1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Göran Håkansson <goran.x.hakansson at telia.com>
6 # * Hans Eriksson <hans.ericson at bredband.net>
7 # * pgert <pgert at yahoo.se>
9 # ID line follows -- this is updated by SVN
10 # $Id: Swedish.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-11-22 04:53+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-04-10 08:33+0200\n"
18 "Last-Translator: pgert <pgert at yahoo.se>\n"
19 "Language-Team: Swedish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
30 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
31 msgstr "LANG_SWEDISH, SUBLANG_DEFAULT"
34 msgid "C&opy to Right"
35 msgstr "Kopiera till Höger"
39 msgstr "Kopiera till Vänster"
42 msgid "Copy &from Left"
43 msgstr "Kopiera från Vänster"
46 msgid "Copy fro&m Right"
47 msgstr "Kopiera från Höger"
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
50 msgstr "Kopiera Valda Linjer till Höger"
52 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
53 msgstr "Kopiera Valda Linjer till Vänster"
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
56 msgstr "Kopiera Valda Linjer från Vänster"
58 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgstr "Kopiera Valda Linjer från Höger"
62 msgid "Select Line &Difference\tF4"
63 msgstr "Markera RadSkillnad\tF4"
65 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
66 msgstr "Lägg till denna skillnad till Ersättningsfilter"
96 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
97 msgstr "Gå till ...\tCtrl+G"
99 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
100 msgstr "Gå till Flyttad Linje Mellan Vänster och Mittern\tCtrl+Shift+G"
102 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
103 msgstr "Gå till Flyttad Linje Mellan Mittern och Höger\tCtrl+Alt+G"
109 msgid "With &Registered Application"
110 msgstr "Med Registrerad App"
112 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
113 msgstr "Med Extern Redigerare\tCtrl+Alt+E"
118 msgid "Open &Parent Folder..."
119 msgstr "Öppna Föräldermapp ..."
122 msgstr "GränssnittsMeny"
125 msgid "View &Differences"
126 msgstr "Visa Skillnader"
129 msgid "Diff &Block Size"
130 msgstr "SkillnadsBlockStorlek"
133 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
134 msgstr "Åsidosätt Färgskillnader (FärgskillnadsTröskel)"
136 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
137 msgstr "Upptäckning av Infogning/Radering"
150 msgid "&Previous Page"
151 msgstr "Föregående Sida"
159 msgstr "Gällande Ruta"
161 msgid "Rotate &Right 90deg"
164 msgid "Rotate &Left 90deg"
167 msgid "Flip V&ertically"
170 msgid "Flip H&orizontally"
182 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
183 msgstr "Zooma In\tCtrl++"
186 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
187 msgstr "Zooma Ut\tCtrl+-"
191 msgid "&Normal\tCtrl+*"
192 msgstr "Normal\tCtrl+*"
203 msgid "Alpha &Blend Animation"
204 msgstr "Alpha Blend Animering"
207 msgid "Dragging &Mode"
208 msgstr "DragningsLäge"
215 msgid "&Adjust Offset"
216 msgstr "Anpassa Offset"
218 msgid "&Vertical Wipe"
221 msgid "&Horizontal Wipe"
224 msgid "Rectangle &Select"
225 msgstr "Rektangel Välj"
228 msgid "&Set Background Color"
229 msgstr "Ställ in Bakgrundsfärg"
231 msgid "&Vector Image Scaling"
232 msgstr "Vector Avbild Skalning"
234 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
235 msgstr "Jämför Extraherad Text Från Avbild"
261 msgid "New (&3 panes)"
262 msgstr "Ny (3 rutor)"
265 msgid "&Open...\tCtrl+O"
266 msgstr "Öppna ...\tCtrl+O"
268 msgid "Open Conflic&t File..."
269 msgstr "Öppna KonfliktFil ..."
272 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
273 msgstr "Öppna Projekt ...\tCtrl+J"
276 msgid "Sa&ve Project..."
277 msgstr "Spara Projekt ..."
280 msgid "Recent Projects"
281 msgstr "Nyliga Projekt"
284 msgid "Recent F&iles Or Folders"
285 msgstr "Nyliga Filer eller Mappar"
287 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
288 msgstr "Avsluta\tCtrl+Q"
296 msgstr "Inställningar ..."
335 msgid "&Generate Patch..."
336 msgstr "Skapa Patch ..."
340 msgstr "InsticksProgram"
343 msgid "P&lugin Settings..."
344 msgstr "InsticksSättningar ..."
347 msgid "Ma&nual Prediffer"
348 msgstr "Manuell PreDiffer"
351 msgid "A&utomatic Prediffer"
352 msgstr "Automatisk PreDiffer"
355 msgid "&Manual Unpacking"
356 msgstr "Manuell Uppackning"
359 msgid "&Automatic Unpacking"
360 msgstr "Automatisk Uppackning"
363 msgid "&Reload plugins"
364 msgstr "Återladda InsticksProgram"
370 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
371 msgstr "Stäng\tCtrl+W"
378 msgid "Change &Pane\tF6"
379 msgstr "Växla Ruta\tF6"
382 msgid "Tile &Horizontally"
383 msgstr "Ordna Vågrätt"
386 msgid "Tile &Vertically"
387 msgstr "Ordna Lodrätt"
391 msgstr "Överlappande"
398 msgid "&WinMerge Help\tF1"
399 msgstr "WinMerge Hjälp\tF1"
402 msgid "R&elease Notes"
403 msgstr "UtgivningsSkrift"
406 msgid "&Translations"
407 msgstr "Översättningar"
410 msgid "C&onfiguration"
414 msgid "&GNU General Public License"
415 msgstr "GNU General Public License"
418 msgid "&About WinMerge..."
419 msgstr "Om WinMerge ..."
423 msgstr "Endast för Läsning"
426 msgid "L&eft Read-only"
427 msgstr "Vänster Skrivskyddad"
430 msgid "M&iddle Read-only"
431 msgstr "Mitter Skrivskyddad"
434 msgid "Ri&ght Read-only"
435 msgstr "Höger Skrivskyddad"
438 msgid "&File Encoding..."
439 msgstr "Filkodning ..."
442 msgid "Select &All\tCtrl+A"
443 msgstr "Välj Allt\tCtrl+A"
446 msgid "Show &Identical Items"
447 msgstr "Visa Likalydande objekt"
450 msgid "Show &Different Items"
451 msgstr "Visa Olikartade objekt"
454 msgid "Show L&eft Unique Items"
455 msgstr "Visa Vänsterns Unika objekt"
458 msgid "Show Midd&le Unique Items"
459 msgstr "Visa Mitterns Unika objekt"
462 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
463 msgstr "Visa Högerns Unika objekt"
466 msgid "Show S&kipped Items"
467 msgstr "Visa Överhoppade objekt"
470 msgid "S&how Binary Files"
471 msgstr "Visa Binära Filer"
474 msgid "&3-way Compare"
475 msgstr "3-vägs Jämförelse"
478 msgid "Show &Left Only Different Items"
479 msgstr "Visa Vänsterns endast Olikartade objekt"
482 msgid "Show &Middle Only Different Items"
483 msgstr "Visa Mitterns endast Olikartade objekt"
486 msgid "Show &Right Only Different Items"
487 msgstr "Visa Högerns endast Olikartade objekt"
489 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
490 msgstr "Visa endast Vänster saknade objekt"
492 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
493 msgstr "Visa endast Mitter saknade objekt"
495 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
496 msgstr "Visa endast Höger saknade objekt"
499 msgid "Show Hidd&en Items"
500 msgstr "Visa Dolda objekt"
507 msgid "E&xpand All Subfolders"
508 msgstr "Öppna Alla Undermappar"
511 msgid "&Collapse All Subfolders"
512 msgstr "Minimera Alla Undermappar"
515 msgid "Select &Font..."
516 msgstr "Välj Teckensnitt ..."
519 msgid "Use Default Font"
520 msgstr "Använd FörvalsTeckensnitt"
526 msgid "Swap &1st | 2nd"
527 msgstr "Byt &1:a | 2:a"
529 msgid "Swap &2nd | 3rd"
530 msgstr "Byt &2:a | 3:e"
532 msgid "Swap 1st | &3rd"
533 msgstr "Byt 1:a | &3:e"
536 msgid "Com&pare Statistics..."
537 msgstr "Jämför Statistik..."
541 msgstr "Aktualisera\tF5"
544 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
545 msgstr "Aktualisera Valda\tCtrl+F5"
552 msgid "Co&mpare\tEnter"
553 msgstr "Jämför\tEnter"
556 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
557 msgstr "Nästa Skillnad\tAlt+Ner"
560 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
561 msgstr "Föregående Skillnad\tAlt+Upp"
564 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
565 msgstr "Första Skillnad\tAlt+Home"
568 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
569 msgstr "Aktuell Skillnad\tAlt+Enter"
572 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
573 msgstr "Sista Skillnad\tAlt+End"
576 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
577 msgstr "Kopiera till Höger\tAlt+Höger"
580 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
581 msgstr "Kopiera till Vänster\tAlt+Vänster"
585 msgstr "Ta bort\tDelete"
588 msgid "&Customize Columns..."
