From middle:"
2606 msgstr "Od sredine:"
2613 msgstr "Različica %1"
2620 msgid "Options (%1)"
2621 msgstr "Možnosti (%1)"
2624 msgid "All message boxes are now displayed again."
2625 msgstr "Vsa sporočilna polja so zdaj znova prikazana."
2629 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2631 "Please use values 1 - %1."
2633 "Vrednost v polju 'Velikost zavihka' -polje ni v razponu, ki ga WinMerge sprejema.\n"
2635 "Prosimo, uporabite vrednosti 1 - %1."
2642 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2643 msgstr "Programi|*.exe;*.bat;*.cmd|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2646 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2647 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2650 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2651 msgstr "Datoteke WinMerge projektov (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2654 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2655 msgstr "Datoteke z možnostmi (*.ini)|*.ini|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2658 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2659 msgstr "Besedilne datoteke (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2662 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2663 msgstr "HTML datoteke (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2666 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2667 msgstr "Datoteke XML (*.xml)|*.xml|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2670 msgstr "Vrsta datoteke"
2703 msgid "Select filename for new filter"
2704 msgstr "Izberite ime datoteke za nov filter"
2707 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2708 msgstr "Datoteke filtrov (*.flt)|*.flt|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2712 "Cannot find file filter template file!\n"
2714 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2717 "Ni mogoče najti datoteke predloge filtra!\n"
2719 "Kopirajte datoteko %1 v mapo \"WinMerge/Filters\\:\n"
2724 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2727 "Please make sure the folder exists and is writable."
2729 "V mapo filtrov ni mogoče kopirati datoteke predloge filtra:\n"
2732 "Prosim preverite, če mapa obstaja in je zapisljiva."
2736 "User's filter file folder is not defined!\n"
2738 "Please select filter folder in Options/System."
2740 "Ni določena mapa uporabniškega filtra.\n"
2742 "Izberite mapo filtrov v Možnosti/Sistem."
2746 "Failed to delete the filter file:\n"
2749 "Maybe the file is read-only?"
2751 "Ni bilo mogoče izbrisati datoteke filtrov:\n"
2754 "Morda je datoteka zaščitena 'samo-za-branje'?"
2757 msgid "Locate filter file to install"
2758 msgstr "Poiščite datoteko filtra za namestitev"
2762 "Installing filter file failed.\n"
2764 "Could not copy new filter file to filter folder."
2766 "Ni uspela namestitev datoteke filtra.\n"
2768 "Ni mogoče kopirati nove datoteke filtrov v mapo filtrov."
2771 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2772 msgstr "Filter datoteka že obstaja. Prepišem obstoječi filter?"
2775 msgid "Regular expression"
2776 msgstr "Regularni izraz"
2779 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2781 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2783 "Filtri so bili posodobljeni. Ali želite osvežiti vse odprte mape za primerjavo?\n"
2785 "Če jih ne želite osvežiti sedaj, lahko izberete 'Ne' in osvežite primerjave kasneje."
2788 msgid "Folder Comparison Results"
2789 msgstr "Rezultati primerjanja map"
2792 msgid "File Comparison"
2793 msgstr "Primerjanje map"
2796 msgid "Untitled left"
2797 msgstr "Leva neimenovana"
2800 msgid "Untitled middle"
2801 msgstr "Srednja neimenovana"
2804 msgid "Untitled right"
2805 msgstr "Desna neimenovana"
2808 msgstr "Osnovna datoteka"
2812 msgstr "Njihova datoteka"
2816 msgstr "Vaša datoteka"
2818 msgid "Original File"
2819 msgstr "Izvirna datoteka"
2822 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2823 msgstr "Vr: %s St: %d/%d Zn: %d/%d EOL: %s"
2827 msgstr "Vrstica: %s"
2830 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2831 msgstr "Vr: %s St: %d/%d Zn: %d/%d"
2834 msgid " Sel: %d | %d"
2835 msgstr " Izb: %d | %d"
2842 msgid "Difference %1 of %2"
2843 msgstr "Razlika %1 od %2"
2846 msgid "%1 Differences Found"
2847 msgstr "%1 najdenih razlik"
2850 msgid "1 Difference Found"
2851 msgstr "1 najdena razlika"
2853 #. Abbreviation from "Read Only"
2859 msgid "Item %1 of %2"
2860 msgstr "Vnos %1 od %2"
2866 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2867 msgstr "Za primerjavo izberite dve obstoječi mapi ali datoteki."
2870 msgid "Folder Selection"
2874 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2875 msgstr "Za primerjavo izberite dve (ali tri) mape ali dve (ali tri) datoteke."
2878 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2879 msgstr "Leva (prva) pot je neveljavna!"
2882 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2883 msgstr "Srednja (druga) pot je neveljavna!"
