OSDN Git Service

4f221be67f7ae7509cf02de075d63494b84a1f1d
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Swedish.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Göran Håkansson <goran.x.hakansson at telia.com>
6 # * Hans Eriksson <hans.ericson at bredband.net>
7 # * pgert <pgert at yahoo.se>
8 #
9 # ID line follows -- this is updated by SVN
10 # $Id: Swedish.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-11-22 04:53+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-04-10 08:33+0200\n"
18 "Last-Translator: pgert <pgert at yahoo.se>\n"
19 "Language-Team: Swedish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: sv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 #, c-format
30 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
31 msgstr "LANG_SWEDISH, SUBLANG_DEFAULT"
32
33 #, c-format
34 msgid "C&opy to Right"
35 msgstr "Kopiera till Höger"
36
37 #, c-format
38 msgid "Cop&y to Left"
39 msgstr "Kopiera till Vänster"
40
41 #, c-format
42 msgid "Copy &from Left"
43 msgstr "Kopiera från Vänster"
44
45 #, c-format
46 msgid "Copy fro&m Right"
47 msgstr "Kopiera från Höger"
48
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
50 msgstr "Kopiera Valda Linjer till Höger"
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
53 msgstr "Kopiera Valda Linjer till Vänster"
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
56 msgstr "Kopiera Valda Linjer från Vänster"
57
58 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgstr "Kopiera Valda Linjer från Höger"
60
61 #, c-format
62 msgid "Select Line &Difference\tF4"
63 msgstr "Markera RadSkillnad\tF4"
64
65 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
66 msgstr "Lägg till denna skillnad till Ersättningsfilter"
67
68 #, c-format
69 msgid "&Undo"
70 msgstr "Ångra"
71
72 #, c-format
73 msgid "&Redo"
74 msgstr "Återgör"
75
76 #, c-format
77 msgid "Cu&t"
78 msgstr "Klipp ut"
79
80 #, c-format
81 msgid "&Copy"
82 msgstr "Kopiera"
83
84 #, c-format
85 msgid "&Paste"
86 msgstr "Klistra in"
87
88 #, c-format
89 msgid "&Scripts"
90 msgstr "Manus"
91
92 #, c-format
93 msgid "< Empty >"
94 msgstr "< Tom >"
95
96 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
97 msgstr "Gå till ...\tCtrl+G"
98
99 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
100 msgstr "Gå till Flyttad Linje Mellan Vänster och Mittern\tCtrl+Shift+G"
101
102 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
103 msgstr "Gå till Flyttad Linje Mellan Mittern och Höger\tCtrl+Alt+G"
104
105 #, c-format
106 msgid "Op&en"
107 msgstr "Öppna"
108
109 msgid "With &Registered Application"
110 msgstr "Med Registrerad App"
111
112 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
113 msgstr "Med Extern Redigerare\tCtrl+Alt+E"
114
115 msgid "&With..."
116 msgstr "Med ..."
117
118 msgid "Open &Parent Folder..."
119 msgstr "Öppna Föräldermapp ..."
120
121 msgid "S&hell Menu"
122 msgstr "GränssnittsMeny"
123
124 #, c-format
125 msgid "View &Differences"
126 msgstr "Visa Skillnader"
127
128 #, c-format
129 msgid "Diff &Block Size"
130 msgstr "SkillnadsBlockStorlek"
131
132 #, c-format
133 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
134 msgstr "Åsidosätt Färgskillnader (FärgskillnadsTröskel)"
135
136 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
137 msgstr "Upptäckning av Infogning/Radering"
138
139 #, c-format
140 msgid "&None"
141 msgstr "Ingen"
142
143 msgid "&Vertical"
144 msgstr "Lodrätt"
145
146 msgid "&Horizontal"
147 msgstr "Vågrätt"
148
149 #, c-format
150 msgid "&Previous Page"
151 msgstr "Föregående Sida"
152
153 #, c-format
154 msgid "&Next Page"
155 msgstr "Nästa Sida"
156
157 #, c-format
158 msgid "&Active Pane"
159 msgstr "Gällande Ruta"
160
161 msgid "Rotate &Right 90deg"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Rotate &Left 90deg"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Flip V&ertically"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Flip H&orizontally"
171 msgstr ""
172
173 #, c-format
174 msgid "&Zoom"
175 msgstr "Zoom"
176
177 #, c-format
178 msgid "25%"
179 msgstr "25%"
180
181 #, c-format
182 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
183 msgstr "Zooma In\tCtrl++"
184
185 #, c-format
186 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
187 msgstr "Zooma Ut\tCtrl+-"
188
189 #. Zoom to normal
190 #, c-format
191 msgid "&Normal\tCtrl+*"
192 msgstr "Normal\tCtrl+*"
193
194 #, c-format
195 msgid "&Overlay"
196 msgstr "Överlägg"
197
198 #, c-format
199 msgid "&Alpha Blend"
200 msgstr "Alpha Blend"
201
202 #, c-format
203 msgid "Alpha &Blend Animation"
204 msgstr "Alpha Blend Animering"
205
206 #, c-format
207 msgid "Dragging &Mode"
208 msgstr "DragningsLäge"
209
210 #, c-format
211 msgid "&Move"
212 msgstr "Flytta"
213
214 #, c-format
215 msgid "&Adjust Offset"
216 msgstr "Anpassa Offset"
217
218 msgid "&Vertical Wipe"
219 msgstr "Lodrät Wipe"
220
221 msgid "&Horizontal Wipe"
222 msgstr "Vågrät Wipe"
223
224 msgid "Rectangle &Select"
225 msgstr "Rektangel Välj"
226
227 #, c-format
228 msgid "&Set Background Color"
229 msgstr "Ställ in Bakgrundsfärg"
230
231 msgid "&Vector Image Scaling"
232 msgstr "Vector Avbild Skalning"
233
234 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
235 msgstr "Jämför Extraherad Text Från Avbild"
236
237 #, c-format
238 msgid "&File"
239 msgstr "Fil"
240
241 #, c-format
242 msgid "&New"
243 msgstr "Ny"
244
245 #, c-format
246 msgid "&Text"
247 msgstr "Text"
248
249 msgid "T&able"
250 msgstr "Tabell"
251
252 #, c-format
253 msgid "&Binary"
254 msgstr "Binärt"
255
256 #, c-format
257 msgid "&Image"
258 msgstr "Avbild"
259
260 #, c-format
261 msgid "New (&3 panes)"
262 msgstr "Ny (3 rutor)"
263
264 #, c-format
265 msgid "&Open...\tCtrl+O"
266 msgstr "Öppna ...\tCtrl+O"
267
268 msgid "Open Conflic&t File..."
269 msgstr "Öppna KonfliktFil ..."
270
271 #, c-format
272 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
273 msgstr "Öppna Projekt ...\tCtrl+J"
274
275 #, c-format
276 msgid "Sa&ve Project..."
277 msgstr "Spara Projekt ..."
278
279 #, c-format
280 msgid "Recent Projects"
281 msgstr "Nyliga Projekt"
282
283 #, c-format
284 msgid "Recent F&iles Or Folders"
285 msgstr "Nyliga Filer eller Mappar"
286
287 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
288 msgstr "Avsluta\tCtrl+Q"
289
290 #, c-format
291 msgid "&Edit"
292 msgstr "Redigera"
293
294 #, c-format
295 msgid "&Options..."
296 msgstr "Inställningar ..."
297
298 #, c-format
299 msgid "&View"
300 msgstr "Visa"
301
302 #, c-format
303 msgid "&Toolbar"
304 msgstr "Verktygsrad"
305
306 #, c-format
307 msgid "&Small"
308 msgstr "Liten"
309
310 #, c-format
311 msgid "&Big"
312 msgstr "Stor"
313
314 #, c-format
315 msgid "&Huge"
316 msgstr "Enorm"
317
318 #, c-format
319 msgid "&Status Bar"
320 msgstr "Statusfält"
321
322 #, c-format
323 msgid "Ta&b Bar"
324 msgstr "Filrad"
325
326 #, c-format
327 msgid "&Tools"
328 msgstr "Verktyg"
329
330 #, c-format
331 msgid "&Filters..."
332 msgstr "Filter ..."
333
334 #, c-format
335 msgid "&Generate Patch..."
336 msgstr "Skapa Patch ..."
337
338 #, c-format
339 msgid "&Plugins"
340 msgstr "InsticksProgram"
341
342 #, c-format
343 msgid "P&lugin Settings..."
344 msgstr "InsticksSättningar ..."
345
346 #, c-format
347 msgid "Ma&nual Prediffer"
348 msgstr "Manuell PreDiffer"
349
350 #, c-format
351 msgid "A&utomatic Prediffer"
352 msgstr "Automatisk PreDiffer"
353
354 #, c-format
355 msgid "&Manual Unpacking"
356 msgstr "Manuell Uppackning"
357
358 #, c-format
359 msgid "&Automatic Unpacking"
360 msgstr "Automatisk Uppackning"
361
362 #, c-format
363 msgid "&Reload plugins"
364 msgstr "Återladda InsticksProgram"
365
366 #, c-format
367 msgid "&Window"
368 msgstr "Fönster"
369
370 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
371 msgstr "Stäng\tCtrl+W"
372
373 #, c-format
374 msgid "Clo&se All"
375 msgstr "Stäng Alla"
376
377 #, c-format
378 msgid "Change &Pane\tF6"
379 msgstr "Växla Ruta\tF6"
380
381 #, c-format
382 msgid "Tile &Horizontally"
383 msgstr "Ordna Vågrätt"
384
385 #, c-format
386 msgid "Tile &Vertically"
387 msgstr "Ordna Lodrätt"
388
389 #, c-format
390 msgid "&Cascade"
391 msgstr "Överlappande"
392
393 #, c-format
394 msgid "&Help"
395 msgstr "Hjälp"
396
397 #, c-format
398 msgid "&WinMerge Help\tF1"
399 msgstr "WinMerge Hjälp\tF1"
400
401 #, c-format
402 msgid "R&elease Notes"
403 msgstr "UtgivningsSkrift"
404
405 #, c-format
406 msgid "&Translations"
407 msgstr "Översättningar"
408
409 #, c-format
410 msgid "C&onfiguration"
411 msgstr "Inställning"
412
413 #, c-format
414 msgid "&GNU General Public License"
415 msgstr "GNU General Public License"
416
417 #, c-format
418 msgid "&About WinMerge..."
419 msgstr "Om WinMerge ..."
420
421 #, c-format
422 msgid "&Read-only"
423 msgstr "Endast för Läsning"
424
425 #, c-format
426 msgid "L&eft Read-only"
427 msgstr "Vänster Skrivskyddad"
428
429 #, c-format
430 msgid "M&iddle Read-only"
431 msgstr "Mitter Skrivskyddad"
432
433 #, c-format
434 msgid "Ri&ght Read-only"
435 msgstr "Höger Skrivskyddad"
436
437 #, c-format
438 msgid "&File Encoding..."
439 msgstr "Filkodning ..."
440
441 #, c-format
442 msgid "Select &All\tCtrl+A"
443 msgstr "Välj Allt\tCtrl+A"
444
445 #, c-format
446 msgid "Show &Identical Items"
447 msgstr "Visa Likalydande objekt"
448
449 #, c-format
450 msgid "Show &Different Items"
451 msgstr "Visa Olikartade objekt"
452
453 #, c-format
454 msgid "Show L&eft Unique Items"
455 msgstr "Visa Vänsterns Unika objekt"
456
457 #, c-format
458 msgid "Show Midd&le Unique Items"
459 msgstr "Visa Mitterns Unika objekt"
460
461 #, c-format
462 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
463 msgstr "Visa Högerns Unika objekt"
464
465 #, c-format
466 msgid "Show S&kipped Items"
467 msgstr "Visa Överhoppade objekt"
468
469 #, c-format
470 msgid "S&how Binary Files"
471 msgstr "Visa Binära Filer"
472
473 #, c-format
474 msgid "&3-way Compare"
475 msgstr "3-vägs Jämförelse"
476
477 #, c-format
478 msgid "Show &Left Only Different Items"
479 msgstr "Visa Vänsterns endast Olikartade objekt"
480
481 #, c-format
482 msgid "Show &Middle Only Different Items"
483 msgstr "Visa Mitterns endast Olikartade objekt"
484
485 #, c-format
486 msgid "Show &Right Only Different Items"
487 msgstr "Visa Högerns endast Olikartade objekt"
488
489 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
490 msgstr "Visa endast Vänster saknade objekt"
491
492 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
493 msgstr "Visa endast Mitter saknade objekt"
494
495 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
496 msgstr "Visa endast Höger saknade objekt"
497
498 #, c-format
499 msgid "Show Hidd&en Items"
500 msgstr "Visa Dolda objekt"
501
502 #, c-format
503 msgid "Tree &Mode"
504 msgstr "Trädläge"
505
506 #, c-format
507 msgid "E&xpand All Subfolders"
508 msgstr "Öppna Alla Undermappar"
509
510 #, c-format
511 msgid "&Collapse All Subfolders"
512 msgstr "Minimera Alla Undermappar"
513
514 #, c-format
515 msgid "Select &Font..."