589 msgstr "Anpassa Kolumner ..."
592 msgid "Generate &Report..."
593 msgstr "Skapa Rapport ..."
596 msgid "&Edit with Unpacker..."
597 msgstr "Redigera med Uppackare ..."
600 msgid "&Save\tCtrl+S"
601 msgstr "Spara\tCtrl+S"
609 msgstr "Spara Vänster fil"
613 msgstr "Spara Mitter fil"
617 msgstr "Spara Höger fil"
624 msgid "Save &Left As..."
625 msgstr "Spara Vänster som ..."
628 msgid "Save &Middle As..."
629 msgstr "Spara Mitter som ..."
632 msgid "Save &Right As..."
633 msgstr "Spara Höger som ..."
635 msgid "&Print...\tCtrl+P"
636 msgstr "Skriv ut ...\tCtrl+P"
638 msgid "Page Set&up..."
639 msgstr "UtskriftsFormat..."
641 msgid "Print Previe&w..."
642 msgstr "Förhandsgranska Utskrift..."
645 msgid "&Convert Line Endings to"
646 msgstr "Omvandla Radslut till"
649 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
650 msgstr "SammanFogningsLäge\tF9"
653 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
654 msgstr "Återladda\tCtrl+F5"
657 msgid "Reco&mpare As"
658 msgstr "Återjämför som"
661 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
662 msgstr "Ångra\tCtrl+Z"
665 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
666 msgstr "Återgör\tCtrl+Y"
670 msgstr "Klipp ut\tCtrl+X"
673 msgid "&Copy\tCtrl+C"
674 msgstr "Kopiera\tCtrl+C"
677 msgid "&Paste\tCtrl+V"
678 msgstr "Klistra in\tCtrl+V"
681 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
682 msgstr "Sök ...\tCtrl+F"
685 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
686 msgstr "Ersätt ...\tCtrl+H"
689 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
690 msgstr "Markör ...\tCtrl+Shift+M"
697 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
698 msgstr "Kopiera med Radnummer\tCtrl+Shift+C"
705 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
706 msgstr "Växla Bokmärke\tCtrl+F2"
709 msgid "&Next Bookmark\tF2"
710 msgstr "Nästa Bokmärke\tF2"
713 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
714 msgstr "Föregående Bokmärke\tShift+F2"
717 msgid "&Clear All Bookmarks"
718 msgstr "Rensa Bokmärken"
721 msgid "Syntax Highlight"
722 msgstr "SyntaxFramhävning"
725 msgid "&Diff Context"
726 msgstr "SkillnadsSammanhang"
730 msgstr "Samtliga Rader"
757 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
758 msgstr "Växla Samtliga/0-9 Rader\tCtrl+D"
760 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
761 msgstr "Invertera (Dölj Olika Linjer)"
765 msgstr "Lås Placering"
768 msgid "&View Whitespace"
769 msgstr "Visa Mellanrum"
775 msgid "Vie&w Line Differences"
776 msgstr "Visa Radskillnader"
779 msgid "View Line &Numbers"
780 msgstr "Visa Radnummer"
783 msgid "View &Margins"
784 msgstr "Visa Marginaler"
791 msgid "Split V&ertically"
792 msgstr "Dela Lodrätt"
796 msgstr "Skillnadsfält"
799 msgid "Lo&cation Pane"
800 msgstr "Skillnadsbild"
803 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
804 msgstr "Nästa Konflikt\tAlt+Shift+Down"
807 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
808 msgstr "Föregående Konflikt\tAlt+Shift+Up"
815 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
816 msgstr "Nästa Skillnad mellan Vänster och Mitter\tAlt+1"
819 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
820 msgstr "Föregående Skillnad mellan Vänster och Mitter\tAlt+Shift+1"
823 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
824 msgstr "Nästa Skillnad mellan Vänster och Höger\tAlt+2"
827 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
828 msgstr "Föregående Skillnad mellan Vänster och Höger\tAlt+Shift+2"
831 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
832 msgstr "Nästa Skillnad mellan Mitter och Höger\tAlt+3"
835 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
836 msgstr "Föregående Skillnad mellan Mitter och Höger\tAlt+Shift+3"
839 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
840 msgstr "Nästa endast Vänster Skillnad\tAlt+7"
843 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
844 msgstr "Föregående endast Vänster Skillnad\tAlt+Shift+7"
847 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
848 msgstr "Nästa endast Mitter Skillnad\tAlt+8"
851 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
852 msgstr "Föregående endast Mitter Skillnad\tAlt+Shift+8"
855 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
856 msgstr "Nästa endast Höger Skillnad\tAlt+9"
859 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
860 msgstr "Föregående endast Höger Skillnad\tAlt+Shift+9"
863 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
864 msgstr "Kopiera från Vänster\tAlt+Shift+Right"
867 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
868 msgstr "Kopiera från Höger\tAlt+Shift+Left"
870 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
871 msgstr "Kopiera till Höger och Fortskrid\tCtrl+Alt+Höger"
873 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
874 msgstr "Kopiera till Vänster och Fortskrid\tCtrl+Alt+Vänster"
877 msgid "Copy &All to Right"
878 msgstr "Kopiera Allt till Höger"
881 msgid "Cop&y All to Left"
882 msgstr "Kopiera Allt till Vänster"
884 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
885 msgstr "Auto-ena\tCtrl+Alt+M"
888 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
889 msgstr "Lägg till SynkroniseringsMarkör\tAlt+S"
892 msgid "Clear Sync&hronization Points"
893 msgstr "Rensa SynkroniseringsMarkörer"
902 msgid "Apply Pre&differ..."
905 msgid "&Transform with editor script..."
916 msgid "Compare in new &window"
919 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
920 msgstr "Jämför icke-Vågrätt ..."
923 msgid "Compare Non-hor&izontally"
924 msgstr "Jämför icke-Vågrätt"
927 msgid "First &left item with second left item"
928 msgstr "Första vänsta med det andra vänsta objektet"
931 msgid "First &right item with second right item"
932 msgstr "Första högra med det andra högra objektet"
935 msgid "&First left item with second right item"
936 msgstr "Första vänstra med det andra högra objektet"
939 msgid "&Second left item with first right item"
940 msgstr "Andra vänsta med det första högra objektet"
947 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
948 msgstr "Vänster till Mitter (%1 of %2)"
951 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
952 msgstr "Vänster till Höger (%1 av %2)"
955 msgid "Left to... (%1 of %2)"
956 msgstr "Vänster till ... (%1 av %2)"
959 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
960 msgstr "Mitter till Vänster (%1 of %2)"
963 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
964 msgstr "Mitter till Höger (%1 of %2)"
967 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
968 msgstr "Mitter till ... (%1 of %2)"
971 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
972 msgstr "Höger till Mitten (%1 of %2)"
975 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
976 msgstr "Höger till Vänster (%1 av %2)"
979 msgid "Right to... (%1 of %2)"
980 msgstr "Höger till ... (%1 av %2)"
1012 msgstr "Dölj objekt"
1016 msgstr "Öppna Vänster"
1019 msgid "With &External Editor"
1020 msgstr "Med Extern Redigerare"
1023 msgid "Open Midd&le"
1024 msgstr "Öppna Mitter"
1028 msgstr "Öppna Höger"
1031 msgid "Cop&y Pathnames"
1032 msgstr "Kopiera Sökvägar"
1035 msgid "Left (%1 of %2)"
1036 msgstr "Vänster (%1 av %2)"
1039 msgid "Middle (%1 of %2)"
1040 msgstr "Mitter (%1 of %2)"
1043 msgid "Right (%1 of %2)"
1044 msgstr "Höger (%1 av %2)"
1047 msgid "Both (%1 of %2)"
1048 msgstr "Båda (%1 av %2)"
1051 msgid "All (%1 of %2)"
1052 msgstr "Samtliga (%1 of %2)"
1055 msgid "Copy &Filenames"
1056 msgstr "Kopiera Filnamn"
1059 msgid "Copy Items To Clip&board"
1060 msgstr "Kopiera objekt till Urklipp"
1067 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1068 msgstr "Båda til ... (%1 of %2)"
1071 msgid "All to... (%1 of %2)"
1072 msgstr "Samtliga till ... (%1 of %2)"
1075 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1076 msgstr "Skillnader till ... (%1 of %2)"
1079 msgid "Left Shell menu"
1080 msgstr "Vänster GränssnittsMeny"
1083 msgid "Middle Shell menu"
1084 msgstr "Mitter GränssnittsMeny"
1087 msgid "Right Shell menu"
1088 msgstr "Höger GränssnittsMeny"
1095 msgid "&Copy Full Path"
1096 msgstr "Kopiera hela Sökvägen"
1099 msgid "Copy &Filename"
1100 msgstr "Kopiera Filnamn"
1102 msgid "Unpacker Settings"
1111 msgstr "<Automatisk>"
1118 msgid "Prediffer Settings"
1119 msgstr "PreDiffer Inställningar"
1122 msgstr "Gå till Skillnad"
1125 msgid "&No Moved Blocks"
1126 msgstr "Inga Flyttade Block"
1129 msgid "&All Moved Blocks"
1130 msgstr "Alla Flyttade Block"
1133 msgid "W&hitespaces"
1141 msgid "I&gnore changes"
1142 msgstr "Åsidosätt skillnader"
1146 msgstr "Åsidosätt allt"
1149 msgid "Ignore blan&k lines"
1150 msgstr "Åsidosätt blanka rader"
1153 msgid "Ignore &case"
1154 msgstr "Åsidosätt VERSAL/gemen skillnader"
1157 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1158 msgstr "Åsidosätt RadslutsSkillnader (Windows/Unix/Mac)"
1161 msgid "Ignore codepage &differences"
1162 msgstr "Åsidosätt TextKodningsSkillnader"
1164 msgid "Ignore c&omment differences"
1165 msgstr "Frånse kommentarskillnader"
1168 msgid "&Include Subfolders"
1169 msgstr "Inkludera UnderMappar"
1172 msgid "&Compare method:"
1173 msgstr "JämförelseMetod:"
1176 msgid "Full Contents"
1177 msgstr "Fullt Innehåll"
1180 msgid "Quick Contents"
1181 msgstr "Snabbt Innehåll"
1184 msgid "Binary Contents"
1185 msgstr "Binärt Innehåll"
1188 msgid "Modified Date"
1189 msgstr "Datum för Förändring"
1192 msgid "Modified Date and Size"
1193 msgstr "Ändrat Datum och Storlek"
1200 msgid "&Load Project..."