2886 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2887 msgstr "Desna (druga) pot je neveljavna!"
2890 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2891 msgstr "Desna (tretja) pot je neveljavna!"
2894 msgid "Both paths are invalid!"
2895 msgstr "Obe poti sta neveljavni!"
2898 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2899 msgstr "Leva (prva) in srednja (druga) pot sta neveljavni!"
2902 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2903 msgstr "Leva (prva) in desna (tretja) pot sta neveljavni!"
2906 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2907 msgstr "Srednja (druga) in desna (tretja) pot sta neveljavni!"
2910 msgid "All paths are invalid!"
2911 msgstr "Vse poti so neveljavne!"
2913 msgid "Only enabled for file comparisons"
2914 msgstr "Omogočeno je le za primerjave datotek"
2917 msgid "Cannot compare file and folder!"
2918 msgstr "Ni mogoče primerjati datoteke in mape!"
2921 msgid "File not found: %1"
2922 msgstr "Datoteka ni bila najdena: %1"
2925 msgid "File not unpacked: %1"
2926 msgstr "Datoteka ni razpakirana: %1"
2930 "Cannot open file\n"
2935 "Ni mogoče odpreti datoteke\n"
2941 msgid "Failed to parse conflict file."
2942 msgstr "Ni uspela razčlenitev datoteke v sporu."
2948 "is not a conflict file."
2952 "ni datoteka v sporu."
2955 "You are about to compare very large files.\n"
2956 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2957 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2960 "Primerjate zelo velike datoteke.\n"
2961 "Prikazovanje vsebine datotek zahteva zelo veliko pomnilnika.\n"
2962 "Ali želite prikazati samo rezultate primerjave, ne pa tudi vsebine datotek?\n"
2970 msgid "Save changes to %1?"
2971 msgstr "Shrani spremembe v %1?"
2974 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2975 msgstr "%1 je označena Samo-za- branje. Ali želite preglasiti datoteko Samo-za- branje? ('Ne', za shranjevanje pod novim imenom)"
2978 msgid "Error backing up file"
2979 msgstr "Napaka pri varnostnem kopiranju datoteke"
2983 "Unable to backup original file:\n"
2988 "Izvirne datoteke ni mogoče varnostno kopirati:\n"
2991 "Vseeno nadaljujem?"
2995 "Saving file failed.\n"
2999 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
3000 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3002 "Ni uspelo shranjevanje.\n"
3006 "\t- uporabiti drugačno ime datoteke (Pritisnite Vredu)\n"
3007 "\t- prekiniti trenutno operacijo (Pritisnite Prekliči)?"
3011 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3013 "The original file will not be changed.\n"
3015 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3017 "Vtičnik '%2' ne more pakirati vaših sprememb v levo datoteko nazaj v '%1'.\n"
3019 "Izvirna datoteka ne bo spremenjena.\n"
3021 "Ali želite shraniti nepakirano različico v drugo datoteko?"
3025 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
3027 "The original file will not be changed.\n"
3029 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3031 "Vtičnik '%2' ne more pakirati vaših sprememb v srednjo datoteko nazaj v '%1'.\n"
3033 "Izvirna datoteka ne bo spremenjena.\n"
3035 "Ali želite razpakirano različico shraniti v drugo datoteko?"
3039 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3041 "The original file will not be changed.\n"
3043 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3045 "Vtičnik '%2' ne more pakirati vaših sprememb nazaj v pravo datoteko '%1'.\n"
3047 "Izvirna datoteka ne bo spremenjena.\n"
3049 "Ali želite shraniti nepakirano različico v drugo datoteko?"
3053 "Another application has updated file\n"
3055 "since WinMerge loaded it.\n"
3057 "Overwrite changed file?"
3059 "Druga aplikacija je posodobila\n"
3061 "od nalaganja WinMerge.\n"
3063 "Prepišem spremenjeno datoteko?"
3068 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3071 "je označena 'samo-za-branje'. Ali želite preglasiti vnos 'samo-za-branje'?"
3075 "Another application has updated file\n"
3077 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3079 "Do you want to reload the file?"
3081 "Druga aplikacija je posodobila datoteko\n"
3083 "odkar jo je WinMerge zadnjič pregledal.\n"
3085 "Ali želite znova naložiti datoteko?"
3088 msgid "Save Left File As"
3089 msgstr "Shrani levo datoteko kot"
3092 msgid "Save Middle File As"
3093 msgstr "Shrani srednjo datoteko kot"
3096 msgid "Save Right File As"
3097 msgstr "Shrani desno datoteko kot"
3103 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3107 "je izginila. Če želite nadaljevati, shranite kopijo datoteke."
3111 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3113 "Refresh documents before continuing."