516 msgstr "Välj Teckensnitt ..."
517
518 #, c-format
519 msgid "Use Default Font"
520 msgstr "Använd FörvalsTeckensnitt"
521
522 #, c-format
523 msgid "Sw&ap Panes"
524 msgstr "Växla Rutor"
525
526 msgid "Swap &1st | 2nd"
527 msgstr "Byt &1:a | 2:a"
528
529 msgid "Swap &2nd | 3rd"
530 msgstr "Byt &2:a | 3:e"
531
532 msgid "Swap 1st | &3rd"
533 msgstr "Byt 1:a | &3:e"
534
535 #, c-format
536 msgid "Com&pare Statistics..."
537 msgstr "Jämför Statistik..."
538
539 #, c-format
540 msgid "Refresh\tF5"
541 msgstr "Aktualisera\tF5"
542
543 #, c-format
544 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
545 msgstr "Aktualisera Valda\tCtrl+F5"
546
547 #, c-format
548 msgid "&Merge"
549 msgstr "Jämför"
550
551 #, c-format
552 msgid "Co&mpare\tEnter"
553 msgstr "Jämför\tEnter"
554
555 #, c-format
556 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
557 msgstr "Nästa Skillnad\tAlt+Ner"
558
559 #, c-format
560 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
561 msgstr "Föregående Skillnad\tAlt+Upp"
562
563 #, c-format
564 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
565 msgstr "Första Skillnad\tAlt+Home"
566
567 #, c-format
568 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
569 msgstr "Aktuell Skillnad\tAlt+Enter"
570
571 #, c-format
572 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
573 msgstr "Sista Skillnad\tAlt+End"
574
575 #, c-format
576 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
577 msgstr "Kopiera till Höger\tAlt+Höger"
578
579 #, c-format
580 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
581 msgstr "Kopiera till Vänster\tAlt+Vänster"
582
583 #, c-format
584 msgid "&Delete\tDel"
585 msgstr "Ta bort\tDelete"
586
587 #, c-format
588 msgid "&Customize Columns..."
589 msgstr "Anpassa Kolumner ..."
590
591 #, c-format
592 msgid "Generate &Report..."
593 msgstr "Skapa Rapport ..."
594
595 #, c-format
596 msgid "&Edit with Unpacker..."
597 msgstr "Redigera med Uppackare ..."
598
599 #, c-format
600 msgid "&Save\tCtrl+S"
601 msgstr "Spara\tCtrl+S"
602
603 #, c-format
604 msgid "Sav&e"
605 msgstr "Spara"
606
607 #, c-format
608 msgid "Save &Left"
609 msgstr "Spara Vänster fil"
610
611 #, c-format
612 msgid "Save &Middle"
613 msgstr "Spara Mitter fil"
614
615 #, c-format
616 msgid "Save &Right"
617 msgstr "Spara Höger fil"
618
619 #, c-format
620 msgid "Save &As"
621 msgstr "Spara som"
622
623 #, c-format
624 msgid "Save &Left As..."
625 msgstr "Spara Vänster som ..."
626
627 #, c-format
628 msgid "Save &Middle As..."
629 msgstr "Spara Mitter som ..."
630
631 #, c-format
632 msgid "Save &Right As..."
633 msgstr "Spara Höger som ..."
634
635 msgid "&Print...\tCtrl+P"
636 msgstr "Skriv ut ...\tCtrl+P"
637
638 msgid "Page Set&up..."
639 msgstr "UtskriftsFormat..."
640
641 msgid "Print Previe&w..."
642 msgstr "Förhandsgranska Utskrift..."
643
644 #, c-format
645 msgid "&Convert Line Endings to"
646 msgstr "Omvandla Radslut till"
647
648 #, c-format
649 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
650 msgstr "SammanFogningsLäge\tF9"
651
652 #, c-format
653 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
654 msgstr "Återladda\tCtrl+F5"
655
656 #, c-format
657 msgid "Reco&mpare As"
658 msgstr "Återjämför som"
659
660 #, c-format
661 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
662 msgstr "Ångra\tCtrl+Z"
663
664 #, c-format
665 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
666 msgstr "Återgör\tCtrl+Y"
667
668 #, c-format
669 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
670 msgstr "Klipp ut\tCtrl+X"
671
672 #, c-format
673 msgid "&Copy\tCtrl+C"
674 msgstr "Kopiera\tCtrl+C"
675
676 #, c-format
677 msgid "&Paste\tCtrl+V"
678 msgstr "Klistra in\tCtrl+V"
679
680 #, c-format
681 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
682 msgstr "Sök ...\tCtrl+F"
683
684 #, c-format
685 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
686 msgstr "Ersätt ...\tCtrl+H"
687
688 #, c-format
689 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
690 msgstr "Markör ...\tCtrl+Shift+M"
691
692 #, c-format
693 msgid "Advanced"
694 msgstr "Avancerat"
695
696 #, c-format
697 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
698 msgstr "Kopiera med Radnummer\tCtrl+Shift+C"
699
700 #, c-format
701 msgid "&Bookmarks"
702 msgstr "Bokmärken"
703
704 #, c-format
705 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
706 msgstr "Växla Bokmärke\tCtrl+F2"
707
708 #, c-format
709 msgid "&Next Bookmark\tF2"
710 msgstr "Nästa Bokmärke\tF2"
711
712 #, c-format
713 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
714 msgstr "Föregående Bokmärke\tShift+F2"
715
716 #, c-format
717 msgid "&Clear All Bookmarks"
718 msgstr "Rensa Bokmärken"
719
720 #, c-format
721 msgid "Syntax Highlight"
722 msgstr "SyntaxFramhävning"
723
724 #, c-format
725 msgid "&Diff Context"
726 msgstr "SkillnadsSammanhang"
727
728 #, c-format
729 msgid "&All Lines"
730 msgstr "Samtliga Rader"
731
732 #, c-format
733 msgid "&0 Lines"
734 msgstr "0 Rader"
735
736 #, c-format
737 msgid "&1 Line"
738 msgstr "1 Rad"
739
740 #, c-format
741 msgid "&3 Lines"
742 msgstr "3 Rader"
743
744 #, c-format
745 msgid "&5 Lines"
746 msgstr "5 Rader"
747
748 #, c-format
749 msgid "&7 Lines"
750 msgstr "7 Rader"
751
752 #, c-format
753 msgid "&9 Lines"
754 msgstr "9 Rader"
755
756 #, c-format
757 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
758 msgstr "Växla Samtliga/0-9 Rader\tCtrl+D"
759
760 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
761 msgstr "Invertera (Dölj Olika Linjer)"
762
763 #, c-format
764 msgid "&Lock Panes"
765 msgstr "Lås Placering"
766
767 #, c-format
768 msgid "&View Whitespace"
769 msgstr "Visa Mellanrum"
770
771 msgid "View E&OL"
772 msgstr "Visa EOL"
773
774 #, c-format
775 msgid "Vie&w Line Differences"
776 msgstr "Visa Radskillnader"
777
778 #, c-format
779 msgid "View Line &Numbers"
780 msgstr "Visa Radnummer"
781
782 #, c-format
783 msgid "View &Margins"
784 msgstr "Visa Marginaler"
785
786 #, c-format
787 msgid "W&rap Lines"
788 msgstr "Bryt Rader"
789
790 #, c-format
791 msgid "Split V&ertically"
792 msgstr "Dela Lodrätt"
793
794 #, c-format
795 msgid "Diff &Pane"
796 msgstr "Skillnadsfält"
797
798 #, c-format
799 msgid "Lo&cation Pane"
800 msgstr "Skillnadsbild"
801
802 #, c-format
803 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
804 msgstr "Nästa Konflikt\tAlt+Shift+Down"
805
806 #, c-format
807 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
808 msgstr "Föregående Konflikt\tAlt+Shift+Up"
809
810 #, c-format
811 msgid "A&dvanced"
812 msgstr "Avancerat"
813
814 #, c-format
815 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
816 msgstr "Nästa Skillnad mellan Vänster och Mitter\tAlt+1"
817
818 #, c-format
819 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
820 msgstr "Föregående Skillnad mellan Vänster och Mitter\tAlt+Shift+1"
821
822 #, c-format
823 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
824 msgstr "Nästa Skillnad mellan Vänster och Höger\tAlt+2"
825
826 #, c-format
827 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
828 msgstr "Föregående Skillnad mellan Vänster och Höger\tAlt+Shift+2"
829
830 #, c-format
831 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
832 msgstr "Nästa Skillnad mellan Mitter och Höger\tAlt+3"
833
834 #, c-format
835 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
836 msgstr "Föregående Skillnad mellan Mitter och Höger\tAlt+Shift+3"
837
838 #, c-format
839 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
840 msgstr "Nästa endast Vänster Skillnad\tAlt+7"
841
842 #, c-format
843 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
844 msgstr "Föregående endast Vänster Skillnad\tAlt+Shift+7"
845
846 #, c-format
847 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
848 msgstr "Nästa endast Mitter Skillnad\tAlt+8"
849
850 #, c-format
851 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
852 msgstr "Föregående endast Mitter Skillnad\tAlt+Shift+8"
853
854 #, c-format
855 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
856 msgstr "Nästa endast Höger Skillnad\tAlt+9"
857
858 #, c-format
859 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
860 msgstr "Föregående endast Höger Skillnad\tAlt+Shift+9"
861
862 #, c-format
863 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
864 msgstr "Kopiera från Vänster\tAlt+Shift+Right"
865
866 #, c-format
867 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
868 msgstr "Kopiera från Höger\tAlt+Shift+Left"
869
870 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
871 msgstr "Kopiera till Höger och Fortskrid\tCtrl+Alt+Höger"
872
873 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
874 msgstr "Kopiera till Vänster och Fortskrid\tCtrl+Alt+Vänster"
875
876 #, c-format
877 msgid "Copy &All to Right"
878 msgstr "Kopiera Allt till Höger"
879
880 #, c-format
881 msgid "Cop&y All to Left"
882 msgstr "Kopiera Allt till Vänster"
883
884 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
885 msgstr "Auto-ena\tCtrl+Alt+M"
886
887 #, c-format
888 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
889 msgstr "Lägg till SynkroniseringsMarkör\tAlt+S"
890
891 #, c-format
892 msgid "Clear Sync&hronization Points"
893 msgstr "Rensa SynkroniseringsMarkörer"
894
895 msgid "Unpac&ker"
896 msgstr ""
897
898 #, c-format
899 msgid "&Prediffer"
900 msgstr "PreDiffer"
901
902 msgid "Apply Pre&differ..."
903 msgstr ""
904
905 msgid "&Transform with editor script..."
906 msgstr ""
907
908 #, c-format
909 msgid "Sp&lit"
910 msgstr "Dela"
911
912 #, c-format
913 msgid "Comp&are"
914 msgstr "Jämför"
915
916 msgid "Compare in new &window"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
920 msgstr "Jämför icke-Vågrätt ..."
