1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Iztok Osredkar <iztok.osredkar at institut-oko.si>
6 # * Filip Komar <filip.komar at gmail.com>
7 # * Jadran Rudec <jrudec@gmail.com>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Slovenian.po 7593 2013-01-21 04:13:16Z christianlist $
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-01-19 21:36+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-07-25 21:55+0200\n"
17 "Last-Translator: Jadran Rudec <jrudec@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Slovenian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_SLOVENIAN, SUBLANG_SLOVENIAN"
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Kopiraj v &desno"
38 msgstr "Kopiraj v &levo"
41 msgid "Copy &from Left"
42 msgstr "Kopiraj iz l&eve"
45 msgid "Copy fro&m Right"
46 msgstr "Kopiraj iz de&sne"
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
49 msgstr "Kopiraj izbrane vrstice na desno"
51 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
52 msgstr "Kopiraj izbrane vrstice na levo"
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
55 msgstr "Kopiraj izbrane vrstice z leve"
57 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
58 msgstr "Kopiraj izbrane vrstice z desne"
61 msgid "Select Line &Difference\tF4"
62 msgstr "Izberi &razliko vrstice\tF4"
64 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
65 msgstr "Dodaj to spremembmo med &Nadomestne filtre"
95 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
96 msgstr "Pojdi &na...\tCtrl+G"
98 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
99 msgstr "Pojdi na premaknjeno vrstico med levo in srednjo\tCtrl+Shift+G"
101 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
102 msgstr "Pojdi na premaknjeno vrstico med srednjo in desno\tCtrl+Alt+G"
108 msgid "With &Registered Application"
109 msgstr "Z re&gistrirano aplikacijo"
111 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
112 msgstr "Z zu&nanjim urejevalnikom\tCtrl+Alt+E"
117 msgid "Open &Parent Folder..."
118 msgstr "Nad&rejena mapa..."
121 msgstr "Meni &lupine"
124 msgid "View &Differences"
125 msgstr "Prika&z razlik"
128 msgid "Diff &Block Size"
129 msgstr "Ve&likost bloka razlik"
132 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
133 msgstr "Pre&zri barvno razliko (prag razdalje barve)"
135 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
136 msgstr "Zaznavanje vstavljanja/brisanja"
149 msgid "&Previous Page"
150 msgstr "&Prejšnja stran"
154 msgstr "&Naslednja stran"
158 msgstr "&Aktivno podokno"
160 msgid "Rotate &Right 90deg"
161 msgstr "Obrni v &desno za 90 stopinj"
163 msgid "Rotate &Left 90deg"
164 msgstr "Obrni v &levo za 90 stopinj"
166 msgid "Flip V&ertically"
167 msgstr "Zasuči nav&pično"
169 msgid "Flip H&orizontally"
170 msgstr "Zasuči &vodoravno"
181 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
182 msgstr "&Povečaj\tCtrl++"
185 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
186 msgstr "Po&manjšaj\tCtrl+-"
190 msgid "&Normal\tCtrl+*"
191 msgstr "&Običajno\tCtrl+*"
195 msgstr "P&rekrivanje"
199 msgstr "&Alfa mešanje"
202 msgid "Alpha &Blend Animation"
203 msgstr "Alfa &mešana animacija"
206 msgid "Dragging &Mode"
207 msgstr "Način v&lečenja"
214 msgid "&Adjust Offset"
215 msgstr "Prila&godi odmik"
217 msgid "&Vertical Wipe"
218 msgstr "Obriši na&vpično"
220 msgid "&Horizontal Wipe"
221 msgstr "Obriši vodo&ravno"
223 msgid "Rectangle &Select"
224 msgstr "Izberi pra&vokotnik"
227 msgid "&Set Background Color"
228 msgstr "Nas&tavi barvo ozadja"
230 msgid "&Vector Image Scaling"
231 msgstr "Prilagoditev &vektorskih slik"
233 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
234 msgstr "Primerjaj razširjeno &besedilo s slike"
260 msgid "New (&3 panes)"
261 msgstr "Nova (&3 okna)"
264 msgid "&Open...\tCtrl+O"
265 msgstr "&Odpri... \tCtrl+O"
267 msgid "Open Conflic&t File..."
268 msgstr "Od&pri datoteko v sporu..."
271 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
272 msgstr "Odpri pro&jekt... \tCtrl+J"
275 msgid "Sa&ve Project..."
276 msgstr "S&hrani projekt..."
279 msgid "Recent Projects"
280 msgstr "Nedavni projekti"
283 msgid "Recent F&iles Or Folders"
284 msgstr "Ne&davne datoteke ali mape"
286 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
287 msgstr "I&zhod\tCtrl+Q"
295 msgstr "&Možnosti..."
303 msgstr "&Orodna vrstica"
319 msgstr "&Statusna vrstica"
323 msgstr "Ta&bulatorska vrstica"
334 msgid "&Generate Patch..."
335 msgstr "Us&tvari popravek..."
342 msgid "P&lugin Settings..."
343 msgstr "Nasta&vitve vtičnika..."
346 msgid "Ma&nual Prediffer"
347 msgstr "Roč&ni predpregled razlik"
350 msgid "A&utomatic Prediffer"
351 msgstr "Sa&modejni predpregled razlik"
354 msgid "&Manual Unpacking"
355 msgstr "&Ročno razpakiranje"
358 msgid "&Automatic Unpacking"
359 msgstr "&Samodejno razpakiranje"
362 msgid "&Reload plugins"
363 msgstr "Znova na&loži vtičnike"
369 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
370 msgstr "Z&apri\tCtrl+W"
377 msgid "Change &Pane\tF6"
378 msgstr "Spremeni pod&okno\tF6"
381 msgid "Tile &Horizontally"
382 msgstr "Vodoravna &okna"
385 msgid "Tile &Vertically"
386 msgstr "&Navpična okna"
390 msgstr "&Kaskadna okna"
397 msgid "&WinMerge Help\tF1"
398 msgstr "&WinMerge pomoč\tF1"
401 msgid "R&elease Notes"
402 msgstr "Opombe ob i&zdaji"
405 msgid "&Translations"
409 msgid "C&onfiguration"
413 msgid "&GNU General Public License"
414 msgstr "Javna licenca &GNU"
417 msgid "&About WinMerge..."
422 msgstr "S&amo-za-branje"
425 msgid "L&eft Read-only"
426 msgstr "L&evo 'samo-za-branje'"
429 msgid "M&iddle Read-only"
430 msgstr "S&rednja 'samo-za-branje'"
433 msgid "Ri&ght Read-only"
434 msgstr "De&sno samo-za-branje"
437 msgid "&File Encoding..."
438 msgstr "De&kodiranje datoteke..."
441 msgid "Select &All\tCtrl+A"
442 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
445 msgid "Show &Identical Items"
446 msgstr "Prikaži &enake vnose"
449 msgid "Show &Different Items"
450 msgstr "Prikaži &različne vnose"
453 msgid "Show L&eft Unique Items"
454 msgstr "Prikaži l&eve unikatne vnose"
457 msgid "Show Midd&le Unique Items"
458 msgstr "Prikaži edinstvene vnose na s&rednji"
461 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
462 msgstr "Prikaži d&esne unikatne vnose"
465 msgid "Show S&kipped Items"
466 msgstr "Prikaži &preskočene vnose"
469 msgid "S&how Binary Files"
470 msgstr "Prikaži &dvojiške datoteke"
473 msgid "&3-way Compare"
474 msgstr "&3. način primerjave"
477 msgid "Show &Left Only Different Items"
478 msgstr "Prikaži le različne vnose v &levi"
481 msgid "Show &Middle Only Different Items"
482 msgstr "Prikaži le različne vnose v &srednji"
485 msgid "Show &Right Only Different Items"
486 msgstr "Prikaži le različne vnose v &desni"
488 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
489 msgstr "Prikaži le manjkajoče vnos&e v levi"
491 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
492 msgstr "Prikaži le manjkajoče vnose v sre&dnji"
494 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
495 msgstr "Pri&kaži le manjkajoče vnose v desni"
498 msgid "Show Hidd&en Items"
499 msgstr "Prikaži skri&te vnose"
503 msgstr "&Drevesni način"
506 msgid "E&xpand All Subfolders"
507 msgstr "Ra&zširi vse podmape"
510 msgid "&Collapse All Subfolders"
511 msgstr "S&trni vse podmape"
514 msgid "Select &Font..."
515 msgstr "Izberi &pisavo..."
517 msgid "Use Default Font"
518 msgstr "Uporabi privzeto pi&savo"
522 msgstr "Zam&enjaj podokni"
524 msgid "Swap &1st | 2nd"
525 msgstr "Zamenjaj &1-vo | 2-go"
527 msgid "Swap &2nd | 3rd"
528 msgstr "Zamenjaj &2-go | 3-tjo"
530 msgid "Swap 1st | &3rd"
531 msgstr "Zamenjaj 1-vo | &3-tjo"
534 msgid "Com&pare Statistics..."
535 msgstr "&Statistika primerjave..."
542 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
543 msgstr "&Osveži izbrano\tCtrl+F5"
550 msgid "Co&mpare\tEnter"
551 msgstr "Pr&imerjaj\tEnter"
554 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
555 msgstr "&Naslednja razlika\tAlt+Down"
558 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
559 msgstr "Pre&jšnja razlika\tAlt+Up"
562 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
563 msgstr "&Prva razlika\tAlt+Home"
566 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
567 msgstr "&Trenutna razlika\tAlt+Enter"
570 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
571 msgstr "&Zadnja razlika\tAlt+End"
574 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
575 msgstr "Kopiraj v de&sno\tAlt+Desno"
578 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
579 msgstr "Kopiraj v &levo\tAlt+Levo"
583 msgstr "I&zbriši\tDel"
586 msgid "&Customize Columns..."
587 msgstr "Prilagodi s&tolpce..."
590 msgid "Generate &Report..."
591 msgstr "Ustvari &poročilo..."