3115 "Ni mogoče združevati razlik, če dokumenta nista sinhronizirana.\n"
3117 "Osvežite dokumente pred nadaljevanjem."
3119 msgid "Break at whitespace"
3120 msgstr "Prelom na praznem znaku"
3122 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3123 msgstr "Prelom na praznem znaku ali ločilu"
3126 msgid "Right to Left (%1)"
3127 msgstr "Z desne proti levi (%1)"
3130 msgid "Right to Middle (%1)"
3131 msgstr "Iz desne v srednjo (%1)"
3134 msgid "Middle to Left (%1)"
3135 msgstr "Iz srednje v levo (%1)"
3138 msgid "Middle to Right (%1)"
3139 msgstr "Iz srednje v desno (%1 od %2)"
3142 msgid "Left to Right (%1)"
3143 msgstr "Z leve proti desni (%1)"
3146 msgid "Left to Middle (%1)"
3147 msgstr "Iz leve v srednjo (%1)"
3150 msgid "Left to... (%1)"
3151 msgstr "Leva do... (%1)"
3154 msgid "Middle to... (%1)"
3155 msgstr "Srednjo v.... (%1)"
3158 msgid "Right to... (%1)"
3159 msgstr "Desno v... (%1)"
3162 msgid "Both to... (%1)"
3163 msgstr "Obe v... (%1)"
3166 msgid "All to... (%1)"
3167 msgstr "Vse v... (%1)"
3170 msgid "Differences to... (%1)"
3171 msgstr "Razlike v... (%1)"
3179 msgstr "Srednja (%1)"
3194 msgid "Left side - select destination folder:"
3195 msgstr "Leva stran - izberite ciljno mapo:"
3198 msgid "Middle side - select destination folder:"
3199 msgstr "Srednje okno - izberite ciljno mapo:"
3202 msgid "Right side - select destination folder:"
3203 msgstr "Desna stran - izberite ciljno mapo:"
3206 msgid "(%1 Files Affected)"
3207 msgstr "(%1 vpletenih datotek)"
3210 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3211 msgstr "(%1 od %2 vpletenih datotek)"
3215 "Are you sure you want to delete\n"
3219 "Ali ste prepričani, da želite izbrisati\n"
3223 msgid "Are you sure you want to copy?"
3224 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati?"
3227 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3228 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati %d vnosov?"
3232 "Operation aborted!\n"
3234 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3238 "Please refresh the compare."
3240 "Operacija je prekinjena!\n"
3242 "Vsebina map na diskih se je spremenila. Poti\n"
3244 "ni bilo mogoče najti.\n"
3246 "Osvežite primerjavo."
3248 msgid "Are you sure you want to move?"
3249 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti?"
3252 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3253 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti: %d vnosov?"
3256 msgid "Confirm Move"
3257 msgstr "Potrdi premik"
3260 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3261 msgstr "Zaklenili boste okno za primerjavo map. Ali ste prepričani, da želite zapreti okno?"
3264 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3265 msgstr "Ni bilo mogoče zagnati zunanjega urejevalnika: %1"
3268 msgid "Unknown archive format"
3269 msgstr "Neznan format arhiva"
3273 msgstr "Ime datoteke"
3275 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3280 msgid "Comparison result"
3281 msgstr "Rezultat primerjave"
3289 msgstr "Datum desne"
3293 msgstr "Datum srednje"
3297 msgstr "Leva velikost"
3301 msgstr "Velikost desne"
3305 msgstr "Velikost srednje"
3308 msgid "Right Size (Short)"
3309 msgstr "Velikost desne (kratko)"
3312 msgid "Left Size (Short)"
3313 msgstr "Leva velikost (kratko)"
3316 msgid "Middle Size (Short)"
3317 msgstr "Velikost srednje (Kratko)"
3320 msgid "Left Creation Time"
3321 msgstr "Čas ustvarjanja leve"
3324 msgid "Right Creation Time"
3325 msgstr "Čas ustvarjanja desne"
3328 msgid "Middle Creation Time"
3329 msgstr "Čas ustvarjanja srednje"
3333 msgstr "Novejša datoteka"
3336 msgid "Left File Version"
3337 msgstr "Različica leve datoteke"
3340 msgid "Right File Version"
3341 msgstr "Različica desne datoteke"
3344 msgid "Middle File Version"
3345 msgstr "Različica srednje datoteke"
3348 msgid "Short Result"
3349 msgstr "Kratek rezultat"
3352 msgid "Left Attributes"
3353 msgstr "Levi atributi"
3356 msgid "Right Attributes"
3357 msgstr "Atributi desne"
3360 msgid "Middle Attributes"
3361 msgstr "Atributi srednje"
3365 msgstr "Konci vrstic v levi"
3369 msgstr "Konci vrstic v srednji"
3373 msgstr "Konci vrstic v desni"
3376 msgid "Left Encoding"
3377 msgstr "Kodiranje leve"
