1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Timmy Almroth <timmy.almroth at tim-international.net>
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-29 20:11+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-09-15 00:11+0200\n"
13 "Last-Translator: Timmy Almroth <timmy.almroth at tim-international.net>\n"
14 "Language-Team: Swedish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
21 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
23 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
24 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
25 msgstr "LANG_SWEDISH, SUBLANG_DEFAULT"
27 msgid "C&opy to Right"
28 msgstr "Kopiera till höger"
31 msgstr "Kopiera till vänster"
33 msgid "Copy &from Left"
34 msgstr "Kopiera från vänster"
36 msgid "Copy fro&m Right"
37 msgstr "Kopiera från höger"
39 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
40 msgstr "Kopiera valda rader till höger"
42 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
43 msgstr "Kopiera valda rader till vänster"
45 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
46 msgstr "Kopiera valda rader från vänster"
48 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
49 msgstr "Kopiera valda rader från höger"
51 msgid "Select Line &Difference\tF4"
52 msgstr "Markera radskillnad\tF4"
54 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
55 msgstr "Lägg till denna ändring bland ersättningsfilter"
78 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
79 msgstr "Gå till...\tCtrl+G"
81 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
82 msgstr "Gå till flyttad rad mellan vänster och mitten\tCtrl+Shift+G"
84 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
85 msgstr "Gå till flyttad rad mellan mitten och höger\tCtrl+Alt+G"
90 msgid "With &Registered Application"
91 msgstr "Med registrerad applikation"
93 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
94 msgstr "Med extern redigerare\tCtrl+Alt+E"
99 msgid "Open &Parent Folder..."
100 msgstr "Öppna överordnad mapp..."
105 msgid "View &Differences"
106 msgstr "Visa skillnader"
108 msgid "Diff &Block Size"
109 msgstr "Diff blockstorlek"
111 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
112 msgstr "Ignorera färgskillnader (Color Distance Threshold)"
114 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
115 msgstr "Infogat/raderat detektering"
124 msgstr "Horizontellt"
126 msgid "&Previous Page"
127 msgstr "Föregående sida"
135 msgid "Rotate &Right 90deg"
136 msgstr "Rotera höger 90 grader"
138 msgid "Rotate &Left 90deg"
139 msgstr "Rotera vänster 90 grader"
141 msgid "Flip V&ertically"
142 msgstr "Spegla vertikalt"
144 msgid "Flip H&orizontally"
145 msgstr "Spegla horizontellt"
154 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
155 msgstr "Zooma in\tCtrl++"
157 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
158 msgstr "Zooma ut\tCtrl+-"
161 msgid "&Normal\tCtrl+*"
162 msgstr "Normal\tCtrl+*"
165 msgstr "Överläggning"
170 msgid "Alpha &Blend Animation"
171 msgstr "Alpha Blend Animering"
173 msgid "Dragging &Mode"
179 msgid "&Adjust Offset"
180 msgstr "Anpassa avsteg"
182 msgid "&Vertical Wipe"
183 msgstr "Vertikalt rensning"
185 msgid "&Horizontal Wipe"
186 msgstr "Horizontellt rensning"
188 msgid "Rectangle &Select"
189 msgstr "Väljrektangel"
191 msgid "&Set Background Color"
192 msgstr "Sätt bakgrundsfärg"
194 msgid "&Vector Image Scaling"
195 msgstr "Vektorbild skalning"
197 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
198 msgstr "Jämför extraherad text från bild"
210 msgstr "Indragsstorlek"
218 msgid "New (&3 panes)"
219 msgstr "Ny (3 rutor)"
221 msgid "&Open...\tCtrl+O"
222 msgstr "Öppna...\tCtrl+O"
224 msgid "Open Conflic&t File..."
225 msgstr "Öppna konfliktfil..."
227 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
228 msgstr "Öppna projekt...\tCtrl+J"
230 msgid "Sa&ve Project..."
231 msgstr "Spara projekt..."
233 msgid "Recent Projects"
234 msgstr "Sennaste projekt"
236 msgid "Recent F&iles Or Folders"
237 msgstr "Senast använda filer eller kataloger"
239 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
240 msgstr "Avsluta\tCtrl+Q"
246 msgstr "Alternativ..."
275 msgid "&Generate Patch..."
276 msgstr "Skapa patch..."
281 msgid "P&lugin Settings..."
282 msgstr "Inställningar för tillägg..."
284 msgid "Ma&nual Prediffer"
285 msgstr "Manuell PreDiffer"
287 msgid "A&utomatic Prediffer"
288 msgstr "Automatisk PreDiffer"
290 msgid "&Manual Unpacking"
291 msgstr "Manuell uppackning"
293 msgid "&Automatic Unpacking"
294 msgstr "Automatisk uppackning"
296 msgid "&Reload plugins"
297 msgstr "Läs in tillägg på nytt"
302 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
303 msgstr "Stäng\tCtrl+W"
308 msgid "Change &Pane\tF6"
309 msgstr "Växla ruta\tF6"
311 msgid "Tile &Horizontally"
312 msgstr "Ordna horizontellt"
314 msgid "Tile &Vertically"
315 msgstr "Ordna vertikalt"
318 msgstr "Överlappande"
323 msgid "&WinMerge Help\tF1"
324 msgstr "WinMerge hjälp\tF1"
326 msgid "R&elease Notes"
327 msgstr "Utgivningsnotis"
329 msgid "&Translations"
330 msgstr "Översättningar"
332 msgid "C&onfiguration"
333 msgstr "Konfiguration"
335 msgid "&GNU General Public License"
336 msgstr "GNU General Public License"
338 msgid "&About WinMerge..."
339 msgstr "Om WinMerge..."
344 msgid "L&eft Read-only"
345 msgstr "Skrivskydda vänster"
347 msgid "M&iddle Read-only"
348 msgstr "Skrivskydda mitten"
350 msgid "Ri&ght Read-only"
351 msgstr "Skrivskydda höger"
353 msgid "&File Encoding..."
354 msgstr "Filkodning..."
356 msgid "Select &All\tCtrl+A"
357 msgstr "Välj allt\tCtrl+A"
359 msgid "Show &Identical Items"
360 msgstr "Visa likalydande"
362 msgid "Show &Different Items"
363 msgstr "Visa skillnader"
365 msgid "Show L&eft Unique Items"
366 msgstr "Visa unika skillnader i vänster"
368 msgid "Show Midd&le Unique Items"
369 msgstr "Visa unika skillnader i mitten"
371 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
372 msgstr "Visa unika skillnader i höger"
374 msgid "Show S&kipped Items"
375 msgstr "Visa överhoppade skillnader"
377 msgid "S&how Binary Files"
378 msgstr "Visa binära filer"
380 msgid "&3-way Compare"
381 msgstr "3-vägs jämförelse"
383 msgid "Show &Left Only Different Items"
384 msgstr "Visa skillnader endast i vänster"
386 msgid "Show &Middle Only Different Items"
387 msgstr "Visa skillnader endast i mitten"
389 msgid "Show &Right Only Different Items"
390 msgstr "Visa skillnader endast i höger"
392 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
393 msgstr "Visa saknas i vänster"
395 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
396 msgstr "Visa saknas i mitten"
398 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
399 msgstr "Visa saknas i höger"
401 msgid "Show Hidd&en Items"
402 msgstr "Visa dolda objekt"
407 msgid "E&xpand All Subfolders"
408 msgstr "Expandera alla underkataloger"
410 msgid "&Collapse All Subfolders"
411 msgstr "Minimera alla underkataloger"
413 msgid "Select &Font..."
414 msgstr "Välj typsnitt..."
416 msgid "Use Default Font"
417 msgstr "Använd standardtypsnitt"
422 msgid "Swap &1st | 2nd"
423 msgstr "Växla första och andra"
425 msgid "Swap &2nd | 3rd"
426 msgstr "Växla andra och tredje"
428 msgid "Swap 1st | &3rd"
429 msgstr "Växla första och tredje"
431 msgid "Com&pare Statistics..."
432 msgstr "Jämförelsestatistik..."
435 msgstr "Ladda om\tF5"
437 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
438 msgstr "Ladda om markerad\tCtrl+F5"
443 msgid "Co&mpare\tEnter"
444 msgstr "Jämför\tEnter"
446 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
447 msgstr "Nästa skillnad\tAlt+Ner"
449 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
450 msgstr "Föregående skillnad\tAlt+Upp"
452 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
453 msgstr "Första skillnad\tAlt+Home"
455 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
456 msgstr "Nuvarande skillnad\tAlt+Enter"
458 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
459 msgstr "Sista skillnad\tAlt+End"
461 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
462 msgstr "Kopiera till höger\tAlt+Höger"
464 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
465 msgstr "Kopiera till vänster\tAlt+Vänster"
468 msgstr "Ta bort\tDel"
470 msgid "&Customize Columns..."
471 msgstr "Anpassa kolumner..."
473 msgid "Generate &Report..."
474 msgstr "Generera rapport..."
476 msgid "&Edit with Unpacker..."
477 msgstr "Redigera med extraherare..."
479 msgid "&Save\tCtrl+S"
480 msgstr "Spara\tCtrl+S"
486 msgstr "Spara vänster fil"
489 msgstr "Spara mitten fil"
492 msgstr "Spara höger fil"
497 msgid "Save &Left As..."