594 msgid "&Edit with Unpacker..."
595 msgstr "&Uredi z razpakovalcem.."
598 msgid "&Save\tCtrl+S"
599 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
607 msgstr "Shrani &levo datoteko"
611 msgstr "Shrani sre&dnjo"
615 msgstr "Shrani &desno"
622 msgid "Save &Left As..."
623 msgstr "Shrani &levo kot..."
626 msgid "Save &Middle As..."
627 msgstr "Shrani sredn&jo kot..."
630 msgid "Save &Right As..."
631 msgstr "Shrani l&evo kot..."
633 msgid "&Print...\tCtrl+P"
634 msgstr "&Natisni...\tCtrl+P"
636 msgid "Page Set&up..."
637 msgstr "Nastavitev &strani..."
639 msgid "Print Previe&w..."
640 msgstr "&Predogled tiskanja..."
643 msgid "&Convert Line Endings to"
644 msgstr "&Pretvori konce vrstic v"
647 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
648 msgstr "Združevalni način\tF9"
651 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
652 msgstr "Znova nal&oži\tCtrl+F5"
655 msgid "Reco&mpare As"
656 msgstr "Znova primerjaj kot"
659 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
660 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
663 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
664 msgstr "Po&vrni\tCtrl+Y"
668 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
671 msgid "&Copy\tCtrl+C"
672 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
675 msgid "&Paste\tCtrl+V"
676 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
679 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
680 msgstr "&Najdi... \tCtrl+F"
683 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
684 msgstr "Zamen&jaj... \tCtrl+H"
687 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
688 msgstr "Ozn&ačevalec...\tCtrl+Shift+M"
695 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
696 msgstr "&Kopiraj s številkami vrstic\tCtrl+Shift+C"
703 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
704 msgstr "Zamenjaj zaznamke\tCtrl+F2"
707 msgid "&Next Bookmark\tF2"
708 msgstr "&Naslednji zaznamek\tF2"
711 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
712 msgstr "&Prejšnji zaznamek\tShift+F2"
715 msgid "&Clear All Bookmarks"
716 msgstr "Počis&ti vse zaznamke"
719 msgid "Syntax Highlight"
720 msgstr "Označevanje sintakse"
723 msgid "&Diff Context"
724 msgstr "Razlika vse&bine"
728 msgstr "Vse vrs&tice"
755 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
756 msgstr "&Preklopi vse in 0-9 vrstic\tCtrl+D"
758 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
759 msgstr "O&brni (Skrij različne vrstice)"
763 msgstr "Za&kleni podokna"
766 msgid "&View Whitespace"
767 msgstr "&Prikaz presledkov"
773 msgid "Vie&w Line Differences"
774 msgstr "Prikaz razl&ik vrstic"
777 msgid "View Line &Numbers"
778 msgstr "Prikaz številk &vrstic"
781 msgid "View &Margins"
782 msgstr "Prikaz &robov"
786 msgstr "Pr&elomi vrstic"
789 msgid "Split V&ertically"
790 msgstr "Razdeli na&vpično"
794 msgstr "Podokno &razlik"
797 msgid "Lo&cation Pane"
798 msgstr "Podokno loka&cije"
801 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
802 msgstr "Nas&lednji spor\tAlt+Shift+Down"
805 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
806 msgstr "Pre&jšnj ispor\tAlt+Shift+Up"
813 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
814 msgstr "Naslednja razlika med levo in srednjo\tAlt+1"
817 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
818 msgstr "Prejšnja razlika med levo in srednjo\tAlt+Shift+1"
821 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
822 msgstr "Naslednja razlika med levo in desno\tAlt+2"
825 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
826 msgstr "Prejšnja razlika med levo in desno\tAlt+Shift+2"
829 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
830 msgstr "Naslednja razlika med srednjo in desno\tAlt+3"
833 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
834 msgstr "Prejšnja razlika med srednjo in desno\tAlt+Shift+3"
837 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
838 msgstr "Samo naslednja leva razlika\tAlt+7"
841 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
842 msgstr "Samo prejšnja leva razlika\tAlt+Shift+7"
845 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
846 msgstr "Samo naslednja srednja razlika\tAlt+8"
849 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
850 msgstr "Samo prejšnja srednja razlika\tAlt+Shift+8"
853 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
854 msgstr "Samo naslednja desna razlika\tAlt+9"
857 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
858 msgstr "Samo prejšnja desna razlika\tAlt+Shift+9"
861 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
862 msgstr "Kopiraj iz leve\tAlt+Shift+Desno"
865 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
866 msgstr "Kopiraj iz desne\tAlt+Shift+Levo"
868 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
869 msgstr "K&opiraj v desno in naprej\tAlt+Ctrl+Desno"
871 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
872 msgstr "Kopiraj v le&vo in naprej\tAlt+Ctrl+Levo"
875 msgid "Copy &All to Right"
876 msgstr "Kopiraj vse v &desno"
879 msgid "Cop&y All to Left"
880 msgstr "Kopiraj vse v &levo"
882 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
883 msgstr "Samodejno združi\t(Ctrl+Alt+M)"
886 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
887 msgstr "Dodaj &sinhronizacijsko točko\tAlt+S"
890 msgid "Clear Sync&hronization Points"
891 msgstr "Počisti sin&hronizacijske točke"
894 msgstr "Razpako&valec"
898 msgstr "&Predpregled razlik"
900 msgid "Apply Pre&differ..."
901 msgstr "Uporabi Prediffer..."
903 msgid "&Transform with editor script..."
904 msgstr "P&reoblikuj z urejevalnikom skriptov..."
914 msgid "Compare in new &window"
915 msgstr "Primerjaj v &novem oknu"
917 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
918 msgstr "Pr&imerjaj ne-vodoravno..."
921 msgid "Compare Non-hor&izontally"
922 msgstr "Pr&imerjaj ne-vodoravno"
925 msgid "First &left item with second left item"
926 msgstr "Pr&vi levi vnos z drugim levim vnosom"
929 msgid "First &right item with second right item"
930 msgstr "Prvi&desni vnos z drugim desnim vnosom"
933 msgid "&First left item with second right item"
934 msgstr "P&rvi levi vnos z drugim desnim vnosom"
937 msgid "&Second left item with first right item"
938 msgstr "&Drugi levi vnos s prvim desnim vnosom"
942 msgstr "Pri&merjaj kot"
945 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
946 msgstr "Iz leve v srednjo (%1 od %2)"
949 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
950 msgstr "Z leve proti desni (%1 od %2)"
953 msgid "Left to... (%1 of %2)"
954 msgstr "Levo v... (%1 od%2)"
957 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
958 msgstr "Iz srednje v levo (%1 od %2)"
961 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
962 msgstr "Iz srednje v desno (%1 od %2)"
965 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
966 msgstr "Srednjo v... (%1 od %2)"
969 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
970 msgstr "Iz desne v srednjo (%1 od %2)"
973 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
974 msgstr "Z desne proti levi (%1 od %2)"
977 msgid "Right to... (%1 of %2)"
978 msgstr "Desno v... (%1 od%2)"
1010 msgstr "&Skrij vnose"
1014 msgstr "&Odpri levo"
1017 msgid "With &External Editor"
1018 msgstr "Z zu&nanjim urejevalnikom"
1021 msgid "Open Midd&le"
1022 msgstr "Odpri s&rednjo"
1026 msgstr "Odpri desno"
1029 msgid "Cop&y Pathnames"
1030 msgstr "Kopiraj &imena poti"
1033 msgid "Left (%1 of %2)"
1034 msgstr "Leva (%1 od %2)"
1037 msgid "Middle (%1 of %2)"
1038 msgstr "Srednja (%1 od %2)"
1041 msgid "Right (%1 of %2)"
1042 msgstr "Desna (%1 od %2)"
1045 msgid "Both (%1 of %2)"
1046 msgstr "Obe (%1 od %2)"
1049 msgid "All (%1 of %2)"
1050 msgstr "Vse (%1 od %2)"
1053 msgid "Copy &Filenames"
1054 msgstr "Kopiraj &imena datotek"
1057 msgid "Copy Items To Clip&board"
1058 msgstr "Kopiraj vnose v o&dložišče"
1065 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1066 msgstr "Obe v... (%1 od %2)"
1069 msgid "All to... (%1 of %2)"
1070 msgstr "Vse v... (%1 od %2)"
1073 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1074 msgstr "Razlike v... (%1 od %2)"
1077 msgid "Left Shell menu"
1078 msgstr "Levi meni lupine"
1081 msgid "Middle Shell menu"
1082 msgstr "Srednji meni lupine"
1085 msgid "Right Shell menu"
1086 msgstr "Meni lupine desne"
1093 msgid "&Copy Full Path"
1094 msgstr "&Kopiraj celotno pot"
1097 msgid "Copy &Filename"
1098 msgstr "Kopiraj &ime datoteke"
1100 msgid "Unpacker Settings"
1101 msgstr "Nastavitve Razpakovalca"
1109 msgstr "<Samodejno>"
1116 msgid "Prediffer Settings"
1117 msgstr "Nastavitve predogleda razlik"
1120 msgstr "Pojdi &na razliko"
1123 msgid "&No Moved Blocks"
1124 msgstr "&Brez premaknjenih blokov"
1127 msgid "&All Moved Blocks"
1128 msgstr "&Vsi premaknjeni bloki"
1131 msgid "W&hitespaces"
1132 msgstr "&Prazni znaki"
1139 msgid "I&gnore changes"
1140 msgstr "Prezri &spremembe"
1144 msgstr "Prezri &vse"
1147 msgid "Ignore blan&k lines"
1148 msgstr "Prezri prazne &vrstice"
1151 msgid "Ignore &case"
1152 msgstr "Prezri &velikost znakov"
1155 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1156 msgstr "&Prezri različnost vrste znakov za konec vrstice (EOL)"
1159 msgid "Ignore codepage &differences"
1160 msgstr "P&rezri razlike kodnih strani"
1162 msgid "Ignore c&omment differences"
1163 msgstr "Prezri razlike v k&omentarjih"
1166 msgid "&Include Subfolders"
1167 msgstr "&Vključi podmape"
1170 msgid "&Compare method:"
1171 msgstr "&Način primerjave:"
1174 msgid "Full Contents"
1175 msgstr "Popolna vsebina"
1178 msgid "Quick Contents"
1179 msgstr "Hitra vsebina"
1182 msgid "Binary Contents"
1183 msgstr "Dvojiška vsebina"
1186 msgid "Modified Date"
1187 msgstr "Spremenjen datum"
1190 msgid "Modified Date and Size"
1191 msgstr "Spremenjen datum in velikost"
1198 msgid "&Load Project..."
