OSDN Git Service

Updated Swedish translations (#974)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Swedish.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Timmy Almroth <timmy.almroth at tim-international.net>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-29 20:11+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-09-15 00:11+0200\n"
13 "Last-Translator: Timmy Almroth <timmy.almroth at tim-international.net>\n"
14 "Language-Team: Swedish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: sv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
21 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
22
23 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
24 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
25 msgstr "LANG_SWEDISH, SUBLANG_DEFAULT"
26
27 msgid "C&opy to Right"
28 msgstr "Kopiera till höger"
29
30 msgid "Cop&y to Left"
31 msgstr "Kopiera till vänster"
32
33 msgid "Copy &from Left"
34 msgstr "Kopiera från vänster"
35
36 msgid "Copy fro&m Right"
37 msgstr "Kopiera från höger"
38
39 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
40 msgstr "Kopiera valda rader till höger"
41
42 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
43 msgstr "Kopiera valda rader till vänster"
44
45 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
46 msgstr "Kopiera valda rader från vänster"
47
48 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
49 msgstr "Kopiera valda rader från höger"
50
51 msgid "Select Line &Difference\tF4"
52 msgstr "Markera radskillnad\tF4"
53
54 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
55 msgstr "Lägg till denna ändring bland ersättningsfilter"
56
57 msgid "&Undo"
58 msgstr "Ångra"
59
60 msgid "&Redo"
61 msgstr "Gör om"
62
63 msgid "Cu&t"
64 msgstr "Klipp ut"
65
66 msgid "&Copy"
67 msgstr "Kopiera"
68
69 msgid "&Paste"
70 msgstr "Klistra in"
71
72 msgid "&Scripts"
73 msgstr "Skript"
74
75 msgid "< Empty >"
76 msgstr "< Tom >"
77
78 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
79 msgstr "Gå till...\tCtrl+G"
80
81 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
82 msgstr "Gå till flyttad rad mellan vänster och mitten\tCtrl+Shift+G"
83
84 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
85 msgstr "Gå till flyttad rad mellan mitten och höger\tCtrl+Alt+G"
86
87 msgid "Op&en"
88 msgstr "Öppna"
89
90 msgid "With &Registered Application"
91 msgstr "Med registrerad applikation"
92
93 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
94 msgstr "Med extern redigerare\tCtrl+Alt+E"
95
96 msgid "&With..."
97 msgstr "Med..."
98
99 msgid "Open &Parent Folder..."
100 msgstr "Öppna överordnad mapp..."
101
102 msgid "S&hell Menu"
103 msgstr "Skalmeny"
104
105 msgid "View &Differences"
106 msgstr "Visa skillnader"
107
108 msgid "Diff &Block Size"
109 msgstr "Diff blockstorlek"
110
111 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
112 msgstr "Ignorera färgskillnader (Color Distance Threshold)"
113
114 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
115 msgstr "Infogat/raderat detektering"
116
117 msgid "&None"
118 msgstr "Ingen"
119
120 msgid "&Vertical"
121 msgstr "Vertikalt"
122
123 msgid "&Horizontal"
124 msgstr "Horizontellt"
125
126 msgid "&Previous Page"
127 msgstr "Föregående sida"
128
129 msgid "&Next Page"
130 msgstr "Nästa sida"
131
132 msgid "&Active Pane"
133 msgstr "Aktiv ruta"
134
135 msgid "Rotate &Right 90deg"
136 msgstr "Rotera höger 90 grader"
137
138 msgid "Rotate &Left 90deg"
139 msgstr "Rotera vänster 90 grader"
140
141 msgid "Flip V&ertically"
142 msgstr "Spegla vertikalt"
143
144 msgid "Flip H&orizontally"
145 msgstr "Spegla horizontellt"
146
147 msgid "&Zoom"
148 msgstr "Zoom"
149
150 #, c-format
151 msgid "25%"
152 msgstr "25%"
153
154 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
155 msgstr "Zooma in\tCtrl++"
156
157 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
158 msgstr "Zooma ut\tCtrl+-"
159
160 #. Zoom to normal
161 msgid "&Normal\tCtrl+*"
162 msgstr "Normal\tCtrl+*"
163
164 msgid "&Overlay"
165 msgstr "Överläggning"
166
167 msgid "&Alpha Blend"
168 msgstr "Alpha Blend"
169
170 msgid "Alpha &Blend Animation"
171 msgstr "Alpha Blend Animering"
172
173 msgid "Dragging &Mode"
174 msgstr "Dragläge"
175
176 msgid "&Move"
177 msgstr "Flytta"
178
179 msgid "&Adjust Offset"
180 msgstr "Anpassa avsteg"
181
182 msgid "&Vertical Wipe"
183 msgstr "Vertikalt rensning"
184
185 msgid "&Horizontal Wipe"
186 msgstr "Horizontellt rensning"
187
188 msgid "Rectangle &Select"
189 msgstr "Väljrektangel"
190
191 msgid "&Set Background Color"
192 msgstr "Sätt bakgrundsfärg"
193
194 msgid "&Vector Image Scaling"
195 msgstr "Vektorbild skalning"
196
197 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
198 msgstr "Jämför extraherad text från bild"
199
200 msgid "&File"
201 msgstr "Arkiv"
202
203 msgid "&New"
204 msgstr "Ny"
205
206 msgid "&Text"
207 msgstr "Text"
208
209 msgid "T&able"
210 msgstr "Indragsstorlek"
211
212 msgid "&Binary"
213 msgstr "Binär"
214
215 msgid "&Image"
216 msgstr "Bild"
217
218 msgid "New (&3 panes)"
219 msgstr "Ny (3 rutor)"
220
221 msgid "&Open...\tCtrl+O"
222 msgstr "Öppna...\tCtrl+O"
223
224 msgid "Open Conflic&t File..."