921
922 #, c-format
923 msgid "Compare Non-hor&izontally"
924 msgstr "Jämför icke-Vågrätt"
925
926 #, c-format
927 msgid "First &left item with second left item"
928 msgstr "Första vänsta med det andra vänsta objektet"
929
930 #, c-format
931 msgid "First &right item with second right item"
932 msgstr "Första högra med det andra högra objektet"
933
934 #, c-format
935 msgid "&First left item with second right item"
936 msgstr "Första vänstra med det andra högra objektet"
937
938 #, c-format
939 msgid "&Second left item with first right item"
940 msgstr "Andra vänsta med det första högra objektet"
941
942 #, c-format
943 msgid "Co&mpare As"
944 msgstr "Jämför som"
945
946 #, c-format
947 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
948 msgstr "Vänster till Mitter (%1 of %2)"
949
950 #, c-format
951 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
952 msgstr "Vänster till Höger (%1 av %2)"
953
954 #, c-format
955 msgid "Left to... (%1 of %2)"
956 msgstr "Vänster till ... (%1 av %2)"
957
958 #, c-format
959 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
960 msgstr "Mitter till Vänster (%1 of %2)"
961
962 #, c-format
963 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
964 msgstr "Mitter till Höger (%1 of %2)"
965
966 #, c-format
967 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
968 msgstr "Mitter till ... (%1 of %2)"
969
970 #, c-format
971 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
972 msgstr "Höger till Mitten (%1 of %2)"
973
974 #, c-format
975 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
976 msgstr "Höger till Vänster (%1 av %2)"
977
978 #, c-format
979 msgid "Right to... (%1 of %2)"
980 msgstr "Höger till ... (%1 av %2)"
981
982 #, c-format
983 msgid "&Delete"
984 msgstr "Ta bort"
985
986 #, c-format
987 msgid "&Left"
988 msgstr "Vänster"
989
990 #, c-format
991 msgid "&Middle"
992 msgstr "Mitter"
993
994 #, c-format
995 msgid "&Right"
996 msgstr "Höger"
997
998 #, c-format
999 msgid "&Both"
1000 msgstr "Båda"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "&All"
1004 msgstr "Samtliga"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "Re&name"
1008 msgstr "Byt namn"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "&Hide Items"
1012 msgstr "Dölj objekt"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "&Open Left"
1016 msgstr "Öppna Vänster"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "With &External Editor"
1020 msgstr "Med Extern Redigerare"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "Open Midd&le"
1024 msgstr "Öppna Mitter"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "O&pen Right"
1028 msgstr "Öppna Höger"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "Cop&y Pathnames"
1032 msgstr "Kopiera Sökvägar"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Left (%1 of %2)"
1036 msgstr "Vänster (%1 av %2)"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Middle (%1 of %2)"
1040 msgstr "Mitter (%1 of %2)"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Right (%1 of %2)"
1044 msgstr "Höger (%1 av %2)"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Both (%1 of %2)"
1048 msgstr "Båda (%1 av %2)"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "All (%1 of %2)"
1052 msgstr "Samtliga (%1 of %2)"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Copy &Filenames"
1056 msgstr "Kopiera Filnamn"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Copy Items To Clip&board"
1060 msgstr "Kopiera objekt till Urklipp"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "&Zip"
1064 msgstr "Zip"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1068 msgstr "Båda til ... (%1 of %2)"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "All to... (%1 of %2)"
1072 msgstr "Samtliga till ... (%1 of %2)"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1076 msgstr "Skillnader till ... (%1 of %2)"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Left Shell menu"
1080 msgstr "Vänster GränssnittsMeny"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Middle Shell menu"
1084 msgstr "Mitter GränssnittsMeny"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Right Shell menu"
1088 msgstr "Höger GränssnittsMeny"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Copy"
1092 msgstr "Kopiera"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "&Copy Full Path"
1096 msgstr "Kopiera hela Sökvägen"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "Copy &Filename"
1100 msgstr "Kopiera Filnamn"
1101
1102 msgid "Unpacker Settings"
1103 msgstr ""
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "<None>"
1107 msgstr "<Ingen>"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "<Automatic>"
1111 msgstr "<Automatisk>"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "&Select..."
1115 msgstr "Välj ..."
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Prediffer Settings"
1119 msgstr "PreDiffer Inställningar"
1120
1121 msgid "G&o to Diff"
1122 msgstr "Gå till Skillnad"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "&No Moved Blocks"
1126 msgstr "Inga Flyttade Block"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "&All Moved Blocks"
1130 msgstr "Alla Flyttade Block"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "W&hitespaces"
1134 msgstr "Mellanrum"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Com&pare"
1138 msgstr "Jämför"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "I&gnore changes"
1142 msgstr "Åsidosätt skillnader"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "Ig&nore all"
1146 msgstr "Åsidosätt allt"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "Ignore blan&k lines"
1150 msgstr "Åsidosätt blanka rader"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "Ignore &case"
1154 msgstr "Åsidosätt VERSAL/gemen skillnader"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1158 msgstr "Åsidosätt RadslutsSkillnader (Windows/Unix/Mac)"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "Ignore codepage &differences"
1162 msgstr "Åsidosätt TextKodningsSkillnader"
1163
1164 msgid "Ignore c&omment differences"
1165 msgstr "Frånse kommentarskillnader"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "&Include Subfolders"
1169 msgstr "Inkludera UnderMappar"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "&Compare method:"
1173 msgstr "JämförelseMetod:"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "Full Contents"
1177 msgstr "Fullt Innehåll"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "Quick Contents"
1181 msgstr "Snabbt Innehåll"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "Binary Contents"
1185 msgstr "Binärt Innehåll"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "Modified Date"
1189 msgstr "Datum för Förändring"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "Modified Date and Size"
1193 msgstr "Ändrat Datum och Storlek"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "Size"
1197 msgstr "Storlek"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "&Load Project..."
1201 msgstr "Ladda Projekt ..."
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "About WinMerge"
1205 msgstr "Om WinMerge"
1206
1207 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1208 msgstr "Besök WinMerges Hemsida !"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "OK"
1212 msgstr "OK"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "Contributors"
1216 msgstr "Bidragare"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "Select Files or Folders"
1220 msgstr "Välj Filer eller Mappar"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "&1st File or Folder"
1224 msgstr "1:a Fil eller Mapp"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "Re&ad-only"
1228 msgstr "Endast Läsbar"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "Swap 1st | 2nd"
1232 msgstr "Byt 1:a | 2:a"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "&Browse..."
1236 msgstr "Bläddra ..."
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "&2nd File or Folder"
1240 msgstr "2:a Fil eller Mapp"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Rea&d-only"
1244 msgstr "Endast Läsbar"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1248 msgstr "Byt 2:a | 3:e"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "B&rowse..."
1252 msgstr "Bläddra ..."
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1256 msgstr "3:e Fil eller Mapp (valfritt)"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "Read-o&nly"
1260 msgstr "Endast Läsbar"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "Swap 1st | 3rd"
1264 msgstr "Byt 1:a | 3:e"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "Browse..."
1268 msgstr "Bläddra ..."
1269
1270 #, c-format
1271 msgid " Folder: Filter"
1272 msgstr " Mapp: Filter"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid " File: Unpacker Plugin"
1276 msgstr " Fil: UppackningsInsticksProgram"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "Se&lect..."
1280 msgstr "Välg ..."
1281
1282 msgid "Co&mpare"
1283 msgstr "Jämför"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "Cancel"
1287 msgstr "Avbryt"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "Status:"
1291 msgstr "Status:"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Help"
1295 msgstr "Hjälp"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "General"
1299 msgstr "Allmänt"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1303 msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden"
1304
1305 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1306 msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden i kön"
1307
1308 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1309 msgstr "Stäng fönster med ''Esc'':"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1313 msgstr "Förgiltiga automatikt sökvägar i Öppna-dialogen"
1314
1315 msgid "Single instance mode:"
1316 msgstr "Enskild upplaga läge:"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "As&k when closing multiple windows"
1320 msgstr "Fråga när flera fönster stängs"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "&Preserve file time in file compare"
1324 msgstr "Bevara Filtidsuppgifter i Filjämförelse"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1328 msgstr "Visa \"Välj Filer eller Mappar\" dialogen vid Uppstart"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1332 msgstr "Stäng \"Välj Filer eller Mappar\" dialogen då ''OK'' klickas"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1336 msgstr "Öppna-dialog Auto-Fullända:"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "Language:"
1340 msgstr "Språk:"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "Find"
1344 msgstr "Sök"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "Fi&nd what:"
1348 msgstr "Sök efter:"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Match &whole word only"
1352 msgstr "Sökkänslig Helord"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "Match &case"
1356 msgstr "Sökkänslig VERSALER/gemener"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Regular &expression"
1360 msgstr "Reguljärt uttryck"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "D&on't wrap end of file"
1364 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "&Don't close this dialog box"
1368 msgstr "Stäng inte denna dialogruta"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "&Find Next"
1372 msgstr "Sök Nästa"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "Find &Prev"
1376 msgstr "Sök Föregående"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "&Ok"
1380 msgstr "OK"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Replace"
1384 msgstr "Ersätt"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "Re&place with:"
1388 msgstr "Ersätt med:"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "&Don't wrap end of file"
1392 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "Replace in"
1396 msgstr "Ersätt i"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "&Selection"
1400 msgstr "Markering"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "Wh&ole file"
1404 msgstr "Hela filen"
1405
1406 msgid "Find Pre&v"
1407 msgstr "Hitta Föregående"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "&Replace"
1411 msgstr "Ersätt"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Replace &All"
1415 msgstr "Ersätt Samtliga"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "Markers"
1419 msgstr "Markörer"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "Enable &Markers"
1423 msgstr "Möjliggör Markörer"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "New"
1427 msgstr "Ny"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "&Background color:"
1431 msgstr "Bakgrundsfärg:"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "&Apply"
1435 msgstr "Tillämpa"
1436
1437 msgid "Line Filters"
1438 msgstr "Linjefilter"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "Enable Line Filters"
1442 msgstr "Möjliggör Radfilter"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1446 msgstr "Reguljära Uttryck (ett per rad):"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Edit"
1450 msgstr "Redigera"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Remove"
1454 msgstr "Ta bort"
1455
1456 msgid "Substitution Filters"
1457 msgstr "Ersättningsfilter"
1458
1459 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1460 msgstr "Ändringarna som åskådliggörs i panelerna som de listade paren nedanför kommer frånses och markeras som obetydliga. Patchar påverkas ej."
1461
1462 msgid "Enable"
1463 msgstr "Möjliggör"
1464
1465 msgid "Add"
1466 msgstr "Lägg till"
1467
1468 msgid "Clear"
1469 msgstr "Rensa"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "Colors"
1473 msgstr "Färger"
1474
1475 msgid "Color Scheme:"
1476 msgstr "Färgschema:"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "Background"
1480 msgstr "Bakgrund"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "Deleted"
1484 msgstr "Borttaget"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "Text"
1488 msgstr "Text"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "Difference:"
1492 msgstr "Skillnad:"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "Selected Difference:"
1496 msgstr "Markerad Skillnad:"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "Ignored Difference:"
1500 msgstr "Åsidosatt Skillnad:"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "Moved:"
1504 msgstr "Flyttad:"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "Selected Moved:"
1508 msgstr "Markerad Flyttad:"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1512 msgstr "Samma som Nästa (3 rutor):"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "Same As The Next (Selected):"
1516 msgstr "Samma som Nästa (valda):"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "Word Difference:"
1520 msgstr "Ordskillnad:"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "Selected Word Diff:"
1524 msgstr "Vald Ordskillnad:"
1525
1526 msgid "&Use folder compare colors"
1527 msgstr "Använd MappJämföringsFärger"
1528
1529 msgid "Items equal:"
1530 msgstr "Objekt lika:"
1531
1532 msgid "Items different:"
1533 msgstr "Objekt olika:"
1534
1535 msgid "Items not exists all:"
1536 msgstr "Objekt som ej finns:"
1537
1538 msgid "Items filtered:"
1539 msgstr "Objekt filtrerade:"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "Margin:"
1543 msgstr "Marginal:"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "System"
1547 msgstr "System"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1551 msgstr "Skicka borttagna filer till Papperskorgen"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "&External editor:"
1555 msgstr "Extern Redigerare:"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "&Filter folder:"
1559 msgstr "FilterMapp:"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "Temporary files folder"
1563 msgstr "Mapp för Tillfälliga filer"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "S&ystem's temp folder"
1567 msgstr "Systemets tillfälliga mapp"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "C&ustom folder:"
1571 msgstr "Anpassad mapp:"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "Br&owse..."
1575 msgstr "Bläddra ..."
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "Patch Generator"
1579 msgstr "PatchAlstrare"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "File&1:"
1583 msgstr "Fil 1:"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "File&2:"
1587 msgstr "Fil 2:"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "&Swap"
1591 msgstr "Byt"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "&Append to existing file"
1595 msgstr "Lägg till i befintlig fil"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "&Result:"
1599 msgstr "Resultat:"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Bro&wse..."
1603 msgstr "Bläddra ..."