1199 msgstr "Na&loži projekt..."
1202 msgid "About WinMerge"
1205 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1206 msgstr "Obišči domačo stran WinMerge!"
1213 msgid "Contributors"
1217 msgid "Select Files or Folders"
1218 msgstr "Izberi datoteke ali mape"
1221 msgid "&1st File or Folder"
1222 msgstr "&1. datoteka je mapa"
1226 msgstr "Sa&mo-za-branje"
1229 msgid "Swap 1st | 2nd"
1230 msgstr "Zamenjaj 1-vo | 2-go"
1234 msgstr "Pre&brskaj..."
1237 msgid "&2nd File or Folder"
1238 msgstr "&2. datoteka ali mapa"
1242 msgstr "Sam&o-za-&branje"
1245 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1246 msgstr "Zamenjaj 2-go | 3-tjo"
1250 msgstr "Preb&rskaj..."
1253 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1254 msgstr "&3. datoteka ali mapa (neobvezno)"
1258 msgstr "Samo-za-&branje"
1261 msgid "Swap 1st | 3rd"
1262 msgstr "Zamenjaj 1-vo | 3-tjo"
1266 msgstr "Prebrskaj..."
1269 msgid " Folder: Filter"
1270 msgstr " Mapa: Filter"
1273 msgid " File: Unpacker Plugin"
1274 msgstr " Datoteka: Vtičnik razpakovalca"
1300 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1301 msgstr "Samodejno &pojdi na prvo razliko"
1303 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1304 msgstr "Samodejno se pomakni na prvo razliko v vrstici"
1306 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1307 msgstr "Zapri okna s tipko '&Esc':"
1310 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1311 msgstr "&Samodejno preverjaj pot v pogovornem oknu Odpri"
1313 msgid "Single instance mode:"
1314 msgstr "Način za en primerek:"
1317 msgid "As&k when closing multiple windows"
1318 msgstr "&Vprašaj pred zapiranjem več oken"
1321 msgid "&Preserve file time in file compare"
1322 msgstr "O&hrani čas datoteke v primerjavi datoteke"
1325 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1326 msgstr "Ob zagonu prikaži okno 'Izberi datoteke ali mape'"
1329 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1330 msgstr "Zapri okno 'Izberi datoteke ali mape' s klikom na gumb 'Vredu'"
1333 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1334 msgstr "Odpri pogovorno okno &Samodejno dokončanje:"
1346 msgstr "&Kaj naj iščem:"
1349 msgid "Match &whole word only"
1350 msgstr "Ujemaj le &cele besede"
1354 msgstr "Ujemaj m/V črke"
1357 msgid "Regular &expression"
1358 msgstr "&Regularni izraz"
1361 msgid "D&on't wrap end of file"
1362 msgstr "&Po koncu datoteke ne nadaljuj na začetku"
1365 msgid "&Don't close this dialog box"
1366 msgstr "&Ne zapri tega pogovornega okna"
1370 msgstr "&Najdi naslednje"
1374 msgstr "Najdi pre&jšnje"
1385 msgid "Re&place with:"
1386 msgstr "Zamenjaj z:"
1389 msgid "&Don't wrap end of file"
1390 msgstr "&Po koncu datoteke ne nadaljuj na začetku"
1402 msgstr "&Celotna datoteka"
1405 msgstr "Zamenjaj pre&jšnjo"
1412 msgid "Replace &All"
1413 msgstr "Zamenjaj &vse"
1417 msgstr "Označevalci"
1420 msgid "Enable &Markers"
1421 msgstr "Omogoči oz&načevalce"
1428 msgid "&Background color:"
1429 msgstr "Bar&va ozadja:"
1435 msgid "Line Filters"
1436 msgstr "Filtri vrstic"
1439 msgid "Enable Line Filters"
1440 msgstr "Omogoči filtre vrstic"
1443 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1444 msgstr "Regularni izrazi (1 na vrstico):"
1454 msgid "Substitution Filters"
1455 msgstr "Nadomestni filtri"
1457 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1458 msgstr "Spremembe, ki se v podoknih pojavijo kot spodaj navedeni pari, bodo prezrte ali označene kot nepomembne. Popravki ne vplivajo."
1473 msgid "Color Scheme:"
1474 msgstr "Barvna shema:"
1493 msgid "Selected Difference:"
1494 msgstr "Izbrane razlike:"
1497 msgid "Ignored Difference:"
1498 msgstr "Prezrta razlika:"
1502 msgstr "Premaknjeno:"
1505 msgid "Selected Moved:"
1506 msgstr "Izbrano premaknjeno:"
1509 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1510 msgstr "Enako kot naslednje (3 okna):"
1513 msgid "Same As The Next (Selected):"
1514 msgstr "Enako kot naslednje (izbrano):"
1517 msgid "Word Difference:"
1518 msgstr "Besedne razlike:"
1521 msgid "Selected Word Diff:"
1522 msgstr "Izbrane razlike besed:"
1524 msgid "&Use folder compare colors"
1525 msgstr "&Uporabi barve primerjav map"
1527 msgid "Items equal:"
1528 msgstr "Enakih vnosov:"
1530 msgid "Items different:"
1531 msgstr "Različnih vnosov:"
1533 msgid "Items not exists all:"
1534 msgstr "Vseh neobstoječih vnosov:"
1536 msgid "Items filtered:"
1537 msgstr "Filtriranih vnosov:"
1547 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1548 msgstr "&Pošlji izbrisane datoteke v Koš"
1551 msgid "&External editor:"
1552 msgstr "Zu&nanji urejevalnik:"
1555 msgid "&Filter folder:"
1556 msgstr "Mapa &filtrov:"
1559 msgid "Temporary files folder"
1560 msgstr "Mapa začasnih datotek"
1563 msgid "S&ystem's temp folder"
1564 msgstr "S&istemska začasna mapa"
1567 msgid "C&ustom folder:"
1568 msgstr "&Mapa po meri:"
1572 msgstr "Prebr&skaj..."
1575 msgid "Patch Generator"
1576 msgstr "Ustvarjalec popravkov"
1580 msgstr "Datoteka&1:"
1584 msgstr "Datoteka&2:"
1591 msgid "&Append to existing file"
1592 msgstr "&Dodaj v obstoječo datoteko"
1600 msgstr "Prebrs&kaj..."
1615 msgid "Ignor&e blank lines"
1616 msgstr "P&rezri prazne vrstice"
1619 msgid "Inclu&de command line"
1620 msgstr "&Vključi ukazno vrstico"
1623 msgid "Open to e&xternal editor"
1624 msgstr "Odpri v zu&nanjem urejevalniku"
1631 msgid "Display Columns"
1632 msgstr "Prikaži stolpce"
1636 msgstr "Premakni navz&gor"
1640 msgstr "Premakni navz&dol"
1642 msgid "Select Plugin"
1643 msgstr "Izberi vtičnik"
1645 msgid "Plugin &Name:"
1646 msgstr "I&me vtičnita:"
1649 msgid "Extensions list:"
1650 msgstr "Seznam končnic:"
1653 msgid "Description:"
1656 msgid "Default arguments:"
1657 msgstr "Privzeti argumenti:"
1659 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1660 msgstr "Prikaži vse vtičnike, ne preverjaj končnico."
1662 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1663 msgstr "P&o razpakiranju odpri datoteke v isti vrsti okna."
1665 msgid "&Plugin Pipeline:"
1666 msgstr "Cevovo&d vtičnika:"
1669 msgstr "&Dodaj cevovod"
1684 msgid "Comparing items..."
1685 msgstr "Primerjava vnosov..."
1688 msgid "Items compared:"
1689 msgstr "Primerjanih vnosov:"
1692 msgid "Items total:"
1693 msgstr "Skupaj vnosov:"
1706 msgstr "Pojdi na kaj"
1725 msgstr "Prazen znak"
1732 msgid "&Ignore change"
1733 msgstr "&Prezri spremembe"
1737 msgstr "P&rezri vse"
1740 msgid "E&nable moved block detection"
1741 msgstr "Omogoči zazna&vanje premaknjenih blokov"
1744 msgid "&Match similar lines"
1745 msgstr "&Ujemaj enake vrstice"
1747 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1748 msgstr "Al&goritem razlik (poskusno):"
1750 msgid "Enable indent &heuristic"
1751 msgstr "Omogoči &hevristični zamik"
1753 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1754 msgstr "Popolnoma odstrani poudarek prezrtih razlik"
1757 msgstr "Urejevalnik"
1760 msgid "&Highlight syntax"
1761 msgstr "Ozn&ači sintakso"
1764 msgid "&Automatic rescan"
1765 msgstr "&Samodejni ponovni pregled"
1768 msgid "&Preserve original EOL chars"
1769 msgstr "Ohrani izvorne znake za konec vrstice (EOL)"
1773 msgstr "Tabulatorji"
1777 msgstr "&Velikost tabulatorja:"
1780 msgid "&Insert Tabs"
1781 msgstr "&Vstavi tabulatorje"
1784 msgid "Insert &Spaces"
1785 msgstr "&Vstavi presledke"
1788 msgid "Line Difference Coloring"
1789 msgstr "Barvanje razlike v vrstici"
1792 msgid "View line differences"
1793 msgstr "Prikaz razlik vrstic na"
1796 msgid "&Character level"
1797 msgstr "Z&nakovna raven"
1800 msgid "&Word-level:"
1801 msgstr "&Besedilna raven:"
1804 msgid "W&ord break characters:"
1805 msgstr "&Znaki za prelom besed:"
1807 msgid "&Rendering Mode:"
1808 msgstr "Način upodab&ljanja:"
1810 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1811 msgstr "WinMerge omogoča skrivanje nekaterih skupnih sporočilnih oken. Pritisnite 'Ponastavi', da bodo postala vsa sporočilna okna spet vidna."