225 msgstr "Öppna konfliktfil..."
226
227 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
228 msgstr "Öppna projekt...\tCtrl+J"
229
230 msgid "Sa&ve Project..."
231 msgstr "Spara projekt..."
232
233 msgid "Recent Projects"
234 msgstr "Sennaste projekt"
235
236 msgid "Recent F&iles Or Folders"
237 msgstr "Senast använda filer eller kataloger"
238
239 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
240 msgstr "Avsluta\tCtrl+Q"
241
242 msgid "&Edit"
243 msgstr "Redigera"
244
245 msgid "&Options..."
246 msgstr "Alternativ..."
247
248 msgid "&View"
249 msgstr "Visa"
250
251 msgid "&Toolbar"
252 msgstr "Verktygsrad"
253
254 msgid "&Small"
255 msgstr "Liten"
256
257 msgid "&Big"
258 msgstr "Stor"
259
260 msgid "&Huge"
261 msgstr "Enorm"
262
263 msgid "&Status Bar"
264 msgstr "Statusfält"
265
266 msgid "Ta&b Bar"
267 msgstr "Fliklisten"
268
269 msgid "&Tools"
270 msgstr "Verktyg"
271
272 msgid "&Filters..."
273 msgstr "Filter..."
274
275 msgid "&Generate Patch..."
276 msgstr "Skapa patch..."
277
278 msgid "&Plugins"
279 msgstr "Tillägg"
280
281 msgid "P&lugin Settings..."
282 msgstr "Inställningar för tillägg..."
283
284 msgid "Ma&nual Prediffer"
285 msgstr "Manuell PreDiffer"
286
287 msgid "A&utomatic Prediffer"
288 msgstr "Automatisk PreDiffer"
289
290 msgid "&Manual Unpacking"
291 msgstr "Manuell uppackning"
292
293 msgid "&Automatic Unpacking"
294 msgstr "Automatisk uppackning"
295
296 msgid "&Reload plugins"
297 msgstr "Läs in tillägg på nytt"
298
299 msgid "&Window"
300 msgstr "Fönster"
301
302 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
303 msgstr "Stäng\tCtrl+W"
304
305 msgid "Clo&se All"
306 msgstr "Stäng alla"
307
308 msgid "Change &Pane\tF6"
309 msgstr "Växla ruta\tF6"
310
311 msgid "Tile &Horizontally"
312 msgstr "Ordna horizontellt"
313
314 msgid "Tile &Vertically"
315 msgstr "Ordna vertikalt"
316
317 msgid "&Cascade"
318 msgstr "Överlappande"
319
320 msgid "&Help"
321 msgstr "Hjälp"
322
323 msgid "&WinMerge Help\tF1"
324 msgstr "WinMerge hjälp\tF1"
325
326 msgid "R&elease Notes"
327 msgstr "Utgivningsnotis"
328
329 msgid "&Translations"
330 msgstr "Översättningar"
331
332 msgid "C&onfiguration"
333 msgstr "Konfiguration"
334
335 msgid "&GNU General Public License"
336 msgstr "GNU General Public License"
337
338 msgid "&About WinMerge..."
339 msgstr "Om WinMerge..."
340
341 msgid "&Read-only"
342 msgstr "Skrivskydd"
343
344 msgid "L&eft Read-only"
345 msgstr "Skrivskydda vänster"
346
347 msgid "M&iddle Read-only"
348 msgstr "Skrivskydda mitten"
349
350 msgid "Ri&ght Read-only"
351 msgstr "Skrivskydda höger"
352
353 msgid "&File Encoding..."
354 msgstr "Filkodning..."
355
356 msgid "Select &All\tCtrl+A"
357 msgstr "Välj allt\tCtrl+A"
358
359 msgid "Show &Identical Items"
360 msgstr "Visa likalydande"
361
362 msgid "Show &Different Items"
363 msgstr "Visa skillnader"
364
365 msgid "Show L&eft Unique Items"
366 msgstr "Visa unika skillnader i vänster"
367
368 msgid "Show Midd&le Unique Items"
369 msgstr "Visa unika skillnader i mitten"
370
371 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
372 msgstr "Visa unika skillnader i höger"
373
374 msgid "Show S&kipped Items"
375 msgstr "Visa överhoppade skillnader"
376
377 msgid "S&how Binary Files"
378 msgstr "Visa binära filer"
379
380 msgid "&3-way Compare"
381 msgstr "3-vägs jämförelse"
382
383 msgid "Show &Left Only Different Items"
384 msgstr "Visa skillnader endast i vänster"
385
386 msgid "Show &Middle Only Different Items"
387 msgstr "Visa skillnader endast i mitten"
388
389 msgid "Show &Right Only Different Items"
390 msgstr "Visa skillnader endast i höger"
391
392 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
393 msgstr "Visa saknas i vänster"
394
395 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
396 msgstr "Visa saknas i mitten"
397
398 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
399 msgstr "Visa saknas i höger"
400
401 msgid "Show Hidd&en Items"
402 msgstr "Visa dolda objekt"
403
404 msgid "Tree &Mode"
405 msgstr "Trädläge"
406
407 msgid "E&xpand All Subfolders"
408 msgstr "Expandera alla underkataloger"
409
410 msgid "&Collapse All Subfolders"
411 msgstr "Minimera alla underkataloger"
412
413 msgid "Select &Font..."
