OSDN Git Service

The message "Do you want to move to the first/last file?" was not translatable.
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Swedish.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Göran Håkansson <goran.x.hakansson at telia.com>
6 # * Hans Eriksson <hans.ericson at bredband.net>
7 # * pgert <pgert at yahoo.se>
8 #
9 # ID line follows -- this is updated by SVN
10 # $Id: Swedish.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-11-22 04:53+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2019-10-07 10:13+0200\n"
18 "Last-Translator: pgert <pgert at yahoo.se>\n"
19 "Language-Team: Swedish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: sv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 #, c-format
30 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
31 msgstr "LANG_SWEDISH, SUBLANG_DEFAULT"
32
33 #, c-format
34 msgid "C&opy to Right"
35 msgstr "Kopiera till Höger"
36
37 #, c-format
38 msgid "Cop&y to Left"
39 msgstr "Kopiera till Vänster"
40
41 #, c-format
42 msgid "Copy &from Left"
43 msgstr "Kopiera från Vänster"
44
45 #, c-format
46 msgid "Copy fro&m Right"
47 msgstr "Kopiera från Höger"
48
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
50 msgstr ""
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
53 msgstr ""
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
56 msgstr ""
57
58 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgstr ""
60
61 msgid "&Select Line Difference\tF4"
62 msgstr "Markera Radskillnad\tF4"
63
64 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
65 msgstr ""
66
67 #, c-format
68 msgid "&Undo"
69 msgstr "Ångra"
70
71 #, c-format
72 msgid "&Redo"
73 msgstr "Återgör"
74
75 #, c-format
76 msgid "Cu&t"
77 msgstr "Klipp ut"
78
79 #, c-format
80 msgid "&Copy"
81 msgstr "Kopiera"
82
83 #, c-format
84 msgid "&Paste"
85 msgstr "Klistra in"
86
87 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
88 msgstr "Gå till ...\tCtrl+G"
89
90 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
91 msgstr ""
92
93 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
94 msgstr ""
95
96 #, c-format
97 msgid "Op&en"
98 msgstr "Öppna"
99
100 msgid "With &Registered Application"
101 msgstr "Med Registrerad App"
102
103 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
104 msgstr "Med Extern Redigerare\tCtrl+Alt+E"
105
106 msgid "&With..."
107 msgstr "Med ..."
108
109 msgid "S&hell Menu"
110 msgstr "GränssnittsMeny"
111
112 #, c-format
113 msgid "View &Differences"
114 msgstr "Visa Skillnader"
115
116 #, c-format
117 msgid "Diff &Block Size"
118 msgstr "SkillnadsBlockStorlek"
119
120 #, c-format
121 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
122 msgstr "Åsidosätt FärgSkillnader (FärgSkillnadsTröskel)"
123
124 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
125 msgstr "Upptäckning av Infogning/Radering"
126
127 #, c-format
128 msgid "&None"
129 msgstr "Ingen"
130
131 msgid "&Vertical"
132 msgstr "Lodrätt"
133
134 msgid "&Horizontal"
135 msgstr "Vågrätt"
136
137 #, c-format
138 msgid "&Previous Page"
139 msgstr "Föregående Sida"
140
141 #, c-format
142 msgid "&Next Page"
143 msgstr "Nästa Sida"
144
145 #, c-format
146 msgid "&Active Pane"
147 msgstr "Gällande Ruta"
148
149 #, c-format
150 msgid "&Zoom"
151 msgstr "Zoom"
152
153 #, c-format
154 msgid "25%"
155 msgstr ""
156
157 #, c-format
158 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
159 msgstr "Zooma In\tCtrl++"
160
161 #, c-format
162 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
163 msgstr "Zooma Ut\tCtrl+-"
164
165 #. Zoom to normal
166 #, c-format
167 msgid "&Normal\tCtrl+*"
168 msgstr "Normal\tCtrl+*"
169
170 #, c-format
171 msgid "&Overlay"
172 msgstr "Överlägg"
173
174 #, c-format
175 msgid "&Alpha Blend"
176 msgstr "Alpha Blend"
177
178 #, c-format
179 msgid "Alpha &Blend Animation"
180 msgstr "Alpha Blend Animering"
181
182 #, c-format
183 msgid "Dragging &Mode"
184 msgstr "DragningsLäge"
185
186 #, c-format
187 msgid "&Move"
188 msgstr "Flytta"
189
190 #, c-format
191 msgid "&Adjust Offset"
192 msgstr "Anpassa Motvikt"
193
194 msgid "&Vertical Wipe"
195 msgstr ""
196
197 msgid "&Horizontal Wipe"
198 msgstr ""
199
200 msgid "&Rectangle Select"
201 msgstr ""
202
203 #, c-format
204 msgid "&Set Background Color"
205 msgstr "Ställ in BakgrundsFärg"
206
207 msgid "&Vector Image Scaling"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
211 msgstr ""
212
213 #, c-format
214 msgid "&File"
215 msgstr "Fil"
216
217 #, c-format
218 msgid "&New"
219 msgstr "Ny"
220
221 #, c-format
222 msgid "&Text"
223 msgstr "Text"
224
225 msgid "T&able"
226 msgstr ""
227
228 #, c-format
229 msgid "&Binary"
230 msgstr "Binärt"
231
232 #, c-format
233 msgid "&Image"
234 msgstr "Avbild"
235
236 #, c-format
237 msgid "New (&3 panes)"
238 msgstr "Ny (3 rutor)"
239
240 #, c-format
241 msgid "&Open...\tCtrl+O"
242 msgstr "Öppna ...\tCtrl+O"
243
244 msgid "Open Conflic&t File..."
245 msgstr "Öppna KonfliktFil ..."
246
247 #, c-format
248 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
249 msgstr "Öppna Projekt ...\tCtrl+J"
250
251 #, c-format
252 msgid "Sa&ve Project..."
253 msgstr "Spara Projekt ..."
254
255 #, c-format
256 msgid "Recent Projects"
257 msgstr "Nyliga Projekt"
258
259 #, c-format
260 msgid "Recent F&iles Or Folders"
261 msgstr "Nyliga Filer eller Mappar"
262
263 #, c-format
264 msgid "< Empty >"
265 msgstr "< Tom >"
266
267 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
268 msgstr "Avsluta\tCtrl+Q"
269
270 #, c-format
271 msgid "&Edit"
272 msgstr "Redigera"
273
274 #, c-format
275 msgid "&Options..."
276 msgstr "Inställningar ..."
277
278 #, c-format
279 msgid "&View"
280 msgstr "Visa"
281
282 #, c-format
283 msgid "&Toolbar"
284 msgstr "Verktygsrad"
285
286 #, c-format
287 msgid "&Small"
288 msgstr "Liten"
289
290 #, c-format
291 msgid "&Big"
292 msgstr "Stor"
293
294 #, c-format
295 msgid "&Huge"
296 msgstr "Enorm"
297
298 #, c-format
299 msgid "&Status Bar"
300 msgstr "Statusfält"
301
302 #, c-format
303 msgid "Ta&b Bar"
304 msgstr "Filrad"
305
306 #, c-format
307 msgid "&Tools"
308 msgstr "Verktyg"
309
310 #, c-format
311 msgid "&Filters..."
312 msgstr "Filter ..."
313
314 #, c-format
315 msgid "&Generate Patch..."
316 msgstr "Skapa Patch ..."
317
318 #, c-format
319 msgid "&Plugins"
320 msgstr "InsticksProgram"
321
322 #, c-format
323 msgid "P&lugin Settings..."
324 msgstr "InsticksSättningar ..."
325
326 #, c-format
327 msgid "Ma&nual Prediffer"
328 msgstr "Manuell PreDiffer"
329
330 #, c-format
331 msgid "A&utomatic Prediffer"
332 msgstr "Automatisk PreDiffer"
333
334 #, c-format
335 msgid "&Manual Unpacking"
336 msgstr "Manuell Uppackning"
337
338 #, c-format
339 msgid "&Automatic Unpacking"
340 msgstr "Automatisk Uppackning"
341
342 #, c-format
343 msgid "&Reload plugins"
344 msgstr "Återladda InsticksProgram"
345
346 #, c-format
347 msgid "&Window"
348 msgstr "Fönster"
349
350 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
351 msgstr "Stäng\tCtrl+W"
352
353 #, c-format
354 msgid "Clo&se All"
355 msgstr "Stäng Alla"
356
357 #, c-format
358 msgid "Change &Pane\tF6"
359 msgstr "Växla Ruta\tF6"
360
361 #, c-format
362 msgid "Tile &Horizontally"
363 msgstr "Ordna Vågrätt"
364
365 #, c-format
366 msgid "Tile &Vertically"
367 msgstr "Ordna Lodrätt"
368
369 #, c-format
370 msgid "&Cascade"
371 msgstr "Överlappande"
372
373 #, c-format
374 msgid "&Help"
375 msgstr "Hjälp"
376
377 #, c-format
378 msgid "&WinMerge Help\tF1"
379 msgstr "WinMerge Hjälp\tF1"
380
381 #, c-format
382 msgid "R&elease Notes"
383 msgstr "UtgivningsSkrift"
384
385 #, c-format
386 msgid "&Translations"
387 msgstr "Översättningar"
388
389 #, c-format
390 msgid "C&onfiguration"
391 msgstr "Inställning"
392
393 #, c-format
394 msgid "&GNU General Public License"
395 msgstr "GNU General Public License"
396
397 #, c-format
398 msgid "&About WinMerge..."
399 msgstr "Om WinMerge ..."
400
401 #, c-format
402 msgid "&Read-only"
403 msgstr "Endast för Läsning"
404
405 #, c-format
406 msgid "L&eft Read-only"
407 msgstr "Vänster Skrivskyddad"
408
409 #, c-format
410 msgid "M&iddle Read-only"
411 msgstr "Mitter Skrivskyddad"
412
413 #, c-format
414 msgid "Ri&ght Read-only"
415 msgstr "Höger Skrivskyddad"
416
417 #, c-format
418 msgid "&File Encoding..."
419 msgstr "Filkodning ..."
420
421 #, c-format
422 msgid "Select &All\tCtrl+A"
423 msgstr "Välj Allt\tCtrl+A"
424
425 #, c-format
426 msgid "Show &Identical Items"
427 msgstr "Visa Likalydande objekt"
428
429 #, c-format
430 msgid "Show &Different Items"
431 msgstr "Visa Olikartade objekt"
432
433 #, c-format
434 msgid "Show L&eft Unique Items"
435 msgstr "Visa Vänsterns Unika objekt"
436
437 #, c-format
438 msgid "Show Midd&le Unique Items"
439 msgstr "Visa Mitterns Unika objekt"
440
441 #, c-format
442 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
443 msgstr "Visa Högerns Unika objekt"
444
445 #, c-format
446 msgid "Show S&kipped Items"
447 msgstr "Visa Överhoppade objekt"
448
449 #, c-format
450 msgid "S&how Binary Files"
451 msgstr "Visa Binära Filer"
452
453 #, c-format
454 msgid "&3-way Compare"
455 msgstr "3-vägs Jämförelse"
456
457 #, c-format
458 msgid "Show &Left Only Different Items"
459 msgstr "Visa Vänsterns endast Olikartade objekt"
460
461 #, c-format
462 msgid "Show &Middle Only Different Items"
463 msgstr "Visa Mitterns endast Olikartade objekt"
464
465 #, c-format
466 msgid "Show &Right Only Different Items"
467 msgstr "Visa Högerns endast Olikartade objekt"
468
469 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
470 msgstr "Visa endast Vänster saknade objekt"
471
472 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
473 msgstr "Visa endast Mitter saknade objekt"
474
475 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
476 msgstr "Visa endast Höger saknade objekt"
477
478 #, c-format
479 msgid "Show Hidd&en Items"
480 msgstr "Visa Dolda objekt"
481
482 #, c-format
483 msgid "Tree &Mode"
484 msgstr "Trädläge"
485
486 #, c-format
487 msgid "E&xpand All Subfolders"
488 msgstr "Öppna Alla Undermappar"
489
490 #, c-format
491 msgid "&Collapse All Subfolders"
492 msgstr "Minimera Alla Undermappar"
493
494 #, c-format
495 msgid "Select &Font..."