3380 msgid "Right Encoding"
3381 msgstr "Kodiranje desne"
3384 msgid "Middle Encoding"
3385 msgstr "Kodiranje srednje"
3387 msgid "Ignored Diff"
3388 msgstr "Prezrte razlike"
3390 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3396 msgstr "Razpakovalec"
3400 msgstr "Predpregled razlik"
3403 msgid "Unable to compare files"
3404 msgstr "Datotek ni mogoče primerjati"
3407 msgid "Item aborted"
3408 msgstr "Prekinjen vnos"
3411 msgid "File skipped"
3412 msgstr "Preskočena datoteka"
3415 msgid "Folder skipped"
3416 msgstr "Preskočena mapa"
3419 msgid "Left only: %1"
3420 msgstr "Samo leva: %1"
3423 msgid "Middle only: %1"
3424 msgstr "Samo srednja: %1"
3427 msgid "Right only: %1"
3428 msgstr "Samo desna: %1"
3431 msgid "Does not exist in %1"
3432 msgstr "Ne obstaja v %1"
3435 msgid "Binary files are identical"
3436 msgstr "Dvojiški datoteki sta enaki"
3439 msgid "Binary files are different"
3440 msgstr "Dvojiški datoteki sta različni"
3443 msgid "Files are different"
3444 msgstr "Datoteke so različne"
3447 msgid "Folders are different"
3448 msgstr "Mapi sta različni"
3460 msgstr "Samo srednja"
3463 msgid "No item in left"
3464 msgstr "Noben vnos v levi"
3467 msgid "No item in right"
3468 msgstr "Noben vnos v desni"
3471 msgid "No item in middle"
3472 msgstr "Noben vnos v srednji"
3479 msgid "Text files are identical"
3480 msgstr "Besedilne datoteke so enake"
3483 msgid "(Middle and right are identical)"
3484 msgstr "(Srednja in desna sta enaki)"
3487 msgid "(Left and right are identical)"
3488 msgstr "(Leva in desno sta enaki)"
3491 msgid "(Left and middle are identical)"
3492 msgstr "(Leva in srednja sta enaki)"
3495 msgid "Text files are different"
3496 msgstr "Besedilne datoteke so različne"
3498 msgid "Image files are identical"
3499 msgstr "Slikovne datoteke so enake"
3501 msgid "Image files are different"
3502 msgstr "Slikovne datoteke so različne"
3505 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3506 msgstr "Potekel čas: %ld ms"
3509 msgid "1 item selected"
3510 msgstr "1 izbran vnos"
3513 msgid "%1 items selected"
3514 msgstr "%1 označenih predmetov"
3517 msgid "Filename or folder name."
3518 msgstr "Ime datoteke ali mape."
3521 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3522 msgstr "Imena podmap, ko so vključene podmape."
3525 msgid "Comparison result, long form."
3526 msgstr "Rezultat primerjave, dolga oblika."
3529 msgid "Left side modification date."
3530 msgstr "Čas spremembe na levi strani."
3533 msgid "Right side modification date."
3534 msgstr "Čas spremembe na desni strani."
3537 msgid "Middle side modification date."
3538 msgstr "Datum ustvarjanja na sredini."
3541 msgid "File's extension."
3542 msgstr "Končnica datoteke."
3545 msgid "Left file size in bytes."
3546 msgstr "Velikost leve datoteke v bajtih."
3549 msgid "Right file size in bytes."
3550 msgstr "Velikost desne datoteke v bajtih."
3553 msgid "Middle file size in bytes."
3554 msgstr "Velikost srednje datoteke v bajtih."
3557 msgid "Left file size abbreviated."
3558 msgstr "Skrajšana velikost leve datoteke."
3561 msgid "Right file size abbreviated."
3562 msgstr "Skrajšana velikost desne datoteke."
3565 msgid "Middle file size abbreviated."
3566 msgstr "Velikost srednje datoteke je skrajšana."
3569 msgid "Left side creation time."
3570 msgstr "Čas ustvarjanja na levi strani."
3573 msgid "Right side creation time."
3574 msgstr "Čas ustvarjanja na desni strani."
3577 msgid "Middle side creation time."
3578 msgstr "Čas ustvarjanja na sredini."
3581 msgid "Tells which side has newer modification date."
3582 msgstr "Pove, katera stran ima novejši datum spremembe."
3585 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3586 msgstr "Različica leve datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3589 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3590 msgstr "Različica desne datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3593 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3594 msgstr "Različica srednje datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3597 msgid "Short comparison result."
3598 msgstr "Rezultat kratke primerjave."
3601 msgid "Left side attributes."