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "&Format"
1607 msgstr "Format"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "St&yle:"
1611 msgstr "Typ:"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "&Context:"
1615 msgstr "Sammanh.:"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "Ignor&e blank lines"
1619 msgstr "Åsidosätt blanka rader"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "Inclu&de command line"
1623 msgstr "Inkludera kommandorad"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "Open to e&xternal editor"
1627 msgstr "Öppna i Extern redigerare"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "Defaults"
1631 msgstr "Förval"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "Display Columns"
1635 msgstr "Visa Kolumner"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "Move &Up"
1639 msgstr "Flytta Upp"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "Move &Down"
1643 msgstr "Flytta Ned"
1644
1645 msgid "Select Plugin"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Plugin &Name:"
1649 msgstr ""
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "Extensions list:"
1653 msgstr "FilsuffixLista:"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "Description:"
1657 msgstr "Beskrivning:"
1658
1659 msgid "Default arguments:"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "&Plugin Pipeline:"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "&Add pipe"
1672 msgstr ""
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "Stop"
1676 msgstr "Stopp"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "Pause"
1680 msgstr "Paus"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "Continue"
1684 msgstr "Fortsätt"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "Comparing items..."
1688 msgstr "Jämför objekt ..."
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "Items compared:"
1692 msgstr "Jämförda objekt:"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "Items total:"
1696 msgstr "Objekt totalt:"
1697
1698 msgid "Go to"
1699 msgstr "Gå Till"
1700
1701 msgid "G&o to:"
1702 msgstr "Gå till:"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "File"
1706 msgstr "Fil"
1707
1708 msgid "Go to what"
1709 msgstr "Gå till vad"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "Li&ne"
1713 msgstr "Rad"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "&Difference"
1717 msgstr "Skillnad"
1718
1719 msgid "&Go to"
1720 msgstr "Gå till"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "Compare"
1724 msgstr "Jämför"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "Whitespaces"
1728 msgstr "Mellanrum"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "&Compare"
1732 msgstr "Jämför"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "&Ignore change"
1736 msgstr "Åsidosätt skillnad"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "I&gnore all"
1740 msgstr "Åsidosätt samtliga"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "E&nable moved block detection"
1744 msgstr "Möjliggör urskiljning av flyttade block"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "&Match similar lines"
1748 msgstr "Urskilj liknande rader"
1749
1750 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1751 msgstr "SkillnadsAlgo (experimentell):"
1752
1753 msgid "Enable indent &heuristic"
1754 msgstr "Möjliggör IndragUppfinningsrikhet"
1755
1756 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1757 msgstr "Avmarkera helt de åsidosatta skillnaderna"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "Editor"
1761 msgstr "Redigerare"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "&Highlight syntax"
1765 msgstr "Markera syntax"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "&Automatic rescan"
1769 msgstr "Automatisk återsökning"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "&Preserve original EOL chars"
1773 msgstr "Bevara ursprungliga radslutstecken"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "Tabs"
1777 msgstr "Tabisar"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "&Tab size:"
1781 msgstr "Tabsteg:"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "&Insert Tabs"
1785 msgstr "Infoga Tabbar"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "Insert &Spaces"
1789 msgstr "Infoga Mellanrum"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "Line Difference Coloring"
1793 msgstr "RadskillnadsFärgning"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "View line differences"
1797 msgstr "Visa radskillnader"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "&Character level"
1801 msgstr "Teckennivå"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "&Word-level:"
1805 msgstr "Ordnivå:"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "W&ord break characters:"
1809 msgstr "Ordbrytningstecken:"
1810
1811 msgid "&Rendering Mode:"
1812 msgstr "Alstringsläge:"
1813
1814 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1815 msgstr "WinMerge tillåter att vissa MedelandeDialog döljs. Klicka på ''Återställ'' för att göra samtliga synliga igen."
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "Reset"
1819 msgstr "Återställ"
1820
1821 msgid "File Filters"
1822 msgstr "Filfilter"
1823
1824 msgid "Test..."
1825 msgstr "Testa..."
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "Install..."
1829 msgstr "Installera ..."
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "New..."
1833 msgstr "Ny ..."
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "Edit..."
1837 msgstr "Redigera ..."
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "Delete..."
1841 msgstr "Ta bort ..."
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "Save modified files?"
1845 msgstr "Spara ändrade filer?"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "Left side file"
1849 msgstr "Vänster fil"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "&Save changes"
1853 msgstr "Spara ändringar"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "&Discard changes"
1857 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "Middle side file"
1861 msgstr "Mitter fil"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "Sa&ve changes"
1865 msgstr "Spara ändringar"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "Discard c&hanges"
1869 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "Right side file"
1873 msgstr "Höger fil"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "S&ave changes"
1877 msgstr "Spara ändringar"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "Dis&card changes"
1881 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "Disca&rd All"
1885 msgstr "Åsidosätt Samtliga"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "Codepage"
1889 msgstr "TextKodning"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "Default Codepage"
1893 msgstr "FörvalsTextKodning"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1897 msgstr "Välj FörvalsTextKod att användas när icke-Unicodefiler öppnas:"
1898
1899 msgid ""
1900 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1901 "Need to restart session."
1902 msgstr ""
1903 "Urskilj TextKodning info för dessa slags filer: .html, .rc, .xml\n"
1904 "- behöver omstartning av sessionen."
1905
1906 msgid ""
1907 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1908 "Need to restart session."
1909 msgstr ""
1910 "Urskilj TextKodning för textfiler med mlang.dll\n"
1911 "- behöver omstartning av sessionen."
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "System codepage"
1915 msgstr "Systemets TextKodning"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "According to WinMerge User Interface"
1919 msgstr "Enligt WinMerges AnvändarGränssnitt"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "Custom codepage:"
1923 msgstr "Anpassad TextKod:"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "Options"
1927 msgstr "Inställningar"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "Import..."
1931 msgstr "Importera ..."
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "Export..."
1935 msgstr "Exportera ..."
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "Dialog"
1939 msgstr "Dialog"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "Keywords:"
1943 msgstr "Nyckelord:"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "Function names:"
1947 msgstr "Funktionsnamn:"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "Comments:"
1951 msgstr "Kommentarer:"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "Numbers:"
1955 msgstr "Nummer:"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "Operators:"
1959 msgstr "Operatorer:"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "Strings:"
1963 msgstr "Strängar:"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "Preprocessor:"
1967 msgstr "FörProcessor:"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "User 1:"
1971 msgstr "Användare 1:"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "User 2:"
1975 msgstr "Användare 2:"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "Bold"
1979 msgstr "Fet"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "Search Marker:"
1983 msgstr "SökMärkning:"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "User Defined Marker1:"
1987 msgstr "Användarvald Markör 1:"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "User Defined Marker2:"
1991 msgstr "Användarvald Markör 2:"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "User Defined Marker3:"
1995 msgstr "Användarvald Markör 3:"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "Folder Compare Report"
1999 msgstr "Rapport för MappJämförelse"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "Report &File:"
2003 msgstr "Rapportera Fil:"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "&Style:"
2007 msgstr "Stil:"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "&Include File Compare Report"
2011 msgstr "Inkludera Rapport för MappJämförelse"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "&Copy to Clipboard"
2015 msgstr "Kopiera till Urklipp"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Shared or Private Filter"
2019 msgstr "Delat eller Privat Filter"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2023 msgstr "Vilken typ av filter vill Ni skapa?"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2027 msgstr "Delat filter (för alla användare på denna dator)"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Private Filter (only for current user)"
2031 msgstr "Privat filter (bara för den aktuella användaren)"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "Archive Support"
2035 msgstr "Arkivstöd"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "&Enable archive file support"
2039 msgstr "Möjliggör Arkivfilstöd"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "&Detect archive type from file signature"
2043 msgstr "Urskilj arkivtyp från filsignatur"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "Compare Statistics"
2047 msgstr "JämförelseStatistik"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "Folders:"
2051 msgstr "Mappar:"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "Files:"
2055 msgstr "Filer:"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "Different"
2059 msgstr "Olika"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "Binary:"
2063 msgstr "Binär:"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "Unique"
2067 msgstr "Unik"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "Left:"
2071 msgstr "Vänster:"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "Right:"
2075 msgstr "Höger:"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "Identical"
2079 msgstr "Likalydande"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "Total:"
2083 msgstr "Totalt:"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "Close"
2087 msgstr "Stäng"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "Middle:"
2091 msgstr "Mitter:"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "Missing Left:"
2095 msgstr "Saknad Vänster:"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "Missing Middle:"
2099 msgstr "Saknad Mitter:"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "Missing Right:"
2103 msgstr "Saknad Höger:"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "Affects"
2107 msgstr "Påverkar"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "(Affects)"
2111 msgstr "(Påverkar)"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "Select Codepage for"
2115 msgstr "Välj TextKodning för"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "&File Loading:"
2119 msgstr "Fil Öppnas:"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "File &Saving:"
2123 msgstr "Fil Sparas:"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "&Use same codepage for both"
2127 msgstr "Använd samma TextKodning för båda"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "&Cancel"
2131 msgstr "Avbryt"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "Test Filter"
2135 msgstr "Testa Filter"
2136
2137 msgid "Testing filter:"
2138 msgstr "Testar filter:"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "&Enter text to test:"
2142 msgstr "Mata in text att testa:"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "&Folder Name"
2146 msgstr "Mappnamn"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "Result:"
2150 msgstr "Resultat:"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "&Test"
2154 msgstr "Testa"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "&Close"
2158 msgstr "Stäng"
2159
2160 msgid "Table"
2161 msgstr "Tabell"
2162
2163 msgid "File type"
2164 msgstr "Filtyp"
2165
2166 msgid "&CSV"
2167 msgstr "CSV"
2168
2169 msgid "&TSV"
2170 msgstr "TSV"
2171
2172 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2173 msgstr "Skräddarsydda Avgränsardelade Värden"
2174
2175 msgid "D&elimiter character:"
2176 msgstr "Avgränsningsfigur:"
2177
2178 msgid "&Allow newlines in quotes"
2179 msgstr "Tillåt nya linjer i citat"
2180
2181 msgid "&Quote character:"
2182 msgstr "Citatfigur:"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "&Use customized text colors"
2186 msgstr "Använd anpassade textfärger"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "Whitespace:"
2190 msgstr "Mellanrum:"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "Regular text:"
2194 msgstr "Vanlig text:"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "Selection:"
2198 msgstr "Markering:"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "Backup Files"
2202 msgstr "Reservkopierade Filer"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "Create backup files in:"
2206 msgstr "Skapa Reservkopieringar i:"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "&Folder compare"
2210 msgstr "MappJämförelse"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "Fil&e compare"
2214 msgstr "FilJämförelse"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "Create backup files into:"
2218 msgstr "Skapa Reservkopieringar i:"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "&Original file's folder"
2222 msgstr "Originalfilens Mapp"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "&Global backup folder:"
2226 msgstr "Global ReservkopieringsMapp:"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "Backup filename:"
2230 msgstr "ReservkopieringsFilnamn:"
2231
2232 msgid "&Append .bak extension"
2233 msgstr "Lägg till filsuffixet .bak"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "A&ppend timestamp"
2237 msgstr "Lägg till tidsmarkering"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "Confirm Copy"
2241 msgstr "Bekräfta Kopiering"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2245 msgstr "Är Ni säker på att Ni vill kopiera XXX objekt?"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "From left"
2249 msgstr "Från vänster"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "To right"
2253 msgstr "Till höger"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "Don't ask this &question again."
2257 msgstr "Fråga inte denna fråga igen."