414 msgstr "Välj typsnitt..."
415
416 msgid "Use Default Font"
417 msgstr "Använd standardtypsnitt"
418
419 msgid "Sw&ap Panes"
420 msgstr "Växla rutor"
421
422 msgid "Swap &1st | 2nd"
423 msgstr "Växla första och andra"
424
425 msgid "Swap &2nd | 3rd"
426 msgstr "Växla andra och tredje"
427
428 msgid "Swap 1st | &3rd"
429 msgstr "Växla första och tredje"
430
431 msgid "Com&pare Statistics..."
432 msgstr "Jämförelsestatistik..."
433
434 msgid "Refresh\tF5"
435 msgstr "Ladda om\tF5"
436
437 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
438 msgstr "Ladda om markerad\tCtrl+F5"
439
440 msgid "&Merge"
441 msgstr "Jämför"
442
443 msgid "Co&mpare\tEnter"
444 msgstr "Jämför\tEnter"
445
446 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
447 msgstr "Nästa skillnad\tAlt+Ner"
448
449 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
450 msgstr "Föregående skillnad\tAlt+Upp"
451
452 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
453 msgstr "Första skillnad\tAlt+Home"
454
455 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
456 msgstr "Nuvarande skillnad\tAlt+Enter"
457
458 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
459 msgstr "Sista skillnad\tAlt+End"
460
461 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
462 msgstr "Kopiera till höger\tAlt+Höger"
463
464 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
465 msgstr "Kopiera till vänster\tAlt+Vänster"
466
467 msgid "&Delete\tDel"
468 msgstr "Ta bort\tDel"
469
470 msgid "&Customize Columns..."
471 msgstr "Anpassa kolumner..."
472
473 msgid "Generate &Report..."
474 msgstr "Generera rapport..."
475
476 msgid "&Edit with Unpacker..."
477 msgstr "Redigera med extraherare..."
478
479 msgid "&Save\tCtrl+S"
480 msgstr "Spara\tCtrl+S"
481
482 msgid "Sav&e"
483 msgstr "Spara"
484
485 msgid "Save &Left"
486 msgstr "Spara vänster fil"
487
488 msgid "Save &Middle"
489 msgstr "Spara mitten fil"
490
491 msgid "Save &Right"
492 msgstr "Spara höger fil"
493
494 msgid "Save &As"
495 msgstr "Spara som"
496
497 msgid "Save &Left As..."
498 msgstr "Spara vänster som..."
499
500 msgid "Save &Middle As..."
501 msgstr "Spara mitten som..."
502
503 msgid "Save &Right As..."
504 msgstr "Spara höger som..."
505
506 msgid "&Print...\tCtrl+P"
507 msgstr "Skriv ut...\tCtrl+P"
508
509 msgid "Page Set&up..."
510 msgstr "Utskriftsformat..."
511
512 msgid "Print Previe&w..."
513 msgstr "Förhandsgranska utskrift..."