3602 msgstr "Atributi leve strani."
3605 msgid "Right side attributes."
3606 msgstr "Atributi desne strani."
3609 msgid "Middle side attributes."
3610 msgstr "Atributi srednje."
3612 msgid "Left side file EOL type."
3613 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v levi datoteki."
3615 msgid "Right side file EOL type."
3616 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v desni datoteki."
3618 msgid "Middle side file EOL type."
3619 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v srednji datoteki."
3622 msgid "Left side encoding."
3623 msgstr "Kodna stran leve strani."
3626 msgid "Right side encoding."
3627 msgstr "Kodna stran desne strani."
3630 msgid "Middle side encoding."
3631 msgstr "Kodiranje v sredini."
3634 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3635 msgstr "Število prezrtih razlik v datoteki. Te razlike je WinMerge prezrl in jih ni mogoče združiti."
3638 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3639 msgstr "Število razlik v datoteki. Ta številka ne vsebuje prezrtih razlik."
3642 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3643 msgstr "Prikaže zvezdico (*) če je datoteka dvojiška."
3645 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3646 msgstr "Ime vtičnika razpakovalca ali cevovod."
3648 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3649 msgstr "Ime vtičnika predrazlikovalca ali cevovod."
3652 msgid "Compare %1 with %2"
3653 msgstr "Primerjaj %1 z %2"
3656 msgid "Comma-separated list"
3657 msgstr "Seznam, ločen z vejicami"
3660 msgid "Tab-separated list"
3661 msgstr "Seznam, ločen s tabulatorji"
3665 msgstr "Enostavni HTML"
3669 msgstr "Enostavni XML"
3672 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3673 msgstr "Datoteka poročila že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
3677 "Error creating the report:\n"
3680 "Napaka pri ustvarjanju poročila:\n"
3684 msgid "The report has been created successfully."
3685 msgstr "Poročilo je bilo uspešno izdelano."
3687 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3688 msgstr "V tej vrstici ni mogoče dodati točke sinhronizacije."
3691 msgid "The same file is opened in both panels."
3692 msgstr "Ista datoteka je odprta v obeh podoknih."
3695 msgid "The selected files are identical."
3696 msgstr "Izbrani datoteki sta enaki."
3699 msgid "An error occurred while comparing the files."
3700 msgstr "Prišlo je do napake med primerjavo datotek."
3703 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3704 msgstr "Začasnih datotek ni bilo mogoče ustvariti. Preverite nastavitve začasne poti (PATH)."
3707 "These files use different carriage return types.\n"
3709 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3711 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3713 "Ti datoteki imata različno vrsto znakov za konec vrstic.\n"
3715 "Ali želite obe vrsti obravnavati kot enaki, za trenutno primerjavo?\n"
3717 "Opomba: Če jih želite vedno obravnavati kot enaki, nastavite možnost 'Prezri različnost vrste znakov za koncev vrstic' na zavihku 'Primerjava' pogovornega okna 'Nastavitve' (dostopen pod Urejanje/Možnosti)."
3720 msgid "The selected folder is invalid."
3721 msgstr "Izbrana mapa ni veljavna."
3724 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3725 msgstr "V urejevalniku ni mogoče odpreti dvojiške datoteke."
3728 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3730 "Do you want to create a matching folder:\n"
3732 "to the other side and open these folders?"
3734 "Mapa obstaja le na drugi strani, zato je ni mogoče odpreti.\n"
3737 "Ali jo želite ustvariti:\n"
3739 "na drugi strani in jo odpreti?"
3742 msgid "Do you want to move to the next file?"
3743 msgstr "Ali se želite premakniti na naslednjo datoteko?"
3746 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3747 msgstr "Ali se želite premakniti na prejšnjo datoteko?"
3750 msgid "Do you want to move to the next page?"
3751 msgstr "Ali se želite premakniti na naslednjo stran?"
3754 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3755 msgstr "Ali se želite premakniti na prejšnjo stran?"
3757 msgid "Do you want to move to the first file?"
3758 msgstr "Ali se želite premakniti v prvo datoteko?"
3760 msgid "Do you want to move to the last file?"
3761 msgstr "Ali se želite premakniti na zadnjo datoteko?"
3765 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3766 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3767 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3769 "Najdeni sta različni kodni strani leve (cp%d) in desne (cp%d) datoteke. \n"
3770 "Prikaz vsake datoteke v svoji kodni strani bo omogočil boljši prikaz, vendar bo nevarno združevanje/kopiranje.\n"
3771 "Ali želite obe datoteke obravnavati v privzeti kodni strani sistema Windows (priporočeno)?"