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "Yes"
2261 msgstr "Ja"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "No"
2265 msgstr "Nej"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "Plugins"
2269 msgstr "InsticksProgram"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "&Enable plugins"
2273 msgstr "Möjliggör InsticksProgram"
2274
2275 msgid "File filters:"
2276 msgstr "FilFilter:"
2277
2278 msgid "&Plugin arguments:"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2282 msgstr ""
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "Shell Integration"
2286 msgstr "GränssnittsIntegration"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "Explorer"
2290 msgstr "Utforskaren"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "E&nable advanced menu"
2294 msgstr "Möjliggör avancerad meny"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "&Add to context menu"
2298 msgstr "Lägg till i SammanhangsMeny"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "&Register shell extension"
2302 msgstr "Registrera GränssnittsIntegration"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "&Unregister shell extension"
2306 msgstr "Avregistrera GränssnittsIntegration"
2307
2308 msgid "Register shell extension for current user &only"
2309 msgstr "Registrera GränssnittsIntegration för endast nuvarande användare"
2310
2311 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2312 msgstr "Avregistrera GränssnittsIntegration för endast nuvarande användare"
2313
2314 msgctxt "Options dialog|Categories"
2315 msgid "Folder"
2316 msgstr "Mapp"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "S&top after first difference"
2320 msgstr "Stoppa efter första skillnaden"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2324 msgstr "Åsidosätt tidsskillnad mindre än 3 sekunder"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "Include &unique subfolders contents"
2328 msgstr "Inkludera unikt UndermappsInnehåll"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2332 msgstr "Öppna automatiskt alla Undermappar"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "Ignore &Reparse Points"
2336 msgstr "Åsidosätt ÅtertolkningsMarkeringar"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2340 msgstr "Högsta SnabbJämförelseStorlek (MB):"
2341
2342 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2343 msgstr "Högsta Binär JämförelseStorlek (MB):"
2344
2345 msgid ""
2346 "\n"
2347 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2348 msgstr ""
2349 "\n"
2350 "Antal JämförelseTrådar (ett negativt värde antyder tillägg av antal tillgängliga CPU-kärnor):"
2351
2352 msgid "&CSV File Patterns:"
2353 msgstr "CSV Filmönster:"
2354
2355 msgid "&TSV File Patterns:"
2356 msgstr "TSV Filmönster:"
2357
2358 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2359 msgstr "Skräddarsydda Avgränsardelade Värden"
2360
2361 msgid "File Patterns:"
2362 msgstr "Filmönster:"
2363
2364 msgctxt "Options dialog|Categories"
2365 msgid "Binary"
2366 msgstr "Binär"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "Binary File &Patterns:"
2370 msgstr "Binärt Filmönster:"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "Frhed settings"
2374 msgstr "Frhed Inställningar"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "View &Settings..."
2378 msgstr "Visa Inställningar ..."
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "&Binary Mode..."
2382 msgstr "Binärt Läge ..."
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "&Character Set..."
2386 msgstr "TeckenUppsättning ..."
2387
2388 msgid "Image"
2389 msgstr "Avbild"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "Image File &Patterns:"
2393 msgstr "AvbildsFilmönster:"
2394
2395 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2396 msgstr "Möjliggör avbildsjämförelse i mappjämförelse"
2397
2398 msgid "OCR result:"
2399 msgstr "OCR resultat:"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "&Hex View"
2403 msgstr "Hex Visning"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "EXT"
2407 msgstr "EXT"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "CAP"
2411 msgstr "CAP"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "NUM"
2415 msgstr "NUM"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "SCRL"
2419 msgstr "SCRL"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "OVR"
2423 msgstr "OVR"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "REC"
2427 msgstr "REC"
2428
2429 msgid ""
2430 "\n"
2431 "New Documents (Ctrl+N)"
2432 msgstr ""
2433 "\n"
2434 "Nya Dokument (Ctrl+N)"
2435
2436 msgid ""
2437 "\n"
2438 "Open (Ctrl+O)"
2439 msgstr ""
2440 "\n"
2441 "Öppna (Ctrl+O)"
2442
2443 msgid ""
2444 "\n"
2445 "Save (Ctrl+S)"
2446 msgstr ""
2447 "\n"
2448 "Spara (Ctrl+S)"
2449
2450 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2451 msgstr "Okänt fel vid försök att öppna Projektfil."
2452
2453 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2454 msgstr "Okänt fel vid försök att spara Projektfil."
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "Project file successfully loaded."
2458 msgstr "Projektfilen är lyckligt öppnad."
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "Project file successfully saved."
2462 msgstr "Projektfilen är lyckligt sparad."
2463
2464 msgid ""
2465 "\n"
2466 "Undo (Ctrl+Z)"
2467 msgstr ""
2468 "\n"
2469 "Ångra (Ctrl+Z)"
2470
2471 msgid ""
2472 "\n"
2473 "Redo (Ctrl+Y)"
2474 msgstr ""
2475 "\n"
2476 "Återgör (Ctrl+Y)"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "\n"
2481 "FileCompare\n"
2482 "\n"
2483 "\n"
2484 "\n"
2485 "WinMerge.FileCompare\n"
2486 "WinMerge File Compare"
2487 msgstr ""
2488 "\n"
2489 "FilJämförelse\n"
2490 "\n"
2491 "\n"
2492 "\n"
2493 "WinMerge.FilJämförelse\n"
2494 "WinMerge FilJämförelse"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "\n"
2499 "FolderCompare\n"
2500 "\n"
2501 "\n"
2502 "\n"
2503 "WinMerge.FolderCompare\n"
2504 "WinMerge Folder Compare"
2505 msgstr ""
2506 "\n"
2507 "MappJämförelse\n"
2508 "\n"
2509 "\n"
2510 "\n"
2511 "WinMerge.MappJämförelse\n"
2512 "WinMerge MappJämförelse"
2513
2514 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2515 msgstr "WinMerge kommer med ABSOLUT INGA GARANTIER. Detta är fri programvara och Ni är välkommen att vidaredistribuera den under vissa omständigheter; se GNU General Public License i Hjälpmenyn för detaljer."
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "&Abort"
2519 msgstr "Avbryt"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "&Retry"
2523 msgstr "Försök igen"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "&Ignore"
2527 msgstr "Åsidosätt"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "Ignore &all"
2531 msgstr "Åsidosätt allt"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "&Yes"
2535 msgstr "Ja"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "Yes to &all"
2539 msgstr "Ja till allt"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "&No"
2543 msgstr "Nej"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "No to a&ll"
2547 msgstr "Nej till allt"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "&Continue"
2551 msgstr "Fortsätt"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "&Skip"
2555 msgstr "Hoppa över"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "Skip &all"
2559 msgstr "Hoppa över allt"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "Don't display this &message again."
2563 msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
2564
2565 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2566 msgstr ""
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "Syntax"
2570 msgstr "Syntax"
2571
2572 msgid "Color Schemes"
2573 msgstr "Färgschema"
2574
2575 msgid "Folder Compare"
2576 msgstr "MappJämförelse"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "Differences"
2580 msgstr "Skillnader"
2581
2582 msgid "Message Boxes"
2583 msgstr ""
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "To:"
2587 msgstr "Till:"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "From left:"
2591 msgstr "Från vänster:"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "To left:"
2595 msgstr "Till vänster:"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "From right:"
2599 msgstr "Från höger:"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "To right:"
2603 msgstr "Till höger:"
2604
2605 msgid "From middle:"
2606 msgstr "Från mittern:"
2607
2608 msgid "To middle:"
2609 msgstr "Till mittern:"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "Version %1"
2613 msgstr "Version %1"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "X64"
2617 msgstr "X64"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "Options (%1)"
2621 msgstr "Egenskaper (%1)"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "All message boxes are now displayed again."
2625 msgstr "Alla meddelanderutor visas nu igen."
2626
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2630 "\n"
2631 "Please use values 1 - %1."
2632 msgstr ""
2633 "Värdet i Tab-storleksfältet är inte inom vad WinMerge accepterar.\n"
2634 "\n"
2635 "Var god och använd värden mellan 1 - %1."
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "Open"
2639 msgstr "Öppna"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2643 msgstr "Programfiler|*.exe;*.bat;*.cmd|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2647 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*||"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2651 msgstr "WinMerge Projektfiler (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2655 msgstr "Inställningsfiler (*.ini)|*.ini|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2656
2657 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2658 msgstr "Text-filer (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alla filer (*.*)|*.*||"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2662 msgstr "HTML-filer (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alla filer (*.*)|*.*||"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2666 msgstr "XML-filer (*.xml)|*.xml|Alla filer (*.*)|*.*||"
2667
2668 msgid "File Type"
2669 msgstr "Filtyp"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "Extension"
2673 msgstr "Filsuffix"
2674
2675 msgid "Message"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Answer"
2679 msgstr ""
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "Name"
2683 msgstr "Namn"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "Location"
2687 msgstr "Sökväg"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "Filters"
2691 msgstr "Filter"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "[F] "
2695 msgstr "[F] "
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "Description"
2699 msgstr "Beskrivning"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "Select filename for new filter"
2703 msgstr "Välj filnamn för nytt filter"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2707 msgstr "Filfilter (*.flt)|*.flt|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "Cannot find file filter template file!\n"
2712 "\n"
2713 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2714 "%2."
2715 msgstr ""
2716 "Kan inte hitta filfilterfilen!\n"
2717 "\n"
2718 "Var god och kopiera filen %1 till WinMerges Filtermapp:\n"
2719 "%2."
2720
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2724 "%1\n"
2725 "\n"
2726 "Please make sure the folder exists and is writable."
2727 msgstr ""
2728 "Kan inte kopiera filterfilen till filtermappen:\n"
2729 "%1\n"
2730 "\n"
2731 "Var god och förgiltliga att mappen finns och att den är skrivbar."
2732
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "User's filter file folder is not defined!\n"
2736 "\n"
2737 "Please select filter folder in Options/System."
2738 msgstr ""
2739 "Användarens FilterfilMapp är inte angiven!\n"
2740 "\n"
2741 "Var god och välj FilterMapp i Inställningar/System."
2742
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "Failed to delete the filter file:\n"
2746 "%1\n"
2747 "\n"
2748 "Maybe the file is read-only?"
2749 msgstr ""
2750 "Kan inte ta bort filterfilen:\n"
2751 "%1\n"
2752 "\n"
2753 "Kanske är filen bara läsbar?"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "Locate filter file to install"
2757 msgstr "Ange sökväg för filterfil att installera"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "Installing filter file failed.\n"
2762 "\n"
2763 "Could not copy new filter file to filter folder."
2764 msgstr ""
2765 "Installation av filterfilen misslyckades.\n"
2766 "\n"
2767 "Kunde inte kopiera ny filterfil till FilterMappen."
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2771 msgstr "Filterfilen finns redan. Vill Ni skriva över befintlig filterfil?"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "Regular expression"
2775 msgstr "Reguljärt uttryck"
2776
2777 msgid ""
2778 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2779 "\n"
2780 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2781 msgstr ""
2782 "Filtren blev aktualiserade Vill Ni aktualisera alla öppna MappJämförelser?\n"
2783 "\n"
2784 "Om Ni inte vill göra detta nu kan Ni välja ''Nej'' och aktualisera jämförelser senare."
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "Folder Comparison Results"
2788 msgstr "Resultat av MappJämförelse"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "File Comparison"
2792 msgstr "Filjämförelse"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "Untitled left"
2796 msgstr "Namnlös vänster"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "Untitled middle"
2800 msgstr "Namnlös mitter"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "Untitled right"
2804 msgstr "Namnlös höger"
2805
2806 msgid "Base File"
2807 msgstr "Huvudfil"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "Theirs File"
2811 msgstr "Deras fil"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "Mine File"
2815 msgstr "Min fil"
2816
2817 msgid "Original File"
2818 msgstr "Orginalfil"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2822 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "Line: %s"
2826 msgstr "Rad: %s"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2830 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "  Sel: %d | %d"
2834 msgstr ""
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "Merge"
2838 msgstr "Sammanfoga"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "Difference %1 of %2"
2842 msgstr "Skillnad %1 av %2"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "%1 Differences Found"
2846 msgstr "%1 skillnader funna"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "1 Difference Found"
2850 msgstr "1 skillnad funnen"
2851
2852 #. Abbreviation from "Read Only"
2853 #, c-format
2854 msgid "RO"
2855 msgstr "RO"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "Item %1 of %2"
2859 msgstr "Objekt %1 av %2"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "Items: %1"
2863 msgstr "Objekt: %1"
2864
2865 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2866 msgstr "Välj två befintliga mappar eller filer att jämföra."
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "Folder Selection"
2870 msgstr "Val av mapp"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2874 msgstr "Välj två (eller tre) mappar eller två (eller tre) filer att jämföra."
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2878 msgstr "Vänster (1:a) sökväg är ogiltlig!"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2882 msgstr "Mitter (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2886 msgstr "Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2890 msgstr "Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "Both paths are invalid!"
2894 msgstr "Båda sökvägar är ogiltliga!"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2898 msgstr "Vänster (1:a) och Mitter (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2902 msgstr "Vänster (1:a) och Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2906 msgstr "Mitter (2:a) och Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "All paths are invalid!"
2910 msgstr "Samtliga sökvägar är ogiltliga!"
2911
2912 msgid "Only enabled for file comparisons"
2913 msgstr "Endast möjliggört för FilJämförelse"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "Cannot compare file and folder!"