498 msgstr "Spara vänster som..."
500 msgid "Save &Middle As..."
501 msgstr "Spara mitten som..."
503 msgid "Save &Right As..."
504 msgstr "Spara höger som..."
506 msgid "&Print...\tCtrl+P"
507 msgstr "Skriv ut...\tCtrl+P"
509 msgid "Page Set&up..."
510 msgstr "Utskriftsformat..."
512 msgid "Print Previe&w..."
513 msgstr "Förhandsgranska utskrift..."
515 msgid "&Convert Line Endings to"
516 msgstr "Omvandla radslut till"
518 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
519 msgstr "Sammanfogningsläge\tF9"
521 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
522 msgstr "Ladda om\tCtrl+F5"
524 msgid "Reco&mpare As"
525 msgstr "Jämför igen som"
527 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
528 msgstr "Ångra\tCtrl+Z"
530 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
531 msgstr "Gör om\tCtrl+Y"
534 msgstr "Klipp ut\tCtrl+X"
536 msgid "&Copy\tCtrl+C"
537 msgstr "Kopiera\tCtrl+C"
539 msgid "&Paste\tCtrl+V"
540 msgstr "Klistra in\tCtrl+V"
542 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
543 msgstr "Sök...\tCtrl+F"
545 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
546 msgstr "Ersätt...\tCtrl+H"
548 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
549 msgstr "Markör...\tCtrl+Shift+M"
554 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
555 msgstr "Kopiera med radnummer\tCtrl+Shift+C"
560 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
561 msgstr "Växla bokmärke\tCtrl+F2"
563 msgid "&Next Bookmark\tF2"
564 msgstr "Nästa bokmärke\tF2"
566 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
567 msgstr "Föregående bokmärke\tShift+F2"
569 msgid "&Clear All Bookmarks"
570 msgstr "Rensa bokmärken"
572 msgid "Syntax Highlight"
573 msgstr "Syntaxframhävning"
575 msgid "&Diff Context"
576 msgstr "Innehållsskillnad"
579 msgstr "Samtliga rader"
599 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
600 msgstr "Växla samtliga och 0-9 rader\tCtrl+D"
602 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
603 msgstr "Invertera (Dölj skiljande rader)"
608 msgid "&View Whitespace"
609 msgstr "Visa blankutrymme"
612 msgstr "Visa radslut/E&OL"
614 msgid "Vie&w Line Differences"
615 msgstr "Visa radskillnader"
617 msgid "View Line &Numbers"
618 msgstr "Visa radnummer"
620 msgid "View &Margins"
621 msgstr "Visa marginaler"
626 msgid "Split V&ertically"
627 msgstr "Dela vertikalt"
630 msgstr "Differensöversikt"
632 msgid "Lo&cation Pane"
633 msgstr "Skillnadsbild"
635 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
636 msgstr "Nästa konflikt\tAlt+Shift+Down"
638 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
639 msgstr "Föregående konflikt\tAlt+Shift+Up"
644 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
645 msgstr "Nästa skillnad mellan vänster och mitt\tAlt+1"
647 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
648 msgstr "Föregående skillnad mellan vänster och mitt\tAlt+Shift+1"
650 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
651 msgstr "Nästa skillnad mellan vänster och höger\tAlt+2"
653 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
654 msgstr "Föregående skillnad mellan vänster och höger\tAlt+Shift+2"
656 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
657 msgstr "Nästa skillnad mellan mitten och höger\tAlt+3"
659 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
660 msgstr "Föregående skillnad mellan mitten och höger\tAlt+Shift+3"
662 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
663 msgstr "Nästa skillnad endast vänster\tAlt+7"
665 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
666 msgstr "Föregåendeskillnad endast vänster\tAlt+Shift+7"
668 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
669 msgstr "Nästa skillnad endast mitten\tAlt+8"
671 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
672 msgstr "Föregående skillnad endast mitten\tAlt+Shift+8"
674 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
675 msgstr "Nästa skillnad endast höger\tAlt+9"
677 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
678 msgstr "Föregående skillnad endast höger\tAlt+Shift+9"
680 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
681 msgstr "Kopiera från vänster\tAlt+Shift+Right"
683 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
684 msgstr "Kopiera från höger\tAlt+Shift+Left"
686 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
687 msgstr "Kopiera till höger och gå till nästa\tCtrl+Alt+Höger"
689 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
690 msgstr "Kopiera till vänster och gå till nästa\tCtrl+Alt+Vänster"
692 msgid "Copy &All to Right"
693 msgstr "Kopiera allt till höger"
695 msgid "Cop&y All to Left"
696 msgstr "Kopiera allt till vänster"
698 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
699 msgstr "Automatisk sammanslagning\tCtrl+Alt+M"
701 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
702 msgstr "Lägg till jämförelsepunkt\tAlt+S"
704 msgid "Clear Sync&hronization Points"
705 msgstr "Rensa jämförelsepunkter"
713 msgid "Apply Pre&differ..."
714 msgstr "Applicera PreDiffer..."
716 msgid "&Transform with editor script..."
717 msgstr "Transformera med redigeringsskript..."
725 msgid "Compare in new &window"
726 msgstr "Jämför i nytt fönster"
728 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
729 msgstr "Jämför icke-Vågrätt..."
731 msgid "Compare Non-hor&izontally"
732 msgstr "Jämför icke-Vågrätt"
734 msgid "First &left item with second left item"
735 msgstr "Första vänsta med det andra vänsta objektet"
737 msgid "First &right item with second right item"
738 msgstr "Första högra med det andra högra objektet"
740 msgid "&First left item with second right item"
741 msgstr "Första vänstra med det andra högra objektet"
743 msgid "&Second left item with first right item"
744 msgstr "Andra vänsta med det första högra objektet"
750 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
751 msgstr "Vänster till mitten (%1 of %2)"
754 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
755 msgstr "Vänster till höger (%1 av %2)"
758 msgid "Left to... (%1 of %2)"
759 msgstr "Vänster till... (%1 av %2)"
762 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
763 msgstr "Mitten till vänster (%1 of %2)"
766 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
767 msgstr "Mitten till höger (%1 of %2)"
770 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
771 msgstr "Mitten till... (%1 of %2)"
774 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
775 msgstr "Höger till mitten (%1 of %2)"
778 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
779 msgstr "Höger till vänster (%1 av %2)"
782 msgid "Right to... (%1 of %2)"
783 msgstr "Höger till... (%1 av %2)"
810 msgstr "Öppna vänster"
812 msgid "With &External Editor"
813 msgstr "Med externt program"
816 msgstr "Öppna mitten"
821 msgid "Cop&y Pathnames"
822 msgstr "Kopiera sökvägar"
825 msgid "Left (%1 of %2)"
826 msgstr "Vänster (%1 av %2)"
829 msgid "Middle (%1 of %2)"
830 msgstr "Mitten (%1 of %2)"
833 msgid "Right (%1 of %2)"
834 msgstr "Höger (%1 av %2)"
837 msgid "Both (%1 of %2)"
838 msgstr "Båda (%1 av %2)"
841 msgid "All (%1 of %2)"
842 msgstr "Samtliga (%1 of %2)"
844 msgid "Copy &Filenames"
845 msgstr "Kopiera filnamn"
847 msgid "Copy Items To Clip&board"
848 msgstr "Kopiera skillnader till urklipp"
854 msgid "Both to... (%1 of %2)"
855 msgstr "Båda til... (%1 of %2)"
858 msgid "All to... (%1 of %2)"
859 msgstr "Samtliga till... (%1 of %2)"
862 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
863 msgstr "Skillnader till... (%1 of %2)"
865 msgid "Left Shell menu"
866 msgstr "Gränssnittsmeny vänster"
868 msgid "Middle Shell menu"
869 msgstr "Gränssnittsmeny mitten"
871 msgid "Right Shell menu"
872 msgstr "Gränssnittsmeny höger"
877 msgid "&Copy Full Path"
878 msgstr "Kopiera hela sökvägen"
880 msgid "Copy &Filename"
881 msgstr "Kopiera filnamn"
883 msgid "Unpacker Settings"
884 msgstr "Unpacker inställningar"
890 msgstr "<Automatisk>"
895 msgid "Prediffer Settings"
896 msgstr "PreDiffer inställningar"
899 msgstr "Gå till skillnad"
901 msgid "&No Moved Blocks"
902 msgstr "Inga flyttade block"
904 msgid "&All Moved Blocks"
905 msgstr "Alla flyttade block"
908 msgstr "Blankutrymme"
913 msgid "I&gnore changes"
914 msgstr "Ignorera skillnader"
917 msgstr "Ignorera allt"
919 msgid "Ignore blan&k lines"
920 msgstr "Ignorera tomma rader"
923 msgstr "Ignorera skillnader i VERSALER och gemener"
925 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
926 msgstr "Ignorera skillnader i radslut (Windows/Unix/Mac)"
928 msgid "Ignore codepage &differences"
929 msgstr "Ignorera skillnader i teckentabeller (ANSI/Unicode)"
931 msgid "Ignore c&omment differences"
932 msgstr "Ignorera kommentarskillnader"
934 msgid "&Include Subfolders"
935 msgstr "Inkludera undermappar"
937 msgid "&Compare method:"
938 msgstr "Jämförelsemetod:"
940 msgid "Full Contents"
941 msgstr "Fulltständigt innehåll"
943 msgid "Quick Contents"
944 msgstr "Snabbt innehåll"
946 msgid "Binary Contents"
947 msgstr "Binärt innehåll"
949 msgid "Modified Date"
950 msgstr "Senast ändrad"
952 msgid "Modified Date and Size"
953 msgstr "Senast ändrad och storlek"
958 msgid "&Load Project..."