496 msgstr "Välj Teckensnitt ..."
497
498 #, c-format
499 msgid "Use Default Font"
500 msgstr "Använd FörvalsTeckensnitt"
501
502 #, c-format
503 msgid "Sw&ap Panes"
504 msgstr "Växla Rutor"
505
506 msgid "Swap &1st | 2nd"
507 msgstr "Byt &1:a | 2:a"
508
509 msgid "Swap &2nd | 3rd"
510 msgstr "Byt &2:a | 3:e"
511
512 msgid "Swap 1st | &3rd"
513 msgstr "Byt 1:a | &3:e"
514
515 #, c-format
516 msgid "Com&pare Statistics..."
517 msgstr "Jämför Statistik..."
518
519 #, c-format
520 msgid "Refre&sh\tF5"
521 msgstr "Aktualisera\tF5"
522
523 #, c-format
524 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
525 msgstr "Aktualisera Valda\tCtrl+F5"
526
527 #, c-format
528 msgid "&Merge"
529 msgstr "Jämför"
530
531 #, c-format
532 msgid "Co&mpare\tEnter"
533 msgstr "Jämför\tEnter"
534
535 #, c-format
536 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
537 msgstr "Nästa Skillnad\tAlt+Ner"
538
539 #, c-format
540 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
541 msgstr "Föregående Skillnad\tAlt+Upp"
542
543 #, c-format
544 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
545 msgstr "Första Skillnad\tAlt+Home"
546
547 #, c-format
548 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
549 msgstr "Aktuell Skillnad\tAlt+Enter"
550
551 #, c-format
552 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
553 msgstr "Sista Skillnad\tAlt+End"
554
555 #, c-format
556 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
557 msgstr "Kopiera till Höger\tAlt+Höger"
558
559 #, c-format
560 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
561 msgstr "Kopiera till Vänster\tAlt+Vänster"
562
563 #, c-format
564 msgid "&Delete\tDel"
565 msgstr "Ta bort\tDelete"
566
567 #, c-format
568 msgid "&Customize Columns..."
569 msgstr "Anpassa Kolumner ..."
570
571 #, c-format
572 msgid "Generate &Report..."
573 msgstr "Skapa Rapport ..."
574
575 #, c-format
576 msgid "&Edit with Unpacker..."
577 msgstr "Redigera med Uppackare ..."
578
579 #, c-format
580 msgid "&Save\tCtrl+S"
581 msgstr "Spara\tCtrl+S"
582
583 #, c-format
584 msgid "Sav&e"
585 msgstr "Spara"
586
587 #, c-format
588 msgid "Save &Left"
589 msgstr "Spara Vänster fil"
590
591 #, c-format
592 msgid "Save &Middle"
593 msgstr "Spara Mitter fil"
594
595 #, c-format
596 msgid "Save &Right"
597 msgstr "Spara Höger fil"
598
599 #, c-format
600 msgid "Save &As"
601 msgstr "Spara som"
602
603 #, c-format
604 msgid "Save &Left As..."
605 msgstr "Spara Vänster som ..."
606
607 #, c-format
608 msgid "Save &Middle As..."
609 msgstr "Spara Mitter som ..."
610
611 #, c-format
612 msgid "Save &Right As..."
613 msgstr "Spara Höger som ..."
614
615 msgid "&Print...\tCtrl+P"
616 msgstr "Skriv ut ...\tCtrl+P"
617
618 msgid "Page Set&up..."
619 msgstr "UtskriftsFormat..."
620
621 msgid "Print Previe&w..."
622 msgstr "Förhandsgranska Utskrift..."
623
624 #, c-format
625 msgid "&Convert Line Endings to"
626 msgstr "Omvandla Radslut till"
627
628 #, c-format
629 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
630 msgstr "SammanFogningsLäge\tF9"
631
632 #, c-format
633 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
634 msgstr "Återladda\tCtrl+F5"
635
636 #, c-format
637 msgid "Reco&mpare As"
638 msgstr "Återjämför som"
639
640 #, c-format
641 msgid "&XML"
642 msgstr "XML"
643
644 #, c-format
645 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
646 msgstr "Ångra\tCtrl+Z"
647
648 #, c-format
649 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
650 msgstr "Återgör\tCtrl+Y"
651
652 #, c-format
653 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
654 msgstr "Klipp ut\tCtrl+X"
655
656 #, c-format
657 msgid "&Copy\tCtrl+C"
658 msgstr "Kopiera\tCtrl+C"
659
660 #, c-format
661 msgid "&Paste\tCtrl+V"
662 msgstr "Klistra in\tCtrl+V"
663
664 #, c-format
665 msgid "Select Line &Difference\tF4"
666 msgstr "Markera RadSkillnad\tF4"
667
668 #, c-format
669 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
670 msgstr "Sök ...\tCtrl+F"
671
672 #, c-format
673 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
674 msgstr "Ersätt ...\tCtrl+H"
675
676 #, c-format
677 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
678 msgstr "Markör ...\tCtrl+Shift+M"
679
680 #, c-format
681 msgid "Advanced"
682 msgstr "Avancerat"
683
684 #, c-format
685 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
686 msgstr "Kopiera med Radnummer\tCtrl+Shift+C"
687
688 #, c-format
689 msgid "&Bookmarks"
690 msgstr "Bokmärken"
691
692 #, c-format
693 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
694 msgstr "Växla Bokmärke\tCtrl+F2"
695
696 #, c-format
697 msgid "&Next Bookmark\tF2"
698 msgstr "Nästa Bokmärke\tF2"
699
700 #, c-format
701 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
702 msgstr "Föregående Bokmärke\tShift+F2"
703
704 #, c-format
705 msgid "&Clear All Bookmarks"
706 msgstr "Rensa Bokmärken"
707
708 #, c-format
709 msgid "Syntax Highlight"
710 msgstr "SyntaxFramhävning"
711
712 #, c-format
713 msgid "&Diff Context"
714 msgstr "SkillnadsSammanhang"
715
716 #, c-format
717 msgid "&All Lines"
718 msgstr "Samtliga Rader"
719
720 #, c-format
721 msgid "&0 Lines"
722 msgstr "0 Rader"
723
724 #, c-format
725 msgid "&1 Line"
726 msgstr "1 Rad"
727
728 #, c-format
729 msgid "&3 Lines"
730 msgstr "3 Rader"
731
732 #, c-format
733 msgid "&5 Lines"
734 msgstr "5 Rader"
735
736 #, c-format
737 msgid "&7 Lines"
738 msgstr "7 Rader"
739
740 #, c-format
741 msgid "&9 Lines"
742 msgstr "9 Rader"
743
744 #, c-format
745 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
746 msgstr "Växla Samtliga/0-9 Rader\tCtrl+D"
747
748 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
749 msgstr ""
750
751 #, c-format
752 msgid "&Lock Panes"
753 msgstr "Lås Placering"
754
755 #, c-format
756 msgid "&View Whitespace"
757 msgstr "Visa Mellanrum"
758
759 msgid "View E&OL"
760 msgstr ""
761
762 #, c-format
763 msgid "Vie&w Line Differences"
764 msgstr "Visa Radskillnader"
765
766 #, c-format
767 msgid "View Line &Numbers"
768 msgstr "Visa Radnummer"
769
770 #, c-format
771 msgid "View &Margins"
772 msgstr "Visa Marginaler"
773
774 #, c-format
775 msgid "W&rap Lines"
776 msgstr "Bryt Rader"
777
778 #, c-format
779 msgid "Split V&ertically"
780 msgstr "Dela Lodrätt"
781
782 #, c-format
783 msgid "Diff &Pane"
784 msgstr "Skillnadsfält"
785
786 #, c-format
787 msgid "Lo&cation Pane"
788 msgstr "Skillnadsbild"
789
790 #, c-format
791 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
792 msgstr "Nästa Konflikt\tAlt+Shift+Down"
793
794 #, c-format
795 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
796 msgstr "Föregående Konflikt\tAlt+Shift+Up"
797
798 #, c-format
799 msgid "A&dvanced"
800 msgstr "Avancerat"
801
802 #, c-format
803 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
804 msgstr "Nästa Skillnad mellan Vänster och Mitter\tAlt+1"
805
806 #, c-format
807 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
808 msgstr "Föregående Skillnad mellan Vänster och Mitter\tAlt+Shift+1"
809
810 #, c-format
811 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
812 msgstr "Nästa Skillnad mellan Vänster och Höger\tAlt+2"
813
814 #, c-format
815 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
816 msgstr "Föregående Skillnad mellan Vänster och Höger\tAlt+Shift+2"
817
818 #, c-format
819 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
820 msgstr "Nästa Skillnad mellan Mitter och Höger\tAlt+3"
821
822 #, c-format
823 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
824 msgstr "Föregående Skillnad mellan Mitter och Höger\tAlt+Shift+3"
825
826 #, c-format
827 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
828 msgstr "Nästa endast Vänster Skillnad\tAlt+7"
829
830 #, c-format
831 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
832 msgstr "Föregående endast Vänster Skillnad\tAlt+Shift+7"
833
834 #, c-format
835 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
836 msgstr "Nästa endast Mitter Skillnad\tAlt+8"
837
838 #, c-format
839 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
840 msgstr "Föregående endast Mitter Skillnad\tAlt+Shift+8"
841
842 #, c-format
843 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
844 msgstr "Nästa endast Höger Skillnad\tAlt+9"
845
846 #, c-format
847 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
848 msgstr "Föregående endast Höger Skillnad\tAlt+Shift+9"
849
850 #, c-format
851 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
852 msgstr "Kopiera från Vänster\tAlt+Shift+Right"
853
854 #, c-format
855 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
856 msgstr "Kopiera från Höger\tAlt+Shift+Left"
857
858 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
859 msgstr "Kopiera till Höger och Fortskrid\tCtrl+Alt+Höger"
860
861 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
862 msgstr "Kopiera till Vänster och Fortskrid\tCtrl+Alt+Vänster"
863
864 #, c-format
865 msgid "Copy &All to Right"
866 msgstr "Kopiera Allt till Höger"
867
868 #, c-format
869 msgid "Cop&y All to Left"
870 msgstr "Kopiera Allt till Vänster"
871
872 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
873 msgstr ""
874
875 #, c-format
876 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
877 msgstr "Lägg till SynkroniseringsMarkör\tAlt+S"
878
879 #, c-format
880 msgid "Clear Sync&hronization Points"
881 msgstr "Rensa SynkroniseringsMarkörer"
882
883 #, c-format
884 msgid "&Prediffer"
885 msgstr "PreDiffer"
886
887 #, c-format
888 msgid "&Scripts"
889 msgstr "Manus"
890
891 #, c-format
892 msgid "Sp&lit"
893 msgstr "Dela"
894
895 #, c-format
896 msgid "Comp&are"
897 msgstr "Jämför"
898
899 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
900 msgstr ""
901
902 #, c-format
903 msgid "Compare Non-hor&izontally"
904 msgstr "Jämför icke-Vågrätt"
905
906 #, c-format
907 msgid "First &left item with second left item"
908 msgstr "Första vänsta med det andra vänsta objektet"
909
910 #, c-format
911 msgid "First &right item with second right item"
912 msgstr "Första högra med det andra högra objektet"
913
914 #, c-format
915 msgid "&First left item with second right item"
916 msgstr "Första vänstra med det andra högra objektet"
917
918 #, c-format
919 msgid "&Second left item with first right item"
920 msgstr "Andra vänsta med det första högra objektet"
921
922 #, c-format
923 msgid "Co&mpare As"
924 msgstr "Jämför som"
925
926 #, c-format
927 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
928 msgstr "Vänster till Mitter (%1 of %2)"
929
930 #, c-format
931 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
932 msgstr "Vänster till Höger (%1 av %2)"
933
934 #, c-format
935 msgid "Left to... (%1 of %2)"
936 msgstr "Vänster till ... (%1 av %2)"
937
938 #, c-format
939 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
940 msgstr "Mitter till Vänster (%1 of %2)"
941
942 #, c-format
943 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
944 msgstr "Mitter till Höger (%1 of %2)"
945
946 #, c-format
947 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
948 msgstr "Mitter till ... (%1 of %2)"
949
950 #, c-format
951 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
952 msgstr "Höger till Mitten (%1 of %2)"
953
954 #, c-format
955 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
956 msgstr "Höger till Vänster (%1 av %2)"
957
958 #, c-format
959 msgid "Right to... (%1 of %2)"
960 msgstr "Höger till ... (%1 av %2)"
961
962 #, c-format
963 msgid "&Delete"
964 msgstr "Ta bort"
965
966 #, c-format
967 msgid "&Left"
968 msgstr "Vänster"
969
970 #, c-format
971 msgid "&Middle"
972 msgstr "Mitter"
973
974 #, c-format
975 msgid "&Right"
976 msgstr "Höger"
977
978 #, c-format
979 msgid "&Both"
980 msgstr "Båda"
981
982 #, c-format
983 msgid "&All"
984 msgstr "Samtliga"
985
986 #, c-format
987 msgid "Re&name"
988 msgstr "Byt namn"
989
990 #, c-format
991 msgid "&Hide Items"
992 msgstr "Dölj objekt"
993
994 #, c-format
995 msgid "&Open Left"
996 msgstr "Öppna Vänster"
997
998 #, c-format
999 msgid "with &External Editor"
1000 msgstr "med Extern Redigerare"
1001
1002 msgid "Open &Parent Folder..."