1201 msgstr "Ladda Projekt ..."
1204 msgid "About WinMerge"
1205 msgstr "Om WinMerge"
1207 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1208 msgstr "Besök WinMerges Hemsida !"
1215 msgid "Contributors"
1219 msgid "Select Files or Folders"
1220 msgstr "Välj Filer eller Mappar"
1223 msgid "&1st File or Folder"
1224 msgstr "1:a Fil eller Mapp"
1228 msgstr "Endast Läsbar"
1231 msgid "Swap 1st | 2nd"
1232 msgstr "Byt 1:a | 2:a"
1236 msgstr "Bläddra ..."
1239 msgid "&2nd File or Folder"
1240 msgstr "2:a Fil eller Mapp"
1244 msgstr "Endast Läsbar"
1247 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1248 msgstr "Byt 2:a | 3:e"
1252 msgstr "Bläddra ..."
1255 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1256 msgstr "3:e Fil eller Mapp (valfritt)"
1260 msgstr "Endast Läsbar"
1263 msgid "Swap 1st | 3rd"
1264 msgstr "Byt 1:a | 3:e"
1268 msgstr "Bläddra ..."
1271 msgid " Folder: Filter"
1272 msgstr " Mapp: Filter"
1275 msgid " File: Unpacker Plugin"
1276 msgstr " Fil: UppackningsInsticksProgram"
1302 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1303 msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden"
1305 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1306 msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden i kön"
1308 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1309 msgstr "Stäng fönster med ''Esc'':"
1312 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1313 msgstr "Förgiltiga automatikt sökvägar i Öppna-dialogen"
1315 msgid "Single instance mode:"
1316 msgstr "Enskild upplaga läge:"
1319 msgid "As&k when closing multiple windows"
1320 msgstr "Fråga när flera fönster stängs"
1323 msgid "&Preserve file time in file compare"
1324 msgstr "Bevara Filtidsuppgifter i Filjämförelse"
1327 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1328 msgstr "Visa \"Välj Filer eller Mappar\" dialogen vid Uppstart"
1331 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1332 msgstr "Stäng \"Välj Filer eller Mappar\" dialogen då ''OK'' klickas"
1335 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1336 msgstr "Öppna-dialog Auto-Fullända:"
1351 msgid "Match &whole word only"
1352 msgstr "Sökkänslig Helord"
1356 msgstr "Sökkänslig VERSALER/gemener"
1359 msgid "Regular &expression"
1360 msgstr "Reguljärt uttryck"
1363 msgid "D&on't wrap end of file"
1364 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1367 msgid "&Don't close this dialog box"
1368 msgstr "Stäng inte denna dialogruta"
1376 msgstr "Sök Föregående"
1387 msgid "Re&place with:"
1388 msgstr "Ersätt med:"
1391 msgid "&Don't wrap end of file"
1392 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1407 msgstr "Hitta Föregående"
1414 msgid "Replace &All"
1415 msgstr "Ersätt Samtliga"
1422 msgid "Enable &Markers"
1423 msgstr "Möjliggör Markörer"
1430 msgid "&Background color:"
1431 msgstr "Bakgrundsfärg:"
1437 msgid "Line Filters"
1438 msgstr "Linjefilter"
1441 msgid "Enable Line Filters"
1442 msgstr "Möjliggör Radfilter"
1445 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1446 msgstr "Reguljära Uttryck (ett per rad):"
1456 msgid "Substitution Filters"
1457 msgstr "Ersättningsfilter"
1459 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1460 msgstr "Ändringarna som åskådliggörs i panelerna som de listade paren nedanför kommer frånses och markeras som obetydliga. Patchar påverkas ej."
1475 msgid "Color Scheme:"
1476 msgstr "Färgschema:"
1495 msgid "Selected Difference:"
1496 msgstr "Markerad Skillnad:"
1499 msgid "Ignored Difference:"
1500 msgstr "Åsidosatt Skillnad:"
1507 msgid "Selected Moved:"
1508 msgstr "Markerad Flyttad:"
1511 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1512 msgstr "Samma som Nästa (3 rutor):"
1515 msgid "Same As The Next (Selected):"
1516 msgstr "Samma som Nästa (valda):"
1519 msgid "Word Difference:"
1520 msgstr "Ordskillnad:"
1523 msgid "Selected Word Diff:"
1524 msgstr "Vald Ordskillnad:"
1526 msgid "&Use folder compare colors"
1527 msgstr "Använd MappJämföringsFärger"
1529 msgid "Items equal:"
1530 msgstr "Objekt lika:"
1532 msgid "Items different:"
1533 msgstr "Objekt olika:"
1535 msgid "Items not exists all:"
1536 msgstr "Objekt som ej finns:"
1538 msgid "Items filtered:"
1539 msgstr "Objekt filtrerade:"
1550 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1551 msgstr "Skicka borttagna filer till Papperskorgen"
1554 msgid "&External editor:"
1555 msgstr "Extern Redigerare:"
1558 msgid "&Filter folder:"
1559 msgstr "FilterMapp:"
1562 msgid "Temporary files folder"
1563 msgstr "Mapp för Tillfälliga filer"
1566 msgid "S&ystem's temp folder"
1567 msgstr "Systemets tillfälliga mapp"
1570 msgid "C&ustom folder:"
1571 msgstr "Anpassad mapp:"
1575 msgstr "Bläddra ..."
1578 msgid "Patch Generator"
1579 msgstr "PatchAlstrare"
1594 msgid "&Append to existing file"
1595 msgstr "Lägg till i befintlig fil"
1603 msgstr "Bläddra ..."
1618 msgid "Ignor&e blank lines"
1619 msgstr "Åsidosätt blanka rader"
1622 msgid "Inclu&de command line"
1623 msgstr "Inkludera kommandorad"
1626 msgid "Open to e&xternal editor"
1627 msgstr "Öppna i Extern redigerare"
1634 msgid "Display Columns"
1635 msgstr "Visa Kolumner"
1645 msgid "Select Plugin"
1648 msgid "Plugin &Name:"
1652 msgid "Extensions list:"
1653 msgstr "FilsuffixLista:"
1656 msgid "Description:"
1657 msgstr "Beskrivning:"
1659 msgid "Default arguments:"
1662 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1665 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1668 msgid "&Plugin Pipeline:"
1687 msgid "Comparing items..."
1688 msgstr "Jämför objekt ..."
1691 msgid "Items compared:"
1692 msgstr "Jämförda objekt:"
1695 msgid "Items total:"
1696 msgstr "Objekt totalt:"
1709 msgstr "Gå till vad"
1735 msgid "&Ignore change"
1736 msgstr "Åsidosätt skillnad"
1740 msgstr "Åsidosätt samtliga"
1743 msgid "E&nable moved block detection"
1744 msgstr "Möjliggör urskiljning av flyttade block"
1747 msgid "&Match similar lines"
1748 msgstr "Urskilj liknande rader"
1750 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1751 msgstr "SkillnadsAlgo (experimentell):"
1753 msgid "Enable indent &heuristic"
1754 msgstr "Möjliggör IndragUppfinningsrikhet"
1756 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1757 msgstr "Avmarkera helt de åsidosatta skillnaderna"
1764 msgid "&Highlight syntax"
1765 msgstr "Markera syntax"
1768 msgid "&Automatic rescan"
1769 msgstr "Automatisk återsökning"
1772 msgid "&Preserve original EOL chars"
1773 msgstr "Bevara ursprungliga radslutstecken"
1784 msgid "&Insert Tabs"
1785 msgstr "Infoga Tabbar"
1788 msgid "Insert &Spaces"
1789 msgstr "Infoga Mellanrum"
1792 msgid "Line Difference Coloring"
1793 msgstr "RadskillnadsFärgning"
1796 msgid "View line differences"
1797 msgstr "Visa radskillnader"
1800 msgid "&Character level"
1804 msgid "&Word-level:"
1808 msgid "W&ord break characters:"
1809 msgstr "Ordbrytningstecken:"
1811 msgid "&Rendering Mode:"
1812 msgstr "Alstringsläge:"
1814 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1815 msgstr "WinMerge tillåter att vissa MedelandeDialog döljs. Klicka på ''Återställ'' för att göra samtliga synliga igen."