3774 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3775 msgstr "Izgubljeni podatki pri kodiranju: obe datoteki"
3778 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3779 msgstr "Izgubljeni podatki zaradi napak pri kodiranju: prva datoteka"
3782 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3783 msgstr "Izgubljeni podatki zaradi napak pri kodiranju: druga datoteka"
3786 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3787 msgstr "Izgubljeni podatki zaradi napak pri kodiranju: tretja datoteka"
3790 msgid "No difference"
3794 msgid "Line difference"
3795 msgstr "Razlika v vrstici"
3798 msgid "Replaced %1 string(s)."
3799 msgstr "Zamenjano %1 nizov."
3802 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3803 msgstr "Ni mogoče najti niza \"%s\"."
3805 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3806 msgstr "Zdaj vstopate v združevalni način. Če želite izklopiti združevalni način, pritisnite tipko F9."
3810 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3811 "The number of unresolved conflicts: %2"
3813 "Število samodejno združenih sprememb: %1\n"
3814 "Število nerešenih sporov: %2"
3816 msgid "The change of codepage has been merged."
3817 msgstr "Sprememba kodne strani je bila združena."
3819 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3820 msgstr "Spremembe kodne strani so v sporu."
3822 msgid "The change of EOL has been merged."
3823 msgstr "Sprememba konca vrstice (EOL) je bila združena."
3825 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3826 msgstr "Spremembe koncev vrstic (EOL) so v sporu."
3829 msgid "Location Pane"
3830 msgstr "Podokno lokacije"
3834 msgstr "Podokno razlik"
3837 msgid "Patch file successfully written."
3838 msgstr "Datoteka popravka je bila uspešno zapisana."
3840 msgid "1. item is not found!"
3841 msgstr "1. vnosa ni mogoče najti!"
3843 msgid "2. item is not found!"
3844 msgstr "2. vnosa ni mogoče najti!"
3847 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3848 msgstr "Datoteka s popravki že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
3851 msgid "[%1 files selected]"
3852 msgstr "[%1 izbranih datotek]"
3867 msgid "Could not write to file %1."
3868 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko %1."
3871 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3872 msgstr "Navedena izhodna pot ni absolutna pot: %1"
3874 msgid "Specify an output file."
3875 msgstr "Določite izhodno datoteko."
3878 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3879 msgstr "Iz dvojiških datotek ni mogoče ustvariti datoteke s popravki."
3883 "Please save all files first.\n"
3885 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3887 "Najprej shranite vse datoteke.\n"
3889 "Ustvarjanje datoteke s popravki zahteva, da v datoteki ni ne shranjenih sprememb."
3892 msgid "Folder does not exist."
3893 msgstr "Mapa ne obstaja."
3896 "Archive support is not enabled.\n"
3897 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3898 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3900 "Podpora arhivov ni omogočena.\n"
3901 "Ni mogoče najti veh potrebnih komponent (7-Zip in/ali Merge7z*.dll) za podporo arhivov.\n"
3902 "Za več informacij o podpori za arhiviranje in kako jo omogočiti si oglejte priročnik."
3905 msgid "Select file for export"
3906 msgstr "Izberite datoteko za izvoz"
3909 msgid "Select file for import"
3910 msgstr "Izberite datoteko za uvoz"
3913 msgid "Options imported from the file."
3914 msgstr "Možnosti so uvožene iz datoteke."
3917 msgid "Options exported to the file."
3918 msgstr "Možnosti so izvožene v datoteko."
3921 msgid "Failed to import options from the file."
3922 msgstr "Ni uspel uvoz možnosti iz datoteke."
3925 msgid "Failed to write options to the file."
3926 msgstr "Ni uspelo izvažanje možnosti v datoteko."
3930 "You are about to close several compare windows.\n"
3932 "Do you want to continue?"
3934 "Ste pred tem, da zaprete nekaj primerjalnih oken.\n"
3936 "Ali želite nadaljevati?"
3951 msgid "Marker Color %d"
3952 msgstr "Barva označevalca %d"
3962 msgid "Editor script"
3963 msgstr "Urejevalnik skriptov"
3968 "Difference in the Current Line"
3971 "Razlika v trenutni vrstici"
3992 "Previous Difference (Alt+Up)"
3995 "Prejšnja razlika (Alt+Up)"
4000 "Next Difference (Alt+Down)"
4003 "Naslednja razlika (Alt+Down)"
4008 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
4011 "Prejšnji spor (Alt+Shift+Up)"
4016 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
4019 "Naslednji spor (Alt+Shift+Down)"
4024 "First Difference (Alt+Home)"
4027 "Prva razlika (Alt+Home)"
4032 "Current Difference (Alt+Enter)"
4035 "Trenutna razlika (Alt+Enter)"
4040 "Last Difference (Alt+End)"
4043 "Zadnja razlika (Alt+End)"
4048 "Copy Right (Alt+Right)"
4051 "Kopiraj desno (Alt+Desno)"
4056 "Copy Left (Alt+Left)"
4059 "Kopiraj levo (Alt+Levo)"
4064 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4067 "Kopiraj desno in naprej (Ctrl+Alt+Desno)"
4072 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4075 "Kopiraj levo in naprej (Ctrl+Alt+Levo)"
4096 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4099 "Samodejno združi (Ctrl+Alt+M)"
4110 "Next File (Ctrl+F8)"
4113 "Naslednja datoteka (Ctrl+F8)"
4124 "Previous File (Ctrl+F7)"
4127 "Prejšnja datoteka (Ctrl+F7)"
4129 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4130 msgstr "Prilagojen razpakovalec se uporablja za obe datoteki (samo ena datoteka potrebuje končnico)."