959 msgstr "Ladda projekt..."
961 msgid "About WinMerge"
964 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
965 msgstr "Besök WinMerges hemsida!"
971 msgstr "Bidragsgivare"
973 msgid "Select Files or Folders"
974 msgstr "Välj filer eller kataloger"
976 msgid "&1st File or Folder"
977 msgstr "Första fil eller katalog"
980 msgstr "Skrivskyddad"
982 msgid "Swap 1st | 2nd"
983 msgstr "Skifta första och andra"
988 msgid "&2nd File or Folder"
989 msgstr "Andra fil eller katalog"
992 msgstr "Skrivskyddad"
994 msgid "Swap 2nd | 3rd"
995 msgstr "Skifta andra och tredje"
1000 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1001 msgstr "Tredje fil eller katalog (valfritt)"
1004 msgstr "Skrivskyddad"
1006 msgid "Swap 1st | 3rd"
1007 msgstr "Skifta första och tredje"
1012 msgid " Folder: Filter"
1013 msgstr " Mapp: Filter"
1015 msgid " File: Unpacker Plugin"
1016 msgstr " Fil: Unpacker tillägg"
1036 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1037 msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden"
1039 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1040 msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden på raden"
1042 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1043 msgstr "Stäng fönster med ''Esc'':"
1045 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1046 msgstr "Verifiera sökvägar i Öppna-dialogen automatikt"
1048 msgid "Single instance mode:"
1049 msgstr "Läge för instanser:"
1051 msgid "As&k when closing multiple windows"
1052 msgstr "Fråga när flera fönster stängs"
1054 msgid "&Preserve file time in file compare"
1055 msgstr "Bevara ändringsdatum i filjämförelse"
1057 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1058 msgstr "Visa \"Välj filer eller kataloger\" dialogen vid uppstart"
1060 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1061 msgstr "Stäng \"Välj filer eller kataloger\" dialogen då ''OK'' klickas"
1063 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1064 msgstr "Automatisk komplettering för Öppna-dialog:"
1075 msgid "Match &whole word only"
1076 msgstr "Matcha endast hela ord"
1079 msgstr "Matcha VERSALER/gemener"
1081 msgid "Regular &expression"
1082 msgstr "Reguljärt uttryck"
1084 msgid "D&on't wrap end of file"
1085 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1087 msgid "&Don't close this dialog box"
1088 msgstr "Stäng inte denna dialogruta"
1094 msgstr "Sök föregående"
1102 msgid "Re&place with:"
1103 msgstr "Ersätt med:"
1105 msgid "&Don't wrap end of file"
1106 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1118 msgstr "Sök föregående"
1123 msgid "Replace &All"
1124 msgstr "Ersätt allt"
1129 msgid "Enable &Markers"
1130 msgstr "Aktivera markörer"
1135 msgid "&Background color:"
1136 msgstr "Bakgrundsfärg:"
1141 msgid "Line Filters"
1144 msgid "Enable Line Filters"
1145 msgstr "Aktivera radfilter"
1147 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1148 msgstr "Reguljära uttryck (ett per rad):"
1156 msgid "Substitution Filters"
1157 msgstr "Ersättningsfilter"
1159 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1160 msgstr "Ändringarna som visas i panelerna som de listade paren nedanför kommer att ignoreras och markeras som obetydliga. Patcher är ej påverkade."
1174 msgid "Color Scheme:"
1175 msgstr "Färgschema:"
1189 msgid "Selected Difference:"
1190 msgstr "Markerad skillnad:"
1192 msgid "Ignored Difference:"
1193 msgstr "Åsidosatt skillnad:"
1198 msgid "Selected Moved:"
1199 msgstr "Markerad flyttad:"
1201 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1202 msgstr "Samma som nästa (3 rutor):"
1204 msgid "Same As The Next (Selected):"
1205 msgstr "Samma som nästa (valda):"
1207 msgid "Word Difference:"
1208 msgstr "Ordskillnad:"
1210 msgid "Selected Word Diff:"
1211 msgstr "Vald skillnad i ord:"
1213 msgid "&Use folder compare colors"
1214 msgstr "Använd färger för mappjämförelse"
1216 msgid "Items equal:"
1217 msgstr "Objekt lika:"
1219 msgid "Items different:"
1220 msgstr "Objekt olika:"
1222 msgid "Items not exists all:"
1223 msgstr "Objekt som ej finns:"
1225 msgid "Items filtered:"
1226 msgstr "Objekt filtrerade:"
1234 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1235 msgstr "Flytta borttagna filer till papperskorgen"
1237 msgid "&External editor:"
1238 msgstr "Externt program:"
1240 msgid "&Filter folder:"
1241 msgstr "Filterkatalog:"
1243 msgid "Temporary files folder"
1244 msgstr "Katalog för temporära filer"
1246 msgid "S&ystem's temp folder"
1247 msgstr "Systemets katalog för temporära filer"
1249 msgid "C&ustom folder:"
1250 msgstr "Egen katalog:"
1255 msgid "Patch Generator"
1256 msgstr "Patchgenererare"
1267 msgid "&Append to existing file"
1268 msgstr "Lägg till i befintlig fil"
1285 msgid "Ignor&e blank lines"
1286 msgstr "Ignorera blanka rader"
1288 msgid "Inclu&de command line"
1289 msgstr "Inkludera kommandorad"
1291 msgid "Open to e&xternal editor"
1292 msgstr "Öppna i externt program"
1297 msgid "Display Columns"
1298 msgstr "Visa kolumner"
1306 msgid "Select Plugin"
1307 msgstr "Välj tillägg"
1309 msgid "Plugin &Name:"
1310 msgstr "Tilläggsnamn:"
1312 msgid "Extensions list:"
1313 msgstr "Filändelser:"
1315 msgid "Description:"
1316 msgstr "Beskrivning:"
1318 msgid "Default arguments:"
1319 msgstr "Standardargument:"
1321 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1322 msgstr "Visa alla plugins, kontrollera inte filändelse."
1324 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1325 msgstr "Öppna filer i samma fönstertyp efter extrahering."
1327 msgid "&Plugin Pipeline:"
1328 msgstr "&Plugin rörslinga:"
1331 msgstr "Lägg till pipe"
1342 msgid "Comparing items..."
1343 msgstr "Jämför objekt..."
1345 msgid "Items compared:"
1346 msgstr "Jämförda objekt:"
1348 msgid "Items total:"
1349 msgstr "Objekt totalt:"
1361 msgstr "Gå till vad"
1376 msgstr "Blankutrymme"
1381 msgid "&Ignore change"
1382 msgstr "Ignorera skillnader"
1385 msgstr "Ignorera samtliga"
1387 msgid "E&nable moved block detection"
1388 msgstr "Aktivera detektering av flyttade block"
1390 msgid "&Match similar lines"
1391 msgstr "Detektera likartade rader"
1393 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1394 msgstr "Jämförelsealgoritm (experimentell):"
1396 msgid "Enable indent &heuristic"
1397 msgstr "Aktivera indragsstöd"
1399 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1400 msgstr "Avmarkera de ignorerade skillnaderna"
1405 msgid "&Highlight syntax"
1406 msgstr "Markera syntax"
1408 msgid "&Automatic rescan"
1409 msgstr "Automatisk återsökning"
1411 msgid "&Preserve original EOL chars"
1412 msgstr "Bevara ursprungliga radslutstecken (EOL)"
1420 msgid "&Insert Tabs"
1421 msgstr "Använd tabbar"
1423 msgid "Insert &Spaces"
1424 msgstr "Använd mellanslag"
1426 msgid "Line Difference Coloring"
1427 msgstr "Radskillnadsfärger"
1429 msgid "View line differences"
1430 msgstr "Visa radskillnader"
1432 msgid "&Character level"
1435 msgid "&Word-level:"
1438 msgid "W&ord break characters:"
1439 msgstr "Ordbrytningstecken:"
1441 msgid "&Rendering Mode:"
1442 msgstr "Alstringsläge:"
1444 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1445 msgstr "WinMerge tillåter att vissa medelande dialog döljs. Klicka på knappen Återställ för att göra samtliga dialoger synliga igen."
1450 msgid "File Filters"
1457 msgstr "Installera..."
1463 msgstr "Redigera..."
1468 msgid "Save modified files?"
1469 msgstr "Spara ändrade filer?"
1471 msgid "Left side file"
1472 msgstr "Vänster fil"
1474 msgid "&Save changes"
1475 msgstr "Spara ändringar"
1477 msgid "&Discard changes"
1478 msgstr "Ignorera ändringar"
1480 msgid "Middle side file"
1483 msgid "Sa&ve changes"
1484 msgstr "Spara ändringar"
1486 msgid "Discard c&hanges"
1487 msgstr "Ignorera ändringar"
1489 msgid "Right side file"
1492 msgid "S&ave changes"
1493 msgstr "Spara ändringar"
1495 msgid "Dis&card changes"
1496 msgstr "Ignorera ändringar"
1498 msgid "Disca&rd All"
1499 msgstr "Ignorera allt"
1502 msgstr "Teckentabell"
1504 msgid "Default Codepage"
1505 msgstr "Förvald teckentabell"
1507 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1508 msgstr "Välj förvald teckentabell att använda när icke-Unicode filer öppnas:"
1511 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1512 "Need to restart session."