514
515 msgid "&Convert Line Endings to"
516 msgstr "Omvandla radslut till"
517
518 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
519 msgstr "Sammanfogningsläge\tF9"
520
521 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
522 msgstr "Ladda om\tCtrl+F5"
523
524 msgid "Reco&mpare As"
525 msgstr "Jämför igen som"
526
527 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
528 msgstr "Ångra\tCtrl+Z"
529
530 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
531 msgstr "Gör om\tCtrl+Y"
532
533 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
534 msgstr "Klipp ut\tCtrl+X"
535
536 msgid "&Copy\tCtrl+C"
537 msgstr "Kopiera\tCtrl+C"
538
539 msgid "&Paste\tCtrl+V"
540 msgstr "Klistra in\tCtrl+V"
541
542 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
543 msgstr "Sök...\tCtrl+F"
544
545 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
546 msgstr "Ersätt...\tCtrl+H"
547
548 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
549 msgstr "Markör...\tCtrl+Shift+M"
550
551 msgid "Advanced"
552 msgstr "Avancerat"
553
554 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
555 msgstr "Kopiera med radnummer\tCtrl+Shift+C"
556
557 msgid "&Bookmarks"
558 msgstr "Bokmärken"
559
560 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
561 msgstr "Växla bokmärke\tCtrl+F2"
562
563 msgid "&Next Bookmark\tF2"
564 msgstr "Nästa bokmärke\tF2"
565
566 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
567 msgstr "Föregående bokmärke\tShift+F2"
568
569 msgid "&Clear All Bookmarks"
570 msgstr "Rensa bokmärken"
571
572 msgid "Syntax Highlight"
573 msgstr "Syntaxframhävning"
574
575 msgid "&Diff Context"
576 msgstr "Innehållsskillnad"
577
578 msgid "&All Lines"
579 msgstr "Samtliga rader"
580
581 msgid "&0 Lines"
582 msgstr "0 rader"
583
584 msgid "&1 Line"
585 msgstr "1 rad"
586
587 msgid "&3 Lines"
588 msgstr "3 rader"
589
590 msgid "&5 Lines"
591 msgstr "5 rader"
592
593 msgid "&7 Lines"
594 msgstr "7 rader"
595
596 msgid "&9 Lines"
597 msgstr "9 rader"
598
599 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
600 msgstr "Växla samtliga och 0-9 rader\tCtrl+D"
601
602 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
603 msgstr "Invertera (Dölj skiljande rader)"
604
605 msgid "&Lock Panes"
606 msgstr "Lås rutor"
607
608 msgid "&View Whitespace"
609 msgstr "Visa blankutrymme"
610
611 msgid "View E&OL"
612 msgstr "Visa radslut/E&OL"
613
614 msgid "Vie&w Line Differences"
615 msgstr "Visa radskillnader"
616
617 msgid "View Line &Numbers"
618 msgstr "Visa radnummer"
619
620 msgid "View &Margins"
621 msgstr "Visa marginaler"
622
623 msgid "W&rap Lines"
624 msgstr "Bryt rader"
625
626 msgid "Split V&ertically"
627 msgstr "Dela vertikalt"
628
629 msgid "Diff &Pane"
630 msgstr "Differensöversikt"
631
632 msgid "Lo&cation Pane"
633 msgstr "Skillnadsbild"
634
635 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
636 msgstr "Nästa konflikt\tAlt+Shift+Down"
637
638 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
639 msgstr "Föregående konflikt\tAlt+Shift+Up"
640
641 msgid "A&dvanced"
642 msgstr "Avancerat"
643
644 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
645 msgstr "Nästa skillnad mellan vänster och mitt\tAlt+1"
646
647 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
648 msgstr "Föregående skillnad mellan vänster och mitt\tAlt+Shift+1"
649
650 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
651 msgstr "Nästa skillnad mellan vänster och höger\tAlt+2"
652
653 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
654 msgstr "Föregående skillnad mellan vänster och höger\tAlt+Shift+2"
655
656 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
657 msgstr "Nästa skillnad mellan mitten och höger\tAlt+3"
658
659 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
660 msgstr "Föregående skillnad mellan mitten och höger\tAlt+Shift+3"
661
662 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
663 msgstr "Nästa skillnad endast vänster\tAlt+7"
664
665 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
666 msgstr "Föregåendeskillnad endast vänster\tAlt+Shift+7"
667
668 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
669 msgstr "Nästa skillnad endast mitten\tAlt+8"
670
671 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
672 msgstr "Föregående skillnad endast mitten\tAlt+Shift+8"
673
674 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
675 msgstr "Nästa skillnad endast höger\tAlt+9"
676
677 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
678 msgstr "Föregående skillnad endast höger\tAlt+Shift+9"
679
680 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
681 msgstr "Kopiera från vänster\tAlt+Shift+Right"
682
683 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
684 msgstr "Kopiera från höger\tAlt+Shift+Left"
685
686 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
687 msgstr "Kopiera till höger och gå till nästa\tCtrl+Alt+Höger"
688
689 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
690 msgstr "Kopiera till vänster och gå till nästa\tCtrl+Alt+Vänster"
691
692 msgid "Copy &All to Right"
693 msgstr "Kopiera allt till höger"
694
695 msgid "Cop&y All to Left"
696 msgstr "Kopiera allt till vänster"
697
698 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
699 msgstr "Automatisk sammanslagning\tCtrl+Alt+M"
700
701 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
702 msgstr "Lägg till jämförelsepunkt\tAlt+S"
703
704 msgid "Clear Sync&hronization Points"
705 msgstr "Rensa jämförelsepunkter"
706
707 msgid "Unpac&ker"
708 msgstr "Extraherare"
709
710 msgid "&Prediffer"
711 msgstr "PreDiffer"
712
713 msgid "Apply Pre&differ..."
714 msgstr "Applicera PreDiffer..."
715
716 msgid "&Transform with editor script..."
717 msgstr "Transformera med redigeringsskript..."
718
719 msgid "Sp&lit"
720 msgstr "Dela"
721
722 msgid "Comp&are"
723 msgstr "Jämför"
724
725 msgid "Compare in new &window"
726 msgstr "Jämför i nytt fönster"
727
728 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
729 msgstr "Jämför icke-Vågrätt..."