4133 msgid "No prediffer (normal)"
4134 msgstr "Brez predpregleda razlik (običajno)"
4137 msgid "Suggested plugins"
4138 msgstr "Priporočeni vtičniki"
4141 msgid "Other plugins"
4142 msgstr "Drugi vtičniki"
4145 msgid "Private Build: %1"
4146 msgstr "Zasebna gradnja:%1"
4148 msgid "Your software is up to date."
4149 msgstr "Vaša program je posodobljen."
4153 "A new version of WinMerge is available.\n"
4154 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4156 "Na voljo je nova različica WinMerge.\n"
4157 "%1 je zdaj na voljo (vi imate %2). Ali jo želite zdaj prenesti?"
4160 msgid "Failed to download latest version information"
4161 msgstr "Ni bilo mogoče prenesti podatkov o najnovejši različici"
4164 msgid "Plugin Settings"
4165 msgstr "Nastavitve vtičnika"
4168 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4169 msgstr "WSH ni najden - skripti '.sct' so onemogočeni"
4172 msgid "G&o to Line %1"
4173 msgstr "Pojdi &na vrstico %1"
4175 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4176 msgstr "Pojdi na premaknjeno vrstico\tCtrl+Shift+G"
4180 msgstr "Onemogočeno"
4183 msgid "From file system"
4184 msgstr "Iz datotečnega sistema"
4187 msgid "From Most Recently Used list"
4188 msgstr "Iz seznama nedavnih (MRU)"
4191 msgid "No Highlighting"
4192 msgstr "Brez označevanja"
4199 msgid "Portable Object"
4200 msgstr "Prenosni predmet"
4211 msgid "Close &Left Tabs"
4212 msgstr "Zapri &leve zavihke"
4215 msgid "Close R&ight Tabs"
4216 msgstr "Zapri &desne zavihke"
4219 msgid "Close &Other Tabs"
4220 msgstr "Zapri d&ruge zavihke"
4223 msgid "Enable &Auto Max Width"
4224 msgstr "Omogoči sa&modejno največjo širino"
4226 msgid "Frhed is not installed."
4227 msgstr "Frhed ni nameščen."
4230 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4231 msgstr "%1 ne obstaja. Ali jo želite ustvariti?"
4234 msgid "Failed to create folder."
4235 msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti mape."
4238 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4239 "$file: Path name of the current file\n"
4240 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4242 "Za pot lahko določite naslednje parametre:\n"
4243 "$file: Ime poti trenutne datoteke\n"
4244 "$linenum: številka vrstice trenutnega položaja kazalca"
4253 msgstr "potrpežljivo"
4261 msgid "DirectWrite Default"
4262 msgstr "Privzeti DirectWrite"
4264 msgid "DirectWrite Aliased"
4265 msgstr "Kratko DirectWrite"
4267 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4268 msgstr "Klasičen DirectWrite GDI"
4270 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4271 msgstr "Naravni DirectWrite GDI"
4273 msgid "DirectWrite Natural"
4274 msgstr "Naravni DirectWrite"
4276 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4277 msgstr "Naravno simetričen DirectWrite"
4279 msgid "MDI child window or main window"
4280 msgstr "Podrejeno ali glavno okno MDI"
4282 msgid "MDI child window only"
4283 msgstr "Le podrejeno okno MDI"
4285 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4289 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4293 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4297 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4299 msgstr "Velikost bloka"
4301 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4305 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4306 msgid "CD Threshold"
4309 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4310 msgid "Ins/Del Detection"
4311 msgstr "Zaznavanje Ins/Del"
4313 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4317 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4321 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4325 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4327 msgstr "Prekrivanje"
4329 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4333 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4337 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4339 msgstr "Alfa mešanje"
4341 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4342 msgid "Alpha Animation"
4343 msgstr "Alfa animacija"
4345 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4349 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4354 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4355 msgstr "Tč: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4359 msgstr "Razdalja: %g "
4362 msgid "Dist: %g, %g "
4363 msgstr "Razdalja: %g, %g "
4366 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
4367 msgstr "Stran: %d/%d Povečava: %d%% %dx%dpx %dbpp "
4370 msgid "Rc: (%d, %d) "
4371 msgstr "Zapis: (%d, %d) "
4374 msgid "Flipped: %s "
4375 msgstr "Zasukano: %s "
4378 msgid "Rotated: %d "
4379 msgstr "Obrnjeno: %d "
4382 msgstr "<Uredi tukaj>"
4384 msgid "No differences to select found"
4385 msgstr "Ni najdenih nobenih razlik za izbiro"
4387 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4388 msgstr "Ni najdenih razlik za dodajanje kot Nadomestni filter"
4390 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4391 msgstr "Par je že prisoten na seznamu nadomestnih filtrov"
4393 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4394 msgstr "Dodam to spremembo med Nadomestne filtre?"