1821 msgid "File Filters"
1829 msgstr "Installera ..."
1837 msgstr "Redigera ..."
1841 msgstr "Ta bort ..."
1844 msgid "Save modified files?"
1845 msgstr "Spara ändrade filer?"
1848 msgid "Left side file"
1849 msgstr "Vänster fil"
1852 msgid "&Save changes"
1853 msgstr "Spara ändringar"
1856 msgid "&Discard changes"
1857 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1860 msgid "Middle side file"
1864 msgid "Sa&ve changes"
1865 msgstr "Spara ändringar"
1868 msgid "Discard c&hanges"
1869 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1872 msgid "Right side file"
1876 msgid "S&ave changes"
1877 msgstr "Spara ändringar"
1880 msgid "Dis&card changes"
1881 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1884 msgid "Disca&rd All"
1885 msgstr "Åsidosätt Samtliga"
1889 msgstr "TextKodning"
1892 msgid "Default Codepage"
1893 msgstr "FörvalsTextKodning"
1896 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1897 msgstr "Välj FörvalsTextKod att användas när icke-Unicodefiler öppnas:"
1900 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1901 "Need to restart session."
1903 "Urskilj TextKodning info för dessa slags filer: .html, .rc, .xml\n"
1904 "- behöver omstartning av sessionen."
1907 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1908 "Need to restart session."
1910 "Urskilj TextKodning för textfiler med mlang.dll\n"
1911 "- behöver omstartning av sessionen."
1914 msgid "System codepage"
1915 msgstr "Systemets TextKodning"
1918 msgid "According to WinMerge User Interface"
1919 msgstr "Enligt WinMerges AnvändarGränssnitt"
1922 msgid "Custom codepage:"
1923 msgstr "Anpassad TextKod:"
1927 msgstr "Inställningar"
1931 msgstr "Importera ..."
1935 msgstr "Exportera ..."
1946 msgid "Function names:"
1947 msgstr "Funktionsnamn:"
1951 msgstr "Kommentarer:"
1959 msgstr "Operatorer:"
1966 msgid "Preprocessor:"
1967 msgstr "FörProcessor:"
1971 msgstr "Användare 1:"
1975 msgstr "Användare 2:"
1982 msgid "Search Marker:"
1983 msgstr "SökMärkning:"
1986 msgid "User Defined Marker1:"
1987 msgstr "Användarvald Markör 1:"
1990 msgid "User Defined Marker2:"
1991 msgstr "Användarvald Markör 2:"
1994 msgid "User Defined Marker3:"
1995 msgstr "Användarvald Markör 3:"
1998 msgid "Folder Compare Report"
1999 msgstr "Rapport för MappJämförelse"
2002 msgid "Report &File:"
2003 msgstr "Rapportera Fil:"
2010 msgid "&Include File Compare Report"
2011 msgstr "Inkludera Rapport för MappJämförelse"
2014 msgid "&Copy to Clipboard"
2015 msgstr "Kopiera till Urklipp"
2018 msgid "Shared or Private Filter"
2019 msgstr "Delat eller Privat Filter"
2022 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2023 msgstr "Vilken typ av filter vill Ni skapa?"
2026 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2027 msgstr "Delat filter (för alla användare på denna dator)"
2030 msgid "Private Filter (only for current user)"
2031 msgstr "Privat filter (bara för den aktuella användaren)"
2034 msgid "Archive Support"
2038 msgid "&Enable archive file support"
2039 msgstr "Möjliggör Arkivfilstöd"
2042 msgid "&Detect archive type from file signature"
2043 msgstr "Urskilj arkivtyp från filsignatur"
2046 msgid "Compare Statistics"
2047 msgstr "JämförelseStatistik"
2079 msgstr "Likalydande"
2094 msgid "Missing Left:"
2095 msgstr "Saknad Vänster:"
2098 msgid "Missing Middle:"
2099 msgstr "Saknad Mitter:"
2102 msgid "Missing Right:"
2103 msgstr "Saknad Höger:"
2114 msgid "Select Codepage for"
2115 msgstr "Välj TextKodning för"
2118 msgid "&File Loading:"
2119 msgstr "Fil Öppnas:"
2122 msgid "File &Saving:"
2123 msgstr "Fil Sparas:"
2126 msgid "&Use same codepage for both"
2127 msgstr "Använd samma TextKodning för båda"
2135 msgstr "Testa Filter"
2137 msgid "Testing filter:"
2138 msgstr "Testar filter:"
2141 msgid "&Enter text to test:"
2142 msgstr "Mata in text att testa:"
2145 msgid "&Folder Name"
2172 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2173 msgstr "Skräddarsydda Avgränsardelade Värden"
2175 msgid "D&elimiter character:"
2176 msgstr "Avgränsningsfigur:"
2178 msgid "&Allow newlines in quotes"
2179 msgstr "Tillåt nya linjer i citat"
2181 msgid "&Quote character:"
2182 msgstr "Citatfigur:"
2185 msgid "&Use customized text colors"
2186 msgstr "Använd anpassade textfärger"
2193 msgid "Regular text:"
2194 msgstr "Vanlig text:"
2201 msgid "Backup Files"
2202 msgstr "Reservkopierade Filer"
2205 msgid "Create backup files in:"
2206 msgstr "Skapa Reservkopieringar i:"
2209 msgid "&Folder compare"
2210 msgstr "MappJämförelse"
2213 msgid "Fil&e compare"
2214 msgstr "FilJämförelse"
2217 msgid "Create backup files into:"
2218 msgstr "Skapa Reservkopieringar i:"
2221 msgid "&Original file's folder"
2222 msgstr "Originalfilens Mapp"
2225 msgid "&Global backup folder:"
2226 msgstr "Global ReservkopieringsMapp:"
2229 msgid "Backup filename:"
2230 msgstr "ReservkopieringsFilnamn:"
2232 msgid "&Append .bak extension"
2233 msgstr "Lägg till filsuffixet .bak"
2236 msgid "A&ppend timestamp"
2237 msgstr "Lägg till tidsmarkering"
2240 msgid "Confirm Copy"
2241 msgstr "Bekräfta Kopiering"
2244 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2245 msgstr "Är Ni säker på att Ni vill kopiera XXX objekt?"
2249 msgstr "Från vänster"
2256 msgid "Don't ask this &question again."
2257 msgstr "Fråga inte denna fråga igen."
2269 msgstr "InsticksProgram"
2272 msgid "&Enable plugins"
2273 msgstr "Möjliggör InsticksProgram"
2275 msgid "File filters:"
2278 msgid "&Plugin arguments:"
2281 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2285 msgid "Shell Integration"
2286 msgstr "GränssnittsIntegration"
2290 msgstr "Utforskaren"
2293 msgid "E&nable advanced menu"
2294 msgstr "Möjliggör avancerad meny"
2297 msgid "&Add to context menu"
2298 msgstr "Lägg till i SammanhangsMeny"
2301 msgid "&Register shell extension"
2302 msgstr "Registrera GränssnittsIntegration"
2305 msgid "&Unregister shell extension"
2306 msgstr "Avregistrera GränssnittsIntegration"
2308 msgid "Register shell extension for current user &only"
2309 msgstr "Registrera GränssnittsIntegration för endast nuvarande användare"
2311 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2312 msgstr "Avregistrera GränssnittsIntegration för endast nuvarande användare"
2314 msgctxt "Options dialog|Categories"
2319 msgid "S&top after first difference"
2320 msgstr "Stoppa efter första skillnaden"
2323 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2324 msgstr "Åsidosätt tidsskillnad mindre än 3 sekunder"
2327 msgid "Include &unique subfolders contents"
2328 msgstr "Inkludera unikt UndermappsInnehåll"
2331 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2332 msgstr "Öppna automatiskt alla Undermappar"
2335 msgid "Ignore &Reparse Points"
2336 msgstr "Åsidosätt ÅtertolkningsMarkeringar"
2339 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2340 msgstr "Högsta SnabbJämförelseStorlek (MB):"
2342 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2343 msgstr "Högsta Binär JämförelseStorlek (MB):"
2347 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2350 "Antal JämförelseTrådar (ett negativt värde antyder tillägg av antal tillgängliga CPU-kärnor):"
2352 msgid "&CSV File Patterns:"
2353 msgstr "CSV Filmönster:"
2355 msgid "&TSV File Patterns:"
2356 msgstr "TSV Filmönster:"
2358 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2359 msgstr "Skräddarsydda Avgränsardelade Värden"
2361 msgid "File Patterns:"
2362 msgstr "Filmönster:"
2364 msgctxt "Options dialog|Categories"
2369 msgid "Binary File &Patterns:"
2370 msgstr "Binärt Filmönster:"
2373 msgid "Frhed settings"
2374 msgstr "Frhed Inställningar"
2377 msgid "View &Settings..."