1817 msgid "File Filters"
1818 msgstr "Filtri datotek"
1821 msgstr "Preizkusi..."
1840 msgid "Save modified files?"
1841 msgstr "Shranim spremenjene datoteke?"
1844 msgid "Left side file"
1845 msgstr "Leva stran datoteke"
1848 msgid "&Save changes"
1849 msgstr "&Shrani spremembe"
1852 msgid "&Discard changes"
1853 msgstr "&Zavrzi spremembe"
1856 msgid "Middle side file"
1857 msgstr "Datoteka na sredini"
1860 msgid "Sa&ve changes"
1861 msgstr "S&hrani spremembe"
1863 msgid "Discard c&hanges"
1864 msgstr "Za&vrzi spremembe"
1867 msgid "Right side file"
1868 msgstr "Datoteka na desni strani"
1871 msgid "S&ave changes"
1872 msgstr "Shrani spremembe"
1875 msgid "Dis&card changes"
1876 msgstr "Z&avrzi spremembe"
1879 msgid "Disca&rd All"
1880 msgstr "Zav&rzi vse"
1884 msgstr "Kodna stran"
1887 msgid "Default Codepage"
1888 msgstr "Privzeta kodna stran"
1891 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1892 msgstr "Izberite privzeto dodeljeno kodno stran pri nalaganju ne-Unicode datotek:"
1895 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1896 "Need to restart session."
1898 "Zaznaj kodno stran v teh datotekah: .html, .rc, .xml\n"
1899 "Zahtevan je ponovni zagon seje."
1902 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1903 "Need to restart session."
1905 "Zaznaj kodne strani besedilnih datotek z mlang.dll\n"
1906 "Zahtevan je ponovni zagon seje."
1909 msgid "System codepage"
1910 msgstr "Sistemska kodna stran"
1913 msgid "According to WinMerge User Interface"
1914 msgstr "Glede na uporabniški vmesnik WinMerge"
1917 msgid "Custom codepage:"
1918 msgstr "Poljubna kodna stran:"
1934 msgstr "Pogovorno okno"
1938 msgstr "Ključne besede:"
1941 msgid "Function names:"
1942 msgstr "Imena funkcij:"
1946 msgstr "Komentarji:"
1954 msgstr "Operatorji:"
1961 msgid "Preprocessor:"
1962 msgstr "Predobdelano:"
1966 msgstr "Uporabnik 1:"
1970 msgstr "Uporabnik 2:"
1977 msgid "Search Marker:"
1978 msgstr "Iskalni označev.:"
1981 msgid "User Defined Marker1:"
1982 msgstr "Uporabn. določen1:"
1985 msgid "User Defined Marker2:"
1986 msgstr "Uporabn. določen2:"
1989 msgid "User Defined Marker3:"
1990 msgstr "Uporabn. določen3:"
1993 msgid "Folder Compare Report"
1994 msgstr "Poročilo primerjanja datotek"
1996 msgid "Report &File:"
1997 msgstr "Datoteka &poročila:"
2004 msgid "&Include File Compare Report"
2005 msgstr "Vključi &poročilo o primerjavi datoteke"
2008 msgid "&Copy to Clipboard"
2009 msgstr "&Kopiraj v odložišče"
2012 msgid "Shared or Private Filter"
2013 msgstr "Deljen ali zasebni filter"
2016 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2017 msgstr "Katero vrsto filtra želite ustvariti?"
2020 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2021 msgstr "Deljen filter (za vse uporabnike na tem računalniku)"
2024 msgid "Private Filter (only for current user)"
2025 msgstr "Zasebni filter (le za trenutnega uporabnika)"
2028 msgid "Archive Support"
2029 msgstr "Podpora arhivov"
2032 msgid "&Enable archive file support"
2033 msgstr "Omogoči podporo &arhivskih datotek"
2036 msgid "&Detect archive type from file signature"
2037 msgstr "Zaznaj vrs&to arhiva iz podpisa datoteke"
2039 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2043 msgid "Compare Statistics"
2044 msgstr "Statistika primerjave"
2091 msgid "Missing Left:"
2092 msgstr "Manjka leva:"
2095 msgid "Missing Middle:"
2096 msgstr "Manjka srednja:"
2099 msgid "Missing Right:"
2100 msgstr "Manjka desna:"
2111 msgid "Select Codepage for"
2112 msgstr "Izberi kodno stran za"
2115 msgid "&File Loading:"
2116 msgstr "&Nalaganje datoteke:"
2119 msgid "File &Saving:"
2120 msgstr "&Shranjevanje datoteke:"
2123 msgid "&Use same codepage for both"
2124 msgstr "&Uporabi isto kodno tabelo za oboje"
2132 msgstr "Preizkusi filter"
2134 msgid "Testing filter:"
2135 msgstr "Preizkus filtra:"
2138 msgid "&Enter text to test:"
2139 msgstr "&Vnesi besedilo za preizkus:"
2142 msgid "&Folder Name"
2161 msgstr "Vrsta datoteke"
2169 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2170 msgstr "Ločilo &po meri-Ločene vrednosti"
2172 msgid "D&elimiter character:"
2173 msgstr "Znak &ločila:"
2175 msgid "&Allow newlines in quotes"
2176 msgstr "&Dovoli nove vrstice v narekovajih"
2178 msgid "&Quote character:"
2179 msgstr "Z&nak narekovaja:"
2182 msgid "&Use customized text colors"
2183 msgstr "&Uporabi prilagojene barve besedila"
2187 msgstr "Prazen znak:"
2190 msgid "Regular text:"
2191 msgstr "Redno besedilo:"
2198 msgid "Backup Files"
2199 msgstr "Datoteke varnostnih kopij"
2202 msgid "Create backup files in:"
2203 msgstr "Ustvari datoteke varnostnih kopij v:"
2206 msgid "&Folder compare"
2207 msgstr "Primerjava &map"
2210 msgid "Fil&e compare"
2211 msgstr "Primerjava &datotek"
2214 msgid "Create backup files into:"
2215 msgstr "Ustvari datoteke varnostnih kopij v:"
2218 msgid "&Original file's folder"
2219 msgstr "&Mapi izvorne datoteke"
2222 msgid "&Global backup folder:"
2223 msgstr "&Globalni mapi varnostnih kopij:"
2226 msgid "Backup filename:"
2227 msgstr "Ime datoteke varnostne kopije:"
2229 msgid "&Append .bak extension"
2230 msgstr "&Dodaj končnico '.bak'"
2233 msgid "A&ppend timestamp"
2234 msgstr "Dodaj ča&sovni žig"
2237 msgid "Confirm Copy"
2238 msgstr "Potrdi kopiranje"
2241 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2242 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati XXX vnosov?"
2253 msgid "Don't ask this &question again."
2254 msgstr "Tega ne &sprašuj več."
2269 msgid "&Enable plugins"
2270 msgstr "&Omogoči vtičnike"
2272 msgid "File filters:"
2273 msgstr "Filtri datotek:"
2275 msgid "&Plugin arguments:"
2276 msgstr "Ar&gumenti vtičnika:"
2278 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2279 msgstr "Omogočite samodejno razpakiranje/predrazlikovanje vtičnika"
2282 msgid "Shell Integration"
2283 msgstr "Integracija v lupino"
2287 msgstr "Raziskovalec"
2290 msgid "E&nable advanced menu"
2291 msgstr "Omogoči &napredni meni"
2294 msgid "&Add to context menu"
2295 msgstr "&Dodaj v priročni meni"
2298 msgid "&Register shell extension"
2299 msgstr "&Registriraj končnico lupine"
2302 msgid "&Unregister shell extension"
2303 msgstr "&Odstrani registracijo končnice lupine"
2305 msgid "Register shell extension for current user &only"
2306 msgstr "Registriraj končnico lupine le za &trenutnega uporabnika"
2308 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2309 msgstr "Odstrani registracijo končnice lupine &le za trenut. uporabnika"
2311 msgctxt "Options dialog|Categories"
2316 msgid "S&top after first difference"
2317 msgstr "&Ustavi po prvi razliki"
2320 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2321 msgstr "&Prezri razlike manjše od 3 sekund"
2324 msgid "Include &unique subfolders contents"
2325 msgstr "&Vključi unikatne vsebine podmap"
2328 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2329 msgstr "S&amodejno razširi vse podmape"
2332 msgid "Ignore &Reparse Points"
2333 msgstr "P&rezri točke ponovne razčlenitve"
2336 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2337 msgstr "Omejitev &hitre primerjave (MB):"
2339 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2340 msgstr "Omejitev d&vojiške primerjave (MB):"
2344 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2347 "Število primerjalnih &niti (negativna vrednost pomeni dodajanje števila razpoložljivih jeder CPE):"
2349 msgid "&CSV File Patterns:"
2350 msgstr "Vzorci datotek &CSV:"
2352 msgid "&TSV File Patterns:"
2353 msgstr "Vzorci datotek &TSV:"
2355 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2356 msgstr "Ločilo po meri-Ločene vrednosti"
2358 msgid "File Patterns:"
2359 msgstr "Vrste datotek:"
2361 msgctxt "Options dialog|Categories"
2366 msgid "Binary File &Patterns:"
2367 msgstr "Vzorci &dvojiških datotek:"
2370 msgid "Frhed settings"
2371 msgstr "Nastavitve Frhed"
2374 msgid "View &Settings..."
2375 msgstr "Nas&tavitve prikaza..."
2378 msgid "&Binary Mode..."