1003 msgstr ""
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Open Midd&le"
1007 msgstr "Öppna Mitter"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "O&pen Right"
1011 msgstr "Öppna Höger"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Cop&y Pathnames"
1015 msgstr "Kopiera Sökvägar"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Left (%1 of %2)"
1019 msgstr "Vänster (%1 av %2)"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Middle (%1 of %2)"
1023 msgstr "Mitter (%1 of %2)"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "Right (%1 of %2)"
1027 msgstr "Höger (%1 av %2)"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Both (%1 of %2)"
1031 msgstr "Båda (%1 av %2)"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "All (%1 of %2)"
1035 msgstr "Samtliga (%1 of %2)"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Copy &Filenames"
1039 msgstr "Kopiera Filnamn"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Copy Items To Clip&board"
1043 msgstr "Kopiera objekt till Urklipp"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "&Zip"
1047 msgstr "Zip"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1051 msgstr "Båda til ... (%1 of %2)"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "All to... (%1 of %2)"
1055 msgstr "Samtliga till ... (%1 of %2)"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1059 msgstr "Skillnader till ... (%1 of %2)"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "Left Shell menu"
1063 msgstr "Vänster GränssnittsMeny"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "Middle Shell menu"
1067 msgstr "Mitter GränssnittsMeny"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Right Shell menu"
1071 msgstr "Höger GränssnittsMeny"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "Copy"
1075 msgstr "Kopiera"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "&Copy Full Path"
1079 msgstr "Kopiera hela Sökvägen"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "Copy &Filename"
1083 msgstr "Kopiera Filnamn"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Prediffer Settings"
1087 msgstr "PreDiffer Inställningar"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "&No prediffer"
1091 msgstr "Ingen PreDiffer"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "Auto prediffer"
1095 msgstr "Auto PreDiffer"
1096
1097 msgid "G&o to Diff"
1098 msgstr "Gå till Skillnad"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "&No Moved Blocks"
1102 msgstr "Inga Flyttade Block"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "&All Moved Blocks"
1106 msgstr "Alla Flyttade Block"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "W&hitespaces"
1110 msgstr "Mellanrum"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "Com&pare"
1114 msgstr "Jämför"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "I&gnore changes"
1118 msgstr "Åsidosätt skillnader"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "Ig&nore all"
1122 msgstr "Åsidosätt allt"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Ignore &case"
1126 msgstr "Åsidosätt VERSAL/gemen skillnader"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1130 msgstr "Åsidosätt RadslutsSkillnader (Windows/Unix/Mac)"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Ignore codepage &differences"
1134 msgstr "Åsidosätt TextKodningsSkillnader"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "&Include Subfolders"
1138 msgstr "Inkludera UnderMappar"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "&Compare method:"
1142 msgstr "JämförelseMetod:"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "Full Contents"
1146 msgstr "Fullt Innehåll"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "Quick Contents"
1150 msgstr "Snabbt Innehåll"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "Binary Contents"
1154 msgstr "Binärt Innehåll"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "Modified Date"
1158 msgstr "Datum för Förändring"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "Modified Date and Size"
1162 msgstr "Ändrat Datum och Storlek"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "Size"
1166 msgstr "Storlek"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "&Load Project..."
1170 msgstr "Ladda Projekt ..."
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "About WinMerge"
1174 msgstr "Om WinMerge"
1175
1176 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1177 msgstr "Besök WinMerges Hemsida !"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "OK"
1181 msgstr "OK"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "Contributors"
1185 msgstr "Bidragare"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "Select Files or Folders"
1189 msgstr "Välj Filer eller Mappar"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "&1st File or Folder"
1193 msgstr "1:a Fil eller Mapp"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "Re&ad-only"
1197 msgstr "Endast Läsbar"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "Swap 1st | 2nd"
1201 msgstr "Byt 1:a | 2:a"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "&Browse..."
1205 msgstr "Bläddra ..."
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "&2nd File or Folder"
1209 msgstr "2:a Fil eller Mapp"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "Rea&d-only"
1213 msgstr "Endast Läsbar"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1217 msgstr "Byt 2:a | 3:e"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "B&rowse..."
1221 msgstr "Bläddra ..."
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1225 msgstr "3:e Fil eller Mapp (valfritt)"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "Read-o&nly"
1229 msgstr "Endast Läsbar"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "Swap 1st | 3rd"
1233 msgstr "Byt 1:a | 3:e"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "Browse..."
1237 msgstr "Bläddra ..."
1238
1239 #, c-format
1240 msgid " Folder: Filter"
1241 msgstr " Mapp: Filter"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "&Select..."
1245 msgstr "Välj ..."
1246
1247 #, c-format
1248 msgid " File: Unpacker Plugin"
1249 msgstr " Fil: UppackningsInsticksProgram"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "Se&lect..."
1253 msgstr "Välg ..."
1254
1255 msgid "Co&mpare"
1256 msgstr "Jämför"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "Cancel"
1260 msgstr "Avbryt"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "Status:"
1264 msgstr "Status:"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "Help"
1268 msgstr "Hjälp"
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "General"
1272 msgstr "Allmänt"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1276 msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden"
1277
1278 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1282 msgstr "Stäng fönster med ''Esc'':"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1286 msgstr "Förgiltiga automatikt sökvägar i Öppna-dialogen"
1287
1288 msgid "Single instance mode:"
1289 msgstr ""
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "As&k when closing multiple windows"
1293 msgstr "Fråga när flera fönster stängs"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "&Preserve file time in file compare"
1297 msgstr "Bevara Filtidsuppgifter i Filjämförelse"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1301 msgstr "Visa \"Välj Filer eller Mappar\" dialogen vid Uppstart"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1305 msgstr "Stäng \"Välj Filer eller Mappar\" dialogen då ''OK'' klickas"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1309 msgstr "Öppna-dialog Auto-Fullända:"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "Language:"
1313 msgstr "Språk:"
1314
1315 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1316 msgstr "WinMerge tillåter att vissa MedelandeDialog döljs. Klicka på ''Återställ'' för att göra samtliga synliga igen."
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "Reset"
1320 msgstr "Återställ"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "Find"
1324 msgstr "Sök"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "Fi&nd what:"
1328 msgstr "Sök efter:"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "Match &whole word only"
1332 msgstr "Sökkänslig Helord"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "Match &case"
1336 msgstr "Sökkänslig VERSALER/gemener"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "Regular &expression"
1340 msgstr "Reguljärt uttryck"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "D&on't wrap end of file"
1344 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "&Don't close this dialog box"
1348 msgstr "Stäng inte denna dialogruta"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "&Find Next"
1352 msgstr "Sök Nästa"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "Find &Prev"
1356 msgstr "Sök Föregående"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "&Ok"
1360 msgstr "OK"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "Replace"
1364 msgstr "Ersätt"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "Re&place with:"
1368 msgstr "Ersätt med:"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "&Don't wrap end of file"
1372 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "Replace in"
1376 msgstr "Ersätt i"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "&Selection"
1380 msgstr "Markering"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Wh&ole file"
1384 msgstr "Hela filen"
1385
1386 msgid "Find Pre&v"
1387 msgstr ""
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "&Replace"
1391 msgstr "Ersätt"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "Replace &All"
1395 msgstr "Ersätt Samtliga"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "Markers"
1399 msgstr "Markörer"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "Enable &Markers"
1403 msgstr "Möjliggör Markörer"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "New"
1407 msgstr "Ny"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "&Background color:"
1411 msgstr "BakgrundsFärg:"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "&Apply"
1415 msgstr "Tillämpa"
1416
1417 msgid "Line Filters"
1418 msgstr ""
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Enable Line Filters"
1422 msgstr "Möjliggör Radfilter"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1426 msgstr "Reguljära Uttryck (ett per rad):"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "Edit"
1430 msgstr "Redigera"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "Remove"
1434 msgstr "Ta bort"
1435
1436 msgid "Substitution Filters"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "Enable"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Add"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "Clear"
1449 msgstr ""
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "Colors"
1453 msgstr "Färger"
1454
1455 msgid "Color Scheme:"
1456 msgstr ""
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "Background"
1460 msgstr "Bakgrund"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "Deleted"
1464 msgstr "Borttaget"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "Text"
1468 msgstr "Text"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "Difference:"
1472 msgstr "Skillnad:"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "Selected Difference:"
1476 msgstr "Markerad Skillnad:"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "Ignored Difference:"
1480 msgstr "Åsidosatt Skillnad:"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "Moved:"
1484 msgstr "Flyttad:"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "Selected Moved:"
1488 msgstr "Markerad Flyttad:"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1492 msgstr "Samma som Nästa (3 rutor):"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "Same As The Next (Selected):"
1496 msgstr "Samma som Nästa (valda):"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "Word Difference:"
1500 msgstr "Ordskillnad:"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "Selected Word Diff:"
1504 msgstr "Vald Ordskillnad:"
1505
1506 msgid "&Use folder compare colors"
1507 msgstr "Använd MappJämföringsFärger"
1508
1509 msgid "Items equal:"
1510 msgstr "Objekt lika:"
1511
1512 msgid "Items different:"
1513 msgstr "Objekt olika:"
1514
1515 msgid "Items not exists all:"
1516 msgstr "Objekt som ej finns:"
1517
1518 msgid "Items filtered:"
1519 msgstr "Objekt filtrerade:"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "Margin:"
1523 msgstr "Marginal:"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "System"
1527 msgstr "System"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1531 msgstr "Skicka borttagna filer till Papperskorgen"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "&External editor:"
1535 msgstr "Extern Redigerare:"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "&Filter folder:"
1539 msgstr "FilterMapp:"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "Temporary files folder"
1543 msgstr "Mapp för Tillfälliga filer"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "S&ystem's temp folder"
1547 msgstr "Systemets tillfälliga mapp"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "C&ustom folder:"
1551 msgstr "Anpassad mapp:"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "Br&owse..."