1514 "Detektera teckentabell info för dessa slags filer: .html, .rc, .xml\n"
1515 "(Sessionen kommer behöva läsas in på nytt)"
1518 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1519 "Need to restart session."
1521 "Detektera teckentabell för textfiler med mlang.dll\n"
1522 "(Sessionen kommer behöva läsas in på nytt)"
1524 msgid "System codepage"
1525 msgstr "Systemets teckentabell"
1527 msgid "According to WinMerge User Interface"
1528 msgstr "Enligt WinMerges användargränssnitt"
1530 msgid "Custom codepage:"
1531 msgstr "Anpassad teckentabell:"
1534 msgstr "Inställningar"
1537 msgstr "Importera..."
1540 msgstr "Exportera..."
1548 msgid "Function names:"
1549 msgstr "Funktionsnamn:"
1552 msgstr "Kommentarer:"
1558 msgstr "Operatörer:"
1563 msgid "Preprocessor:"
1564 msgstr "Förbehandlare:"
1567 msgstr "Användare 1:"
1570 msgstr "Användare 2:"
1575 msgid "Search Marker:"
1578 msgid "User Defined Marker1:"
1579 msgstr "Användardefinierad markör 1:"
1581 msgid "User Defined Marker2:"
1582 msgstr "Användardefinierad markör 2:"
1584 msgid "User Defined Marker3:"
1585 msgstr "Användardefinierad markör 3:"
1587 msgid "Folder Compare Report"
1588 msgstr "Rapport för katalogjämförelse"
1590 msgid "Report &File:"
1591 msgstr "Rapporteringsfil:"
1596 msgid "&Include File Compare Report"
1597 msgstr "Inkludera rapport för katalogjämförelse"
1599 msgid "&Copy to Clipboard"
1600 msgstr "Kopiera till urklipp"
1602 msgid "Shared or Private Filter"
1603 msgstr "Delat eller privat filter"
1605 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1606 msgstr "Vilken typ av filter vill du skapa?"
1608 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1609 msgstr "Delat filter (för alla användare på denna dator)"
1611 msgid "Private Filter (only for current user)"
1612 msgstr "Privat filter (bara för den aktuella användaren)"
1614 msgid "Archive Support"
1615 msgstr "Komprimerade mappar"
1617 msgid "&Enable archive file support"
1618 msgstr "Aktivera stöd för komprimerade mappar"
1620 msgid "&Detect archive type from file signature"
1621 msgstr "Detektera filtyp från filsignatur"
1623 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1624 msgstr "Skillnader sparade till eller återskapade från projektfil:"
1626 msgid "Compare Statistics"
1627 msgstr "Jämförelsestatistik"
1662 msgid "Missing Left:"
1663 msgstr "Saknas i vänster:"
1665 msgid "Missing Middle:"
1666 msgstr "Saknas i mitten:"
1668 msgid "Missing Right:"
1669 msgstr "Saknas i höger:"
1677 msgid "Select Codepage for"
1678 msgstr "Välj teckentabell för"
1680 msgid "&File Loading:"
1681 msgstr "Fil laddar:"
1683 msgid "File &Saving:"
1684 msgstr "Fil sparas:"
1686 msgid "&Use same codepage for both"
1687 msgstr "Använd samma teckentabell för båda"
1693 msgstr "Testa filter"
1695 msgid "Testing filter:"
1696 msgstr "Testar filter:"
1698 msgid "&Enter text to test:"
1699 msgstr "Mata in text att testa:"
1701 msgid "&Folder Name"
1702 msgstr "Katalognamn"
1725 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1726 msgstr "Skräddarsyddavgränsade värden"
1728 msgid "D&elimiter character:"
1729 msgstr "Tecken för avgränsning:"
1731 msgid "&Allow newlines in quotes"
1732 msgstr "Tillåt nya rader i citat"
1734 msgid "&Quote character:"
1735 msgstr "Tecken för omkapsling:"
1737 msgid "&Use customized text colors"
1738 msgstr "Använd anpassade textfärger"
1741 msgstr "Blankutrymme:"
1743 msgid "Regular text:"
1744 msgstr "Vanlig text:"
1749 msgid "Backup Files"
1750 msgstr "Säkerhetskopierade filer"
1752 msgid "Create backup files in:"
1753 msgstr "Skapa säkerhetskopior vid:"
1755 msgid "&Folder compare"
1756 msgstr "Katalogjämförelse"
1758 msgid "Fil&e compare"
1759 msgstr "Filjämförelse"
1761 msgid "Create backup files into:"
1762 msgstr "Skapa säkerhetskopior i:"
1764 msgid "&Original file's folder"
1765 msgstr "Ursprunngsfilens katalog"
1767 msgid "&Global backup folder:"
1768 msgstr "Global mapp för säkerhetskopior:"
1770 msgid "Backup filename:"
1771 msgstr "Filnamn för säkerhetskopia:"
1773 msgid "&Append .bak extension"
1774 msgstr "Lägg till filändelse .bak"
1776 msgid "A&ppend timestamp"
1777 msgstr "Lägg till tidstämpel"
1779 msgid "Confirm Copy"
1780 msgstr "Bekräfta kopiera"
1782 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1783 msgstr "Är du säker på att du vill kopiera XXX objekt?"
1786 msgstr "Från vänster"
1791 msgid "Don't ask this &question again."
1792 msgstr "Fråga inte igen."
1803 msgid "&Enable plugins"
1804 msgstr "Aktivera tillägg"
1806 msgid "File filters:"
1809 msgid "&Plugin arguments:"
1810 msgstr "Argument för tillägg:"
1812 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1813 msgstr "Aktivera automatisk extrahering/snabbjämförelse för tillägget"
1815 msgid "Shell Integration"
1816 msgstr "Skalintegration"
1819 msgstr "Utforskaren"
1821 msgid "E&nable advanced menu"
1822 msgstr "Visa avancerad meny"
1824 msgid "&Add to context menu"
1825 msgstr "Lägg till i innehållsmeny"
1827 msgid "&Register shell extension"
1828 msgstr "Registrera filändelse"
1830 msgid "&Unregister shell extension"
1831 msgstr "Avregistrera filändelse"
1833 msgid "Register shell extension for current user &only"
1834 msgstr "Registrera filändelse endast för nuvarande användare"
1836 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1837 msgstr "Avregistrera filändelse endast för nuvarande användare"
1839 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1842 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1845 msgctxt "Options dialog|Categories"
1849 msgid "S&top after first difference"
1850 msgstr "Stanna efter första skillnaden"
1852 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1853 msgstr "Ignorera tidsskillnader mindre än 3 sekunder"
1855 msgid "Include &unique subfolders contents"
1856 msgstr "Inkludera unikt innehåll i underkataloger"
1858 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1859 msgstr "Öppna automatiskt alla undermappar"
1861 msgid "Ignore &Reparse Points"
1862 msgstr "Ignorera återtolkningsmarkörer"
1864 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1865 msgstr "Högsta filstorlek för snabb jämförelse (MB):"
1867 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1868 msgstr "Högsta filstorlek för binär jämförelse (MB):"
1872 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1875 "Antal CPU-trådar (ett negativt värde gör fler CPU-kärnor tillgängliga):"
1877 msgid "&CSV File Patterns:"
1878 msgstr "CSV filnamn:"
1880 msgid "&TSV File Patterns:"
1881 msgstr "TSV filnamn:"
1883 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1884 msgstr "Användaravgränsade värden"
1886 msgid "File Patterns:"
1887 msgstr "Filnamnsmönster:"
1889 msgctxt "Options dialog|Categories"
1893 msgid "Binary File &Patterns:"
1894 msgstr "Binärt filnamnsmönster:"
1896 msgid "Frhed settings"
1897 msgstr "Frhed inställningar"
1899 msgid "View &Settings..."
1900 msgstr "Visa inställningar..."
1902 msgid "&Binary Mode..."
1903 msgstr "Binärt läge..."
1905 msgid "&Character Set..."
1906 msgstr "Teckenuppsättning..."
1911 msgid "Image File &Patterns:"
1912 msgstr "Filnamnsmönster för bilder:"
1914 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1915 msgstr "Aktivera bildsjämförelse i mappjämförelse"
1918 msgstr "OCR resultat:"
1921 msgstr "Hex visning"
1943 "New Documents (Ctrl+N)"
1946 "Nya dokument (Ctrl+N)"
1962 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1963 msgstr "Okänt fel vid försök att öppna projektfil."
1965 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1966 msgstr "Okänt fel vid försök att spara projektfil."
1968 msgid "Project file successfully loaded."
1969 msgstr "Projektfilen lästes in."
1971 msgid "Project file successfully saved."
1972 msgstr "Projektfilen sparades."