2378 msgstr "Visa Inställningar ..."
2381 msgid "&Binary Mode..."
2382 msgstr "Binärt Läge ..."
2385 msgid "&Character Set..."
2386 msgstr "TeckenUppsättning ..."
2392 msgid "Image File &Patterns:"
2393 msgstr "AvbildsFilmönster:"
2395 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2396 msgstr "Möjliggör avbildsjämförelse i mappjämförelse"
2399 msgstr "OCR resultat:"
2403 msgstr "Hex Visning"
2431 "New Documents (Ctrl+N)"
2434 "Nya Dokument (Ctrl+N)"
2450 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2451 msgstr "Okänt fel vid försök att öppna Projektfil."
2453 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2454 msgstr "Okänt fel vid försök att spara Projektfil."
2457 msgid "Project file successfully loaded."
2458 msgstr "Projektfilen är lyckligt öppnad."
2461 msgid "Project file successfully saved."
2462 msgstr "Projektfilen är lyckligt sparad."
2485 "WinMerge.FileCompare\n"
2486 "WinMerge File Compare"
2493 "WinMerge.FilJämförelse\n"
2494 "WinMerge FilJämförelse"
2503 "WinMerge.FolderCompare\n"
2504 "WinMerge Folder Compare"
2511 "WinMerge.MappJämförelse\n"
2512 "WinMerge MappJämförelse"
2514 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2515 msgstr "WinMerge kommer med ABSOLUT INGA GARANTIER. Detta är fri programvara och Ni är välkommen att vidaredistribuera den under vissa omständigheter; se GNU General Public License i Hjälpmenyn för detaljer."
2523 msgstr "Försök igen"
2531 msgstr "Åsidosätt allt"
2539 msgstr "Ja till allt"
2547 msgstr "Nej till allt"
2559 msgstr "Hoppa över allt"
2562 msgid "Don't display this &message again."
2563 msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
2565 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2572 msgid "Color Schemes"
2575 msgid "Folder Compare"
2576 msgstr "MappJämförelse"
2582 msgid "Message Boxes"
2591 msgstr "Från vänster:"
2595 msgstr "Till vänster:"
2599 msgstr "Från höger:"
2603 msgstr "Till höger:"
2605 msgid "From middle:"
2606 msgstr "Från mittern:"
2609 msgstr "Till mittern:"
2620 msgid "Options (%1)"
2621 msgstr "Egenskaper (%1)"
2624 msgid "All message boxes are now displayed again."
2625 msgstr "Alla meddelanderutor visas nu igen."
2629 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2631 "Please use values 1 - %1."
2633 "Värdet i Tab-storleksfältet är inte inom vad WinMerge accepterar.\n"
2635 "Var god och använd värden mellan 1 - %1."
2642 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2643 msgstr "Programfiler|*.exe;*.bat;*.cmd|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2646 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2647 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*||"
2650 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2651 msgstr "WinMerge Projektfiler (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2654 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2655 msgstr "Inställningsfiler (*.ini)|*.ini|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2657 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2658 msgstr "Text-filer (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alla filer (*.*)|*.*||"
2661 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2662 msgstr "HTML-filer (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alla filer (*.*)|*.*||"
2665 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2666 msgstr "XML-filer (*.xml)|*.xml|Alla filer (*.*)|*.*||"
2699 msgstr "Beskrivning"
2702 msgid "Select filename for new filter"
2703 msgstr "Välj filnamn för nytt filter"
2706 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2707 msgstr "Filfilter (*.flt)|*.flt|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2711 "Cannot find file filter template file!\n"
2713 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2716 "Kan inte hitta filfilterfilen!\n"
2718 "Var god och kopiera filen %1 till WinMerges Filtermapp:\n"
2723 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2726 "Please make sure the folder exists and is writable."
2728 "Kan inte kopiera filterfilen till filtermappen:\n"
2731 "Var god och förgiltliga att mappen finns och att den är skrivbar."
2735 "User's filter file folder is not defined!\n"
2737 "Please select filter folder in Options/System."
2739 "Användarens FilterfilMapp är inte angiven!\n"
2741 "Var god och välj FilterMapp i Inställningar/System."
2745 "Failed to delete the filter file:\n"
2748 "Maybe the file is read-only?"
2750 "Kan inte ta bort filterfilen:\n"
2753 "Kanske är filen bara läsbar?"
2756 msgid "Locate filter file to install"
2757 msgstr "Ange sökväg för filterfil att installera"
2761 "Installing filter file failed.\n"
2763 "Could not copy new filter file to filter folder."
2765 "Installation av filterfilen misslyckades.\n"
2767 "Kunde inte kopiera ny filterfil till FilterMappen."
2770 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2771 msgstr "Filterfilen finns redan. Vill Ni skriva över befintlig filterfil?"
2774 msgid "Regular expression"
2775 msgstr "Reguljärt uttryck"
2778 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2780 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2782 "Filtren blev aktualiserade Vill Ni aktualisera alla öppna MappJämförelser?\n"
2784 "Om Ni inte vill göra detta nu kan Ni välja ''Nej'' och aktualisera jämförelser senare."
2787 msgid "Folder Comparison Results"
2788 msgstr "Resultat av MappJämförelse"
2791 msgid "File Comparison"
2792 msgstr "Filjämförelse"
2795 msgid "Untitled left"
2796 msgstr "Namnlös vänster"
2799 msgid "Untitled middle"
2800 msgstr "Namnlös mitter"
2803 msgid "Untitled right"
2804 msgstr "Namnlös höger"
2817 msgid "Original File"
2821 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2822 msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2829 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2830 msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2833 msgid " Sel: %d | %d"
2841 msgid "Difference %1 of %2"
2842 msgstr "Skillnad %1 av %2"
2845 msgid "%1 Differences Found"
2846 msgstr "%1 skillnader funna"
2849 msgid "1 Difference Found"
2850 msgstr "1 skillnad funnen"
2852 #. Abbreviation from "Read Only"
2858 msgid "Item %1 of %2"
2859 msgstr "Objekt %1 av %2"
2865 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2866 msgstr "Välj två befintliga mappar eller filer att jämföra."
2869 msgid "Folder Selection"
2870 msgstr "Val av mapp"
2873 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2874 msgstr "Välj två (eller tre) mappar eller två (eller tre) filer att jämföra."
2877 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2878 msgstr "Vänster (1:a) sökväg är ogiltlig!"
2881 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2882 msgstr "Mitter (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2885 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2886 msgstr "Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2889 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2890 msgstr "Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2893 msgid "Both paths are invalid!"
2894 msgstr "Båda sökvägar är ogiltliga!"
2897 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2898 msgstr "Vänster (1:a) och Mitter (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2901 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2902 msgstr "Vänster (1:a) och Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2905 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2906 msgstr "Mitter (2:a) och Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2909 msgid "All paths are invalid!"
2910 msgstr "Samtliga sökvägar är ogiltliga!"
2912 msgid "Only enabled for file comparisons"
2913 msgstr "Endast möjliggört för FilJämförelse"
2916 msgid "Cannot compare file and folder!"
2917 msgstr "Kan inte jämföra en fil med en mapp!"
2920 msgid "File not found: %1"
2921 msgstr "Kan inte hitta: %1"
2924 msgid "File not unpacked: %1"
2925 msgstr "Filen är inte uppackad: %1"
2929 "Cannot open file\n"
2934 "Kan inte öppna fil\n"
2940 msgid "Failed to parse conflict file."
2941 msgstr "Kunde inte tolka Konfliktfilen."
2947 "is not a conflict file."
2951 "är inte en Konfliktfil."
2954 "You are about to compare very large files.\n"
2955 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2956 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2959 "Ni är på väg att jämföra mycket stora filer.\n"
2960 "Att visa filinnehållet kräver en mycket stor mängd minne.\n"
2961 "Vill Ni bara ha visat jämförelseresultatet, och inte innehållet i filerna?\n"
2969 msgid "Save changes to %1?"
2970 msgstr "Spara ändringar i %1?"
2973 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2974 msgstr "%1 är skrivskyddad. Vill Ni skriva över filen (välj Nej för att spara filen under annat namn)?"
2977 msgid "Error backing up file"
2978 msgstr "Fel vid reservkopiering av filen"
2982 "Unable to backup original file:\n"
2987 "Kan inte göra reservkopiering av originalfilen:\n"
2990 "Vill Ni fortsätta i alla fall?"
2994 "Saving file failed.\n"
2998 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2999 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3001 "Det gick inte att spara filen.\n"
3005 "\t- använda ett annat filnamn (Tryck OK)\n"
3006 "\t- avbryta sparande av fil (Tryck Avbryt)?"