1555 msgstr "Bläddra ..."
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "Patch Generator"
1559 msgstr "PatchAlstrare"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "File&1:"
1563 msgstr "Fil 1:"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "File&2:"
1567 msgstr "Fil 2:"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "&Swap"
1571 msgstr "Byt"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "&Append to existing file"
1575 msgstr "Lägg till i befintlig fil"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "&Result:"
1579 msgstr "Resultat:"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "Bro&wse..."
1583 msgstr "Bläddra ..."
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "&Format"
1587 msgstr "Format"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "St&yle:"
1591 msgstr "Typ:"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "&Context:"
1595 msgstr "Sammanh.:"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "Ignor&e blank lines"
1599 msgstr "Åsidosätt blanka rader"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Inclu&de command line"
1603 msgstr "Inkludera kommandorad"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Open to e&xternal editor"
1607 msgstr "Öppna i Extern redigerare"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Defaults"
1611 msgstr "Förval"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "Display Columns"
1615 msgstr "Visa Kolumner"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "Move &Up"
1619 msgstr "Flytta Upp"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "Move &Down"
1623 msgstr "Flytta Ned"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "Select Unpacker"
1627 msgstr "Välj Uppackare"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "File unpacker:"
1631 msgstr "Fil-uppackare:"
1632
1633 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1634 msgstr "Visa alla uppackare, kontrollera inte filsuffixet."
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "Extensions list:"
1638 msgstr "FilsuffixLista:"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "Description:"
1642 msgstr "Beskrivning:"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "Stop"
1646 msgstr "Stopp"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "Pause"
1650 msgstr "Paus"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "Continue"
1654 msgstr "Fortsätt"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "Comparing items..."
1658 msgstr "Jämför objekt ..."
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "Items compared:"
1662 msgstr "Jämförda objekt:"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "Items total:"
1666 msgstr "Objekt totalt:"
1667
1668 msgid "Go to"
1669 msgstr "Gå Till"
1670
1671 msgid "G&o to:"
1672 msgstr "Gå till:"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "File"
1676 msgstr "Fil"
1677
1678 msgid "Go to what"
1679 msgstr "Gå till vad"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "Li&ne"
1683 msgstr "Rad"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "&Difference"
1687 msgstr "Skillnad"
1688
1689 msgid "&Go to"
1690 msgstr "Gå till"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "Compare"
1694 msgstr "Jämför"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "Whitespaces"
1698 msgstr "Mellanrum"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "&Compare"
1702 msgstr "Jämför"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "&Ignore change"
1706 msgstr "Åsidosätt skillnad"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "I&gnore all"
1710 msgstr "Åsidosätt samtliga"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "Ignore blan&k lines"
1714 msgstr "Åsidosätt blanka rader"
1715
1716 msgid "Ignore c&omment differences"
1717 msgstr ""
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "E&nable moved block detection"
1721 msgstr "Möjliggör urskiljning av flyttade block"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "&Match similar lines"
1725 msgstr "Urskilj liknande rader"
1726
1727 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1728 msgstr "SkillnadsAlgo (experimentell):"
1729
1730 msgid "Enable indent &heuristic"
1731 msgstr "Möjliggör IndragUppfinningsrikhet"
1732
1733 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1734 msgstr ""
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "Editor"
1738 msgstr "Redigerare"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "&Highlight syntax"
1742 msgstr "Markera syntax"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "&Automatic rescan"
1746 msgstr "Automatisk återsökning"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "&Preserve original EOL chars"
1750 msgstr "Bevara ursprungliga radslutstecken"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "Tabs"
1754 msgstr "Tabisar"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "&Tab size:"
1758 msgstr "Tabsteg:"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "&Insert Tabs"
1762 msgstr "Infoga Tabbar"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "Insert &Spaces"
1766 msgstr "Infoga Mellanrum"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "Line Difference Coloring"
1770 msgstr "RadskillnadsFärgning"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "View line differences"
1774 msgstr "Visa radskillnader"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "&Character level"
1778 msgstr "Teckennivå"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "&Word-level:"
1782 msgstr "Ordnivå:"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "W&ord break characters:"
1786 msgstr "Ordbrytningstecken:"
1787
1788 msgid "&Rendering Mode:"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "File Filters"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Test..."
1795 msgstr "Testa..."
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "Install..."
1799 msgstr "Installera ..."
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "New..."
1803 msgstr "Ny ..."
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "Edit..."
1807 msgstr "Redigera ..."
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "Delete..."
1811 msgstr "Ta bort ..."
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "Save modified files?"
1815 msgstr "Spara ändrade filer?"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "Left side file"
1819 msgstr "Vänster fil"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "&Save changes"
1823 msgstr "Spara ändringar"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "&Discard changes"
1827 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "Middle side file"
1831 msgstr "Mitter fil"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "Sa&ve changes"
1835 msgstr "Spara ändringar"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "Discard c&hanges"
1839 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "Right side file"
1843 msgstr "Höger fil"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "S&ave changes"
1847 msgstr "Spara ändringar"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "Dis&card changes"
1851 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "Disca&rd All"
1855 msgstr "Åsidosätt Samtliga"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "Codepage"
1859 msgstr "TextKodning"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "Default Codepage"
1863 msgstr "FörvalsTextKodning"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1867 msgstr "Välj FörvalsTextKod att användas när icke-Unicodefiler öppnas:"
1868
1869 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1870 msgstr ""
1871 "Urskilj TextKodning info för dessa filer: .html, .rc, .xml\n"
1872 "- behöver omstartning av sessionen."
1873
1874 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1875 msgstr ""
1876 "Urskilj TextKodning för textfiler med mlang.dll\n"
1877 "- behöver omstartning av sessionen."
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "System codepage"
1881 msgstr "Systemets TextKodning"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "According to WinMerge User Interface"
1885 msgstr "Enligt WinMerges AnvändarGränssnitt"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "Custom codepage:"
1889 msgstr "Anpassad TextKod:"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "Options"
1893 msgstr "Inställningar"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "Import..."
1897 msgstr "Importera ..."
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "Export..."
1901 msgstr "Exportera ..."
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "Dialog"
1905 msgstr "Dialog"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "Keywords:"
1909 msgstr "Nyckelord:"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "Function names:"
1913 msgstr "Funktionsnamn:"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "Comments:"
1917 msgstr "Kommentarer:"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "Numbers:"
1921 msgstr "Nummer:"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "Operators:"
1925 msgstr "Operatorer:"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "Strings:"
1929 msgstr "Strängar:"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "Preprocessor:"
1933 msgstr "FörProcessor:"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "User 1:"
1937 msgstr "Användare 1:"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "User 2:"
1941 msgstr "Användare 2:"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "Bold"
1945 msgstr "Fet"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "Search Marker:"
1949 msgstr "SökMärkning:"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "User Defined Marker1:"
1953 msgstr "Användarvald Markör 1:"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "User Defined Marker2:"
1957 msgstr "Användarvald Markör 2:"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "User Defined Marker3:"
1961 msgstr "Användarvald Markör 3:"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "Folder Compare Report"
1965 msgstr "Rapport för MappJämförelse"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "Report &File:"
1969 msgstr "Rapportera Fil:"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "&Style:"
1973 msgstr "Stil:"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "&Include File Compare Report"
1977 msgstr "Inkludera Rapport för MappJämförelse"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "&Copy to Clipboard"
1981 msgstr "Kopiera till Urklipp"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "Shared or Private Filter"
1985 msgstr "Delat eller Privat Filter"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1989 msgstr "Vilken typ av filter vill Ni skapa?"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1993 msgstr "Delat filter (för alla användare på denna dator)"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "Private Filter (only for current user)"
1997 msgstr "Privat filter (bara för den aktuella användaren)"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "Archive Support"
2001 msgstr "Arkivstöd"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "&Enable archive file support"
2005 msgstr "Möjliggör Arkivfilstöd"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "&Detect archive type from file signature"
2009 msgstr "Urskilj arkivtyp från filsignatur"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "Compare Statistics"
2013 msgstr "JämförelseStatistik"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "Folders:"
2017 msgstr "Mappar:"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "Files:"
2021 msgstr "Filer:"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "Different"
2025 msgstr "Olika"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "Binary:"
2029 msgstr "Binär:"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "Unique"
2033 msgstr "Unik"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "Left:"
2037 msgstr "Vänster:"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "Right:"
2041 msgstr "Höger:"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "Identical"
2045 msgstr "Likalydande"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "Total:"
2049 msgstr "Totalt:"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "Close"
2053 msgstr "Stäng"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "Middle:"
2057 msgstr "Mitter:"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "Missing Left:"
2061 msgstr "Saknad Vänster:"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "Missing Middle:"
2065 msgstr "Saknad Mitter:"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "Missing Right:"
2069 msgstr "Saknad Höger:"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "Affects"
2073 msgstr "Påverkar"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "(Affects)"
2077 msgstr "(Påverkar)"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "Select Codepage for"
2081 msgstr "Välj TextKodning för"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "&File Loading:"
2085 msgstr "Fil Öppnas:"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "File &Saving:"
2089 msgstr "Fil Sparas:"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "&Use same codepage for both"
2093 msgstr "Använd samma TextKodning för båda"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "&Cancel"
2097 msgstr "Avbryt"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "Test Filter"
2101 msgstr "Testa Filter"
2102
2103 msgid "Testing filter:"
2104 msgstr "Testar filter:"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "&Enter text to test:"
2108 msgstr "Mata in text att testa:"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "&Folder Name"
2112 msgstr "Mappnamn"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "Result:"
2116 msgstr "Resultat:"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "&Test"
2120 msgstr "Testa"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "&Close"
2124 msgstr "Stäng"
2125
2126 msgid "Table"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "File type"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "&CSV"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "&TSV"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "D&elimiter character:"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "&Allow newlines in quotes"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "&Quote character:"
2148 msgstr ""
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "&Use customized text colors"
2152 msgstr "Använd anpassade TextFärger"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "Whitespace:"
2156 msgstr "Mellanrum:"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "Regular text:"
2160 msgstr "Vanlig text:"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "Selection:"
2164 msgstr "Markering:"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "Backup Files"
2168 msgstr "Reservkopierade Filer"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "Create backup files in:"
2172 msgstr "Skapa Reservkopieringar i:"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "&Folder compare"
2176 msgstr "MappJämförelse"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "Fil&e compare"
2180 msgstr "FilJämförelse"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "Create backup files into:"
2184 msgstr "Skapa Reservkopieringar i:"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "&Original file's folder"
2188 msgstr "Originalfilens Mapp"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "&Global backup folder:"
2192 msgstr "Global ReservkopieringsMapp:"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "Backup filename:"
2196 msgstr "ReservkopieringsFilnamn:"
2197
2198 msgid "&Append .bak extension"
2199 msgstr "Lägg till filsuffixet .bak"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "A&ppend timestamp"
2203 msgstr "Lägg till tidsmarkering"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "Confirm Copy"
2207 msgstr "Bekräfta Kopiering"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2211 msgstr "Är Ni säker på att Ni vill kopiera XXX objekt?"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "From left"
2215 msgstr "Från vänster"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "To right"
2219 msgstr "Till höger"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "Don't ask this &question again."