2379 msgstr "&Dvojiški način..."
2382 msgid "&Character Set..."
2383 msgstr "Nabor z&nakov..."
2389 msgid "Image File &Patterns:"
2390 msgstr "V&zorci slikovnih datotek:"
2392 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2393 msgstr "Omogoči primerjavo &slik v primerjanju map"
2396 msgstr "Rezultat OCR:"
2400 msgstr "16-tiški prikaz"
2429 "New Documents (Ctrl+N)"
2432 "Novi dokumenti (Ctrl+N)"
2450 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2451 msgstr "Neznana napaka pri poskusu odpiranja projektne datoteke."
2453 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2454 msgstr "Neznana napaka pri poskusu shranjevanja projektne datoteke."
2457 msgid "Project file successfully loaded."
2458 msgstr "Datoteka projekta je uspešno naložena."
2461 msgid "Project file successfully saved."
2462 msgstr "Datoteka projekta je uspešno shranjena."
2470 "Razveljavi (Ctrl+Z)"
2487 "WinMerge.FileCompare\n"
2488 "WinMerge File Compare"
2491 "Primerjava datotek\n"
2495 "WinMerge.PrimerjavaDatotek\n"
2496 "WinMerge Primerjava datotek"
2505 "WinMerge.FolderCompare\n"
2506 "WinMerge Folder Compare"
2513 "WinMerge.PrimerjavaMap\n"
2514 "WinMerge Primerjava map"
2517 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2518 msgstr "WinMerge prihaja POPOLNOMA BREZ GARANCIJE. To je brezplačen program. Dobrodošli ste za njegovo razširjanje pod določenimi pogoji. Več o tem poglejte v GNU licenci v meniju Pomoč."
2526 msgstr "&Poskusi zmova"
2534 msgstr "Prezri &vse"
2562 msgstr "Preskoči &vse"
2565 msgid "Don't display this &message again."
2566 msgstr "Tega sporočila ne kaži več."
2568 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2569 msgstr "Za ponovno vidnost tega sporočilnega okna pritisnite gumb 'Ponastavi' na strani 'Sporočilna okna' v pogovornem oknu 'Možnosti'."
2575 msgid "Color Schemes"
2576 msgstr "Barvne sheme"
2578 msgid "Folder Compare"
2579 msgstr "Primerjava map"
2588 msgid "Message Boxes"
2589 msgstr "Sporočilna okna"
2611 msgid "From middle:"
2612 msgstr "Od sredine:"
2619 msgstr "Različica %1"
2626 msgid "Options (%1)"
2627 msgstr "Možnosti (%1)"
2630 msgid "All message boxes are now displayed again."
2631 msgstr "Vsa sporočilna polja so zdaj znova prikazana."
2635 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2637 "Please use values 1 - %1."
2639 "Vrednost v polju 'Velikost zavihka' -polje ni v razponu, ki ga WinMerge sprejema.\n"
2641 "Prosimo, uporabite vrednosti 1 - %1."
2648 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2649 msgstr "Programi|*.exe;*.bat;*.cmd|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2652 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2653 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2656 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2657 msgstr "Datoteke WinMerge projektov (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2660 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2661 msgstr "Datoteke z možnostmi (*.ini)|*.ini|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2664 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2665 msgstr "Besedilne datoteke (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2668 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2669 msgstr "HTML datoteke (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2672 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2673 msgstr "Datoteke XML (*.xml)|*.xml|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2676 msgstr "Vrsta datoteke"
2697 msgid "Include Subfolders"
2700 msgid "Compare Options"
2724 msgid "Select filename for new filter"
2725 msgstr "Izberite ime datoteke za nov filter"
2728 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2729 msgstr "Datoteke filtrov (*.flt)|*.flt|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2733 "Cannot find file filter template file!\n"
2735 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2738 "Ni mogoče najti datoteke predloge filtra!\n"
2740 "Kopirajte datoteko %1 v mapo \"WinMerge/Filters\\:\n"
2745 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2748 "Please make sure the folder exists and is writable."
2750 "V mapo filtrov ni mogoče kopirati datoteke predloge filtra:\n"
2753 "Prosim preverite, če mapa obstaja in je zapisljiva."
2757 "User's filter file folder is not defined!\n"
2759 "Please select filter folder in Options/System."
2761 "Ni določena mapa uporabniškega filtra.\n"
2763 "Izberite mapo filtrov v Možnosti/Sistem."
2767 "Failed to delete the filter file:\n"
2770 "Maybe the file is read-only?"
2772 "Ni bilo mogoče izbrisati datoteke filtrov:\n"
2775 "Morda je datoteka zaščitena 'samo-za-branje'?"
2778 msgid "Locate filter file to install"
2779 msgstr "Poiščite datoteko filtra za namestitev"
2783 "Installing filter file failed.\n"
2785 "Could not copy new filter file to filter folder."
2787 "Ni uspela namestitev datoteke filtra.\n"
2789 "Ni mogoče kopirati nove datoteke filtrov v mapo filtrov."
2792 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2793 msgstr "Filter datoteka že obstaja. Prepišem obstoječi filter?"
2796 msgid "Regular expression"
2797 msgstr "Regularni izraz"
2800 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2802 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2804 "Filtri so bili posodobljeni. Ali želite osvežiti vse odprte mape za primerjavo?\n"
2806 "Če jih ne želite osvežiti sedaj, lahko izberete 'Ne' in osvežite primerjave kasneje."
2809 msgid "Folder Comparison Results"
2810 msgstr "Rezultati primerjanja map"
2813 msgid "File Comparison"
2814 msgstr "Primerjanje map"
2817 msgid "Untitled left"
2818 msgstr "Leva neimenovana"
2821 msgid "Untitled middle"
2822 msgstr "Srednja neimenovana"
2825 msgid "Untitled right"
2826 msgstr "Desna neimenovana"
2829 msgstr "Osnovna datoteka"
2833 msgstr "Njihova datoteka"
2837 msgstr "Vaša datoteka"
2839 msgid "Original File"
2840 msgstr "Izvirna datoteka"
2843 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2844 msgstr "Vr: %s St: %d/%d Zn: %d/%d EOL: %s"
2848 msgstr "Vrstica: %s"
2851 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2852 msgstr "Vr: %s St: %d/%d Zn: %d/%d"
2855 msgid " Sel: %d | %d"
2856 msgstr " Izb: %d | %d"
2863 msgid "Difference %1 of %2"
2864 msgstr "Razlika %1 od %2"
2867 msgid "%1 Differences Found"
2868 msgstr "%1 najdenih razlik"
2871 msgid "1 Difference Found"
2872 msgstr "1 najdena razlika"
2874 #. Abbreviation from "Read Only"
2880 msgid "Item %1 of %2"
2881 msgstr "Vnos %1 od %2"
2887 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2888 msgstr "Za primerjavo izberite dve obstoječi mapi ali datoteki."
2891 msgid "Folder Selection"
2895 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2896 msgstr "Za primerjavo izberite dve (ali tri) mape ali dve (ali tri) datoteke."
2899 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2900 msgstr "Leva (prva) pot je neveljavna!"
2903 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2904 msgstr "Srednja (druga) pot je neveljavna!"
2907 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2908 msgstr "Desna (druga) pot je neveljavna!"
2911 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2912 msgstr "Desna (tretja) pot je neveljavna!"
2915 msgid "Both paths are invalid!"
2916 msgstr "Obe poti sta neveljavni!"
2919 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2920 msgstr "Leva (prva) in srednja (druga) pot sta neveljavni!"
2923 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2924 msgstr "Leva (prva) in desna (tretja) pot sta neveljavni!"
2927 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2928 msgstr "Srednja (druga) in desna (tretja) pot sta neveljavni!"
2931 msgid "All paths are invalid!"
2932 msgstr "Vse poti so neveljavne!"
2934 msgid "Only enabled for file comparisons"
2935 msgstr "Omogočeno je le za primerjave datotek"
2938 msgid "Cannot compare file and folder!"
2939 msgstr "Ni mogoče primerjati datoteke in mape!"
2942 msgid "File not found: %1"
2943 msgstr "Datoteka ni bila najdena: %1"
2946 msgid "File not unpacked: %1"
2947 msgstr "Datoteka ni razpakirana: %1"
2951 "Cannot open file\n"
2956 "Ni mogoče odpreti datoteke\n"
2962 msgid "Failed to parse conflict file."
2963 msgstr "Ni uspela razčlenitev datoteke v sporu."
2969 "is not a conflict file."
2973 "ni datoteka v sporu."
2976 "You are about to compare very large files.\n"
2977 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2978 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2981 "Primerjate zelo velike datoteke.\n"
2982 "Prikazovanje vsebine datotek zahteva zelo veliko pomnilnika.\n"
2983 "Ali želite prikazati samo rezultate primerjave, ne pa tudi vsebine datotek?\n"
2991 msgid "Save changes to %1?"
2992 msgstr "Shrani spremembe v %1?"
2995 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2996 msgstr "%1 je označena Samo-za- branje. Ali želite preglasiti datoteko Samo-za- branje? ('Ne', za shranjevanje pod novim imenom)"
2999 msgid "Error backing up file"
3000 msgstr "Napaka pri varnostnem kopiranju datoteke"
3004 "Unable to backup original file:\n"
3009 "Izvirne datoteke ni mogoče varnostno kopirati:\n"
3012 "Vseeno nadaljujem?"
3016 "Saving file failed.\n"
3020 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
3021 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3023 "Ni uspelo shranjevanje.\n"
3027 "\t- uporabiti drugačno ime datoteke (Pritisnite Vredu)\n"
3028 "\t- prekiniti trenutno operacijo (Pritisnite Prekliči)?"
3032 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3034 "The original file will not be changed.\n"
3036 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3038 "Vtičnik '%2' ne more pakirati vaših sprememb v levo datoteko nazaj v '%1'.\n"
3040 "Izvirna datoteka ne bo spremenjena.\n"
3042 "Ali želite shraniti nepakirano različico v drugo datoteko?"