3010 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3012 "The original file will not be changed.\n"
3014 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3016 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era förändringar av den vänstra filen tillbaka till '%1'.\n"
3018 "Originalfilen blir inte ändrad.\n"
3020 "Vill Ni spara den opackade versionen till en annan fil?"
3024 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
3026 "The original file will not be changed.\n"
3028 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3030 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era ändringar av mitterfilen tillbaks in i '%1'.\n"
3032 "Orginalfilen blir inte ändrad.\n"
3034 "Vill Ni spara den opackade versionen till en annan fil?"
3038 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3040 "The original file will not be changed.\n"
3042 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3044 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era förändringar av den högra filen tillbaka till '%1'.\n"
3046 "Originalfilen blir inte ändrad.\n"
3048 "Vill Ni spara den opackade versionen till en annan fil?"
3052 "Another application has updated file\n"
3054 "since WinMerge loaded it.\n"
3056 "Overwrite changed file?"
3058 "En annan App har aktualiserat filen\n"
3060 "sedan WinMerge har öppnat den.\n"
3062 "Vill Ni skriva över den förändrade filen?"
3067 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3070 "är markerad som endast läsbar. Vill Ni överskrida detta?"
3074 "Another application has updated file\n"
3076 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3078 "Do you want to reload the file?"
3080 "Ett annat program har aktualiserat filen\n"
3082 "sedan WinMerge sökte igenom den förra gången.\n"
3084 "Vill Ni öppna filen igen?"
3087 msgid "Save Left File As"
3088 msgstr "Spara Vänster fil som"
3091 msgid "Save Middle File As"
3092 msgstr "Spara Mitter fil som"
3095 msgid "Save Right File As"
3096 msgstr "Spara Höger fil som"
3102 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3106 "har försvunnit. Var god och spara en kopia av filen för att fortsätta."
3110 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3112 "Refresh documents before continuing."
3114 "Kan inte sammanfoga skillnader när filerna inte är synkroniserade.\n"
3116 "Aktualisera filerna innan Ni fortsätter."
3118 msgid "Break at whitespace"
3119 msgstr "Radbryt vid Mellanrum"
3121 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3122 msgstr "Radbryt vid Mellanrum eller punkt"
3125 msgid "Right to Left (%1)"
3126 msgstr "Höger till Vänster (%1)"
3129 msgid "Right to Middle (%1)"
3130 msgstr "Höger till Mitter (%1)"
3133 msgid "Middle to Left (%1)"
3134 msgstr "Mitter till Vänster (%1)"
3137 msgid "Middle to Right (%1)"
3138 msgstr "Mitter till Höger (%1)"
3141 msgid "Left to Right (%1)"
3142 msgstr "Vänster till Höger (%1)"
3145 msgid "Left to Middle (%1)"
3146 msgstr "Vänster till Mitter (%1)"
3149 msgid "Left to... (%1)"
3150 msgstr "Vänster till ... (%1)"
3153 msgid "Middle to... (%1)"
3154 msgstr "Mitter till ... (%1)"
3157 msgid "Right to... (%1)"
3158 msgstr "Höger till ... (%1)"
3161 msgid "Both to... (%1)"
3162 msgstr "Bäda till ... (%1)"
3165 msgid "All to... (%1)"
3166 msgstr "Samtliga till ... (%1)"
3169 msgid "Differences to... (%1)"
3170 msgstr "Skillnader till ... (%1)"
3174 msgstr "Vänster (%1)"
3178 msgstr "Mitter (%1)"
3190 msgstr "Samtliga (%1)"
3193 msgid "Left side - select destination folder:"
3194 msgstr "Vänster sida - välj målmapp:"
3197 msgid "Middle side - select destination folder:"
3198 msgstr "Mitter sida - välj målmapp:"
3201 msgid "Right side - select destination folder:"
3202 msgstr "Höger sida - välj målmapp:"
3205 msgid "(%1 Files Affected)"
3206 msgstr "(%1 filer påverkade)"
3209 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3210 msgstr "(%1 av %2 filer påverkade)"
3214 "Are you sure you want to delete\n"
3218 "Är Ni säker att Ni vill ta bort\n"
3222 msgid "Are you sure you want to copy?"
3223 msgstr "Är Ni säker att Ni vill kopiera?"
3226 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3227 msgstr "Är Ni säker att Ni vill kopiera %d objekt?"
3231 "Operation aborted!\n"
3233 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3237 "Please refresh the compare."
3239 "Operation avbruten!\n"
3241 "MappInnehållet på diskar har ändrats, sökvägen\n"
3245 "Var god och aktualisera jämförelsen."
3247 msgid "Are you sure you want to move?"
3248 msgstr "Är Ni säker att Ni vill flytta?"
3251 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3252 msgstr "Är Ni säker att Ni vill flytta %d objekt?"
3255 msgid "Confirm Move"
3256 msgstr "Bekräfta Flyttning"
3258 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3259 msgstr "Ni är på väg att stänga fönstret som jämför mappar. Är Ni säker att Ni vill stänga fönstret?"
3262 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3263 msgstr "Kunde inte starta den externa redigeraren: %1"
3266 msgid "Unknown archive format"
3267 msgstr "Okänt arkivformat"
3273 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3278 msgid "Comparison result"
3279 msgstr "JämförelseResultat"
3283 msgstr "Vänster Datum"
3287 msgstr "Höger Datum"
3291 msgstr "Mitter Datum"
3295 msgstr "Vänster Storlek"
3299 msgstr "Höger Storlek"
3303 msgstr "Mitter Storlek"
3306 msgid "Right Size (Short)"
3307 msgstr "Höger Storlek (Förkortad)"
3310 msgid "Left Size (Short)"
3311 msgstr "Vänster Storlek (Förkortad)"
3314 msgid "Middle Size (Short)"
3315 msgstr "Mitter Storlek (Förkortad)"
3318 msgid "Left Creation Time"
3319 msgstr "Vänster SkapelseTid"
3322 msgid "Right Creation Time"
3323 msgstr "Höger SkapelseTid"
3326 msgid "Middle Creation Time"
3327 msgstr "Mitter SkapelseTid"
3334 msgid "Left File Version"
3335 msgstr "Vänster Filversion"
3338 msgid "Right File Version"
3339 msgstr "Höger Filversion"
3342 msgid "Middle File Version"
3343 msgstr "Mitter Filversion"
3346 msgid "Short Result"
3347 msgstr "Kort Resultat"
3350 msgid "Left Attributes"
3351 msgstr "Vänster Egenskaper"
3354 msgid "Right Attributes"
3355 msgstr "Höger Egenskaper"
3358 msgid "Middle Attributes"
3359 msgstr "Mitter Egenskaper"
3363 msgstr "Vänster Radslutstyp"
3367 msgstr "Mitter Radslutstyp"
3371 msgstr "Höger Radslutstyp"
3374 msgid "Left Encoding"
3375 msgstr "Vänster Kodning"
3378 msgid "Right Encoding"
3379 msgstr "Höger Kodning"
3382 msgid "Middle Encoding"
3383 msgstr "Mitter Kodning"
3385 msgid "Ignored Diff"
3386 msgstr "Åsidosatta Skillnader"
3388 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3401 msgid "Unable to compare files"
3402 msgstr "Kan inte jämföra filerna"
3405 msgid "Item aborted"
3406 msgstr "Objekt avbrutet"
3409 msgid "File skipped"
3410 msgstr "Hoppat över filen"
3413 msgid "Folder skipped"
3414 msgstr "Hoppat över mappen"
3417 msgid "Left only: %1"
3418 msgstr "Bara vänster: %1"
3421 msgid "Middle only: %1"
3422 msgstr "Bara mitter: %1"
3425 msgid "Right only: %1"
3426 msgstr "Bara höger: %1"
3429 msgid "Does not exist in %1"
3430 msgstr "Finns ej i %1"
3433 msgid "Binary files are identical"
3434 msgstr "De binära filerna är desamma"
3437 msgid "Binary files are different"
3438 msgstr "De binära filerna är olika"
3441 msgid "Files are different"
3442 msgstr "Filer är olika"
3445 msgid "Folders are different"
3446 msgstr "Mappar är olika"
3450 msgstr "Endast Vänster"
3454 msgstr "Endast Höger"
3458 msgstr "Endast Mitter"
3461 msgid "No item in left"
3462 msgstr "Inga objekt i Vänster"
3465 msgid "No item in right"
3466 msgstr "Inga objekt i Höger"
3469 msgid "No item in middle"
3470 msgstr "Inga objekt i Mitter"
3477 msgid "Text files are identical"
3478 msgstr "Textfilerna är desamma"
3481 msgid "(Middle and right are identical)"
3482 msgstr "(Mitter och Höger är desamma)"
3485 msgid "(Left and right are identical)"
3486 msgstr "(Vänster och Höger är desamma)"
3489 msgid "(Left and middle are identical)"
3490 msgstr "(Vänster och Mitter är desamma)"
3493 msgid "Text files are different"
3494 msgstr "Textfiler är olika"
3496 msgid "Image files are identical"
3497 msgstr "Avbildsfilerna är helt lika"
3499 msgid "Image files are different"
3500 msgstr "Avbildsfilerna är olika"
3503 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3504 msgstr "Förfluten tid: %ld ms"
3507 msgid "1 item selected"
3508 msgstr "1 objekt valt"
3511 msgid "%1 items selected"
3512 msgstr "%1 objekt valda"
3515 msgid "Filename or folder name."