2223 msgstr "Fråga inte denna fråga igen."
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "Yes"
2227 msgstr "Ja"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "No"
2231 msgstr "Nej"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "Plugins"
2235 msgstr "InsticksProgram"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "&Enable plugins"
2239 msgstr "Möjliggör InsticksProgram"
2240
2241 msgid "File filters:"
2242 msgstr "FilFilter:"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "Shell Integration"
2246 msgstr "GränssnittsIntegration"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "Explorer"
2250 msgstr "Utforskaren"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "E&nable advanced menu"
2254 msgstr "Möjliggör avancerad meny"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "&Add to context menu"
2258 msgstr "Lägg till i SammanhangsMeny"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "&Register shell extension"
2262 msgstr "Registrera GränssnittsIntegration"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "&Unregister shell extension"
2266 msgstr "Avregistrera GränssnittsIntegration"
2267
2268 msgid "Register shell extension for current user &only"
2269 msgstr "Registrera GränssnittsIntegration för endast nuvarande användare"
2270
2271 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2272 msgstr "Avregistrera GränssnittsIntegration för endast nuvarande användare"
2273
2274 msgctxt "Options dialog|Categories"
2275 msgid "Folder"
2276 msgstr "Mapp"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "S&top after first difference"
2280 msgstr "Stoppa efter första skillnaden"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2284 msgstr "Åsidosätt tidsskillnad mindre än 3 sekunder"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "&Include unique subfolders contents"
2288 msgstr "Inkludera unikt UndermappsInnehåll"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2292 msgstr "Öppna automatiskt alla Undermappar"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "Ignore &Reparse Points"
2296 msgstr "Åsidosätt ÅtertolkningsMarkeringar"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2300 msgstr "Högsta SnabbJämförelseStorlek (MB):"
2301
2302 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2303 msgstr "Högsta Binär JämförelseStorlek (MB):"
2304
2305 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2306 msgstr "\nAntal JämförelseTrådar (ett negativt värde antyder tillägg av antal tillgängliga CPU-kärnor):"
2307
2308 msgid "&CSV File Patterns:"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "&TSV File Patterns:"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "File Patterns:"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgctxt "Options dialog|Categories"
2321 msgid "Binary"
2322 msgstr "Binär"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "Binary File &Patterns:"
2326 msgstr "Binärt Filmönster:"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "Frhed settings"
2330 msgstr "Frhed Inställningar"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "View &Settings..."
2334 msgstr "Visa Inställningar ..."
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "&Binary Mode..."
2338 msgstr "Binärt Läge ..."
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "&Character Set..."
2342 msgstr "TeckenUppsättning ..."
2343
2344 msgid "Image"
2345 msgstr "Avbild"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "Image File &Patterns:"
2349 msgstr "AvbildsFilmönster:"
2350
2351 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "OCR result:"
2355 msgstr ""
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "&Hex View"
2359 msgstr "Hex Visning"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "EXT"
2363 msgstr "EXT"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "CAP"
2367 msgstr "CAP"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "NUM"
2371 msgstr "NUM"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "SCRL"
2375 msgstr "SCRL"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "OVR"
2379 msgstr "OVR"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "REC"
2383 msgstr "REC"
2384
2385 msgid ""
2386 "\n"
2387 "New Documents (Ctrl+N)"
2388 msgstr ""
2389 "\n"
2390 "Nya Dokument (Ctrl+N)"
2391
2392 msgid ""
2393 "\n"
2394 "Open (Ctrl+O)"
2395 msgstr ""
2396 "\n"
2397 "Öppna (Ctrl+O)"
2398
2399 msgid ""
2400 "\n"
2401 "Save (Ctrl+S)"
2402 msgstr ""
2403 "\n"
2404 "Spara (Ctrl+S)"
2405
2406 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2407 msgstr "Okänt fel vid försök att öppna Projektfil."
2408
2409 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2410 msgstr "Okänt fel vid försök att spara Projektfil."
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "Project file successfully loaded."
2414 msgstr "Projektfilen är lyckligt öppnad."
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "Project file successfully saved."
2418 msgstr "Projektfilen är lyckligt sparad."
2419
2420 msgid ""
2421 "\n"
2422 "Undo (Ctrl+Z)"
2423 msgstr ""
2424 "\n"
2425 "Ångra (Ctrl+Z)"
2426
2427 msgid ""
2428 "\n"
2429 "Redo (Ctrl+Y)"
2430 msgstr ""
2431 "\n"
2432 "Återgör (Ctrl+Y)"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "\n"
2437 "FileCompare\n"
2438 "\n"
2439 "\n"
2440 "\n"
2441 "WinMerge.FileCompare\n"
2442 "WinMerge File Compare"
2443 msgstr ""
2444 "\n"
2445 "FilJämförelse\n"
2446 "\n"
2447 "\n"
2448 "\n"
2449 "WinMerge.FilJämförelse\n"
2450 "WinMerge FilJämförelse"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "\n"
2455 "FolderCompare\n"
2456 "\n"
2457 "\n"
2458 "\n"
2459 "WinMerge.FolderCompare\n"
2460 "WinMerge Folder Compare"
2461 msgstr ""
2462 "\n"
2463 "MappJämförelse\n"
2464 "\n"
2465 "\n"
2466 "\n"
2467 "WinMerge.MappJämförelse\n"
2468 "WinMerge MappJämförelse"
2469
2470 msgid ""
2471 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; "
2472 "see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2473 msgstr ""
2474 "WinMerge kommer med ABSOLUT INGA GARANTIER. Detta är fri programvara och Ni är välkommen att vidaredistribuera den under vissa "
2475 "omständigheter; se GNU General Public License i Hjälpmenyn för detaljer."
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "&Abort"
2479 msgstr "Avbryt"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "&Retry"
2483 msgstr "Försök igen"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "&Ignore"
2487 msgstr "Åsidosätt"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "Ignore &all"
2491 msgstr "Åsidosätt allt"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "&Yes"
2495 msgstr "Ja"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "Yes to &all"
2499 msgstr "Ja till allt"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "&No"
2503 msgstr "Nej"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "No to a&ll"
2507 msgstr "Nej till allt"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "&Continue"
2511 msgstr "Fortsätt"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "&Skip"
2515 msgstr "Hoppa över"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "Skip &all"
2519 msgstr "Hoppa över allt"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "Don't display this &message again."
2523 msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
2524
2525 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2526 msgstr "För att återmöjliggöra denna MedelandeDialog så tryck på ''Återställ'' knappen i Allmänt i InställningsDialogen."
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "Syntax"
2530 msgstr "Syntax"
2531
2532 msgid "Color Schemes"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Folder Compare"
2536 msgstr "MappJämförelse"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "Differences"
2540 msgstr "Skillnader"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "To:"
2544 msgstr "Till:"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "From left:"
2548 msgstr "Från vänster:"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "To left:"
2552 msgstr "Till vänster:"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "From right:"
2556 msgstr "Från höger:"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "To right:"
2560 msgstr "Till höger:"
2561
2562 msgid "From middle:"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "To middle:"
2566 msgstr ""
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "Version %1"
2570 msgstr "Version %1"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "X64"
2574 msgstr "X64"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "Options (%1)"
2578 msgstr "Egenskaper (%1)"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "All message boxes are now displayed again."
2582 msgstr "Alla meddelanderutor visas nu igen."
2583
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2587 "\n"
2588 "Please use values 1 - %1."
2589 msgstr ""
2590 "Värdet i Tab-storleksfältet är inte inom vad WinMerge accepterar.\n"
2591 "\n"
2592 "Var god och använd värden mellan 1 - %1."
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "Open"
2596 msgstr "Öppna"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2600 msgstr "Programfiler|*.exe;*.bat;*.cmd|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2604 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*||"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2608 msgstr "WinMerge Projektfiler (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2612 msgstr "Inställningsfiler (*.ini)|*.ini|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2613
2614 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2615 msgstr "Text-filer (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alla filer (*.*)|*.*||"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2619 msgstr "HTML-filer (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alla filer (*.*)|*.*||"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2623 msgstr "XML-filer (*.xml)|*.xml|Alla filer (*.*)|*.*||"
2624
2625 msgid "File Type"
2626 msgstr ""
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "Extension"
2630 msgstr "Filsuffix"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "Name"
2634 msgstr "Namn"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "Location"
2638 msgstr "Sökväg"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "Filters"
2642 msgstr "Filter"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "[F] "
2646 msgstr "[F] "
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "Description"
2650 msgstr "Beskrivning"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "Select filename for new filter"
2654 msgstr "Välj filnamn för nytt filter"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2658 msgstr "Filfilter (*.flt)|*.flt|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "Cannot find file filter template file!\n"
2663 "\n"
2664 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2665 "%2."
2666 msgstr ""
2667 "Kan inte hitta filfilterfilen!\n"
2668 "\n"
2669 "Var god och kopiera filen %1 till WinMerges Filtermapp:\n"
2670 "%2."
2671
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2675 "%1\n"
2676 "\n"
2677 "Please make sure the folder exists and is writable."
2678 msgstr ""
2679 "Kan inte kopiera filterfilen till filtermappen:\n"
2680 "%1\n"
2681 "\n"
2682 "Var god och förgiltliga att mappen finns och att den är skrivbar."
2683
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "User's filter file folder is not defined!\n"
2687 "\n"
2688 "Please select filter folder in Options/System."
2689 msgstr ""
2690 "Användarens FilterfilMapp är inte angiven!\n"
2691 "\n"
2692 "Var god och välj FilterMapp i Inställningar/System."
2693
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Failed to delete the filter file:\n"
2697 "%1\n"
2698 "\n"
2699 "Maybe the file is read-only?"
2700 msgstr ""
2701 "Kan inte ta bort filterfilen:\n"
2702 "%1\n"
2703 "\n"
2704 "Kanske är filen bara läsbar?"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "Locate filter file to install"
2708 msgstr "Ange sökväg för filterfil att installera"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "Installing filter file failed.\n"
2713 "\n"
2714 "Could not copy new filter file to filter folder."