3046 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
3048 "The original file will not be changed.\n"
3050 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3052 "Vtičnik '%2' ne more pakirati vaših sprememb v srednjo datoteko nazaj v '%1'.\n"
3054 "Izvirna datoteka ne bo spremenjena.\n"
3056 "Ali želite razpakirano različico shraniti v drugo datoteko?"
3060 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3062 "The original file will not be changed.\n"
3064 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3066 "Vtičnik '%2' ne more pakirati vaših sprememb nazaj v pravo datoteko '%1'.\n"
3068 "Izvirna datoteka ne bo spremenjena.\n"
3070 "Ali želite shraniti nepakirano različico v drugo datoteko?"
3074 "Another application has updated file\n"
3076 "since WinMerge loaded it.\n"
3078 "Overwrite changed file?"
3080 "Druga aplikacija je posodobila\n"
3082 "od nalaganja WinMerge.\n"
3084 "Prepišem spremenjeno datoteko?"
3089 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3092 "je označena 'samo-za-branje'. Ali želite preglasiti vnos 'samo-za-branje'?"
3096 "Another application has updated file\n"
3098 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3100 "Do you want to reload the file?"
3102 "Druga aplikacija je posodobila datoteko\n"
3104 "odkar jo je WinMerge zadnjič pregledal.\n"
3106 "Ali želite znova naložiti datoteko?"
3109 msgid "Save Left File As"
3110 msgstr "Shrani levo datoteko kot"
3113 msgid "Save Middle File As"
3114 msgstr "Shrani srednjo datoteko kot"
3117 msgid "Save Right File As"
3118 msgstr "Shrani desno datoteko kot"
3124 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3128 "je izginila. Če želite nadaljevati, shranite kopijo datoteke."
3132 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3134 "Refresh documents before continuing."
3136 "Ni mogoče združevati razlik, če dokumenta nista sinhronizirana.\n"
3138 "Osvežite dokumente pred nadaljevanjem."
3140 msgid "Break at whitespace"
3141 msgstr "Prelom na praznem znaku"
3143 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3144 msgstr "Prelom na praznem znaku ali ločilu"
3147 msgid "Right to Left (%1)"
3148 msgstr "Z desne proti levi (%1)"
3151 msgid "Right to Middle (%1)"
3152 msgstr "Iz desne v srednjo (%1)"
3155 msgid "Middle to Left (%1)"
3156 msgstr "Iz srednje v levo (%1)"
3159 msgid "Middle to Right (%1)"
3160 msgstr "Iz srednje v desno (%1 od %2)"
3163 msgid "Left to Right (%1)"
3164 msgstr "Z leve proti desni (%1)"
3167 msgid "Left to Middle (%1)"
3168 msgstr "Iz leve v srednjo (%1)"
3171 msgid "Left to... (%1)"
3172 msgstr "Leva do... (%1)"
3175 msgid "Middle to... (%1)"
3176 msgstr "Srednjo v.... (%1)"
3179 msgid "Right to... (%1)"
3180 msgstr "Desno v... (%1)"
3183 msgid "Both to... (%1)"
3184 msgstr "Obe v... (%1)"
3187 msgid "All to... (%1)"
3188 msgstr "Vse v... (%1)"
3191 msgid "Differences to... (%1)"
3192 msgstr "Razlike v... (%1)"
3200 msgstr "Srednja (%1)"
3215 msgid "Left side - select destination folder:"
3216 msgstr "Leva stran - izberite ciljno mapo:"
3219 msgid "Middle side - select destination folder:"
3220 msgstr "Srednje okno - izberite ciljno mapo:"
3223 msgid "Right side - select destination folder:"
3224 msgstr "Desna stran - izberite ciljno mapo:"
3227 msgid "(%1 Files Affected)"
3228 msgstr "(%1 vpletenih datotek)"
3231 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3232 msgstr "(%1 od %2 vpletenih datotek)"
3236 "Are you sure you want to delete\n"
3240 "Ali ste prepričani, da želite izbrisati\n"
3244 msgid "Are you sure you want to copy?"
3245 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati?"
3248 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3249 msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati %d vnosov?"
3253 "Operation aborted!\n"
3255 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3259 "Please refresh the compare."
3261 "Operacija je prekinjena!\n"
3263 "Vsebina map na diskih se je spremenila. Poti\n"
3265 "ni bilo mogoče najti.\n"
3267 "Osvežite primerjavo."
3269 msgid "Are you sure you want to move?"
3270 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti?"
3273 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3274 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti: %d vnosov?"
3277 msgid "Confirm Move"
3278 msgstr "Potrdi premik"
3281 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3282 msgstr "Zaklenili boste okno za primerjavo map. Ali ste prepričani, da želite zapreti okno?"
3285 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3286 msgstr "Ni bilo mogoče zagnati zunanjega urejevalnika: %1"
3289 msgid "Unknown archive format"
3290 msgstr "Neznan format arhiva"
3294 msgstr "Ime datoteke"
3296 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3301 msgid "Comparison result"
3302 msgstr "Rezultat primerjave"
3310 msgstr "Datum desne"
3314 msgstr "Datum srednje"
3318 msgstr "Leva velikost"
3322 msgstr "Velikost desne"
3326 msgstr "Velikost srednje"
3329 msgid "Right Size (Short)"
3330 msgstr "Velikost desne (kratko)"
3333 msgid "Left Size (Short)"
3334 msgstr "Leva velikost (kratko)"
3337 msgid "Middle Size (Short)"
3338 msgstr "Velikost srednje (Kratko)"
3341 msgid "Left Creation Time"
3342 msgstr "Čas ustvarjanja leve"
3345 msgid "Right Creation Time"
3346 msgstr "Čas ustvarjanja desne"
3349 msgid "Middle Creation Time"
3350 msgstr "Čas ustvarjanja srednje"
3354 msgstr "Novejša datoteka"
3357 msgid "Left File Version"
3358 msgstr "Različica leve datoteke"
3361 msgid "Right File Version"
3362 msgstr "Različica desne datoteke"
3365 msgid "Middle File Version"
3366 msgstr "Različica srednje datoteke"
3369 msgid "Short Result"
3370 msgstr "Kratek rezultat"
3373 msgid "Left Attributes"
3374 msgstr "Levi atributi"
3377 msgid "Right Attributes"
3378 msgstr "Atributi desne"
3381 msgid "Middle Attributes"
3382 msgstr "Atributi srednje"
3386 msgstr "Konci vrstic v levi"
3390 msgstr "Konci vrstic v srednji"
3394 msgstr "Konci vrstic v desni"
3397 msgid "Left Encoding"
3398 msgstr "Kodiranje leve"
3401 msgid "Right Encoding"
3402 msgstr "Kodiranje desne"
3405 msgid "Middle Encoding"
3406 msgstr "Kodiranje srednje"
3408 msgid "Ignored Diff"
3409 msgstr "Prezrte razlike"
3411 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3417 msgstr "Razpakovalec"
3421 msgstr "Predpregled razlik"
3424 msgid "Unable to compare files"
3425 msgstr "Datotek ni mogoče primerjati"
3428 msgid "Item aborted"
3429 msgstr "Prekinjen vnos"
3432 msgid "File skipped"
3433 msgstr "Preskočena datoteka"
3436 msgid "Folder skipped"
3437 msgstr "Preskočena mapa"
3440 msgid "Left only: %1"
3441 msgstr "Samo leva: %1"
3444 msgid "Middle only: %1"
3445 msgstr "Samo srednja: %1"
3448 msgid "Right only: %1"
3449 msgstr "Samo desna: %1"
3452 msgid "Does not exist in %1"
3453 msgstr "Ne obstaja v %1"
3456 msgid "Binary files are identical"
3457 msgstr "Dvojiški datoteki sta enaki"
3460 msgid "Binary files are different"
3461 msgstr "Dvojiški datoteki sta različni"
3464 msgid "Files are different"
3465 msgstr "Datoteke so različne"
3468 msgid "Folders are different"
3469 msgstr "Mapi sta različni"
3481 msgstr "Samo srednja"
3484 msgid "No item in left"
3485 msgstr "Noben vnos v levi"
3488 msgid "No item in right"
3489 msgstr "Noben vnos v desni"
3492 msgid "No item in middle"
3493 msgstr "Noben vnos v srednji"
3500 msgid "Text files are identical"
3501 msgstr "Besedilne datoteke so enake"
3504 msgid "(Middle and right are identical)"
3505 msgstr "(Srednja in desna sta enaki)"
3508 msgid "(Left and right are identical)"
3509 msgstr "(Leva in desno sta enaki)"
3512 msgid "(Left and middle are identical)"
3513 msgstr "(Leva in srednja sta enaki)"
3516 msgid "Text files are different"
3517 msgstr "Besedilne datoteke so različne"
3519 msgid "Image files are identical"
3520 msgstr "Slikovne datoteke so enake"
3522 msgid "Image files are different"
3523 msgstr "Slikovne datoteke so različne"
3526 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3527 msgstr "Potekel čas: %ld ms"
3530 msgid "1 item selected"
3531 msgstr "1 izbran vnos"
3534 msgid "%1 items selected"
3535 msgstr "%1 označenih predmetov"
3538 msgid "Filename or folder name."
3539 msgstr "Ime datoteke ali mape."
3542 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3543 msgstr "Imena podmap, ko so vključene podmape."
3546 msgid "Comparison result, long form."
3547 msgstr "Rezultat primerjave, dolga oblika."
3550 msgid "Left side modification date."
3551 msgstr "Čas spremembe na levi strani."
3554 msgid "Right side modification date."
3555 msgstr "Čas spremembe na desni strani."
3558 msgid "Middle side modification date."
3559 msgstr "Datum ustvarjanja na sredini."
3562 msgid "File's extension."
3563 msgstr "Končnica datoteke."
3566 msgid "Left file size in bytes."
3567 msgstr "Velikost leve datoteke v bajtih."
3570 msgid "Right file size in bytes."