1994 "WinMerge.FileCompare\n"
1995 "WinMerge File Compare"
2002 "WinMerge.Filjämförelse\n"
2003 "WinMerge filjämförelse"
2011 "WinMerge.FolderCompare\n"
2012 "WinMerge Folder Compare"
2015 "Katalogjämförelse\n"
2019 "WinMerge.Katalogjämförelse\n"
2020 "WinMerge Katalogjämförelse"
2022 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2023 msgstr "WinMerge kommer med ABSOLUT INGA GARANTIER. Detta är fri programvara och du är välkommen att vidaredistribuera den under vissa omständigheter; se GNU General Public License i Hjälpmenyn för detaljer."
2029 msgstr "Försök igen"
2035 msgstr "Ignorera alla"
2041 msgstr "Ja till alla"
2047 msgstr "Nej till alla"
2056 msgstr "Hoppa över alla"
2058 msgid "Don't display this &message again."
2059 msgstr "Visa inte det här meddelandet igen."
2061 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2062 msgstr "För att göra meddelanderutan synlig igen trycker du på knappen Återställ på sidan Meddelanderutor i dialogrutan Alternativ."
2067 msgid "Color Schemes"
2070 msgid "Folder Compare"
2071 msgstr "Katalogjämförelse"
2079 msgid "Message Boxes"
2080 msgstr "Meddelanderutor"
2086 msgstr "Från vänster:"
2089 msgstr "Till vänster:"
2092 msgstr "Från höger:"
2095 msgstr "Till höger:"
2097 msgid "From middle:"
2098 msgstr "Från mitten:"
2101 msgstr "Till mitten:"
2111 msgid "Options (%1)"
2112 msgstr "Egenskaper (%1)"
2114 msgid "All message boxes are now displayed again."
2115 msgstr "Alla dialogmeddelanden visas nu igen."
2119 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2121 "Please use values 1 - %1."
2123 "Värdet för tabbstorlek är inte inom intervall vad WinMerge godtar.\n"
2125 "Var vänlig och använd värden mellan 1 - %1."
2130 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2131 msgstr "Programfiler|*.exe;*.bat;*.cmd|Alla filer (*.*)|*.*||"
2133 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2134 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*||"
2136 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2137 msgstr "WinMerge projektfiler (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2139 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2140 msgstr "Konfigurationsfiler (*.ini)|*.ini|Alla filer (*.*)|*.*||"
2142 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2143 msgstr "Textfiler (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alla filer (*.*)|*.*||"
2145 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2146 msgstr "HyperText-filer (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alla filer (*.*)|*.*||"
2148 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2149 msgstr "XML-filer (*.xml)|*.xml|Alla filer (*.*)|*.*||"
2172 msgid "Include Subfolders"
2173 msgstr "Inkludera undermappar"
2175 msgid "Compare Options"
2176 msgstr "Jämförelsealternativ"
2191 msgstr "Beskrivning"
2193 msgid "Select filename for new filter"
2194 msgstr "Välj filnamn för nytt filter"
2196 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2197 msgstr "Filfilter (*.flt)|*.flt|Alla filer (*.*)|*.*||"
2201 "Cannot find file filter template file!\n"
2203 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2206 "Kan inte hitta filfilterfilen!\n"
2208 "Vänligen kopiera filen %1 till WinMerges katalog för filter:\n"
2213 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2216 "Please make sure the folder exists and is writable."
2218 "Kan inte kopiera filen till katalogen för filter:\n"
2221 "Vänligen kontrollera att mappen finns och att den är skrivbar."
2224 "User's filter file folder is not defined!\n"
2226 "Please select filter folder in Options/System."
2228 "Användarens katalog för filfilter är inte angiven!\n"
2230 "Vänligen välj katalog i Inställningar/System."
2234 "Failed to delete the filter file:\n"
2237 "Maybe the file is read-only?"
2239 "Filterfilen kunde inte tas bort:\n"
2242 "Kanske är filen skrivskyddad?"
2244 msgid "Locate filter file to install"
2245 msgstr "Ange sökväg för filterfil att installera"
2248 "Installing filter file failed.\n"
2250 "Could not copy new filter file to filter folder."
2252 "Installationen av ny filterfil misslyckades.\n"
2254 "Kunde inte kopiera filen till katalogen för filter."
2256 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2257 msgstr "Filterfilen finns redan. Vill du skriva över befintlig fil?"
2259 msgid "Regular expression"
2260 msgstr "Reguljärt uttryck"
2263 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2265 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2267 "Filter uppdaterade. Vill du läsa in alla öppna katalogjämförelser på nytt?\n"
2269 "Om du inte vill göra detta nu kan du välja ''Nej'' och ladda om skillnader senare."
2271 msgid "Folder Comparison Results"
2272 msgstr "Resultat av katalogjämförelse"
2274 msgid "File Comparison"
2275 msgstr "Filjämförelse"
2277 msgid "Untitled left"
2278 msgstr "Namnlös vänster"
2280 msgid "Untitled middle"
2281 msgstr "Namnlös mitten"
2283 msgid "Untitled right"
2284 msgstr "Namnlös höger"
2295 msgid "Original File"
2296 msgstr "Ursprungsfil"
2299 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2300 msgstr "Rad: %s Kolumn: %d/%d Tecken: %d/%d EOL: %s"
2307 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2308 msgstr "Rad: %s Kolumn: %d/%d Tecken: %d/%d"
2311 msgid " Sel: %d | %d"
2312 msgstr " Markerat: %d | %d"
2318 msgid "Difference %1 of %2"
2319 msgstr "Skillnad %1 av %2"
2322 msgid "%1 Differences Found"
2323 msgstr "%1 skillnader funna"
2325 msgid "1 Difference Found"
2326 msgstr "1 skillnad funnen"
2328 #. Abbreviation from "Read Only"
2333 msgid "Item %1 of %2"
2334 msgstr "Förekomst %1 av %2"
2338 msgstr "Förekomster: %1"
2340 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2341 msgstr "Välj två befintliga mappar eller filer att jämföra."
2343 msgid "Folder Selection"
2344 msgstr "Val av katalog"
2346 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2347 msgstr "Välj två (eller tre) filer eller kataloger att jämföra."
2349 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2350 msgstr "Vänster (1:a) sökväg är ogiltlig!"
2352 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2353 msgstr "Mittens (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2355 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2356 msgstr "Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2358 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2359 msgstr "Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2361 msgid "Both paths are invalid!"
2362 msgstr "Båda sökvägar är ogiltliga!"
2364 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2365 msgstr "Vänster (1:a) och mittens (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2367 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2368 msgstr "Vänster (1:a) och höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2370 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2371 msgstr "Mitten (2:a) och höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2373 msgid "All paths are invalid!"
2374 msgstr "Samtliga sökvägar är ogiltliga!"
2376 msgid "Only enabled for file comparisons"
2377 msgstr "Endast möjligt vid filjämförelse"
2379 msgid "Cannot compare file and folder!"
2380 msgstr "Kan inte jämföra fil med en katalog!"
2383 msgid "File not found: %1"
2384 msgstr "Kan inte hitta: %1"
2387 msgid "File not unpacked: %1"
2388 msgstr "Filen är inte extraherad: %1"
2392 "Cannot open file\n"
2397 "Kan inte öppna fil\n"
2402 msgid "Failed to parse conflict file."
2403 msgstr "Kunde inte tolka konfliktfilen."
2409 "is not a conflict file."
2413 "är inte en Konfliktfil."
2416 "You are about to compare very large files.\n"
2417 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2418 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2421 "Du är på väg att jämföra mycket stora filer.\n"
2422 "Att visa filinnehållet kräver en mycket stor mängd minne.\n"
2423 "Vill du bara se resultat för filjämförelse, och inte innehållet i filerna?\n"
2430 msgid "Save changes to %1?"
2431 msgstr "Spara ändringar i %1?"
2434 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2435 msgstr "%1 är skrivskyddad. Vill du skriva över filen (välj Nej för att spara filen under annat namn)?"
2437 msgid "Error backing up file"
2438 msgstr "Fel vid säkerhetskopiering av filen"
2442 "Unable to backup original file:\n"
2447 "Kan inte säkerhetskopiera ursprungsfilen:\n"
2450 "Vill du fortsätta ändå?"
2454 "Saving file failed.\n"
2458 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2459 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2461 "Det gick inte att spara filen.\n"
2465 "\t- använda ett annat filnamn (Tryck OK)\n"
2466 "\t- avbryta sparande av fil (Tryck Avbryt)?"
2470 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2472 "The original file will not be changed.\n"
2474 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2476 "Tillägget '%2' kan inte komprimera dina ändringar av den vänstra filen tillbaka till '%1'.\n"
2478 "Ursprungsfilen kommer inte att skrivas över.\n"
2480 "Vill du spara den extraherade versionen till en annan fil?"
2484 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2486 "The original file will not be changed.\n"
2488 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2490 "Tillägget '%2' kan inte komprimera dina ändringar i mittenfilen tillbaks in i '%1'.\n"
2492 "Ursprungsfilen kommer inte att skrivas över.\n"
2494 "Vill du spara den extraherade versionen till en annan fil?"
2498 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2500 "The original file will not be changed.\n"
2502 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2504 "Tillägget '%2' kan inte komprimera dina ändringar i den högra filen tillbaka till '%1'.\n"
2506 "Ursprungsfilen kommer inte att skrivas över.\n"
2508 "Vill du spara den extraherade versionen till en annan fil?"
2512 "Another application has updated file\n"
2514 "since WinMerge loaded it.\n"
2516 "Overwrite changed file?"