2715 msgstr ""
2716 "Installation av filterfilen misslyckades.\n"
2717 "\n"
2718 "Kunde inte kopiera ny filterfil till FilterMappen."
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2722 msgstr "Filterfilen finns redan. Vill Ni skriva över befintlig filterfil?"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "Regular expression"
2726 msgstr "Reguljärt uttryck"
2727
2728 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2729 msgstr ""
2730 "Filtren blev aktualiserade Vill Ni aktualisera alla öppna MappJämförelser?\n"
2731 "\n"
2732 "Om Ni inte vill göra detta nu kan Ni välja ''Nej'' och aktualisera jämförelser senare."
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "Folder Comparison Results"
2736 msgstr "Resultat av MappJämförelse"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "File Comparison"
2740 msgstr "Filjämförelse"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "Untitled left"
2744 msgstr "Namnlös vänster"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "Untitled middle"
2748 msgstr "Namnlös mitter"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "Untitled right"
2752 msgstr "Namnlös höger"
2753
2754 msgid "Base File"
2755 msgstr ""
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "Theirs File"
2759 msgstr "Deras fil"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "Mine File"
2763 msgstr "Min fil"
2764
2765 msgid "Original File"
2766 msgstr ""
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2770 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Line: %s"
2774 msgstr "Rad: %s"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2778 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "Merge"
2782 msgstr "Sammanfoga"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "Difference %1 of %2"
2786 msgstr "Skillnad %1 av %2"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "%1 Differences Found"
2790 msgstr "%1 skillnader funna"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "1 Difference Found"
2794 msgstr "1 skillnad funnen"
2795
2796 #. Abbreviation from "Read Only"
2797 #, c-format
2798 msgid "RO"
2799 msgstr "RO"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "Item %1 of %2"
2803 msgstr "Objekt %1 av %2"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "Items: %1"
2807 msgstr "Objekt: %1"
2808
2809 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2810 msgstr "Välj två befintliga mappar eller filer att jämföra."
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "Folder Selection"
2814 msgstr "Val av mapp"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2818 msgstr "Välj två (eller tre) mappar eller två (eller tre) filer att jämföra."
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2822 msgstr "Vänster (1:a) sökväg är ogiltlig!"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2826 msgstr "Mitter (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2830 msgstr "Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2834 msgstr "Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "Both paths are invalid!"
2838 msgstr "Båda sökvägar är ogiltliga!"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2842 msgstr "Vänster (1:a) och Mitter (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2846 msgstr "Vänster (1:a) och Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2850 msgstr "Mitter (2:a) och Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "All paths are invalid!"
2854 msgstr "Samtliga sökvägar är ogiltliga!"
2855
2856 msgid "Only enabled for file comparisons"
2857 msgstr "Endast möjliggört för FilJämförelse"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "Cannot compare file and folder!"
2861 msgstr "Kan inte jämföra en fil med en mapp!"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "File not found: %1"
2865 msgstr "Kan inte hitta: %1"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "File not unpacked: %1"
2869 msgstr "Filen är inte uppackad: %1"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "Cannot open file\n"
2874 "%1\n"
2875 "\n"
2876 "%2"
2877 msgstr ""
2878 "Kan inte öppna fil\n"
2879 "%1\n"
2880 "\n"
2881 "%2"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "Failed to parse conflict file."
2885 msgstr "Kunde inte tolka Konfliktfilen."
2886
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "The file\n"
2890 "%1\n"
2891 "is not a conflict file."
2892 msgstr ""
2893 "Filen\n"
2894 "%1\n"
2895 "är inte en Konfliktfil."
2896
2897 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2898 msgstr ""
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "Save As"
2902 msgstr "Spara Som"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "Save changes to %1?"
2906 msgstr "Spara ändringar i %1?"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2910 msgstr "%1 är skrivskyddad. Vill Ni skriva över filen (välj Nej för att spara filen under annat namn)?"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "Error backing up file"
2914 msgstr "Fel vid reservkopiering av filen"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "Unable to backup original file:\n"
2919 "%1\n"
2920 "\n"
2921 "Continue anyway?"
2922 msgstr ""
2923 "Kan inte göra reservkopiering av originalfilen:\n"
2924 "%1\n"
2925 "\n"
2926 "Vill Ni fortsätta i alla fall?"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2930 msgstr ""
2931 "Det gick inte att spara filen.\n"
2932 "%1\n"
2933 "%2\n"
2934 "Vill Ni:\n"
2935 "\t- använda ett annat filnamn (Tryck OK)\n"
2936 "\t- avbryta sparande av fil (Tryck Avbryt)?"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2941 "\n"
2942 "The original file will not be changed.\n"
2943 "\n"
2944 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2945 msgstr ""
2946 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era förändringar av den vänstra filen tillbaka till '%1'.\n"
2947 "\n"
2948 "Originalfilen blir inte ändrad.\n"
2949 "\n"
2950 "Vill Ni spara den uppackade versionen till en annan fil?"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2954 msgstr ""
2955
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2959 "\n"
2960 "The original file will not be changed.\n"
2961 "\n"
2962 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2963 msgstr ""
2964 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era förändringar av den högra filen tillbaka till '%1'.\n"
2965 "\n"
2966 "Originalfilen blir inte ändrad.\n"
2967 "\n"
2968 "Vill Ni spara den uppackade versionen till en annan fil?"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Another application has updated file\n"
2973 "%1\n"
2974 "since WinMerge loaded it.\n"
2975 "\n"
2976 "Overwrite changed file?"
2977 msgstr ""
2978 "En annan App har aktualiserat filen\n"
2979 "%1\n"
2980 "sedan WinMerge har öppnat den.\n"
2981 "\n"
2982 "Vill Ni skriva över den förändrade filen?"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "%1\n"
2987 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2988 msgstr ""
2989 "%1\n"
2990 "är markerad som endast läsbar. Vill Ni ändå ändra i den?"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Another application has updated file\n"
2995 "%1\n"
2996 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2997 "\n"
2998 "Do you want to reload the file?"
2999 msgstr ""
3000 "Ett annat program har aktualiserat filen\n"
3001 "%1\n"
3002 "sedan WinMerge sökte igenom den förra gången.\n"
3003 "\n"
3004 "Vill Ni öppna filen igen?"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "Save Left File As"
3008 msgstr "Spara Vänster fil som"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "Save Middle File As"
3012 msgstr "Spara Mitter fil som"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "Save Right File As"
3016 msgstr "Spara Höger fil som"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "The file\n"
3021 "%1\n"
3022 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3023 msgstr ""
3024 "Filen\n"
3025 "%1\n"
3026 "har försvunnit. Var god och spara en kopia av filen för att fortsätta."
3027
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3031 "\n"
3032 "Refresh documents before continuing."
3033 msgstr ""
3034 "Kan inte sammanfoga skillnader när filerna inte är synkroniserade.\n"
3035 "\n"
3036 "Aktualisera filerna innan Ni fortsätter."
3037
3038 msgid "Break at whitespace"
3039 msgstr "Radbryt vid Mellanrum"
3040
3041 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3042 msgstr "Radbryt vid Mellanrum eller punkt"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "Right to Left (%1)"
3046 msgstr "Höger till Vänster (%1)"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "Right to Middle (%1)"
3050 msgstr "Höger till Mitter (%1)"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "Middle to Left (%1)"
3054 msgstr "Mitter till Vänster (%1)"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "Middle to Right (%1)"
3058 msgstr "Mitter till Höger (%1)"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "Left to Right (%1)"
3062 msgstr "Vänster till Höger (%1)"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "Left to Middle (%1)"
3066 msgstr "Vänster till Mitter (%1)"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "Left to... (%1)"
3070 msgstr "Vänster till ... (%1)"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "Middle to... (%1)"
3074 msgstr "Mitter till ... (%1)"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "Right to... (%1)"
3078 msgstr "Höger till ... (%1)"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "Both to... (%1)"
3082 msgstr "Bäda till ... (%1)"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "All to... (%1)"
3086 msgstr "Samtliga till ... (%1)"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "Differences to... (%1)"
3090 msgstr "Skillnader till ... (%1)"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "Left (%1)"
3094 msgstr "Vänster (%1)"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "Middle (%1)"
3098 msgstr "Mitter (%1)"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "Right (%1)"
3102 msgstr "Höger (%1)"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "Both (%1)"
3106 msgstr "Båda (%1)"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "All (%1)"
3110 msgstr "Samtliga (%1)"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "Left side - select destination folder:"
3114 msgstr "Vänster sida - välj målmapp:"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Middle side - select destination folder:"
3118 msgstr "Mitter sida - välj målmapp:"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "Right side - select destination folder:"
3122 msgstr "Höger sida - välj målmapp:"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "(%1 Files Affected)"
3126 msgstr "(%1 filer påverkade)"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3130 msgstr "(%1 av %2 filer påverkade)"
3131
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Are you sure you want to delete\n"
3135 "\n"
3136 "%1 ?"
3137 msgstr ""
3138 "Är Ni säker att Ni vill ta bort\n"
3139 "\n"
3140 "%1 ?"
3141
3142 msgid "Are you sure you want to copy?"
3143 msgstr "Är Ni säker att Ni vill kopiera?"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3147 msgstr "Är Ni säker att Ni vill kopiera %d objekt?"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "Operation aborted!\n"
3152 "\n"
3153 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3154 "%1\n"
3155 "was not found.\n"
3156 "\n"
3157 "Please refresh the compare."
3158 msgstr ""
3159 "Operation avbruten!\n"
3160 "\n"
3161 "MappInnehållet på diskar har ändrats, sökvägen\n"
3162 "%1\n"
3163 "hittades inte.\n"
3164 "\n"
3165 "Var god och aktualisera jämförelsen."
3166
3167 msgid "Are you sure you want to move?"