730
731 msgid "Compare Non-hor&izontally"
732 msgstr "Jämför icke-Vågrätt"
733
734 msgid "First &left item with second left item"
735 msgstr "Första vänsta med det andra vänsta objektet"
736
737 msgid "First &right item with second right item"
738 msgstr "Första högra med det andra högra objektet"
739
740 msgid "&First left item with second right item"
741 msgstr "Första vänstra med det andra högra objektet"
742
743 msgid "&Second left item with first right item"
744 msgstr "Andra vänsta med det första högra objektet"
745
746 msgid "Co&mpare As"
747 msgstr "Jämför som"
748
749 #, c-format
750 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
751 msgstr "Vänster till mitten (%1 of %2)"
752
753 #, c-format
754 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
755 msgstr "Vänster till höger (%1 av %2)"
756
757 #, c-format
758 msgid "Left to... (%1 of %2)"
759 msgstr "Vänster till... (%1 av %2)"
760
761 #, c-format
762 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
763 msgstr "Mitten till vänster (%1 of %2)"
764
765 #, c-format
766 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
767 msgstr "Mitten till höger (%1 of %2)"
768
769 #, c-format
770 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
771 msgstr "Mitten till... (%1 of %2)"
772
773 #, c-format
774 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
775 msgstr "Höger till mitten (%1 of %2)"
776
777 #, c-format
778 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
779 msgstr "Höger till vänster (%1 av %2)"
780
781 #, c-format
782 msgid "Right to... (%1 of %2)"
783 msgstr "Höger till... (%1 av %2)"
784
785 msgid "&Delete"
786 msgstr "Ta bort"
787
788 msgid "&Left"
789 msgstr "Vänster"
790
791 msgid "&Middle"
792 msgstr "Mitten"
793
794 msgid "&Right"
795 msgstr "Höger"
796
797 msgid "&Both"
798 msgstr "Båda"
799
800 msgid "&All"
801 msgstr "Samtliga"
802
803 msgid "Re&name"
804 msgstr "Döp om"
805
806 msgid "&Hide Items"
807 msgstr "Dölj objekt"
808
809 msgid "&Open Left"
810 msgstr "Öppna vänster"
811
812 msgid "With &External Editor"
813 msgstr "Med externt program"
814
815 msgid "Open Midd&le"
816 msgstr "Öppna mitten"
817
818 msgid "O&pen Right"
819 msgstr "Öppna höger"
820
821 msgid "Cop&y Pathnames"
822 msgstr "Kopiera sökvägar"
823
824 #, c-format
825 msgid "Left (%1 of %2)"
826 msgstr "Vänster (%1 av %2)"
827
828 #, c-format
829 msgid "Middle (%1 of %2)"
830 msgstr "Mitten (%1 of %2)"
831
832 #, c-format
833 msgid "Right (%1 of %2)"
834 msgstr "Höger (%1 av %2)"
835
836 #, c-format
837 msgid "Both (%1 of %2)"
838 msgstr "Båda (%1 av %2)"
839
840 #, c-format
841 msgid "All (%1 of %2)"
842 msgstr "Samtliga (%1 of %2)"
843
844 msgid "Copy &Filenames"
845 msgstr "Kopiera filnamn"
846
847 msgid "Copy Items To Clip&board"
848 msgstr "Kopiera skillnader till urklipp"
849
850 msgid "&Zip"
851 msgstr "Zip"
852
853 #, c-format
854 msgid "Both to... (%1 of %2)"
855 msgstr "Båda til... (%1 of %2)"
856
857 #, c-format
858 msgid "All to... (%1 of %2)"
859 msgstr "Samtliga till... (%1 of %2)"
860
861 #, c-format
862 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
863 msgstr "Skillnader till... (%1 of %2)"
864
865 msgid "Left Shell menu"
866 msgstr "Gränssnittsmeny vänster"
867
868 msgid "Middle Shell menu"
869 msgstr "Gränssnittsmeny mitten"
870
871 msgid "Right Shell menu"
872 msgstr "Gränssnittsmeny höger"
873
874 msgid "Copy"
875 msgstr "Kopiera"
876
877 msgid "&Copy Full Path"
878 msgstr "Kopiera hela sökvägen"
879
880 msgid "Copy &Filename"
881 msgstr "Kopiera filnamn"
882
883 msgid "Unpacker Settings"
884 msgstr "Unpacker inställningar"
885
886 msgid "<None>"
887 msgstr "<Ingen>"
888
889 msgid "<Automatic>"
890 msgstr "<Automatisk>"
891
892 msgid "&Select..."
893 msgstr "Välj..."