3516 msgstr "Filnamn eller mappnamn."
3519 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3520 msgstr "Undermappsnamn när undermappar omfattas."
3523 msgid "Comparison result, long form."
3524 msgstr "JämförelseResultat, lång version."
3527 msgid "Left side modification date."
3528 msgstr "Vänster sidas ändringsdatum."
3531 msgid "Right side modification date."
3532 msgstr "Höger sidas ändringsdatum."
3535 msgid "Middle side modification date."
3536 msgstr "Mitters ändringsdatum."
3539 msgid "File's extension."
3540 msgstr "Filtillägg."
3543 msgid "Left file size in bytes."
3544 msgstr "Vänster fils storlek i bytes."
3547 msgid "Right file size in bytes."
3548 msgstr "Höger fils storlek i bytes."
3551 msgid "Middle file size in bytes."
3552 msgstr "Mitters fils storlek i bytes."
3555 msgid "Left file size abbreviated."
3556 msgstr "Vänster filstorlek är förkortad."
3559 msgid "Right file size abbreviated."
3560 msgstr "Höger filstorlek är förkortad."
3563 msgid "Middle file size abbreviated."
3564 msgstr "Mitters filstorlek är förkortad."
3567 msgid "Left side creation time."
3568 msgstr "Vänster sidas skapelsetid."
3571 msgid "Right side creation time."
3572 msgstr "Höger sidas skapelsetid."
3575 msgid "Middle side creation time."
3576 msgstr "Mitters skapelsetid."
3579 msgid "Tells which side has newer modification date."
3580 msgstr "Visar vilken sida som har ett senare ändringsdatum."
3583 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3584 msgstr "Vänster sidas filversion, bara för några filtyper."
3587 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3588 msgstr "Höger sidas filversion, bara för några filtyper."
3591 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3592 msgstr "Mitters filversion, bara för några filtyper."
3595 msgid "Short comparison result."
3596 msgstr "Kortfattat JämförelseResultat."
3599 msgid "Left side attributes."
3600 msgstr "Vänster sidas egenskaper."
3603 msgid "Right side attributes."
3604 msgstr "Höger sidas egenskaper."
3607 msgid "Middle side attributes."
3608 msgstr "Mitters egenskaper."
3610 msgid "Left side file EOL type."
3611 msgstr "Vänster sidas Filradslutstyp."
3613 msgid "Right side file EOL type."
3614 msgstr "Höger sidas Filradslutstyp."
3616 msgid "Middle side file EOL type."
3617 msgstr "Mitters Filradslutstyp."
3620 msgid "Left side encoding."
3621 msgstr "Vänster sidas kodning."
3624 msgid "Right side encoding."
3625 msgstr "Höger sidas kodning."
3628 msgid "Middle side encoding."
3629 msgstr "Mitters kodning."
3631 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3632 msgstr "Antalet åsidosatta skillnader i filen. Dessa skillnader åsidosattes av WinMerge och kan inte sammanfogas."
3634 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3635 msgstr "Antalet skillnader i filen. Detta antal omfattar inte åsidosatta skillnader."
3638 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3639 msgstr "Visar stjärna (*) om filen är binär."
3641 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3644 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3648 msgid "Compare %1 with %2"
3649 msgstr "Jämför %1 med %2"
3652 msgid "Comma-separated list"
3653 msgstr "Komma-skild lista"
3656 msgid "Tab-separated list"
3657 msgstr "Tab-skild lista"
3668 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3669 msgstr "Rapportfilen finns redan. Vill Ni skriva över befintlig fil?"
3673 "Error creating the report:\n"
3676 "Fel vid skapande av rapport:\n"
3680 msgid "The report has been created successfully."
3681 msgstr "Rapporten har skapats."
3683 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3684 msgstr "Kan ej lägga till synkroniseringmarkör till denna linje."
3687 msgid "The same file is opened in both panels."
3688 msgstr "Samma fil är öppnad i båda paneler."
3691 msgid "The selected files are identical."
3692 msgstr "De valda filerna är desamma."
3695 msgid "An error occurred while comparing the files."
3696 msgstr "Ett fel inträffade under jämförelsen av filerna."
3698 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3699 msgstr "Tillfälliga filer kunde inte skapas. Kontrollera inställningarna för Era tillfälliga sökvägar."
3702 "These files use different carriage return types.\n"
3704 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3706 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3708 "Dessa filer har olika radslutstyper.\n"
3710 "Vill Ni betrakta alla radslutstyper som likvärdiga för denna jämförelse?\n"
3712 "Bemärk: Om Ni alltid vill betrakta alla radslutstyper som likvärdiga, så markera alternativet 'Åsidosätt RadslutsSkillnader (Windows/Unix/Mac)' i Jämför-fliken i InställningsDialogen (finns under Redigera/Inställningar)."
3715 msgid "The selected folder is invalid."
3716 msgstr "Den valda mappen är ogiltig."
3719 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3720 msgstr "Kan inte öppna en binär fil för redigering."
3724 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3726 "Do you want to create a matching folder:\n"
3728 "to the other side and open these folders?"
3730 "Mappen finns bara på andra sidan och kan inte öppnas.\n"
3732 "Vill Ni skapa en motsvarande mapp:\n"
3734 "på andra sidan och öppna dessa mappar?"
3737 msgid "Do you want to move to the next file?"
3738 msgstr "Vill Ni växla till nästa fil?"
3741 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3742 msgstr "Vill Ni växla till föregående fil?"
3745 msgid "Do you want to move to the next page?"
3746 msgstr "Vill Ni växla till nästa sida?"
3749 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3750 msgstr "Vill Ni växla till föregående sida?"
3752 msgid "Do you want to move to the first file?"
3753 msgstr "Vill Ni växla till den första filen?"
3755 msgid "Do you want to move to the last file?"
3756 msgstr "Vill Ni växla till den sista filen?"
3760 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3761 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3762 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3764 "Vänster (cp%d) och Höger (cp%d) fil har olika TextKodningar.\n"
3765 "Att visa filerna i deras egna Kodning ger en bättre visning men sammanfogning/kopiering blir farligt.\n"
3766 "Vill Ni att båda filer betraktas som att de är i Windows förvalda Kodning (anrådes)?"
3769 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3770 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: båda filerna"
3773 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3774 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: första filen"
3777 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3778 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: andra filen"
3781 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3782 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: tredje filen"
3785 msgid "No difference"
3786 msgstr "Ingen skillnad"
3789 msgid "Line difference"
3790 msgstr "Radskillnad"
3793 msgid "Replaced %1 string(s)."
3794 msgstr "Ersatt %1 sträng(ar)."
3797 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3798 msgstr "Kan inte hitta strängen \"%s\"."
3800 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3801 msgstr "Ni går nu in i SammanfogningsLäge. Om Ni vill avbryta detta läge, så tryck ''F9''."
3805 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3806 "The number of unresolved conflicts: %2"
3808 "Antalet automatiskt sammanfogade förandringar: %1\n"
3809 "Antalet ouppklarade konflikter: %2"
3811 msgid "The change of codepage has been merged."
3812 msgstr "Skillnaden i TextKodning har sammanfogats."
3814 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3815 msgstr "Skillnaden i TextKodning är i konflikt."
3817 msgid "The change of EOL has been merged."
3818 msgstr "Skillnaden i Filradslutstyp har sammanfogats."
3820 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3821 msgstr "Skillnaden i Filradslutstyp är i konflikt."
3824 msgid "Location Pane"
3829 msgstr "Skillnadsruta"
3832 msgid "Patch file successfully written."
3833 msgstr "Patchfilen sparad."
3835 msgid "1. item is not found!"
3836 msgstr "1. objekt ej funnen!"
3838 msgid "2. item is not found!"
3839 msgstr "2. objekt ej funnen!"
3842 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3843 msgstr "Patchfilen finns redan. Vill Ni skriva över den?"
3846 msgid "[%1 files selected]"
3847 msgstr "[%1 fil(er) valda]"
3862 msgid "Could not write to file %1."
3863 msgstr "Kunde inte skriva till filen %1."
3866 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3867 msgstr "Den specificerade resultatsökvägen är inte en absolut sökväg: %1"
3869 msgid "Specify an output file."
3870 msgstr "Välj ett filnamn för resultatet."
3873 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3874 msgstr "Kan inte skapa en patchfil från binära filer."
3878 "Please save all files first.\n"
3880 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3882 "Var god och spara ALLA filer först.\n"
3884 "Att skapa en patch kräver att det inte finns några osparade förändringar i filerna."
3887 msgid "Folder does not exist."
3888 msgstr "Mappen finns inte."