3571 msgstr "Velikost desne datoteke v bajtih."
3574 msgid "Middle file size in bytes."
3575 msgstr "Velikost srednje datoteke v bajtih."
3578 msgid "Left file size abbreviated."
3579 msgstr "Skrajšana velikost leve datoteke."
3582 msgid "Right file size abbreviated."
3583 msgstr "Skrajšana velikost desne datoteke."
3586 msgid "Middle file size abbreviated."
3587 msgstr "Velikost srednje datoteke je skrajšana."
3590 msgid "Left side creation time."
3591 msgstr "Čas ustvarjanja na levi strani."
3594 msgid "Right side creation time."
3595 msgstr "Čas ustvarjanja na desni strani."
3598 msgid "Middle side creation time."
3599 msgstr "Čas ustvarjanja na sredini."
3602 msgid "Tells which side has newer modification date."
3603 msgstr "Pove, katera stran ima novejši datum spremembe."
3606 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3607 msgstr "Različica leve datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3610 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3611 msgstr "Različica desne datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3614 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3615 msgstr "Različica srednje datoteke, le za nekatere vrste datotek."
3618 msgid "Short comparison result."
3619 msgstr "Rezultat kratke primerjave."
3622 msgid "Left side attributes."
3623 msgstr "Atributi leve strani."
3626 msgid "Right side attributes."
3627 msgstr "Atributi desne strani."
3630 msgid "Middle side attributes."
3631 msgstr "Atributi srednje."
3633 msgid "Left side file EOL type."
3634 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v levi datoteki."
3636 msgid "Right side file EOL type."
3637 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v desni datoteki."
3639 msgid "Middle side file EOL type."
3640 msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v srednji datoteki."
3643 msgid "Left side encoding."
3644 msgstr "Kodna stran leve strani."
3647 msgid "Right side encoding."
3648 msgstr "Kodna stran desne strani."
3651 msgid "Middle side encoding."
3652 msgstr "Kodiranje v sredini."
3655 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3656 msgstr "Število prezrtih razlik v datoteki. Te razlike je WinMerge prezrl in jih ni mogoče združiti."
3659 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3660 msgstr "Število razlik v datoteki. Ta številka ne vsebuje prezrtih razlik."
3663 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3664 msgstr "Prikaže zvezdico (*) če je datoteka dvojiška."
3666 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3667 msgstr "Ime vtičnika razpakovalca ali cevovod."
3669 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3670 msgstr "Ime vtičnika predrazlikovalca ali cevovod."
3673 msgid "Compare %1 with %2"
3674 msgstr "Primerjaj %1 z %2"
3677 msgid "Comma-separated list"
3678 msgstr "Seznam, ločen z vejicami"
3681 msgid "Tab-separated list"
3682 msgstr "Seznam, ločen s tabulatorji"
3686 msgstr "Enostavni HTML"
3690 msgstr "Enostavni XML"
3693 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3694 msgstr "Datoteka poročila že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
3698 "Error creating the report:\n"
3701 "Napaka pri ustvarjanju poročila:\n"
3705 msgid "The report has been created successfully."
3706 msgstr "Poročilo je bilo uspešno izdelano."
3708 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3709 msgstr "V tej vrstici ni mogoče dodati točke sinhronizacije."
3712 msgid "The same file is opened in both panels."
3713 msgstr "Ista datoteka je odprta v obeh podoknih."
3716 msgid "The selected files are identical."
3717 msgstr "Izbrani datoteki sta enaki."
3720 msgid "An error occurred while comparing the files."
3721 msgstr "Prišlo je do napake med primerjavo datotek."
3724 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3725 msgstr "Začasnih datotek ni bilo mogoče ustvariti. Preverite nastavitve začasne poti (PATH)."
3728 "These files use different carriage return types.\n"
3730 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3732 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3734 "Ti datoteki imata različno vrsto znakov za konec vrstic.\n"
3736 "Ali želite obe vrsti obravnavati kot enaki, za trenutno primerjavo?\n"
3738 "Opomba: Če jih želite vedno obravnavati kot enaki, nastavite možnost 'Prezri različnost vrste znakov za koncev vrstic' na zavihku 'Primerjava' pogovornega okna 'Nastavitve' (dostopen pod Urejanje/Možnosti)."
3741 msgid "The selected folder is invalid."
3742 msgstr "Izbrana mapa ni veljavna."
3745 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3746 msgstr "V urejevalniku ni mogoče odpreti dvojiške datoteke."
3749 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3751 "Do you want to create a matching folder:\n"
3753 "to the other side and open these folders?"
3755 "Mapa obstaja le na drugi strani, zato je ni mogoče odpreti.\n"
3758 "Ali jo želite ustvariti:\n"
3760 "na drugi strani in jo odpreti?"
3763 msgid "Do you want to move to the next file?"
3764 msgstr "Ali se želite premakniti na naslednjo datoteko?"
3767 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3768 msgstr "Ali se želite premakniti na prejšnjo datoteko?"
3771 msgid "Do you want to move to the next page?"
3772 msgstr "Ali se želite premakniti na naslednjo stran?"
3775 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3776 msgstr "Ali se želite premakniti na prejšnjo stran?"
3778 msgid "Do you want to move to the first file?"
3779 msgstr "Ali se želite premakniti v prvo datoteko?"
3781 msgid "Do you want to move to the last file?"
3782 msgstr "Ali se želite premakniti na zadnjo datoteko?"
3786 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3787 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3788 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3790 "Najdeni sta različni kodni strani leve (cp%d) in desne (cp%d) datoteke. \n"
3791 "Prikaz vsake datoteke v svoji kodni strani bo omogočil boljši prikaz, vendar bo nevarno združevanje/kopiranje.\n"
3792 "Ali želite obe datoteke obravnavati v privzeti kodni strani sistema Windows (priporočeno)?"
3795 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3796 msgstr "Izgubljeni podatki pri kodiranju: obe datoteki"
3799 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3800 msgstr "Izgubljeni podatki zaradi napak pri kodiranju: prva datoteka"
3803 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3804 msgstr "Izgubljeni podatki zaradi napak pri kodiranju: druga datoteka"
3807 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3808 msgstr "Izgubljeni podatki zaradi napak pri kodiranju: tretja datoteka"
3811 msgid "No difference"
3815 msgid "Line difference"
3816 msgstr "Razlika v vrstici"
3819 msgid "Replaced %1 string(s)."
3820 msgstr "Zamenjano %1 nizov."
3823 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3824 msgstr "Ni mogoče najti niza \"%s\"."
3826 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3827 msgstr "Zdaj vstopate v združevalni način. Če želite izklopiti združevalni način, pritisnite tipko F9."
3831 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3832 "The number of unresolved conflicts: %2"
3834 "Število samodejno združenih sprememb: %1\n"
3835 "Število nerešenih sporov: %2"
3837 msgid "The change of codepage has been merged."
3838 msgstr "Sprememba kodne strani je bila združena."
3840 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3841 msgstr "Spremembe kodne strani so v sporu."
3843 msgid "The change of EOL has been merged."
3844 msgstr "Sprememba konca vrstice (EOL) je bila združena."
3846 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3847 msgstr "Spremembe koncev vrstic (EOL) so v sporu."
3850 msgid "Location Pane"
3851 msgstr "Podokno lokacije"
3855 msgstr "Podokno razlik"
3858 msgid "Patch file successfully written."
3859 msgstr "Datoteka popravka je bila uspešno zapisana."
3861 msgid "1. item is not found!"
3862 msgstr "1. vnosa ni mogoče najti!"
3864 msgid "2. item is not found!"
3865 msgstr "2. vnosa ni mogoče najti!"
3868 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3869 msgstr "Datoteka s popravki že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
3872 msgid "[%1 files selected]"
3873 msgstr "[%1 izbranih datotek]"
3888 msgid "Could not write to file %1."
3889 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko %1."
3892 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3893 msgstr "Navedena izhodna pot ni absolutna pot: %1"
3895 msgid "Specify an output file."
3896 msgstr "Določite izhodno datoteko."
3899 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3900 msgstr "Iz dvojiških datotek ni mogoče ustvariti datoteke s popravki."
3904 "Please save all files first.\n"
3906 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3908 "Najprej shranite vse datoteke.\n"
3910 "Ustvarjanje datoteke s popravki zahteva, da v datoteki ni ne shranjenih sprememb."
3913 msgid "Folder does not exist."
3914 msgstr "Mapa ne obstaja."
3917 "Archive support is not enabled.\n"
3918 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3919 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3921 "Podpora arhivov ni omogočena.\n"
3922 "Ni mogoče najti veh potrebnih komponent (7-Zip in/ali Merge7z*.dll) za podporo arhivov.\n"
3923 "Za več informacij o podpori za arhiviranje in kako jo omogočiti si oglejte priročnik."
3926 msgid "Select file for export"
3927 msgstr "Izberite datoteko za izvoz"
3930 msgid "Select file for import"
3931 msgstr "Izberite datoteko za uvoz"
3934 msgid "Options imported from the file."
3935 msgstr "Možnosti so uvožene iz datoteke."
3938 msgid "Options exported to the file."
3939 msgstr "Možnosti so izvožene v datoteko."
3942 msgid "Failed to import options from the file."
3943 msgstr "Ni uspel uvoz možnosti iz datoteke."
3946 msgid "Failed to write options to the file."
3947 msgstr "Ni uspelo izvažanje možnosti v datoteko."
3951 "You are about to close several compare windows.\n"
3953 "Do you want to continue?"
3955 "Ste pred tem, da zaprete nekaj primerjalnih oken.\n"
3957 "Ali želite nadaljevati?"