894
895 msgid "Prediffer Settings"
896 msgstr "PreDiffer inställningar"
897
898 msgid "G&o to Diff"
899 msgstr "Gå till skillnad"
900
901 msgid "&No Moved Blocks"
902 msgstr "Inga flyttade block"
903
904 msgid "&All Moved Blocks"
905 msgstr "Alla flyttade block"
906
907 msgid "W&hitespaces"
908 msgstr "Blankutrymme"
909
910 msgid "Com&pare"
911 msgstr "Jämför"
912
913 msgid "I&gnore changes"
914 msgstr "Ignorera skillnader"
915
916 msgid "Ig&nore all"
917 msgstr "Ignorera allt"
918
919 msgid "Ignore blan&k lines"
920 msgstr "Ignorera tomma rader"
921
922 msgid "Ignore &case"
923 msgstr "Ignorera skillnader i VERSALER och gemener"
924
925 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
926 msgstr "Ignorera skillnader i radslut (Windows/Unix/Mac)"
927
928 msgid "Ignore codepage &differences"
929 msgstr "Ignorera skillnader i teckentabeller (ANSI/Unicode)"
930
931 msgid "Ignore c&omment differences"
932 msgstr "Ignorera kommentarskillnader"
933
934 msgid "&Include Subfolders"
935 msgstr "Inkludera undermappar"
936
937 msgid "&Compare method:"
938 msgstr "Jämförelsemetod:"
939
940 msgid "Full Contents"
941 msgstr "Fulltständigt innehåll"
942
943 msgid "Quick Contents"
944 msgstr "Snabbt innehåll"
945
946 msgid "Binary Contents"
947 msgstr "Binärt innehåll"
948
949 msgid "Modified Date"
950 msgstr "Senast ändrad"
951
952 msgid "Modified Date and Size"
953 msgstr "Senast ändrad och storlek"
954
955 msgid "Size"
956 msgstr "Storlek"
957
958 msgid "&Load Project..."
959 msgstr "Ladda projekt..."
960
961 msgid "About WinMerge"
962 msgstr "Om WinMerge"
963
964 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
965 msgstr "Besök WinMerges hemsida!"
966
967 msgid "OK"
968 msgstr "OK"
969
970 msgid "Contributors"
971 msgstr "Bidragsgivare"
972
973 msgid "Select Files or Folders"
974 msgstr "Välj filer eller kataloger"
975
976 msgid "&1st File or Folder"
977 msgstr "Första fil eller katalog"
978
979 msgid "Re&ad-only"
980 msgstr "Skrivskyddad"
981
982 msgid "Swap 1st | 2nd"
983 msgstr "Skifta första och andra"
984
985 msgid "&Browse..."
986 msgstr "Bläddra..."
987
988 msgid "&2nd File or Folder"
989 msgstr "Andra fil eller katalog"
990
991 msgid "Rea&d-only"
992 msgstr "Skrivskyddad"
993
994 msgid "Swap 2nd | 3rd"
995 msgstr "Skifta andra och tredje"
996
997 msgid "B&rowse..."
998 msgstr "Bläddra..."
999
1000 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1001 msgstr "Tredje fil eller katalog (valfritt)"
1002
1003 msgid "Read-o&nly"
1004 msgstr "Skrivskyddad"
1005
1006 msgid "Swap 1st | 3rd"
1007 msgstr "Skifta första och tredje"
1008
1009 msgid "Browse..."
1010 msgstr "Bläddra..."
1011
1012 msgid " Folder: Filter"
1013 msgstr " Mapp: Filter"
1014
1015 msgid " File: Unpacker Plugin"
1016 msgstr " Fil: Unpacker tillägg"
1017
1018 msgid "Se&lect..."
1019 msgstr "Välj..."
1020
1021 msgid "Co&mpare"
1022 msgstr "Jämför"
1023
1024 msgid "Cancel"
1025 msgstr "Avbryt"
1026
1027 msgid "Status:"
1028 msgstr "Status:"
1029
1030 msgid "Help"
1031 msgstr "Hjälp"
1032
1033 msgid "General"
1034 msgstr "Allmänt"
1035
1036 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1037 msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden"
1038
1039 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1040 msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden på raden"
1041
1042 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1043 msgstr "Stäng fönster med ''Esc'':"
1044
1045 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1046 msgstr "Verifiera sökvägar i Öppna-dialogen automatikt"
1047
1048 msgid "Single instance mode:"
1049 msgstr "Läge för instanser:"
1050
1051 msgid "As&k when closing multiple windows"
1052 msgstr "Fråga när flera fönster stängs"
1053
1054 msgid "&Preserve file time in file compare"
1055 msgstr "Bevara ändringsdatum i filjämförelse"
1056
1057 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1058 msgstr "Visa \"Välj filer eller kataloger\" dialogen vid uppstart"
1059
1060 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1061 msgstr "Stäng \"Välj filer eller kataloger\" dialogen då ''OK'' klickas"
1062
1063 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1064 msgstr "Automatisk komplettering för Öppna-dialog:"
1065
1066 msgid "Language:"
1067 msgstr "Språk:"
1068
1069 msgid "Find"
1070 msgstr "Sök"
1071
1072 msgid "Fi&nd what:"
1073 msgstr "Sök efter:"
1074