2518 "Ett annat program har ändrat i filen\n"
2520 "sedan WinMerge har öppnat den.\n"
2522 "Vill du skriva över den ändrade filen ändå?"
2527 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2530 "är markerad som skrivskyddad. Vill du överskrida detta?"
2534 "Another application has updated file\n"
2536 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2538 "Do you want to reload the file?"
2540 "Ett annat program har ändrat i filen\n"
2542 "sedan WinMerge sökte igenom den förra gången.\n"
2544 "Vill du läsa in den på nytt?"
2546 msgid "Save Left File As"
2547 msgstr "Spara vänster fil som"
2549 msgid "Save Middle File As"
2550 msgstr "Spara mittre fil som"
2552 msgid "Save Right File As"
2553 msgstr "Spara höger fil som"
2559 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2563 "har försvunnit. Vänligen spara en kopia av filen för att fortsätta."
2566 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2568 "Refresh documents before continuing."
2570 "Kan inte sammanfoga skillnader när filerna inte är i fas.\n"
2572 "Läs in filerna på nytt innan du fortsätter."
2574 msgid "Break at whitespace"
2575 msgstr "Bryt vid blankutrymme"
2577 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2578 msgstr "Bryt vid blankutrymme eller punkt"
2581 msgid "Right to Left (%1)"
2582 msgstr "Höger till vänster (%1)"
2585 msgid "Right to Middle (%1)"
2586 msgstr "Höger till mitten (%1)"
2589 msgid "Middle to Left (%1)"
2590 msgstr "Mitten till vänster (%1)"
2593 msgid "Middle to Right (%1)"
2594 msgstr "Mitten till höger (%1)"
2597 msgid "Left to Right (%1)"
2598 msgstr "Vänster till höger (%1)"
2601 msgid "Left to Middle (%1)"
2602 msgstr "Vänster till mitten (%1)"
2605 msgid "Left to... (%1)"
2606 msgstr "Vänster till... (%1)"
2609 msgid "Middle to... (%1)"
2610 msgstr "Mittre till... (%1)"
2613 msgid "Right to... (%1)"
2614 msgstr "Höger till... (%1)"
2617 msgid "Both to... (%1)"
2618 msgstr "Båda till... (%1)"
2621 msgid "All to... (%1)"
2622 msgstr "Samtliga till... (%1)"
2625 msgid "Differences to... (%1)"
2626 msgstr "Skillnader till... (%1)"
2630 msgstr "Vänster (%1)"
2634 msgstr "Mitten (%1)"
2646 msgstr "Samtliga (%1)"
2648 msgid "Left side - select destination folder:"
2649 msgstr "Vänster sida - Välj målmapp:"
2651 msgid "Middle side - select destination folder:"
2652 msgstr "Mitten - Välj målmapp:"
2654 msgid "Right side - select destination folder:"
2655 msgstr "Höger sida - Välj målmapp:"
2658 msgid "(%1 Files Affected)"
2659 msgstr "(%1 filer påverkade)"
2662 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2663 msgstr "(%1 av %2 filer påverkade)"
2667 "Are you sure you want to delete\n"
2671 "Är du säker på att du vill ta bort\n"
2675 msgid "Are you sure you want to copy?"
2676 msgstr "Är du säker på att du vill kopiera?"
2679 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2680 msgstr "Är du säker på att du vill kopiera %d objekt?"
2684 "Operation aborted!\n"
2686 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2690 "Please refresh the compare."
2692 "Operation avbruten!\n"
2694 "Kataloginnehållet har ändrats, sökvägen\n"
2698 "Vänligen läs in jämförelsen på nytt."
2700 msgid "Are you sure you want to move?"
2701 msgstr "Är du säker på att du vill flytta?"
2704 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2705 msgstr "Är du säker på att du vill flytta %d objekt?"
2707 msgid "Confirm Move"
2708 msgstr "Bekräfta flytt"
2710 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2711 msgstr "Du är på väg att stänga fönstret som jämför kataloger. Är du säker på att du vill stänga fönstret?"
2714 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2715 msgstr "Kunde inte starta den externa redigeraren: %1"
2717 msgid "Unknown archive format"
2718 msgstr "Okänt format för komprimerade mappar"
2723 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2727 msgid "Comparison result"
2728 msgstr "Jämförelseresultat"
2731 msgstr "Vänster datum"
2734 msgstr "Höger datum"
2737 msgstr "Mitten datum"
2740 msgstr "Vänster storlek"
2743 msgstr "Höger storlek"
2746 msgstr "Mitten storlek"
2748 msgid "Right Size (Short)"
2749 msgstr "Höger storlek (förkortat)"
2751 msgid "Left Size (Short)"
2752 msgstr "Vänster storlek (förkortat)"
2754 msgid "Middle Size (Short)"
2755 msgstr "Mitten storlek (förkortat)"
2757 msgid "Left Creation Time"
2758 msgstr "Vänster skapad den"
2760 msgid "Right Creation Time"
2761 msgstr "Höger skapad den"
2763 msgid "Middle Creation Time"
2764 msgstr "Mitten skapad den"
2769 msgid "Left File Version"
2770 msgstr "Vänster filversion"
2772 msgid "Right File Version"
2773 msgstr "Höger filversion"
2775 msgid "Middle File Version"
2776 msgstr "Mittre filversion"
2778 msgid "Short Result"
2779 msgstr "Kort resultat"
2781 msgid "Left Attributes"
2782 msgstr "Vänster egenskaper"
2784 msgid "Right Attributes"
2785 msgstr "Höger egenskaper"
2787 msgid "Middle Attributes"
2788 msgstr "Mittre egenskaper"
2791 msgstr "Vänster radslutstyp"
2794 msgstr "Mittre radslutstyp"
2797 msgstr "Höger radslutstyp"
2799 msgid "Left Encoding"
2800 msgstr "Vänster teckenuppsättning"
2802 msgid "Right Encoding"
2803 msgstr "Höger teckenuppsättning"
2805 msgid "Middle Encoding"
2806 msgstr "Mittre teckenuppsättning"
2808 msgid "Ignored Diff"
2809 msgstr "Ignorerade skillnader"
2811 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2816 msgstr "Extraherare"
2821 msgid "Unable to compare files"
2822 msgstr "Kan inte jämföra filerna"
2824 msgid "Item aborted"
2825 msgstr "Objekt avbrutet"
2827 msgid "File skipped"
2828 msgstr "Hoppade över filen"
2830 msgid "Folder skipped"
2831 msgstr "Hoppade över katalogen"
2834 msgid "Left only: %1"
2835 msgstr "Bara vänster: %1"
2838 msgid "Middle only: %1"
2839 msgstr "Bara mitten: %1"
2842 msgid "Right only: %1"
2843 msgstr "Bara höger: %1"
2846 msgid "Does not exist in %1"
2847 msgstr "Finns ej i %1"
2849 msgid "Binary files are identical"
2850 msgstr "De binära filerna är identiska"
2852 msgid "Binary files are different"
2853 msgstr "De binära filerna är olika"
2855 msgid "Files are different"
2856 msgstr "Filerna är olika"
2858 msgid "Folders are different"
2859 msgstr "Katalogerna är olika"
2862 msgstr "Endast vänster"
2865 msgstr "Endast höger"
2868 msgstr "Endast mitten"
2870 msgid "No item in left"
2871 msgstr "Inga objekt i vänster"
2873 msgid "No item in right"
2874 msgstr "Inga objekt i höger"
2876 msgid "No item in middle"
2877 msgstr "Inga objekt i mitten"
2882 msgid "Text files are identical"
2883 msgstr "Textfilerna är identiska"
2885 msgid "(Middle and right are identical)"
2886 msgstr "(Mittre och höger är identiska)"
2888 msgid "(Left and right are identical)"
2889 msgstr "(Vänster och höger är identiska)"
2891 msgid "(Left and middle are identical)"
2892 msgstr "(Vänster och mittre är identiska)"
2894 msgid "Text files are different"
2895 msgstr "Textfilerna är olika"
2897 msgid "Image files are identical"
2898 msgstr "Bilderna är identiska"
2900 msgid "Image files are different"
2901 msgstr "Bilderna är olika"
2904 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2905 msgstr "Förlopp: %ld ms"
2907 msgid "1 item selected"
2908 msgstr "1 objekt valt"
2911 msgid "%1 items selected"
2912 msgstr "%1 objekt valda"
2914 msgid "Filename or folder name."
2915 msgstr "Fil- eller katalognamn."
2917 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2918 msgstr "Namn på underkatalog när undermappar omfattas."
2920 msgid "Comparison result, long form."
2921 msgstr "Jämförelseresultat, lång version."
2923 msgid "Left side modification date."
2924 msgstr "Vänster ändringsdatum."
2926 msgid "Right side modification date."
2927 msgstr "Höger ändringsdatum."
2929 msgid "Middle side modification date."
2930 msgstr "Mittre ändringsdatum."
2932 msgid "File's extension."
2933 msgstr "Filtillägg."
2935 msgid "Left file size in bytes."
2936 msgstr "Vänster fils storlek i bytes."
2938 msgid "Right file size in bytes."
2939 msgstr "Höger fils storlek i bytes."
2941 msgid "Middle file size in bytes."
2942 msgstr "Mittre fils storlek i bytes."
2944 msgid "Left file size abbreviated."
2945 msgstr "Vänster filstorlek är förkortad."