3972 msgid "Marker Color %d"
3973 msgstr "Barva označevalca %d"
3983 msgid "Editor script"
3984 msgstr "Urejevalnik skriptov"
3989 "Difference in the Current Line"
3992 "Razlika v trenutni vrstici"
4013 "Previous Difference (Alt+Up)"
4016 "Prejšnja razlika (Alt+Up)"
4021 "Next Difference (Alt+Down)"
4024 "Naslednja razlika (Alt+Down)"
4029 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
4032 "Prejšnji spor (Alt+Shift+Up)"
4037 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
4040 "Naslednji spor (Alt+Shift+Down)"
4045 "First Difference (Alt+Home)"
4048 "Prva razlika (Alt+Home)"
4053 "Current Difference (Alt+Enter)"
4056 "Trenutna razlika (Alt+Enter)"
4061 "Last Difference (Alt+End)"
4064 "Zadnja razlika (Alt+End)"
4069 "Copy Right (Alt+Right)"
4072 "Kopiraj desno (Alt+Desno)"
4077 "Copy Left (Alt+Left)"
4080 "Kopiraj levo (Alt+Levo)"
4085 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4088 "Kopiraj desno in naprej (Ctrl+Alt+Desno)"
4093 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4096 "Kopiraj levo in naprej (Ctrl+Alt+Levo)"
4117 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4120 "Samodejno združi (Ctrl+Alt+M)"
4131 "Next File (Ctrl+F8)"
4134 "Naslednja datoteka (Ctrl+F8)"
4145 "Previous File (Ctrl+F7)"
4148 "Prejšnja datoteka (Ctrl+F7)"
4150 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4151 msgstr "Prilagojen razpakovalec se uporablja za obe datoteki (samo ena datoteka potrebuje končnico)."
4154 msgid "No prediffer (normal)"
4155 msgstr "Brez predpregleda razlik (običajno)"
4158 msgid "Suggested plugins"
4159 msgstr "Priporočeni vtičniki"
4162 msgid "Other plugins"
4163 msgstr "Drugi vtičniki"
4166 msgid "Private Build: %1"
4167 msgstr "Zasebna gradnja:%1"
4169 msgid "Your software is up to date."
4170 msgstr "Vaša program je posodobljen."
4174 "A new version of WinMerge is available.\n"
4175 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4177 "Na voljo je nova različica WinMerge.\n"
4178 "%1 je zdaj na voljo (vi imate %2). Ali jo želite zdaj prenesti?"
4181 msgid "Failed to download latest version information"
4182 msgstr "Ni bilo mogoče prenesti podatkov o najnovejši različici"
4185 msgid "Plugin Settings"
4186 msgstr "Nastavitve vtičnika"
4189 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4190 msgstr "WSH ni najden - skripti '.sct' so onemogočeni"
4193 msgid "G&o to Line %1"
4194 msgstr "Pojdi &na vrstico %1"
4196 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4197 msgstr "Pojdi na premaknjeno vrstico\tCtrl+Shift+G"
4201 msgstr "Onemogočeno"
4204 msgid "From file system"
4205 msgstr "Iz datotečnega sistema"
4208 msgid "From Most Recently Used list"
4209 msgstr "Iz seznama nedavnih (MRU)"
4212 msgid "No Highlighting"
4213 msgstr "Brez označevanja"
4220 msgid "Portable Object"
4221 msgstr "Prenosni predmet"
4232 msgid "Close &Left Tabs"
4233 msgstr "Zapri &leve zavihke"
4236 msgid "Close R&ight Tabs"
4237 msgstr "Zapri &desne zavihke"
4240 msgid "Close &Other Tabs"
4241 msgstr "Zapri d&ruge zavihke"
4244 msgid "Enable &Auto Max Width"
4245 msgstr "Omogoči sa&modejno največjo širino"
4247 msgid "Frhed is not installed."
4248 msgstr "Frhed ni nameščen."
4251 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4252 msgstr "%1 ne obstaja. Ali jo želite ustvariti?"
4255 msgid "Failed to create folder."
4256 msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti mape."
4259 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4260 "$file: Path name of the current file\n"
4261 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4263 "Za pot lahko določite naslednje parametre:\n"
4264 "$file: Ime poti trenutne datoteke\n"
4265 "$linenum: številka vrstice trenutnega položaja kazalca"
4274 msgstr "potrpežljivo"
4282 msgid "DirectWrite Default"
4283 msgstr "Privzeti DirectWrite"
4285 msgid "DirectWrite Aliased"
4286 msgstr "Kratko DirectWrite"
4288 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4289 msgstr "Klasičen DirectWrite GDI"
4291 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4292 msgstr "Naravni DirectWrite GDI"
4294 msgid "DirectWrite Natural"
4295 msgstr "Naravni DirectWrite"
4297 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4298 msgstr "Naravno simetričen DirectWrite"
4300 msgid "MDI child window or main window"
4301 msgstr "Podrejeno ali glavno okno MDI"
4303 msgid "MDI child window only"
4304 msgstr "Le podrejeno okno MDI"
4306 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4310 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4314 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4318 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4320 msgstr "Velikost bloka"
4322 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4326 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4327 msgid "CD Threshold"
4330 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4331 msgid "Ins/Del Detection"
4332 msgstr "Zaznavanje Ins/Del"
4334 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4338 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4342 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4346 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4348 msgstr "Prekrivanje"
4350 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4354 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4358 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4360 msgstr "Alfa mešanje"
4362 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4363 msgid "Alpha Animation"
4364 msgstr "Alfa animacija"
4366 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4370 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4375 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4376 msgstr "Tč: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4380 msgstr "Razdalja: %g "
4383 msgid "Dist: %g, %g "
4384 msgstr "Razdalja: %g, %g "
4387 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
4388 msgstr "Stran: %d/%d Povečava: %d%% %dx%dpx %dbpp "
4391 msgid "Rc: (%d, %d) "
4392 msgstr "Zapis: (%d, %d) "
4395 msgid "Flipped: %s "
4396 msgstr "Zasukano: %s "
4399 msgid "Rotated: %d "
4400 msgstr "Obrnjeno: %d "
4403 msgstr "<Uredi tukaj>"
4405 msgid "No differences to select found"
4406 msgstr "Ni najdenih nobenih razlik za izbiro"
4408 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4409 msgstr "Ni najdenih razlik za dodajanje kot Nadomestni filter"
4411 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4412 msgstr "Par je že prisoten na seznamu nadomestnih filtrov"
4414 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4415 msgstr "Dodam to spremembo med Nadomestne filtre?"
4418 msgstr "Samo besedilo"
4420 msgid "Line-by-line position and text"
4421 msgstr "Položaj vrstico po vrstico in besedilo"
4423 msgid "Word-by-word position and text"
4424 msgstr "Položaj besedo po besedo in besedilo"
4427 msgid "Allow only one instance to run"
4428 msgstr "Dovoli zagon samo enega primerka programa"
4430 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4431 msgstr "Dovoli zagon le enega primerka, in počakaj, da se primerek dokonča"
4436 msgid "Prettification"
4439 msgid "Content Extraction"
4440 msgstr "Razširjanje vsebine"
4442 msgid "Visualization"
4443 msgstr "Vidna predstavitev"
4446 msgstr "Podatkovna poizvedba"
4449 msgstr "Preverjanje veljavnosti"
4451 msgid "Decompilation"
4457 msgid "Make Uppercase"
4458 msgstr "VELIKE ČRKE"
4460 msgid "Make Lowercase"
4461 msgstr "Majhne črke"
4463 msgid "Remove Duplicate Lines"
4464 msgstr "Odstrani podvojene vrstice"
4466 msgid "Count Duplicate Lines"
4467 msgstr "Preštej podvojene vrstice"
4469 msgid "Sort Lines Ascending"
4470 msgstr "Razvrsti vrstice naraščajoče"
4472 msgid "Sort Lines Descending"
4473 msgstr "Razvrsti vrstice padajoče"
4475 msgid "Reverse Columns"
4476 msgstr "Obrni stolpce"
4478 msgid "Reverse Lines"
4479 msgstr "Obrni vrstice"
4482 msgstr "Zamenjaj..."
4484 msgid "Apply Filter Command..."
4485 msgstr "Uporabi ukaz filtra..."
4488 msgstr "Ustvari žetone..."
4491 msgstr "Odsekaj presledke"
4493 msgid "Select Columns..."
4494 msgstr "Izberi stolpce..."
4496 msgid "Select Lines..."
4497 msgstr "Izberi vrstice..."
4500 msgstr "Vstavi datum"
4505 msgid "Apply Patch..."
4506 msgstr "Uporabi popravek..."
4508 msgid "Ignore Columns"
4509 msgstr "Prezri stolpce"
4511 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4512 msgstr "Prezri komentarje (C-družina jezikov)"
4514 msgid "Ignore CSV Fields"
4515 msgstr "Prezri polja CSV"
4517 msgid "Ignore TSV Fields"
4518 msgstr "Prezri polja TSV"
4520 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4521 msgstr "Uporabite nadomestne filtre Prediff"
4523 msgid "Prettify HTML"
4524 msgstr "Polepšaj HTML"
4526 msgid "Prettify JSON"
4527 msgstr "Polepšaj JSON"
4529 msgid "Prettify XML"
4530 msgstr "Polepšaj XML"
4532 msgid "Prettify YAML"
4533 msgstr "Polepšaj YAML"
4535 msgid "Visualize Graphviz"
4536 msgstr "Prikaži Graphviz"
4538 msgid "Query CSV Data..."
4539 msgstr "Poizveduj podatke CSV..."
4541 msgid "Query TSV Data..."
4542 msgstr "Poizveduj podatke TSV..."
4544 msgid "Query JSON Data..."
4545 msgstr "Poizveduj podatke JSON..."
4547 msgid "Query YAML Data..."
4548 msgstr "Poizvedba podatkov YAML..."
4550 msgid "Validate HTML"
4551 msgstr "Potrdi HTML"
4553 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4556 msgid "Disassemble IL Code"
4559 msgid "Disassemble Native Code"
4563 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4564 msgstr "Manjkajoče ime vtičnika v cevovodu vtičnika:%1"
4567 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4568 msgstr "Manjka narekovaj v cevovodu vtičnika: %1"
4570 msgid "Specify plugin arguments"
4571 msgstr "Določi argumente vtičnika"