4397 msgstr "Samo besedilo"
4399 msgid "Line-by-line position and text"
4400 msgstr "Položaj vrstico po vrstico in besedilo"
4402 msgid "Word-by-word position and text"
4403 msgstr "Položaj besedo po besedo in besedilo"
4406 msgid "Allow only one instance to run"
4407 msgstr "Dovoli zagon samo enega primerka programa"
4409 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4410 msgstr "Dovoli zagon le enega primerka, in počakaj, da se primerek dokonča"
4415 msgid "Prettification"
4418 msgid "Content Extraction"
4419 msgstr "Razširjanje vsebine"
4421 msgid "Visualization"
4422 msgstr "Vidna predstavitev"
4425 msgstr "Podatkovna poizvedba"
4428 msgstr "Preverjanje veljavnosti"
4430 msgid "Decompilation"
4436 msgid "Make Uppercase"
4437 msgstr "VELIKE ČRKE"
4439 msgid "Make Lowercase"
4440 msgstr "Majhne črke"
4442 msgid "Remove Duplicate Lines"
4443 msgstr "Odstrani podvojene vrstice"
4445 msgid "Count Duplicate Lines"
4446 msgstr "Preštej podvojene vrstice"
4448 msgid "Sort Lines Ascending"
4449 msgstr "Razvrsti vrstice naraščajoče"
4451 msgid "Sort Lines Descending"
4452 msgstr "Razvrsti vrstice padajoče"
4454 msgid "Reverse Columns"
4455 msgstr "Obrni stolpce"
4457 msgid "Reverse Lines"
4458 msgstr "Obrni vrstice"
4461 msgstr "Zamenjaj..."
4463 msgid "Apply Filter Command..."
4464 msgstr "Uporabi ukaz filtra..."
4467 msgstr "Ustvari žetone..."
4470 msgstr "Odsekaj presledke"
4472 msgid "Select Columns..."
4473 msgstr "Izberi stolpce..."
4475 msgid "Select Lines..."
4476 msgstr "Izberi vrstice..."
4479 msgstr "Vstavi datum"
4484 msgid "Apply Patch..."
4485 msgstr "Uporabi popravek..."
4487 msgid "Ignore Columns"
4488 msgstr "Prezri stolpce"
4490 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4491 msgstr "Prezri komentarje (C-družina jezikov)"
4493 msgid "Ignore CSV Fields"
4494 msgstr "Prezri polja CSV"
4496 msgid "Ignore TSV Fields"
4497 msgstr "Prezri polja TSV"
4499 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4500 msgstr "Uporabite nadomestne filtre Prediff"
4502 msgid "Prettify HTML"
4503 msgstr "Polepšaj HTML"
4505 msgid "Prettify JSON"
4506 msgstr "Polepšaj JSON"
4508 msgid "Prettify XML"
4509 msgstr "Polepšaj XML"
4511 msgid "Prettify YAML"
4512 msgstr "Polepšaj YAML"
4514 msgid "Visualize Graphviz"
4515 msgstr "Prikaži Graphviz"
4517 msgid "Query CSV Data..."
4518 msgstr "Poizveduj podatke CSV..."
4520 msgid "Query TSV Data..."
4521 msgstr "Poizveduj podatke TSV..."
4523 msgid "Query JSON Data..."
4524 msgstr "Poizveduj podatke JSON..."
4526 msgid "Query YAML Data..."
4527 msgstr "Poizvedba podatkov YAML..."
4529 msgid "Validate HTML"
4530 msgstr "Potrdi HTML"
4532 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4535 msgid "Disassemble IL Code"
4538 msgid "Disassemble Native Code"
4542 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4543 msgstr "Manjkajoče ime vtičnika v cevovodu vtičnika:%1"
4546 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4547 msgstr "Manjka narekovaj v cevovodu vtičnika: %1"
4549 msgid "Specify plugin arguments"
4550 msgstr "Določi argumente vtičnika"