2917 msgstr "Kan inte jämföra en fil med en mapp!"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "File not found: %1"
2921 msgstr "Kan inte hitta: %1"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "File not unpacked: %1"
2925 msgstr "Filen är inte uppackad: %1"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "Cannot open file\n"
2930 "%1\n"
2931 "\n"
2932 "%2"
2933 msgstr ""
2934 "Kan inte öppna fil\n"
2935 "%1\n"
2936 "\n"
2937 "%2"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "Failed to parse conflict file."
2941 msgstr "Kunde inte tolka Konfliktfilen."
2942
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "The file\n"
2946 "%1\n"
2947 "is not a conflict file."
2948 msgstr ""
2949 "Filen\n"
2950 "%1\n"
2951 "är inte en Konfliktfil."
2952
2953 msgid ""
2954 "You are about to compare very large files.\n"
2955 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2956 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2957 "\n"
2958 msgstr ""
2959 "Ni är på väg att jämföra mycket stora filer.\n"
2960 "Att visa filinnehållet kräver en mycket stor mängd minne.\n"
2961 "Vill Ni bara ha visat jämförelseresultatet, och inte innehållet i filerna?\n"
2962 "\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "Save As"
2966 msgstr "Spara Som"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "Save changes to %1?"
2970 msgstr "Spara ändringar i %1?"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2974 msgstr "%1 är skrivskyddad. Vill Ni skriva över filen (välj Nej för att spara filen under annat namn)?"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "Error backing up file"
2978 msgstr "Fel vid reservkopiering av filen"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "Unable to backup original file:\n"
2983 "%1\n"
2984 "\n"
2985 "Continue anyway?"
2986 msgstr ""
2987 "Kan inte göra reservkopiering av originalfilen:\n"
2988 "%1\n"
2989 "\n"
2990 "Vill Ni fortsätta i alla fall?"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Saving file failed.\n"
2995 "%1\n"
2996 "%2\n"
2997 "Do you want to:\n"
2998 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2999 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3000 msgstr ""
3001 "Det gick inte att spara filen.\n"
3002 "%1\n"
3003 "%2\n"
3004 "Vill Ni:\n"
3005 "\t- använda ett annat filnamn (Tryck OK)\n"
3006 "\t- avbryta sparande av fil (Tryck Avbryt)?"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3011 "\n"
3012 "The original file will not be changed.\n"
3013 "\n"
3014 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3015 msgstr ""
3016 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era förändringar av den vänstra filen tillbaka till '%1'.\n"
3017 "\n"
3018 "Originalfilen blir inte ändrad.\n"
3019 "\n"
3020 "Vill Ni spara den opackade versionen till en annan fil?"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
3025 "\n"
3026 "The original file will not be changed.\n"
3027 "\n"
3028 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3029 msgstr ""
3030 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era ändringar av mitterfilen tillbaks in i '%1'.\n"
3031 "\n"
3032 "Orginalfilen blir inte ändrad.\n"
3033 "\n"
3034 "Vill Ni spara den opackade versionen till en annan fil?"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3039 "\n"
3040 "The original file will not be changed.\n"
3041 "\n"
3042 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3043 msgstr ""
3044 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era förändringar av den högra filen tillbaka till '%1'.\n"
3045 "\n"
3046 "Originalfilen blir inte ändrad.\n"
3047 "\n"
3048 "Vill Ni spara den opackade versionen till en annan fil?"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Another application has updated file\n"
3053 "%1\n"
3054 "since WinMerge loaded it.\n"
3055 "\n"
3056 "Overwrite changed file?"
3057 msgstr ""
3058 "En annan App har aktualiserat filen\n"
3059 "%1\n"
3060 "sedan WinMerge har öppnat den.\n"
3061 "\n"
3062 "Vill Ni skriva över den förändrade filen?"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "%1\n"
3067 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3068 msgstr ""
3069 "%1\n"
3070 "är markerad som endast läsbar. Vill Ni överskrida detta?"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Another application has updated file\n"
3075 "%1\n"
3076 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3077 "\n"
3078 "Do you want to reload the file?"
3079 msgstr ""
3080 "Ett annat program har aktualiserat filen\n"
3081 "%1\n"
3082 "sedan WinMerge sökte igenom den förra gången.\n"
3083 "\n"
3084 "Vill Ni öppna filen igen?"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "Save Left File As"
3088 msgstr "Spara Vänster fil som"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "Save Middle File As"
3092 msgstr "Spara Mitter fil som"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "Save Right File As"
3096 msgstr "Spara Höger fil som"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "The file\n"
3101 "%1\n"
3102 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3103 msgstr ""
3104 "Filen\n"
3105 "%1\n"
3106 "har försvunnit. Var god och spara en kopia av filen för att fortsätta."
3107
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3111 "\n"
3112 "Refresh documents before continuing."
3113 msgstr ""
3114 "Kan inte sammanfoga skillnader när filerna inte är synkroniserade.\n"
3115 "\n"
3116 "Aktualisera filerna innan Ni fortsätter."
3117
3118 msgid "Break at whitespace"
3119 msgstr "Radbryt vid Mellanrum"
3120
3121 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3122 msgstr "Radbryt vid Mellanrum eller punkt"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "Right to Left (%1)"
3126 msgstr "Höger till Vänster (%1)"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "Right to Middle (%1)"
3130 msgstr "Höger till Mitter (%1)"
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "Middle to Left (%1)"
3134 msgstr "Mitter till Vänster (%1)"
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "Middle to Right (%1)"
3138 msgstr "Mitter till Höger (%1)"
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "Left to Right (%1)"
3142 msgstr "Vänster till Höger (%1)"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "Left to Middle (%1)"
3146 msgstr "Vänster till Mitter (%1)"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "Left to... (%1)"
3150 msgstr "Vänster till ... (%1)"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "Middle to... (%1)"
3154 msgstr "Mitter till ... (%1)"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "Right to... (%1)"
3158 msgstr "Höger till ... (%1)"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "Both to... (%1)"
3162 msgstr "Bäda till ... (%1)"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "All to... (%1)"
3166 msgstr "Samtliga till ... (%1)"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "Differences to... (%1)"
3170 msgstr "Skillnader till ... (%1)"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "Left (%1)"
3174 msgstr "Vänster (%1)"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "Middle (%1)"
3178 msgstr "Mitter (%1)"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "Right (%1)"
3182 msgstr "Höger (%1)"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "Both (%1)"
3186 msgstr "Båda (%1)"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "All (%1)"
3190 msgstr "Samtliga (%1)"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "Left side - select destination folder:"
3194 msgstr "Vänster sida - välj målmapp:"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "Middle side - select destination folder:"
3198 msgstr "Mitter sida - välj målmapp:"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "Right side - select destination folder:"
3202 msgstr "Höger sida - välj målmapp:"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "(%1 Files Affected)"
3206 msgstr "(%1 filer påverkade)"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3210 msgstr "(%1 av %2 filer påverkade)"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Are you sure you want to delete\n"
3215 "\n"
3216 "%1 ?"
3217 msgstr ""
3218 "Är Ni säker att Ni vill ta bort\n"
3219 "\n"
3220 "%1 ?"
3221
3222 msgid "Are you sure you want to copy?"
3223 msgstr "Är Ni säker att Ni vill kopiera?"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3227 msgstr "Är Ni säker att Ni vill kopiera %d objekt?"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "Operation aborted!\n"
3232 "\n"
3233 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3234 "%1\n"
3235 "was not found.\n"
3236 "\n"
3237 "Please refresh the compare."
3238 msgstr ""
3239 "Operation avbruten!\n"
3240 "\n"
3241 "MappInnehållet på diskar har ändrats, sökvägen\n"
3242 "%1\n"
3243 "hittades inte.\n"
3244 "\n"
3245 "Var god och aktualisera jämförelsen."
3246
3247 msgid "Are you sure you want to move?"
3248 msgstr "Är Ni säker att Ni vill flytta?"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3252 msgstr "Är Ni säker att Ni vill flytta %d objekt?"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Confirm Move"
3256 msgstr "Bekräfta Flyttning"
3257
3258 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3259 msgstr "Ni är på väg att stänga fönstret som jämför mappar. Är Ni säker att Ni vill stänga fönstret?"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3263 msgstr "Kunde inte starta den externa redigeraren: %1"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "Unknown archive format"
3267 msgstr "Okänt arkivformat"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "Filename"
3271 msgstr "Filnamn"
3272
3273 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3274 msgid "Folder"
3275 msgstr "Mapp"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "Comparison result"
3279 msgstr "JämförelseResultat"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "Left Date"
3283 msgstr "Vänster Datum"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "Right Date"
3287 msgstr "Höger Datum"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Middle Date"
3291 msgstr "Mitter Datum"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Left Size"
3295 msgstr "Vänster Storlek"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "Right Size"
3299 msgstr "Höger Storlek"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Middle Size"
3303 msgstr "Mitter Storlek"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "Right Size (Short)"
3307 msgstr "Höger Storlek (Förkortad)"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "Left Size (Short)"
3311 msgstr "Vänster Storlek (Förkortad)"
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "Middle Size (Short)"
3315 msgstr "Mitter Storlek (Förkortad)"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "Left Creation Time"
3319 msgstr "Vänster SkapelseTid"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "Right Creation Time"
3323 msgstr "Höger SkapelseTid"
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "Middle Creation Time"
3327 msgstr "Mitter SkapelseTid"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "Newer File"
3331 msgstr "Nyare Fil"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "Left File Version"
3335 msgstr "Vänster Filversion"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "Right File Version"
3339 msgstr "Höger Filversion"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "Middle File Version"
3343 msgstr "Mitter Filversion"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "Short Result"
3347 msgstr "Kort Resultat"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "Left Attributes"
3351 msgstr "Vänster Egenskaper"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "Right Attributes"
3355 msgstr "Höger Egenskaper"
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "Middle Attributes"
3359 msgstr "Mitter Egenskaper"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "Left EOL"
3363 msgstr "Vänster Radslutstyp"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "Middle EOL"
3367 msgstr "Mitter Radslutstyp"
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "Right EOL"
3371 msgstr "Höger Radslutstyp"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "Left Encoding"
3375 msgstr "Vänster Kodning"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "Right Encoding"
3379 msgstr "Höger Kodning"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "Middle Encoding"
3383 msgstr "Mitter Kodning"
3384
3385 msgid "Ignored Diff"
3386 msgstr "Åsidosatta Skillnader"
3387
3388 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3389 msgid "Binary"
3390 msgstr "Binär"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Unpacker"
3394 msgstr "Uppackare"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Prediffer"
3398 msgstr "PreDiffer"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Unable to compare files"
3402 msgstr "Kan inte jämföra filerna"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Item aborted"
3406 msgstr "Objekt avbrutet"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "File skipped"
3410 msgstr "Hoppat över filen"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Folder skipped"
3414 msgstr "Hoppat över mappen"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Left only: %1"
3418 msgstr "Bara vänster: %1"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Middle only: %1"
3422 msgstr "Bara mitter: %1"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Right only: %1"
3426 msgstr "Bara höger: %1"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Does not exist in %1"
3430 msgstr "Finns ej i %1"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "Binary files are identical"
3434 msgstr "De binära filerna är desamma"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "Binary files are different"
3438 msgstr "De binära filerna är olika"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "Files are different"
3442 msgstr "Filer är olika"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "Folders are different"
3446 msgstr "Mappar är olika"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "Left Only"
3450 msgstr "Endast Vänster"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "Right Only"
3454 msgstr "Endast Höger"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "Middle Only"
3458 msgstr "Endast Mitter"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "No item in left"
3462 msgstr "Inga objekt i Vänster"
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "No item in right"
3466 msgstr "Inga objekt i Höger"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "No item in middle"
3470 msgstr "Inga objekt i Mitter"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "Error"
3474 msgstr "Fel"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "Text files are identical"
3478 msgstr "Textfilerna är desamma"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "(Middle and right are identical)"
3482 msgstr "(Mitter och Höger är desamma)"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "(Left and right are identical)"
3486 msgstr "(Vänster och Höger är desamma)"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "(Left and middle are identical)"
3490 msgstr "(Vänster och Mitter är desamma)"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "Text files are different"
3494 msgstr "Textfiler är olika"
3495
3496 msgid "Image files are identical"
3497 msgstr "Avbildsfilerna är helt lika"
3498
3499 msgid "Image files are different"
3500 msgstr "Avbildsfilerna är olika"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3504 msgstr "Förfluten tid: %ld ms"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "1 item selected"
3508 msgstr "1 objekt valt"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "%1 items selected"
3512 msgstr "%1 objekt valda"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Filename or folder name."