2947 msgid "Right file size abbreviated."
2948 msgstr "Höger filstorlek är förkortad."
2950 msgid "Middle file size abbreviated."
2951 msgstr "Mittre filstorlek är förkortad."
2953 msgid "Left side creation time."
2954 msgstr "Vänster skapelsetid."
2956 msgid "Right side creation time."
2957 msgstr "Höger skapelsetid."
2959 msgid "Middle side creation time."
2960 msgstr "Mittre skapelsetid."
2962 msgid "Tells which side has newer modification date."
2963 msgstr "Visar vilken sida som har ett senare ändringsdatum."
2965 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2966 msgstr "Vänster filversion, bara för några filtyper."
2968 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2969 msgstr "Höger filversion, bara för några filtyper."
2971 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2972 msgstr "Mittre filversion, bara för några filtyper."
2974 msgid "Short comparison result."
2975 msgstr "Kortfattat jämförelseresultat."
2977 msgid "Left side attributes."
2978 msgstr "Vänster egenskaper."
2980 msgid "Right side attributes."
2981 msgstr "Höger egenskaper."
2983 msgid "Middle side attributes."
2984 msgstr "Mittre egenskaper."
2986 msgid "Left side file EOL type."
2987 msgstr "Vänster radslutstyp."
2989 msgid "Right side file EOL type."
2990 msgstr "Höger radslutstyp."
2992 msgid "Middle side file EOL type."
2993 msgstr "Mittre radslutstyp."
2995 msgid "Left side encoding."
2996 msgstr "Vänster kodning."
2998 msgid "Right side encoding."
2999 msgstr "Höger kodning."
3001 msgid "Middle side encoding."
3002 msgstr "Mittre kodning."
3004 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3005 msgstr "Antalet ignorerade skillnader i filen. Dessa skillnader ignorerades av WinMerge och kan inte sammanfogas."
3007 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3008 msgstr "Antalet skillnader i filen. Detta antal omfattar inte ignorerade skillnader."
3010 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3011 msgstr "Visar en asterisk (*) om filen är binär."
3013 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3014 msgstr "Namn eller rörslinga för extraherare (tillägg)"
3016 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3017 msgstr "Namn eller rörslinga för PreDiffer (tillägg)"
3020 msgid "Compare %1 with %2"
3021 msgstr "Jämför %1 med %2"
3023 msgid "Comma-separated list"
3024 msgstr "Kommaseparerad lista"
3026 msgid "Tab-separated list"
3027 msgstr "Tab-avgränsad lista"
3035 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3036 msgstr "Rapportfilen finns redan. Vill du skriva över befintlig fil?"
3040 "Error creating the report:\n"
3043 "Fel vid skapande av rapport:\n"
3046 msgid "The report has been created successfully."
3047 msgstr "Rapporten har skapats."
3049 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3050 msgstr "Kan ej lägga till synkroniseringspunkt till denna rad."
3052 msgid "The same file is opened in both panels."
3053 msgstr "Samma fil är öppnad i båda rutorna."
3055 msgid "The selected files are identical."
3056 msgstr "De valda filerna är identiska."
3058 msgid "An error occurred while comparing the files."
3059 msgstr "Ett fel inträffade under jämförelsen av filerna."
3061 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3062 msgstr "Temporära filer kunde inte skapas. Kontrollera sökvägar för temporära filer under inställningarna."
3065 "These files use different carriage return types.\n"
3067 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3069 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3071 "Dessa filer har olika radslutstecken.\n"
3073 "Vill du betrakta alla radslutstecken som likvärdiga för denna jämförelse?\n"
3075 "Bemärk: Om du alltid vill betrakta alla radslutstecken som likvärdiga, så markera alternativet 'Ignorera skillnader i radslut (Windows/Unix/Mac)' i Jämför-fliken i Inställningarna (finns under Redigera/Inställningar)."
3077 msgid "The selected folder is invalid."
3078 msgstr "Den angivna katalogen är ogiltig."
3080 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3081 msgstr "Kan inte öppna en binär fil för redigering."
3085 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3087 "Do you want to create a matching folder:\n"
3089 "to the other side and open these folders?"
3091 "Mappen finns bara på andra sidan och kan inte öppnas.\n"
3093 "Vill du skapa en motsvarande katalog:\n"
3095 "på andra sidan och öppna dessa kataloger?"
3097 msgid "Do you want to move to the next file?"
3098 msgstr "Vill du gå till nästa fil?"
3100 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3101 msgstr "Vill du gå till föregående fil?"
3103 msgid "Do you want to move to the next page?"
3104 msgstr "Vill du gå till nästa sida?"
3106 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3107 msgstr "Vill du gå till föregående sida?"
3109 msgid "Do you want to move to the first file?"
3110 msgstr "Vill du gå till den första filen?"
3112 msgid "Do you want to move to the last file?"
3113 msgstr "Vill du gå till den sista filen?"
3117 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3118 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3119 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3121 "Vänster (cp%d) och höger (cp%d) fil har olika teckentabellar.\n"
3122 "Att visa filerna i deras egna kodning ger en bättre visning men sammanfogning/kopiering blir farligt.\n"
3123 "Vill du att båda filer betraktas som att de är i Windows förvalda kodning (rekommenderat)?"
3125 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3126 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: båda filerna"
3128 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3129 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: första filen"
3131 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3132 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: andra filen"
3134 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3135 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: tredje filen"
3137 msgid "No difference"
3138 msgstr "Ingen skillnad"
3140 msgid "Line difference"
3141 msgstr "Radskillnad"
3144 msgid "Replaced %1 string(s)."
3145 msgstr "Ersatt %1 sträng(ar)."
3148 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3149 msgstr "Kan inte hitta strängen \"%s\"."
3151 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3152 msgstr "Du går nu in i sammanfogningsläge. Om du vill avbryta detta läge, så tryck ''F9''."
3156 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3157 "The number of unresolved conflicts: %2"
3159 "Antalet automatiskt sammanfogade förandringar: %1\n"
3160 "Antalet ouppklarade konflikter: %2"
3162 msgid "The change of codepage has been merged."
3163 msgstr "Skillnader i teckentabell har sammanfogats."
3165 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3166 msgstr "Skillnader i teckentabell är i konflikt."
3168 msgid "The change of EOL has been merged."
3169 msgstr "Skillnader i radslutstecken har sammanfogats."
3171 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3172 msgstr "Skillnader i radslutstecken är i konflikt."
3174 msgid "Location Pane"
3178 msgstr "Skillnadsruta"
3180 msgid "Patch file successfully written."
3181 msgstr "Patchfilen sparades."
3183 msgid "1. item is not found!"
3184 msgstr "1. objekt hittades ej!"
3186 msgid "2. item is not found!"
3187 msgstr "2. objekt hittades ej!"
3189 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3190 msgstr "Patchfilen finns redan. Vill du skriva över den?"
3193 msgid "[%1 files selected]"
3194 msgstr "[%1 fil(er) valda]"
3206 msgid "Could not write to file %1."
3207 msgstr "Kunde inte skriva till filen %1."
3210 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3211 msgstr "Den specificerade resultatsökvägen är inte en absolut sökväg: %1"
3213 msgid "Specify an output file."
3214 msgstr "Välj ett filnamn för resultatet."
3216 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3217 msgstr "Kan inte skapa en patchfil från binära filer."
3220 "Please save all files first.\n"
3222 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3224 "Vänligen spara ALLA filer först.\n"
3226 "Att skapa en patch kräver att det inte finns några icke sparade ändringar i filerna."
3228 msgid "Folder does not exist."
3229 msgstr "Katalogen finns inte."
3232 "Archive support is not enabled.\n"
3233 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3234 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3236 "Stöd för komprimerade mappar är inte aktiverat.\n"
3237 "De komponenter som behövs för komprimerade mappar (7-Zip och/eller Merge7z*.dll) kunde inte hittas.\n"
3238 "Se manualen för mer information om hur man konfigurerar stöd för komprimerade mappar."
3240 msgid "Select file for export"
3241 msgstr "Välj fil för export"
3243 msgid "Select file for import"
3244 msgstr "Välj fil för import"
3246 msgid "Options imported from the file."
3247 msgstr "Inställningar importerades från filen."
3249 msgid "Options exported to the file."
3250 msgstr "Inställningar exporterades till filen."
3252 msgid "Failed to import options from the file."
3253 msgstr "Det gick inte att importera inställningar från filen."
3255 msgid "Failed to write options to the file."
3256 msgstr "Det gick inte att spara inställningar till filen."
3259 "You are about to close several compare windows.\n"
3261 "Do you want to continue?"
3263 "Du är på väg att stänga flera fönster med filjämförelser.\n"
3265 "Vill du fortsätta?"