1075 msgid "Match &whole word only"
1076 msgstr "Matcha endast hela ord"
1077
1078 msgid "Match &case"
1079 msgstr "Matcha VERSALER/gemener"
1080
1081 msgid "Regular &expression"
1082 msgstr "Reguljärt uttryck"
1083
1084 msgid "D&on't wrap end of file"
1085 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1086
1087 msgid "&Don't close this dialog box"
1088 msgstr "Stäng inte denna dialogruta"
1089
1090 msgid "&Find Next"
1091 msgstr "Sök nästa"
1092
1093 msgid "Find &Prev"
1094 msgstr "Sök föregående"
1095
1096 msgid "&Ok"
1097 msgstr "OK"
1098
1099 msgid "Replace"
1100 msgstr "Ersätt"
1101
1102 msgid "Re&place with:"
1103 msgstr "Ersätt med:"
1104
1105 msgid "&Don't wrap end of file"
1106 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1107
1108 msgid "Replace in"
1109 msgstr "Ersätt i"
1110
1111 msgid "&Selection"
1112 msgstr "Markering"
1113
1114 msgid "Wh&ole file"
1115 msgstr "Hela filen"
1116
1117 msgid "Find Pre&v"
1118 msgstr "Sök föregående"
1119
1120 msgid "&Replace"
1121 msgstr "Ersätt"
1122
1123 msgid "Replace &All"
1124 msgstr "Ersätt allt"
1125
1126 msgid "Markers"
1127 msgstr "Markörer"
1128
1129 msgid "Enable &Markers"
1130 msgstr "Aktivera markörer"
1131
1132 msgid "New"
1133 msgstr "Ny"
1134
1135 msgid "&Background color:"
1136 msgstr "Bakgrundsfärg:"
1137
1138 msgid "&Apply"
1139 msgstr "Tillämpa"
1140
1141 msgid "Line Filters"
1142 msgstr "Radfilter"
1143
1144 msgid "Enable Line Filters"
1145 msgstr "Aktivera radfilter"
1146
1147 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1148 msgstr "Reguljära uttryck (ett per rad):"
1149
1150 msgid "Edit"
1151 msgstr "Redigera"
1152
1153 msgid "Remove"
1154 msgstr "Ta bort"
1155
1156 msgid "Substitution Filters"
1157 msgstr "Ersättningsfilter"
1158
1159 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1160 msgstr "Ändringarna som visas i panelerna som de listade paren nedanför kommer att ignoreras och markeras som obetydliga. Patcher är ej påverkade."
1161
1162 msgid "Enable"
1163 msgstr "Aktivera"
1164
1165 msgid "Add"
1166 msgstr "Lägg till"
1167
1168 msgid "Clear"
1169 msgstr "Rensa"
1170
1171 msgid "Colors"
1172 msgstr "Färger"
1173
1174 msgid "Color Scheme:"
1175 msgstr "Färgschema:"
1176
1177 msgid "Background"
1178 msgstr "Bakgrund"
1179
1180 msgid "Deleted"
1181 msgstr "Borttaget"
1182
1183 msgid "Text"
1184 msgstr "Text"
1185
1186 msgid "Difference:"
1187 msgstr "Skillnad:"
1188
1189 msgid "Selected Difference:"
1190 msgstr "Markerad skillnad:"
1191
1192 msgid "Ignored Difference:"
1193 msgstr "Åsidosatt skillnad:"
1194
1195 msgid "Moved:"
1196 msgstr "Flyttad:"
1197
1198 msgid "Selected Moved:"
1199 msgstr "Markerad flyttad:"
1200
1201 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1202 msgstr "Samma som nästa (3 rutor):"
1203
1204 msgid "Same As The Next (Selected):"
1205 msgstr "Samma som nästa (valda):"
1206
1207 msgid "Word Difference:"
1208 msgstr "Ordskillnad:"
1209
1210 msgid "Selected Word Diff:"
1211 msgstr "Vald skillnad i ord:"
1212
1213 msgid "&Use folder compare colors"
1214 msgstr "Använd färger för mappjämförelse"
1215
1216 msgid "Items equal:"
1217 msgstr "Objekt lika:"
1218
1219 msgid "Items different:"
1220 msgstr "Objekt olika:"
1221
1222 msgid "Items not exists all:"
1223 msgstr "Objekt som ej finns:"
1224
1225 msgid "Items filtered:"
1226 msgstr "Objekt filtrerade:"
1227
1228 msgid "Margin:"
1229 msgstr "Marginal:"
1230
1231 msgid "System"
1232 msgstr "System"
1233
1234 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1235 msgstr "Flytta borttagna filer till papperskorgen"
1236
1237 msgid "&External editor:"
1238 msgstr "Externt program:"
1239
1240 msgid "&Filter folder:"
1241 msgstr "Filterkatalog:"
1242
1243 msgid "Temporary files folder"
1244 msgstr "Katalog för temporära filer"
1245
1246 msgid "S&ystem's temp folder"
1247 msgstr "Systemets katalog för temporära filer"
1248
1249 msgid "C&ustom folder:"
1250 msgstr "Egen katalog:"
1251
1252 msgid "Br&owse..."
1253 msgstr "Bläddra..."
1254
1255 msgid "Patch Generator"
1256 msgstr "Patchgenererare"
1257
1258 msgid "File&1:"
1259 msgstr "Fil 1:"
1260
1261 msgid "File&2:"
1262 msgstr "Fil 2:"
1263
1264 msgid "&Swap"
1265 msgstr "Skifta"
1266
1267 msgid "&Append to existing file"
1268 msgstr "Lägg till i befintlig fil"
1269
1270 msgid "&Result:"
1271 msgstr "Resultat:"
1272
1273 msgid "Bro&wse..."
1274 msgstr "Bläddra..."