3516 msgstr "Filnamn eller mappnamn."
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3520 msgstr "Undermappsnamn när undermappar omfattas."
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "Comparison result, long form."
3524 msgstr "JämförelseResultat, lång version."
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "Left side modification date."
3528 msgstr "Vänster sidas ändringsdatum."
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "Right side modification date."
3532 msgstr "Höger sidas ändringsdatum."
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "Middle side modification date."
3536 msgstr "Mitters ändringsdatum."
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "File's extension."
3540 msgstr "Filtillägg."
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "Left file size in bytes."
3544 msgstr "Vänster fils storlek i bytes."
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "Right file size in bytes."
3548 msgstr "Höger fils storlek i bytes."
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "Middle file size in bytes."
3552 msgstr "Mitters fils storlek i bytes."
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "Left file size abbreviated."
3556 msgstr "Vänster filstorlek är förkortad."
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "Right file size abbreviated."
3560 msgstr "Höger filstorlek är förkortad."
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "Middle file size abbreviated."
3564 msgstr "Mitters filstorlek är förkortad."
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "Left side creation time."
3568 msgstr "Vänster sidas skapelsetid."
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "Right side creation time."
3572 msgstr "Höger sidas skapelsetid."
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "Middle side creation time."
3576 msgstr "Mitters skapelsetid."
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "Tells which side has newer modification date."
3580 msgstr "Visar vilken sida som har ett senare ändringsdatum."
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3584 msgstr "Vänster sidas filversion, bara för några filtyper."
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3588 msgstr "Höger sidas filversion, bara för några filtyper."
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3592 msgstr "Mitters filversion, bara för några filtyper."
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "Short comparison result."
3596 msgstr "Kortfattat JämförelseResultat."
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "Left side attributes."
3600 msgstr "Vänster sidas egenskaper."
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "Right side attributes."
3604 msgstr "Höger sidas egenskaper."
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "Middle side attributes."
3608 msgstr "Mitters egenskaper."
3609
3610 msgid "Left side file EOL type."
3611 msgstr "Vänster sidas Filradslutstyp."
3612
3613 msgid "Right side file EOL type."
3614 msgstr "Höger sidas Filradslutstyp."
3615
3616 msgid "Middle side file EOL type."
3617 msgstr "Mitters Filradslutstyp."
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "Left side encoding."
3621 msgstr "Vänster sidas kodning."
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "Right side encoding."
3625 msgstr "Höger sidas kodning."
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "Middle side encoding."
3629 msgstr "Mitters kodning."
3630
3631 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3632 msgstr "Antalet åsidosatta skillnader i filen. Dessa skillnader åsidosattes av WinMerge och kan inte sammanfogas."
3633
3634 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3635 msgstr "Antalet skillnader i filen. Detta antal omfattar inte åsidosatta skillnader."
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3639 msgstr "Visar stjärna (*) om filen är binär."
3640
3641 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3645 msgstr ""
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "Compare %1 with %2"
3649 msgstr "Jämför %1 med %2"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "Comma-separated list"
3653 msgstr "Komma-skild lista"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "Tab-separated list"
3657 msgstr "Tab-skild lista"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "Simple HTML"
3661 msgstr "Enkel HTML"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "Simple XML"
3665 msgstr "Enkel XML"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3669 msgstr "Rapportfilen finns redan. Vill Ni skriva över befintlig fil?"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "Error creating the report:\n"
3674 "%1"
3675 msgstr ""
3676 "Fel vid skapande av rapport:\n"
3677 "%1"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "The report has been created successfully."
3681 msgstr "Rapporten har skapats."
3682
3683 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3684 msgstr "Kan ej lägga till synkroniseringmarkör till denna linje."
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "The same file is opened in both panels."
3688 msgstr "Samma fil är öppnad i båda paneler."
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "The selected files are identical."
3692 msgstr "De valda filerna är desamma."
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "An error occurred while comparing the files."
3696 msgstr "Ett fel inträffade under jämförelsen av filerna."
3697
3698 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3699 msgstr "Tillfälliga filer kunde inte skapas. Kontrollera inställningarna för Era tillfälliga sökvägar."
3700
3701 msgid ""
3702 "These files use different carriage return types.\n"
3703 "\n"
3704 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3705 "\n"
3706 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3707 msgstr ""
3708 "Dessa filer har olika radslutstyper.\n"
3709 "\n"
3710 "Vill Ni betrakta alla radslutstyper som likvärdiga för denna jämförelse?\n"
3711 "\n"
3712 "Bemärk: Om Ni alltid vill betrakta alla radslutstyper som likvärdiga, så markera alternativet 'Åsidosätt RadslutsSkillnader (Windows/Unix/Mac)' i Jämför-fliken i InställningsDialogen (finns under Redigera/Inställningar)."
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "The selected folder is invalid."
3716 msgstr "Den valda mappen är ogiltig."
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3720 msgstr "Kan inte öppna en binär fil för redigering."
3721
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3725 "\n"
3726 "Do you want to create a matching folder:\n"
3727 "%1\n"
3728 "to the other side and open these folders?"
3729 msgstr ""
3730 "Mappen finns bara på andra sidan och kan inte öppnas.\n"
3731 "\n"
3732 "Vill Ni skapa en motsvarande mapp:\n"
3733 "%1\n"
3734 "på andra sidan och öppna dessa mappar?"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "Do you want to move to the next file?"
3738 msgstr "Vill Ni växla till nästa fil?"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3742 msgstr "Vill Ni växla till föregående fil?"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "Do you want to move to the next page?"
3746 msgstr "Vill Ni växla till nästa sida?"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3750 msgstr "Vill Ni växla till föregående sida?"
3751
3752 msgid "Do you want to move to the first file?"
3753 msgstr "Vill Ni växla till den första filen?"
3754
3755 msgid "Do you want to move to the last file?"
3756 msgstr "Vill Ni växla till den sista filen?"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3761 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3762 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3763 msgstr ""
3764 "Vänster (cp%d) och Höger (cp%d) fil har olika TextKodningar.\n"
3765 "Att visa  filerna i deras egna Kodning ger en bättre visning men sammanfogning/kopiering blir farligt.\n"
3766 "Vill Ni att båda filer betraktas som att de är i Windows förvalda Kodning (anrådes)?"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3770 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: båda filerna"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3774 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: första filen"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3778 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: andra filen"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3782 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: tredje filen"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "No difference"
3786 msgstr "Ingen skillnad"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "Line difference"
3790 msgstr "Radskillnad"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "Replaced %1 string(s)."
3794 msgstr "Ersatt %1 sträng(ar)."
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3798 msgstr "Kan inte hitta strängen \"%s\"."
3799
3800 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3801 msgstr "Ni går nu in i SammanfogningsLäge. Om Ni vill avbryta detta läge, så tryck ''F9''."
3802
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3806 "The number of unresolved conflicts: %2"
3807 msgstr ""
3808 "Antalet automatiskt sammanfogade förandringar: %1\n"
3809 "Antalet ouppklarade konflikter: %2"
3810
3811 msgid "The change of codepage has been merged."
3812 msgstr "Skillnaden i TextKodning har sammanfogats."
3813
3814 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3815 msgstr "Skillnaden i TextKodning är i konflikt."
3816
3817 msgid "The change of EOL has been merged."
3818 msgstr "Skillnaden i Filradslutstyp har sammanfogats."
3819
3820 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3821 msgstr "Skillnaden i Filradslutstyp är i konflikt."
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "Location Pane"
3825 msgstr "Lägesruta"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "Diff Pane"
3829 msgstr "Skillnadsruta"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "Patch file successfully written."
3833 msgstr "Patchfilen sparad."
3834
3835 msgid "1. item is not found!"
3836 msgstr "1. objekt ej funnen!"
3837
3838 msgid "2. item is not found!"
3839 msgstr "2. objekt ej funnen!"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3843 msgstr "Patchfilen finns redan. Vill Ni skriva över den?"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "[%1 files selected]"
3847 msgstr "[%1 fil(er) valda]"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "Normal"
3851 msgstr "Normal"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "Context"
3855 msgstr "Sammanhang"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "Unified"
3859 msgstr "Förenad"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "Could not write to file %1."
3863 msgstr "Kunde inte skriva till filen %1."
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3867 msgstr "Den specificerade resultatsökvägen är inte en absolut sökväg: %1"
3868
3869 msgid "Specify an output file."
3870 msgstr "Välj ett filnamn för resultatet."
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3874 msgstr "Kan inte skapa en patchfil från binära filer."
3875
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "Please save all files first.\n"
3879 "\n"
3880 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3881 msgstr ""
3882 "Var god och spara ALLA filer först.\n"
3883 "\n"
3884 "Att skapa en patch kräver att det inte finns några osparade förändringar i filerna."
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "Folder does not exist."
3888 msgstr "Mappen finns inte."
3889
3890 msgid ""
3891 "Archive support is not enabled.\n"
3892 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3893 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3894 msgstr ""
3895 "Arkivstöd är inte möjliggjort.\n"
3896 "Alla krävda komponenter (7-Zip och/eller Merge7z*.dll) för arkivstöd kan inte hittas.\n"
3897 "Se manualen för mer information om arkivstöd och hur man möjliggör det."
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "Select file for export"
3901 msgstr "Välj fil för export"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "Select file for import"
3905 msgstr "Välj fil för import"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "Options imported from the file."
3909 msgstr "Inställningar importerades från filen."
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "Options exported to the file."
3913 msgstr "Inställningar exporterades till filen."
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "Failed to import options from the file."
3917 msgstr "Det gick inte att importera inställningar från filen."
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "Failed to write options to the file."
3921 msgstr "Det gick inte att spara inställningar till filen."
3922
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "You are about to close several compare windows.\n"
3926 "\n"
3927 "Do you want to continue?"
3928 msgstr ""
3929 "Ni är på väg att stänga flera JämförelseFönster.\n"
3930 "\n"
3931 "Vill Ni fortsätta?"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "Mixed"
3935 msgstr "Blandad"
3936
3937 msgctxt "EOL Type"
3938 msgid "Binary"
3939 msgstr "Binär"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "None"
3943 msgstr "Ingen"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "Marker Color %d"
3947 msgstr "Markeringsfärg %d"
3948
3949 msgid "New Pattern"
3950 msgstr "Nytt Mönster"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "Type"
3954 msgstr "Typ"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "Editor script"
3958 msgstr "RedigerarManus"
3959
3960 msgid ""
3961 "\n"
3962 "Difference in the Current Line"
3963 msgstr ""
3964 "\n"
3965 "Skillnad i Nuvarande Linje"
3966
3967 msgid ""
3968 "\n"
3969 "Options"
3970 msgstr ""
3971 "\n"
3972 "Inställningar"
3973
3974 msgid ""
3975 "\n"
3976 "Refresh (F5)"
3977 msgstr ""
3978 "\n"
3979 "Aktualisera (F5)"
3980
3981 msgid ""
3982 "\n"
3983 "Previous Difference (Alt+Up)"
3984 msgstr ""
3985 "\n"
3986 "Föregående Skillnad (Alt+Upp)"
3987
3988 msgid ""
3989 "\n"
3990 "Next Difference (Alt+Down)"
3991 msgstr ""
3992 "\n"
3993 "Nästa Skillnad (Alt+Ner)"
3994
3995 msgid ""
3996 "\n"
3997 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3998 msgstr ""
3999 "\n"
4000 "Föregående Konflikt (Alt+Shift+Upp)"
4001
4002 msgid ""
4003 "\n"
4004 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
4005 msgstr ""
4006 "\n"
4007 "Nästa Konflikt (Alt+Shift+Ner)"
4008
4009 msgid ""
4010 "\n"
4011 "First Difference (Alt+Home)"
4012 msgstr ""
4013 "\n"
4014 "Första Skillnad (Alt+Home)"
4015
4016 msgid ""
4017 "\n"
4018 "Current Difference (Alt+Enter)"
4019 msgstr ""
4020 "\n"
4021 "Nuvarande Skillnad (Alt+Enter)"
4022
4023 msgid ""
4024 "\n"
4025 "Last Difference (Alt+End)"
4026 msgstr ""
4027 "\n"
4028 "Sista Skillnad (Alt+End)"
4029
4030 msgid ""
4031 "\n"
4032 "Copy Right (Alt+Right)"
4033 msgstr ""
4034 "\n"
4035 "Kopiera Höger (Alt+Höger)"
4036
4037 msgid ""
4038 "\n"
4039 "Copy Left (Alt+Left)"
4040 msgstr ""
4041 "\n"
4042 "Kopiera Vänster (Alt+Vänster)"
4043
4044 msgid ""
4045 "\n"
4046 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4047 msgstr ""
4048 "\n"
4049 "Kopiera Höger och Fortskrid (Ctrl+Alt+Höger)"
4050
4051 msgid ""
4052 "\n"
4053 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4054 msgstr ""
4055 "\n"
4056 "Kopiera Vänster och Fortskrid (Ctrl+Alt+Vänster)"
4057
4058 msgid ""
4059 "\n"
4060 "All Right"
4061 msgstr ""
4062 "\n"
4063 "Helt Höger"
4064
4065 msgid ""
4066 "\n"
4067 "All Left"
4068 msgstr ""
4069 "\n"
4070 "Helt Vänster"
4071
4072 msgid ""
4073 "\n"
4074 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4075 msgstr ""
4076 "\n"
4077 "Auto Sammanfoga (Ctrl+Alt+M)"
4078
4079 msgid ""
4080 "\n"
4081 "First File"
4082 msgstr ""
4083 "\n"
4084 "Första Filen"
4085
4086 msgid ""
4087 "\n"
4088 "Next File (Ctrl+F8)"
4089 msgstr ""
4090 "\n"
4091 "Nästa Fil (Ctrl+F8)"
4092
4093 msgid ""
4094 "\n"
4095 "Last File"
4096 msgstr ""
4097 "\n"
4098 "Sista Filen"
4099
4100 msgid ""
4101 "\n"
4102 "Previous File (Ctrl+F7)"
4103 msgstr ""
4104 "\n"
4105 "Föregående Fil (Ctrl+F7)"
4106
4107 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4108 msgstr "Den valda uppackaren används för båda filerna (bara en fil behöver ha filsuffixet)."