3891 "Archive support is not enabled.\n"
3892 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3893 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3895 "Arkivstöd är inte möjliggjort.\n"
3896 "Alla krävda komponenter (7-Zip och/eller Merge7z*.dll) för arkivstöd kan inte hittas.\n"
3897 "Se manualen för mer information om arkivstöd och hur man möjliggör det."
3900 msgid "Select file for export"
3901 msgstr "Välj fil för export"
3904 msgid "Select file for import"
3905 msgstr "Välj fil för import"
3908 msgid "Options imported from the file."
3909 msgstr "Inställningar importerades från filen."
3912 msgid "Options exported to the file."
3913 msgstr "Inställningar exporterades till filen."
3916 msgid "Failed to import options from the file."
3917 msgstr "Det gick inte att importera inställningar från filen."
3920 msgid "Failed to write options to the file."
3921 msgstr "Det gick inte att spara inställningar till filen."
3925 "You are about to close several compare windows.\n"
3927 "Do you want to continue?"
3929 "Ni är på väg att stänga flera JämförelseFönster.\n"
3931 "Vill Ni fortsätta?"
3946 msgid "Marker Color %d"
3947 msgstr "Markeringsfärg %d"
3950 msgstr "Nytt Mönster"
3957 msgid "Editor script"
3958 msgstr "RedigerarManus"
3962 "Difference in the Current Line"
3965 "Skillnad i Nuvarande Linje"
3983 "Previous Difference (Alt+Up)"
3986 "Föregående Skillnad (Alt+Upp)"
3990 "Next Difference (Alt+Down)"
3993 "Nästa Skillnad (Alt+Ner)"
3997 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
4000 "Föregående Konflikt (Alt+Shift+Upp)"
4004 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
4007 "Nästa Konflikt (Alt+Shift+Ner)"
4011 "First Difference (Alt+Home)"
4014 "Första Skillnad (Alt+Home)"
4018 "Current Difference (Alt+Enter)"
4021 "Nuvarande Skillnad (Alt+Enter)"
4025 "Last Difference (Alt+End)"
4028 "Sista Skillnad (Alt+End)"
4032 "Copy Right (Alt+Right)"
4035 "Kopiera Höger (Alt+Höger)"
4039 "Copy Left (Alt+Left)"
4042 "Kopiera Vänster (Alt+Vänster)"
4046 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4049 "Kopiera Höger och Fortskrid (Ctrl+Alt+Höger)"
4053 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4056 "Kopiera Vänster och Fortskrid (Ctrl+Alt+Vänster)"
4074 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4077 "Auto Sammanfoga (Ctrl+Alt+M)"
4088 "Next File (Ctrl+F8)"
4091 "Nästa Fil (Ctrl+F8)"
4102 "Previous File (Ctrl+F7)"
4105 "Föregående Fil (Ctrl+F7)"
4107 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4108 msgstr "Den valda uppackaren används för båda filerna (bara en fil behöver ha filsuffixet)."
4111 msgid "No prediffer (normal)"
4112 msgstr "Ingen PreDiffer (standard)"
4115 msgid "Suggested plugins"
4116 msgstr "Föreslagna Insticksprogram"
4119 msgid "Other plugins"
4120 msgstr "Andra Insticksprogram"
4123 msgid "Private Build: %1"
4124 msgstr "Privat Kompilering: %1"
4126 msgid "Your software is up to date."
4127 msgstr "Er mjukvara är aktuell."
4131 "A new version of WinMerge is available.\n"
4132 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4134 "En ny version av WinMerge är tillgänglig.\n"
4135 "%1 är nu tillgänglig (Ni har %2). Vill Ni ladda ner den nu?"
4138 msgid "Failed to download latest version information"
4139 msgstr "Misslyckades att ladda ner info om senaste versionen"
4142 msgid "Plugin Settings"
4143 msgstr "InsticksSättningar"
4146 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4147 msgstr "Windows Script Host ('wscript.exe') hittades inte - .sct manus är förhindrade"
4150 msgid "G&o to Line %1"
4151 msgstr "Gå till rad %1"
4153 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4154 msgstr "Gå till Flyttad Linje\tCtrl+Shift+G"
4161 msgid "From file system"
4162 msgstr "Från Filsystem"
4165 msgid "From Most Recently Used list"
4166 msgstr "Från MRU listan (senast använda filer)"
4169 msgid "No Highlighting"
4170 msgstr "Ingen Markering"
4177 msgid "Portable Object"
4178 msgstr "Flyttbart Objekt"
4189 msgid "Close &Left Tabs"
4190 msgstr "Stäng Vänster Tabs"
4193 msgid "Close R&ight Tabs"
4194 msgstr "Stäng Höger Tabs"
4197 msgid "Close &Other Tabs"
4198 msgstr "Stäng Andra Tabs"
4201 msgid "Enable &Auto Max Width"
4202 msgstr "Möjliggör Auto Högsta Bredd"
4204 msgid "Frhed is not installed."
4205 msgstr "Frhed är inte installerad."
4208 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4209 msgstr "%1 finns inte. Vill Ni skapa den?"
4212 msgid "Failed to create folder."
4213 msgstr "Misslyckades att skapa mapp."
4216 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4217 "$file: Path name of the current file\n"
4218 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4220 "Ni kan ange följande parametrar för sökvägen:\n"
4221 "$file: Sökvägsnamnet för nuvarande fil\n"
4222 "$linenum: Linjenumret för markörens nuvarande position"
4239 msgid "DirectWrite Default"
4240 msgstr "DirektSkriv Förval"
4242 msgid "DirectWrite Aliased"
4243 msgstr "DirektSkriv Aliaserat"
4245 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4246 msgstr "DirektSkriv GDI Klassisk"
4248 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4249 msgstr "DirektSkriv GDI Naturlig"
4251 msgid "DirectWrite Natural"
4252 msgstr "DirektSkriv Naturlig"
4254 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4255 msgstr "DirektSkriv Naturlig Symmetrisk"
4257 msgid "MDI child window or main window"
4258 msgstr "MDI barnfönster eller huvudfönster"
4260 msgid "MDI child window only"
4261 msgstr "MDI barnfönster endast"
4263 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4267 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4271 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4275 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4277 msgstr "Blockstorlek"
4279 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4281 msgstr "Block Alpha"
4283 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4284 msgid "CD Threshold"
4287 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4288 msgid "Ins/Del Detection"
4289 msgstr "Infoga/Radera Upptäckning"
4291 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4295 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4299 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4303 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4305 msgstr "Övertäckning"
4307 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4311 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4315 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4317 msgstr "Alpha Blend"
4319 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4320 msgid "Alpha Animation"
4321 msgstr "Alpha Animation"
4323 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4327 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4332 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4333 msgstr "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4340 msgid "Dist: %g, %g "
4341 msgstr "Dist: %g, %g "
4344 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
4345 msgstr "Sida: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
4348 msgid "Rc: (%d, %d) "
4349 msgstr "Rc: (%d, %d) "
4352 msgid "Flipped: %s "
4356 msgid "Rotated: %d "
4360 msgstr "<Redigera här>"
4362 msgid "No differences to select found"
4363 msgstr "Ingen skillnad att välja funnen"
4365 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4366 msgstr "Inga skillnader funna att lägga till Ersättningsfilter"
4368 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4369 msgstr "Paret är redan i listan av Ersättningsfilter"
4371 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4372 msgstr "Lägg till denna skillnad till Ersättningsfilter?"
4375 msgstr "Endast text"
4377 msgid "Line-by-line position and text"
4378 msgstr "Linje-för-linje position och text"
4380 msgid "Word-by-word position and text"
4381 msgstr "Ord-för-ord position och text"
4384 msgid "Allow only one instance to run"
4385 msgstr "Tillåt endast en upplaga att köra"
4387 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4388 msgstr "Tillåt endast en upplaga att köra och vänta på upplagan att avsluta"
4393 msgid "Prettification"
4396 msgid "Content Extraction"
4399 msgid "Visualization"
4408 msgid "Decompilation"
4414 msgid "Make Uppercase"
4417 msgid "Make Lowercase"
4420 msgid "Remove Duplicate Lines"
4423 msgid "Count Duplicate Lines"
4426 msgid "Sort Lines Ascending"
4429 msgid "Sort Lines Descending"
4432 msgid "Reverse Columns"
4435 msgid "Reverse Lines"
4441 msgid "Apply Filter Command..."
4450 msgid "Select Columns..."
4453 msgid "Select Lines..."
4462 msgid "Apply Patch..."
4465 msgid "Ignore Columns"
4468 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4471 msgid "Ignore CSV Fields"
4474 msgid "Ignore TSV Fields"
4477 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4480 msgid "Prettify HTML"
4483 msgid "Prettify JSON"
4486 msgid "Prettify XML"
4489 msgid "Prettify YAML"
4492 msgid "Visualize Graphviz"
4495 msgid "Query CSV Data..."
4498 msgid "Query TSV Data..."
4501 msgid "Query JSON Data..."
4504 msgid "Query YAML Data..."
4507 msgid "Validate HTML"
4510 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4513 msgid "Disassemble IL Code"
4516 msgid "Disassemble Native Code"
4520 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4524 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4527 msgid "Specify plugin arguments"