3278 msgid "Marker Color %d"
3279 msgstr "Markeringsfärg %d"
3282 msgstr "Nytt mönster"
3287 msgid "Editor script"
3288 msgstr "Skriptredigerare"
3292 "Difference in the Current Line"
3295 "Skillnad på nuvarande rad"
3313 "Previous Difference (Alt+Up)"
3316 "Föregående skillnad (Alt+Upp)"
3320 "Next Difference (Alt+Down)"
3323 "Nästa skillnad (Alt+Ner)"
3327 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3330 "Föregående konflikt (Alt+Shift+Upp)"
3334 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3337 "Nästa konflikt (Alt+Shift+Ner)"
3341 "First Difference (Alt+Home)"
3344 "Första skillnad (Alt+Home)"
3348 "Current Difference (Alt+Enter)"
3351 "Nuvarande skillnad (Alt+Enter)"
3355 "Last Difference (Alt+End)"
3358 "Sista skillnad (Alt+End)"
3362 "Copy Right (Alt+Right)"
3365 "Kopiera till höger (Alt+Höger)"
3369 "Copy Left (Alt+Left)"
3372 "Kopiera till vänster (Alt+Vänster)"
3376 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3379 "Kopiera till höger och gå vidare (Ctrl+Alt+Höger)"
3383 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3386 "Kopiera till vänster och gå vidare (Ctrl+Alt+Vänster)"
3393 "Kopiera allt från vänster till höger"
3400 "Kopiera allt från höger till vänster"
3404 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3407 "Autosammanfoga (Ctrl+Alt+M)"
3418 "Next File (Ctrl+F8)"
3421 "Nästa fil (Ctrl+F8)"
3432 "Previous File (Ctrl+F7)"
3435 "Föregående fil (Ctrl+F7)"
3437 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3438 msgstr "Den valda extraheraren används för båda filerna (bara en fil behöver ha filsuffixet)."
3440 msgid "No prediffer (normal)"
3441 msgstr "Ingen PreDiffer (standard)"
3443 msgid "Suggested plugins"
3444 msgstr "Föreslagna tillägg"
3446 msgid "Other plugins"
3447 msgstr "Andra tillägg"
3450 msgid "Private Build: %1"
3451 msgstr "Privat kompilering: %1"
3453 msgid "Your software is up to date."
3454 msgstr "Ditt program är aktuellt."
3458 "A new version of WinMerge is available.\n"
3459 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3461 "En ny version av WinMerge är tillgänglig.\n"
3462 "%1 är nu tillgänglig (Ni har %2). Vill du ladda ner den nu?"
3464 msgid "Failed to download latest version information"
3465 msgstr "Misslyckades att ladda ner info om senaste versionen"
3467 msgid "Plugin Settings"
3468 msgstr "Inställningar för tillägg"
3470 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3471 msgstr "Windows Script Host ('wscript.exe') hittades inte - .sct skript inaktiverade"
3474 msgid "G&o to Line %1"
3475 msgstr "Gå till rad %1"
3477 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3478 msgstr "Gå till flyttad rad\tCtrl+Shift+G"
3481 msgstr "Inaktiverad"
3483 msgid "From file system"
3484 msgstr "Från filsystem"
3486 msgid "From Most Recently Used list"
3487 msgstr "Från listan Senast använda filer"
3489 msgid "No Highlighting"
3490 msgstr "Ingen markering"
3495 msgid "Portable Object"
3496 msgstr "Flyttbart objekt"
3504 msgid "Close &Left Tabs"
3505 msgstr "Stäng vänster flik"
3507 msgid "Close R&ight Tabs"
3508 msgstr "Stäng höger flik"
3510 msgid "Close &Other Tabs"
3511 msgstr "Stäng alla andra flikar"
3513 msgid "Enable &Auto Max Width"
3514 msgstr "Aktivera automatisk högsta bredd"
3516 msgid "Frhed is not installed."
3517 msgstr "Frhed är inte installerad."
3520 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3521 msgstr "%1 finns inte. Vill du skapa den?"
3523 msgid "Failed to create folder."
3524 msgstr "Misslyckades att skapa katalog."
3527 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3528 "$file: Path name of the current file\n"
3529 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3531 "Du kan ange följande parametrar för sökvägen:\n"
3532 "$file: Sökvägen för nuvarande fil\n"
3533 "$linenum: Radnumret för markörens nuvarande position"
3550 msgid "DirectWrite Default"
3551 msgstr "DirectWrite förval"
3553 msgid "DirectWrite Aliased"
3554 msgstr "DirectWrite aliaserat"
3556 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3557 msgstr "DirectWrite GDI klassisk"
3559 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3560 msgstr "DirectWrite GDI naturlig"
3562 msgid "DirectWrite Natural"
3563 msgstr "DirectWrite naturlig"
3565 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3566 msgstr "DirectWrite naturlig symmetrisk"
3568 msgid "MDI child window or main window"
3569 msgstr "MDI nedärvda fönster eller huvudfönster"
3571 msgid "MDI child window only"
3572 msgstr "MDI nedärvda endast"
3574 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3578 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3582 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3586 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3588 msgstr "Blockstorlek"
3590 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3592 msgstr "Block Alpha"
3594 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3595 msgid "CD Threshold"
3598 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3599 msgid "Ins/Del Detection"
3600 msgstr "Infoga/radera upptäckning"
3602 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3606 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3610 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3612 msgstr "Horizontellt"
3614 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3616 msgstr "Övertäckning"
3618 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3622 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3626 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3628 msgstr "Alpha transparens"
3630 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3631 msgid "Alpha Animation"
3632 msgstr "Alpha animering"
3634 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3638 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3643 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3644 msgstr "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3651 msgid "Dist: %g, %g "
3652 msgstr "Dist: %g, %g "
3655 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3656 msgstr "Sida: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3659 msgid "Rc: (%d, %d) "
3660 msgstr "Rc: (%d, %d) "
3663 msgid "Flipped: %s "
3664 msgstr "Vriden: %s "
3667 msgid "Rotated: %d "
3668 msgstr "Roterad: %d "
3671 msgstr "<Redigera här>"
3673 msgid "No differences to select found"
3674 msgstr "Inga skillnader för val funna"
3676 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3677 msgstr "Inga skillnader funna att lägga till ersättningsfilter"
3679 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3680 msgstr "Paret är redan i listan av ersättningsfilter"
3682 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3683 msgstr "Lägg till denna skillnad till ersättningsfilter?"
3686 msgstr "Endast text"
3688 msgid "Line-by-line position and text"
3689 msgstr "Rad-för-rad position och text"
3691 msgid "Word-by-word position and text"
3692 msgstr "Ord-för-ord position och text"
3694 msgid "Allow only one instance to run"
3695 msgstr "Tillåt endast att en instans körs"
3697 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3698 msgstr "Tillåt endast att en instans körs och vänta på den att avsluta"
3703 msgid "Prettification"
3706 msgid "Content Extraction"
3707 msgstr "Innehållsextrahering"
3709 msgid "Visualization"
3710 msgstr "Visualisering"
3718 msgid "Decompilation"
3719 msgstr "Dekompilering"
3724 msgid "Make Uppercase"
3725 msgstr "Gör till VERSALER"
3727 msgid "Make Lowercase"
3728 msgstr "Gör till gemener"
3730 msgid "Remove Duplicate Lines"
3731 msgstr "Ta bort duplicerade rader"
3733 msgid "Count Duplicate Lines"
3734 msgstr "Rökna duplicerade rader"
3736 msgid "Sort Lines Ascending"
3737 msgstr "Sortera rader lexikografiskt stigande"
3739 msgid "Sort Lines Descending"
3740 msgstr "Sortera rader lexikografiskt fallande"
3742 msgid "Reverse Columns"
3743 msgstr "Reversera kolumner"
3745 msgid "Reverse Lines"
3746 msgstr "Reversera rader"
3751 msgid "Apply Filter Command..."
3752 msgstr "Verkställ filter kommando..."
3755 msgstr "Dela upp..."
3758 msgstr "Trimma blankutrymme"
3760 msgid "Select Columns..."
3761 msgstr "Välj kolumner..."
3763 msgid "Select Lines..."
3764 msgstr "Väj rader..."
3767 msgstr "Infoga datum"
3772 msgid "Apply Patch..."
3773 msgstr "Applicera patch..."
3775 msgid "Ignore Columns"
3776 msgstr "Ignorera kolumner"
3778 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3779 msgstr "Ignorera kommentarer (C-språk)"
3781 msgid "Ignore CSV Fields"
3782 msgstr "Ignorera CSV fält"
3784 msgid "Ignore TSV Fields"
3785 msgstr "Ignorera TSV fält"
3787 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3788 msgstr "Applicera Prediff utbytesfilter"
3790 msgid "Prettify HTML"
3791 msgstr "Snygga till HTML"
3793 msgid "Prettify JSON"
3794 msgstr "Snygga till JSON"
3796 msgid "Prettify XML"
3797 msgstr "Snygga till XML"
3799 msgid "Prettify YAML"
3800 msgstr "Snygga till YAML"
3802 msgid "Visualize Graphviz"
3803 msgstr "Visualisera Graphviz"
3805 msgid "Query CSV Data..."
3806 msgstr "Frågar CSV data..."
3808 msgid "Query TSV Data..."
3809 msgstr "Frågar TSV data..."
3811 msgid "Query JSON Data..."
3812 msgstr "Frågar JSON data..."
3814 msgid "Query YAML Data..."
3815 msgstr "Frågar YAML data..."
3817 msgid "Validate HTML"
3818 msgstr "Validera HTML"
3820 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
3823 msgid "Disassemble IL Code"
3826 msgid "Disassemble Native Code"
3830 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3831 msgstr "Saknar plugin namn i rörslinga: %1"
3834 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3835 msgstr "Saknar citationstecken i rörslinga: %1"
3837 msgid "Specify plugin arguments"
3838 msgstr "Specificera plugin argument"