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "No prediffer (normal)"
4112 msgstr "Ingen PreDiffer (standard)"
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "Suggested plugins"
4116 msgstr "Föreslagna Insticksprogram"
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "Other plugins"
4120 msgstr "Andra Insticksprogram"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "Private Build: %1"
4124 msgstr "Privat Kompilering: %1"
4125
4126 msgid "Your software is up to date."
4127 msgstr "Er mjukvara är aktuell."
4128
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "A new version of WinMerge is available.\n"
4132 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4133 msgstr ""
4134 "En ny version av WinMerge är tillgänglig.\n"
4135 "%1 är nu tillgänglig (Ni har %2). Vill Ni ladda ner den nu?"
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "Failed to download latest version information"
4139 msgstr "Misslyckades att ladda ner info om senaste versionen"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "Plugin Settings"
4143 msgstr "InsticksSättningar"
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4147 msgstr "Windows Script Host ('wscript.exe') hittades inte - .sct manus är förhindrade"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "G&o to Line %1"
4151 msgstr "Gå till rad %1"
4152
4153 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4154 msgstr "Gå till Flyttad Linje\tCtrl+Shift+G"
4155
4156 #, c-format
4157 msgid "Disabled"
4158 msgstr "Förhindrad"
4159
4160 #, c-format
4161 msgid "From file system"
4162 msgstr "Från Filsystem"
4163
4164 #, c-format
4165 msgid "From Most Recently Used list"
4166 msgstr "Från MRU listan (senast använda filer)"
4167
4168 #, c-format
4169 msgid "No Highlighting"
4170 msgstr "Ingen Markering"
4171
4172 #, c-format
4173 msgid "Batch"
4174 msgstr "Sats"
4175
4176 #, c-format
4177 msgid "Portable Object"
4178 msgstr "Flyttbart Objekt"
4179
4180 #, c-format
4181 msgid "Resources"
4182 msgstr "Resurser"
4183
4184 #, c-format
4185 msgid "Shell"
4186 msgstr "Shell"
4187
4188 #, c-format
4189 msgid "Close &Left Tabs"
4190 msgstr "Stäng Vänster Tabs"
4191
4192 #, c-format
4193 msgid "Close R&ight Tabs"
4194 msgstr "Stäng Höger Tabs"
4195
4196 #, c-format
4197 msgid "Close &Other Tabs"
4198 msgstr "Stäng Andra Tabs"
4199
4200 #, c-format
4201 msgid "Enable &Auto Max Width"
4202 msgstr "Möjliggör Auto Högsta Bredd"
4203
4204 msgid "Frhed is not installed."
4205 msgstr "Frhed är inte installerad."
4206
4207 #, c-format
4208 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4209 msgstr "%1 finns inte. Vill Ni skapa den?"
4210
4211 #, c-format
4212 msgid "Failed to create folder."
4213 msgstr "Misslyckades att skapa mapp."
4214
4215 msgid ""
4216 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4217 "$file: Path name of the current file\n"
4218 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4219 msgstr ""
4220 "Ni kan ange följande parametrar för sökvägen:\n"
4221 "$file: Sökvägsnamnet för nuvarande fil\n"
4222 "$linenum: Linjenumret för markörens nuvarande position"
4223
4224 msgid "default"
4225 msgstr "förval"
4226
4227 msgid "minimal"
4228 msgstr "minimal"
4229
4230 msgid "patience"
4231 msgstr "tålamod"
4232
4233 msgid "histogram"
4234 msgstr "histogram"
4235
4236 msgid "GDI"
4237 msgstr "GDI"
4238
4239 msgid "DirectWrite Default"
4240 msgstr "DirektSkriv Förval"
4241
4242 msgid "DirectWrite Aliased"
4243 msgstr "DirektSkriv Aliaserat"
4244
4245 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4246 msgstr "DirektSkriv GDI Klassisk"
4247
4248 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4249 msgstr "DirektSkriv GDI Naturlig"
4250
4251 msgid "DirectWrite Natural"
4252 msgstr "DirektSkriv Naturlig"
4253
4254 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4255 msgstr "DirektSkriv Naturlig Symmetrisk"
4256
4257 msgid "MDI child window or main window"
4258 msgstr "MDI barnfönster eller huvudfönster"
4259
4260 msgid "MDI child window only"
4261 msgstr "MDI barnfönster endast"
4262
4263 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4264 msgid "Diff"
4265 msgstr "Skillnad"
4266
4267 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4268 msgid "Highlight"
4269 msgstr "Markera"
4270
4271 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4272 msgid "Blink"
4273 msgstr "Blinka"
4274
4275 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4276 msgid "Block Size"
4277 msgstr "Blockstorlek"
4278
4279 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4280 msgid "Block Alpha"
4281 msgstr "Block Alpha"
4282
4283 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4284 msgid "CD Threshold"
4285 msgstr "CD Tröskel"
4286
4287 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4288 msgid "Ins/Del Detection"
4289 msgstr "Infoga/Radera Upptäckning"
4290
4291 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4292 msgid "None"
4293 msgstr "Ingen"
4294
4295 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4296 msgid "Vertical"
4297 msgstr "Lodrät"
4298
4299 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4300 msgid "Horizontal"
4301 msgstr "Vågrät"
4302
4303 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4304 msgid "Overlay"
4305 msgstr "Övertäckning"
4306
4307 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4308 msgid "Alpha"
4309 msgstr "Alpha"
4310
4311 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4312 msgid "XOR"
4313 msgstr "XOR"
4314
4315 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4316 msgid "Alpha Blend"
4317 msgstr "Alpha Blend"
4318
4319 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4320 msgid "Alpha Animation"
4321 msgstr "Alpha Animation"
4322
4323 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4324 msgid "Zoom"
4325 msgstr "Zoom"
4326
4327 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4328 msgid "Page:"
4329 msgstr "Sida:"
4330
4331 #, c-format
4332 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4333 msgstr "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4334
4335 #, c-format
4336 msgid "Dist: %g  "
4337 msgstr "Dist: %g  "
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "Dist: %g, %g  "
4341 msgstr "Dist: %g, %g  "
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4345 msgstr "Sida: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4349 msgstr "Rc: (%d, %d)  "
4350
4351 #, c-format
4352 msgid "Flipped: %s  "
4353 msgstr ""
4354
4355 #, c-format
4356 msgid "Rotated: %d  "
4357 msgstr ""
4358
4359 msgid "<Edit here>"
4360 msgstr "<Redigera här>"
4361
4362 msgid "No differences to select found"
4363 msgstr "Ingen skillnad att välja funnen"
4364
4365 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4366 msgstr "Inga skillnader funna att lägga till Ersättningsfilter"
4367
4368 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4369 msgstr "Paret är redan i listan av Ersättningsfilter"
4370
4371 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4372 msgstr "Lägg till denna skillnad till Ersättningsfilter?"
4373
4374 msgid "Text only"
4375 msgstr "Endast text"
4376
4377 msgid "Line-by-line position and text"
4378 msgstr "Linje-för-linje position och text"
4379
4380 msgid "Word-by-word position and text"
4381 msgstr "Ord-för-ord position och text"
4382
4383 #, c-format
4384 msgid "Allow only one instance to run"
4385 msgstr "Tillåt endast en upplaga att köra"
4386
4387 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4388 msgstr "Tillåt endast en upplaga att köra och vänta på upplagan att avsluta"
4389
4390 msgid "Al&l"
4391 msgstr ""
4392
4393 msgid "Prettification"
4394 msgstr ""
4395
4396 msgid "Content Extraction"
4397 msgstr ""
4398
4399 msgid "Visualization"
4400 msgstr ""
4401
4402 msgid "Data Query"
4403 msgstr ""
4404
4405 msgid "Validation"
4406 msgstr ""
4407
4408 msgid "Decompilation"
4409 msgstr ""
4410
4411 msgid "&Others"
4412 msgstr ""
4413
4414 msgid "Make Uppercase"
4415 msgstr ""
4416
4417 msgid "Make Lowercase"
4418 msgstr ""
4419
4420 msgid "Remove Duplicate Lines"
4421 msgstr ""
4422
4423 msgid "Count Duplicate Lines"
4424 msgstr ""
4425
4426 msgid "Sort Lines Ascending"
4427 msgstr ""
4428
4429 msgid "Sort Lines Descending"
4430 msgstr ""
4431
4432 msgid "Reverse Columns"
4433 msgstr ""
4434
4435 msgid "Reverse Lines"
4436 msgstr ""
4437
4438 msgid "Replace..."
4439 msgstr ""
4440
4441 msgid "Apply Filter Command..."
4442 msgstr ""
4443
4444 msgid "Tokenize..."
4445 msgstr ""
4446
4447 msgid "Trim Spaces"
4448 msgstr ""
4449
4450 msgid "Select Columns..."
4451 msgstr ""
4452
4453 msgid "Select Lines..."
4454 msgstr ""
4455
4456 msgid "Insert Date"
4457 msgstr ""
4458
4459 msgid "Insert Time"
4460 msgstr ""
4461
4462 msgid "Apply Patch..."
4463 msgstr ""
4464
4465 msgid "Ignore Columns"
4466 msgstr ""
4467
4468 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4469 msgstr ""
4470
4471 msgid "Ignore CSV Fields"
4472 msgstr ""
4473
4474 msgid "Ignore TSV Fields"
4475 msgstr ""
4476
4477 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4478 msgstr ""
4479
4480 msgid "Prettify HTML"
4481 msgstr ""
4482
4483 msgid "Prettify JSON"
4484 msgstr ""
4485
4486 msgid "Prettify XML"
4487 msgstr ""
4488
4489 msgid "Prettify YAML"
4490 msgstr ""
4491
4492 msgid "Visualize Graphviz"
4493 msgstr ""
4494
4495 msgid "Query CSV Data..."
4496 msgstr ""
4497
4498 msgid "Query TSV Data..."
4499 msgstr ""
4500
4501 msgid "Query JSON Data..."
4502 msgstr ""
4503
4504 msgid "Query YAML Data..."
4505 msgstr ""
4506
4507 msgid "Validate HTML"
4508 msgstr ""
4509
4510 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4511 msgstr ""
4512
4513 msgid "Disassemble IL Code"
4514 msgstr ""
4515
4516 msgid "Disassemble Native Code"
4517 msgstr ""
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4521 msgstr ""
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4525 msgstr ""
4526
4527 msgid "Specify plugin arguments"
4528 msgstr ""