3168 msgstr "Är Ni säker att Ni vill flytta?"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3172 msgstr "Är Ni säker att Ni vill flytta %d objekt?"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "Confirm Move"
3176 msgstr "Bekräfta Flyttning"
3177
3178 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3179 msgstr "Ni är på väg att stänga fönstret som jämför mappar. Är Ni säker att Ni vill stänga fönstret?"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3183 msgstr "Kunde inte starta den externa redigeraren: %1"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Unknown archive format"
3187 msgstr "Okänt arkivformat"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "Filename"
3191 msgstr "Filnamn"
3192
3193 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3194 msgid "Folder"
3195 msgstr "Mapp"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Comparison result"
3199 msgstr "JämförelseResultat"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Left Date"
3203 msgstr "Vänster Datum"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Right Date"
3207 msgstr "Höger Datum"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Middle Date"
3211 msgstr "Mitter Datum"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Left Size"
3215 msgstr "Vänster Storlek"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Right Size"
3219 msgstr "Höger Storlek"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Middle Size"
3223 msgstr "Mitter Storlek"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "Right Size (Short)"
3227 msgstr "Höger Storlek (Förkortad)"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "Left Size (Short)"
3231 msgstr "Vänster Storlek (Förkortad)"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Middle Size (Short)"
3235 msgstr "Mitter Storlek (Förkortad)"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Left Creation Time"
3239 msgstr "Vänster SkapelseTid"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "Right Creation Time"
3243 msgstr "Höger SkapelseTid"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "Middle Creation Time"
3247 msgstr "Mitter SkapelseTid"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Newer File"
3251 msgstr "Nyare Fil"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Left File Version"
3255 msgstr "Vänster Filversion"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Right File Version"
3259 msgstr "Höger Filversion"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "Middle File Version"
3263 msgstr "Mitter Filversion"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "Short Result"
3267 msgstr "Kort Resultat"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "Left Attributes"
3271 msgstr "Vänster Egenskaper"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "Right Attributes"
3275 msgstr "Höger Egenskaper"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "Middle Attributes"
3279 msgstr "Mitter Egenskaper"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "Left EOL"
3283 msgstr "Vänster Radslutstyp"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "Middle EOL"
3287 msgstr "Mitter Radslutstyp"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Right EOL"
3291 msgstr "Höger Radslutstyp"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Left Encoding"
3295 msgstr "Vänster Kodning"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "Right Encoding"
3299 msgstr "Höger Kodning"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Middle Encoding"
3303 msgstr "Mitter Kodning"
3304
3305 msgid "Ignored Diff"
3306 msgstr "Åsidosatta Skillnader"
3307
3308 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3309 msgid "Binary"
3310 msgstr "Binär"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "Unable to compare files"
3314 msgstr "Kan inte jämföra filerna"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Item aborted"
3318 msgstr "Objekt avbrutet"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "File skipped"
3322 msgstr "Hoppat över filen"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Folder skipped"
3326 msgstr "Hoppat över mappen"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Left only: %1"
3330 msgstr "Bara vänster: %1"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Middle only: %1"
3334 msgstr "Bara mitter: %1"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "Right only: %1"
3338 msgstr "Bara höger: %1"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Does not exist in %1"
3342 msgstr "Finns ej i %1"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Binary files are identical"
3346 msgstr "De binära filerna är desamma"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "Binary files are different"
3350 msgstr "De binära filerna är olika"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "Files are different"
3354 msgstr "Filer är olika"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "Folders are different"
3358 msgstr "Mappar är olika"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "Left Only"
3362 msgstr "Endast Vänster"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "Right Only"
3366 msgstr "Endast Höger"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "Middle Only"
3370 msgstr "Endast Mitter"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "No item in left"
3374 msgstr "Inga objekt i Vänster"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "No item in right"
3378 msgstr "Inga objekt i Höger"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "No item in middle"
3382 msgstr "Inga objekt i Mitter"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Error"
3386 msgstr "Fel"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Text files are identical"
3390 msgstr "Textfilerna är desamma"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "(Middle and right are identical)"
3394 msgstr "(Mitter och Höger är desamma)"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "(Left and right are identical)"
3398 msgstr "(Vänster och Höger är desamma)"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "(Left and middle are identical)"
3402 msgstr "(Vänster och Mitter är desamma)"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Text files are different"
3406 msgstr "Textfiler är olika"
3407
3408 msgid "Image files are identical"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "Image files are different"
3412 msgstr ""
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3416 msgstr "Förfluten tid: %ld ms"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "1 item selected"
3420 msgstr "1 objekt valt"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "%1 items selected"
3424 msgstr "%1 objekt valda"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "Filename or folder name."
3428 msgstr "Filnamn eller mappnamn."
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3432 msgstr "Undermappsnamn när undermappar omfattas."
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "Comparison result, long form."
3436 msgstr "JämförelseResultat, lång version."
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "Left side modification date."
3440 msgstr "Vänster sidas ändringsdatum."
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "Right side modification date."
3444 msgstr "Höger sidas ändringsdatum."
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "Middle side modification date."
3448 msgstr "Mitters ändringsdatum."
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "File's extension."
3452 msgstr "Filsuffix."
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "Left file size in bytes."
3456 msgstr "Vänster fils storlek i bytes."
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "Right file size in bytes."
3460 msgstr "Höger fils storlek i bytes."
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "Middle file size in bytes."
3464 msgstr "Mitters fils storlek i bytes."
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "Left file size abbreviated."
3468 msgstr "Vänster filstorlek är förkortad."
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "Right file size abbreviated."
3472 msgstr "Höger filstorlek är förkortad."
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Middle file size abbreviated."
3476 msgstr "Mitters filstorlek är förkortad."
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "Left side creation time."
3480 msgstr "Vänster sidas skapelsetid."
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Right side creation time."
3484 msgstr "Höger sidas skapelsetid."
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "Middle side creation time."
3488 msgstr "Mitters skapelsetid."
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Tells which side has newer modification date."
3492 msgstr "Visar vilken sida som har ett senare ändringsdatum."
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3496 msgstr "Vänster sidas filversion, bara för några filtyper."
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3500 msgstr "Höger sidas filversion, bara för några filtyper."
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3504 msgstr "Mitters filversion, bara för några filtyper."
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Short comparison result."
3508 msgstr "Kortfattat JämförelseResultat."
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "Left side attributes."
3512 msgstr "Vänster sidas egenskaper."
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Right side attributes."
3516 msgstr "Höger sidas egenskaper."
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Middle side attributes."
3520 msgstr "Mitters egenskaper."
3521
3522 msgid "Left side file EOL type."
3523 msgstr "Vänster sidas Filradslutstyp."
3524
3525 msgid "Right side file EOL type."
3526 msgstr "Höger sidas Filradslutstyp."
3527
3528 msgid "Middle side file EOL type."
3529 msgstr "Mitters Filradslutstyp."
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Left side encoding."
3533 msgstr "Vänster sidas kodning."
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "Right side encoding."
3537 msgstr "Höger sidas kodning."
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "Middle side encoding."
3541 msgstr "Mitters kodning."
3542
3543 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3544 msgstr "Antalet åsidosatta skillnader i filen. Dessa skillnader åsidosattes av WinMerge och kan inte sammanfogas."
3545
3546 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3547 msgstr "Antalet skillnader i filen. Detta antal omfattar inte åsidosatta skillnader."
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3551 msgstr "Visar stjärna (*) om filen är binär."
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "Compare %1 with %2"
3555 msgstr "Jämför %1 med %2"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "Comma-separated list"
3559 msgstr "Komma-skild lista"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "Tab-separated list"
3563 msgstr "Tab-skild lista"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "Simple HTML"
3567 msgstr "Enkel HTML"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "Simple XML"
3571 msgstr "Enkel XML"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3575 msgstr "Rapportfilen finns redan. Vill Ni skriva över befintlig fil?"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "Error creating the report:\n"
3580 "%1"
3581 msgstr ""
3582 "Fel vid skapande av rapport:\n"
3583 "%1"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "The report has been created successfully."
3587 msgstr "Rapporten har skapats."
3588
3589 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3590 msgstr ""
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "The same file is opened in both panels."
3594 msgstr "Samma fil är öppnad i båda paneler."
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "The selected files are identical."
3598 msgstr "De valda filerna är desamma."
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "An error occurred while comparing the files."
3602 msgstr "Ett fel inträffade under jämförelsen av filerna."
3603
3604 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3605 msgstr "Tillfälliga filer kunde inte skapas. Kontrollera inställningarna för Era tillfälliga sökvägar."
3606
3607 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3608 msgstr ""
3609 "Dessa filer har olika radslutstyper.\n"
3610 "\n"
3611 "Vill Ni betrakta alla radslutstyper som likvärdiga för denna jämförelse?\n"
3612 "\n"
3613 "Bemärk: Om Ni alltid vill betrakta alla radslutstyper som likvärdiga, så markera alternativet 'Åsidosätt RadslutsSkillnader (Windows/"
3614 "Unix/Mac)' i Jämför-fliken i InställningsDialogen (finns under Redigera/Inställningar)."
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "The selected folder is invalid."
3618 msgstr "Den valda mappen är ogiltig."
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3622 msgstr "Kan inte öppna en binär fil för redigering."
3623
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3627 "\n"
3628 "Do you want to create a matching folder:\n"
3629 "%1\n"
3630 "to the other side and open these folders?"
3631 msgstr ""
3632 "Mappen finns bara på andra sidan och kan inte öppnas.\n"
3633 "\n"
3634 "Vill Ni skapa en motsvarande mapp:\n"
3635 "%1\n"
3636 "på andra sidan och öppna dessa mappar?"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "Do you want to move to the next file?"
3640 msgstr "Vill Ni växla till nästa fil?"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3644 msgstr "Vill Ni växla till föregående fil?"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "Do you want to move to the next page?"
3648 msgstr "Vill Ni växla till nästa sida?"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3652 msgstr "Vill Ni växla till föregående sida?"
3653
3654 msgid "Do you want to move to the first file?"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "Do you want to move to the last file?"
3658 msgstr ""
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3662 msgstr ""
3663 "Vänster (cp%d) och Höger (cp%d) fil har olika TextKodning.\n"
3664 "Att visa  filerna i deras egna Kodning ger en bättre visning men sammanfogning/kopiering blir farligt.\n"
3665 "Vill Ni att båda filer betraktas som att de är i Windows förvalda Kodning (anrådes)?"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3669 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: båda filerna"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3673 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: första filen"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3677 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: andra filen"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3681 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: tredje filen"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "No difference"
3685 msgstr "Ingen skillnad"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "Line difference"
3689 msgstr "Radskillnad"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "Replaced %1 string(s)."
3693 msgstr "Ersatt %1 sträng(ar)."
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3697 msgstr "Kan inte hitta strängen \"%s\"."
3698
3699 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3700 msgstr "Ni går nu in i SammanfogningsLäge. Om Ni vill avbryta detta läge, så tryck ''F9''."
3701
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3705 "The number of unresolved conflicts: %2"
3706 msgstr ""
3707 "Antalet automatiskt sammanfogade förandringar: %1\n"
3708 "Antalet ouppklarade konflikter: %2"
3709
3710 msgid "The change of codepage has been merged."
3711 msgstr "Skillnaden i TextKodning har sammanfogats."
3712
3713 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3714 msgstr "Skillnaden i TextKodning är i konflikt."
3715
3716 msgid "The change of EOL has been merged."
3717 msgstr "Skillnaden i Filradslutstyp har sammanfogats."
3718
3719 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3720 msgstr "Skillnaden i Filradslutstyp är i konflikt."
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "Location Pane"
3724 msgstr "Lägesruta"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "Diff Pane"
3728 msgstr "Skillnadsruta"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "Patch file successfully written."
3732 msgstr "Patchfilen sparad."
3733
3734 msgid "1. item is not found!"
3735 msgstr ""
3736
3737 msgid "2. item is not found!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3742 msgstr "Patchfilen finns redan. Vill Ni skriva över den?"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "[%1 files selected]"
3746 msgstr "[%1 fil(er) valda]"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "Normal"
3750 msgstr "Normal"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "Context"
3754 msgstr "Sammanhang"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "Unified"
3758 msgstr "Förenad"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "Could not write to file %1."
3762 msgstr "Kunde inte skriva till filen %1."
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3766 msgstr "Den specificerade resultatsökvägen är inte en absolut sökväg: %1"
3767
3768 msgid "Specify an output file."
3769 msgstr "Välj ett filnamn för resultatet."
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3773 msgstr "Kan inte skapa en patchfil från binära filer."
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3777 msgstr "Kan inte skapa en patchfil från mappar."
3778
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "Please save all files first.\n"
3782 "\n"
3783 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3784 msgstr ""
3785 "Var god och spara ALLA filer först.\n"
3786 "\n"
3787 "Att skapa en patch kräver att det inte finns några osparade förändringar i filerna."
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "Folder does not exist."
3791 msgstr "Mappen finns inte."
3792
3793 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3794 msgstr ""
3795 "Arkivstöd är inte möjliggjort.\n"
3796 "Alla krävda komponenter (7-Zip och/eller Merge7z*.dll) för arkivstöd kan inte hittas.\n"
3797 "Se manualen för mer information om arkivstöd och hur man möjliggör det."
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "Select file for export"
3801 msgstr "Välj fil för export"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "Select file for import"
3805 msgstr "Välj fil för import"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "Options imported from the file."
3809 msgstr "Inställningar importerades från filen."
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "Options exported to the file."
3813 msgstr "Inställningar exporterades till filen."
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "Failed to import options from the file."
3817 msgstr "Det gick inte att importera inställningar från filen."
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "Failed to write options to the file."
3821 msgstr "Det gick inte att spara inställningar till filen."
3822
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "You are about to close several compare windows.\n"
3826 "\n"
3827 "Do you want to continue?"
3828 msgstr ""
3829 "Ni är på väg att stänga flera JämförelseFönster.\n"
3830 "\n"
3831 "Vill Ni fortsätta?"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "Mixed"
3835 msgstr "Blandad"
3836
3837 msgctxt "EOL Type"
3838 msgid "Binary"
3839 msgstr "Binär"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "None"
3843 msgstr "Ingen"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "Marker Color %d"
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid "New Pattern"
3850 msgstr ""
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "Type"
3854 msgstr "Typ"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "Unpacker"
3858 msgstr "Uppackare"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "Prediffer"
3862 msgstr "PreDiffer"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "Editor script"
3866 msgstr "RedigerarManus"
3867
3868 msgid ""
3869 "\n"
3870 "Difference in the Current Line"
3871 msgstr ""
3872 "\n"
3873 "Skillnad i Nuvarande Linje"
3874
3875 msgid ""
3876 "\n"
3877 "Options"
3878 msgstr ""
3879 "\n"
3880 "Inställningar"
3881
3882 msgid ""
3883 "\n"
3884 "Refresh (F5)"
3885 msgstr ""
3886 "\n"
3887 "Aktualisera (F5)"
3888
3889 msgid ""
3890 "\n"
3891 "Previous Difference (Alt+Up)"
3892 msgstr ""
3893 "\n"
3894 "Föregående Skillnad (Alt+Upp)"
3895
3896 msgid ""
3897 "\n"
3898 "Next Difference (Alt+Down)"
3899 msgstr ""
3900 "\n"
3901 "Nästa Skillnad (Alt+Ner)"
3902
3903 msgid ""
3904 "\n"
3905 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3906 msgstr ""
3907 "\n"
3908 "Föregående Konflikt (Alt+Shift+Upp)"
3909
3910 msgid ""
3911 "\n"
3912 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3913 msgstr ""
3914 "\n"
3915 "Nästa Konflikt (Alt+Shift+Ner)"
3916
3917 msgid ""
3918 "\n"
3919 "First Difference (Alt+Home)"
3920 msgstr ""
3921 "\n"
3922 "Första Skillnad (Alt+Home)"
3923
3924 msgid ""
3925 "\n"
3926 "Current Difference (Alt+Enter)"
3927 msgstr ""
3928 "\n"
3929 "Nuvarande Skillnad (Alt+Enter)"
3930
3931 msgid ""
3932 "\n"
3933 "Last Difference (Alt+End)"
3934 msgstr ""
3935 "\n"
3936 "Sista Skillnad (Alt+End)"
3937
3938 msgid ""
3939 "\n"
3940 "Copy Right (Alt+Right)"
3941 msgstr ""
3942 "\n"
3943 "Kopiera Höger (Alt+Höger)"
3944
3945 msgid ""
3946 "\n"
3947 "Copy Left (Alt+Left)"
3948 msgstr ""
3949 "\n"
3950 "Kopiera Vänster (Alt+Vänster)"
3951
3952 msgid ""
3953 "\n"
3954 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3955 msgstr ""
3956 "\n"
3957 "Kopiera Höger och Fortskrid (Ctrl+Alt+Höger)"
3958
3959 msgid ""
3960 "\n"
3961 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3962 msgstr ""
3963 "\n"
3964 "Kopiera Vänster och Fortskrid (Ctrl+Alt+Vänster)"
3965
3966 msgid ""
3967 "\n"
3968 "All Right"
3969 msgstr ""
3970 "\n"
3971 "Allt Höger"
3972
3973 msgid ""
3974 "\n"
3975 "All Left"
3976 msgstr ""
3977 "\n"
3978 "Allt Vänster"
3979
3980 msgid ""
3981 "\n"
3982 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3983 msgstr ""
3984 "\n"
3985 "Auto Sammanfoga (Ctrl+Alt+M)"
3986
3987 msgid "\nFirst File"
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid "\nNext File"
3991 msgstr ""
3992
3993 msgid "\nLast File"
3994 msgstr ""
3995
3996 msgid "\nPrevious File"
3997 msgstr ""
3998
3999 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4000 msgstr "Den valda uppackaren används för båda filerna (bara en fil behöver ha filsuffixet)."
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "No prediffer (normal)"
4004 msgstr "Ingen PreDiffer (standard)"
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "Suggested plugins"
4008 msgstr "Föreslagna Insticksprogram"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "Other plugins"
4012 msgstr "Andra Insticksprogram"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "Private Build: %1"
4016 msgstr "Privat Kompilering: %1"
4017
4018 msgid "Your software is up to date."
4019 msgstr "Er mjukvara är aktuell."
4020
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "A new version of WinMerge is available.\n"
4024 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4025 msgstr ""
4026 "En ny version av WinMerge är tillgänglig.\n"
4027 "%1 är nu tillgänglig (Ni har %2). Vill Ni ladda ner den nu?"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "Failed to download latest version information"
4031 msgstr "Misslyckades att ladda ner info om senaste versionen"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "Plugin Settings"
4035 msgstr "InsticksSättningar"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4039 msgstr "Windows Script Host ('wscript.exe') hittades inte - .sct manus är förhindrade"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "<None>"
4043 msgstr "<Ingen>"
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "<Automatic>"
4047 msgstr "<Automatisk>"
4048
4049 #, c-format
4050 msgid "G&o to Line %1"
4051 msgstr "Gå till rad %1"
4052
4053 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4054 msgstr ""
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "Disabled"
4058 msgstr "Förhindrad"
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "From file system"
4062 msgstr "Från Filsystem"
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "From Most Recently Used list"
4066 msgstr "Från MRU listan (senast använda filer)"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "No Highlighting"
4070 msgstr "Ingen Markering"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "Batch"
4074 msgstr "Sats"
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "Portable Object"
4078 msgstr "Flyttbart Objekt"
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "Resources"
4082 msgstr "Resurser"
4083
4084 #, c-format
4085 msgid "Shell"
4086 msgstr "Shell"
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "Close &Left Tabs"
4090 msgstr "Stäng Vänster Tabs"
4091
4092 #, c-format
4093 msgid "Close R&ight Tabs"
4094 msgstr "Stäng Höger Tabs"
4095
4096 #, c-format
4097 msgid "Close &Other Tabs"
4098 msgstr "Stäng Andra Tabs"
4099
4100 #, c-format
4101 msgid "Enable &Auto Max Width"
4102 msgstr "Möjliggör Auto Högsta Bredd"
4103
4104 msgid "Frhed is not installed."
4105 msgstr "Frhed är inte installerad"
4106
4107 #, c-format
4108 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4109 msgstr "%1 finns inte. Vill Ni skapa den?"
4110
4111 #, c-format
4112 msgid "Failed to create folder."
4113 msgstr "Misslyckades att skapa mapp."
4114
4115 msgid ""
4116 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4117 "$file: Path name of the current file\n"
4118 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4119 msgstr ""
4120 "Ni kan ange följande parametrar för sökvägen:\n"
4121 "$file: Sökvägsnamnet för nuvarande fil\n"
4122 "$linenum: Linjenumret för markörens nuvarande position"
4123
4124 msgid "default"
4125 msgstr ""
4126
4127 msgid "minimal"
4128 msgstr ""
4129
4130 msgid "patience"
4131 msgstr ""
4132
4133 msgid "histogram"
4134 msgstr ""
4135
4136 msgid "GDI"
4137 msgstr ""
4138
4139 msgid "DirectWrite Default"
4140 msgstr ""
4141
4142 msgid "DirectWrite Aliased"
4143 msgstr ""
4144
4145 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4146 msgstr ""
4147
4148 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4149 msgstr ""
4150
4151 msgid "DirectWrite Natural"
4152 msgstr ""
4153
4154 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4155 msgstr ""
4156
4157 msgid "MDI child window or main window"
4158 msgstr ""
4159
4160 msgid "MDI child window only"
4161 msgstr ""
4162
4163 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4164 msgid "Diff"
4165 msgstr ""
4166
4167 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4168 msgid "Highlight"
4169 msgstr ""
4170
4171 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4172 msgid "Blink"
4173 msgstr ""
4174
4175 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4176 msgid "Block Size"
4177 msgstr ""
4178
4179 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4180 msgid "Block Alpha"
4181 msgstr ""
4182
4183 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4184 msgid "CD Threshold"
4185 msgstr ""
4186
4187 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4188 msgid "Ins/Del Detection"
4189 msgstr ""
4190
4191 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4192 msgid "None"
4193 msgstr ""
4194
4195 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4196 msgid "Vertical"
4197 msgstr ""
4198
4199 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4200 msgid "Horizontal"
4201 msgstr ""
4202
4203 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4204 msgid "Overlay"
4205 msgstr ""
4206
4207 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4208 msgid "Alpha"
4209 msgstr ""
4210
4211 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4212 msgid "XOR"
4213 msgstr ""
4214
4215 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4216 msgid "Alpha Blend"
4217 msgstr ""
4218
4219 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4220 msgid "Alpha Animation"
4221 msgstr ""
4222
4223 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4224 msgid "Zoom"
4225 msgstr ""
4226
4227 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4228 msgid "Page:"
4229 msgstr ""
4230
4231 #, c-format
4232 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4233 msgstr ""
4234
4235 #, c-format
4236 msgid "Dist: %g  "
4237 msgstr ""
4238
4239 #, c-format
4240 msgid "Dist: %g, %g  "
4241 msgstr ""
4242
4243 #, c-format
4244 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4245 msgstr ""
4246
4247 #, c-format
4248 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4249 msgstr ""
4250
4251 msgid "<Edit here>"
4252 msgstr ""
4253
4254 msgid "No differences to select found"
4255 msgstr ""
4256
4257 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4258 msgstr ""
4259
4260 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4261 msgstr ""
4262
4263 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4264 msgstr ""
4265
4266 msgid "Text only"
4267 msgstr ""
4268
4269 msgid "Line-by-line position and text"
4270 msgstr ""
4271
4272 msgid "Word-by-word position and text"
4273 msgstr ""
4274
4275 #, c-format
4276 msgid "Allow only one instance to run"
4277 msgstr "Tillåt bara en upplaga att köra"
4278
4279 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4280 msgstr ""
4281