1275
1276 msgid "&Format"
1277 msgstr "Format"
1278
1279 msgid "St&yle:"
1280 msgstr "Stil:"
1281
1282 msgid "&Context:"
1283 msgstr "Innehåll:"
1284
1285 msgid "Ignor&e blank lines"
1286 msgstr "Ignorera blanka rader"
1287
1288 msgid "Inclu&de command line"
1289 msgstr "Inkludera kommandorad"
1290
1291 msgid "Open to e&xternal editor"
1292 msgstr "Öppna i externt program"
1293
1294 msgid "Defaults"
1295 msgstr "Förval"
1296
1297 msgid "Display Columns"
1298 msgstr "Visa kolumner"
1299
1300 msgid "Move &Up"
1301 msgstr "Flytta upp"
1302
1303 msgid "Move &Down"
1304 msgstr "Flytta ned"
1305
1306 msgid "Select Plugin"
1307 msgstr "Välj tillägg"
1308
1309 msgid "Plugin &Name:"
1310 msgstr "Tilläggsnamn:"
1311
1312 msgid "Extensions list:"
1313 msgstr "Filändelser:"
1314
1315 msgid "Description:"
1316 msgstr "Beskrivning:"
1317
1318 msgid "Default arguments:"
1319 msgstr "Standardargument:"
1320
1321 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1322 msgstr "Visa alla plugins, kontrollera inte filändelse."
1323
1324 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1325 msgstr "Öppna filer i samma fönstertyp efter extrahering."
1326
1327 msgid "&Plugin Pipeline:"
1328 msgstr "&Plugin rörslinga:"
1329
1330 msgid "&Add pipe"
1331 msgstr "Lägg till pipe"
1332
1333 msgid "Stop"
1334 msgstr "Stopp"
1335
1336 msgid "Pause"
1337 msgstr "Paus"
1338
1339 msgid "Continue"
1340 msgstr "Fortsätt"
1341
1342 msgid "Comparing items..."
1343 msgstr "Jämför objekt..."
1344
1345 msgid "Items compared:"
1346 msgstr "Jämförda objekt:"
1347
1348 msgid "Items total:"
1349 msgstr "Objekt totalt:"
1350
1351 msgid "Go to"
1352 msgstr "Gå till"
1353
1354 msgid "G&o to:"
1355 msgstr "Gå till:"
1356
1357 msgid "File"
1358 msgstr "Fil"
1359
1360 msgid "Go to what"
1361 msgstr "Gå till vad"
1362
1363 msgid "Li&ne"
1364 msgstr "Rad"
1365
1366 msgid "&Difference"
1367 msgstr "Skillnad"
1368
1369 msgid "&Go to"
1370 msgstr "Gå till"
1371
1372 msgid "Compare"
1373 msgstr "Jämför"
1374
1375 msgid "Whitespaces"
1376 msgstr "Blankutrymme"
1377
1378 msgid "&Compare"
1379 msgstr "Jämför"
1380
1381 msgid "&Ignore change"
1382 msgstr "Ignorera skillnader"
1383
1384 msgid "I&gnore all"
1385 msgstr "Ignorera samtliga"
1386
1387 msgid "E&nable moved block detection"
1388 msgstr "Aktivera detektering av flyttade block"
1389
1390 msgid "&Match similar lines"
1391 msgstr "Detektera likartade rader"
1392
1393 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1394 msgstr "Jämförelsealgoritm (experimentell):"
1395
1396 msgid "Enable indent &heuristic"
1397 msgstr "Aktivera indragsstöd"
1398
1399 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1400 msgstr "Avmarkera de ignorerade skillnaderna"
1401
1402 msgid "Editor"
1403 msgstr "Redigerare"
1404
1405 msgid "&Highlight syntax"
1406 msgstr "Markera syntax"
1407
1408 msgid "&Automatic rescan"
1409 msgstr "Automatisk återsökning"
1410
1411 msgid "&Preserve original EOL chars"
1412 msgstr "Bevara ursprungliga radslutstecken (EOL)"
1413
1414 msgid "Tabs"
1415 msgstr "Flikar"
1416
1417 msgid "&Tab size:"
1418 msgstr "Tabsteg:"
1419
1420 msgid "&Insert Tabs"
1421 msgstr "Använd tabbar"
1422
1423 msgid "Insert &Spaces"
1424 msgstr "Använd mellanslag"
1425
1426 msgid "Line Difference Coloring"
1427 msgstr "Radskillnadsfärger"
1428
1429 msgid "View line differences"
1430 msgstr "Visa radskillnader"
1431
1432 msgid "&Character level"
1433 msgstr "Teckennivå"
1434
1435 msgid "&Word-level:"
1436 msgstr "Ordnivå:"
1437
1438 msgid "W&ord break characters:"
1439 msgstr "Ordbrytningstecken:"
1440
1441 msgid "&Rendering Mode:"
1442 msgstr "Alstringsläge:"
1443
1444 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1445 msgstr "WinMerge tillåter att vissa medelande dialog döljs. Klicka på knappen Återställ för att göra samtliga dialoger synliga igen."
1446
1447 msgid "Reset"
1448 msgstr "Återställ"
1449
1450 msgid "File Filters"
1451 msgstr "Filfilter"
1452
1453 msgid "Test..."
1454 msgstr "Testa..."
1455
1456 msgid "Install..."
1457 msgstr "Installera..."
1458
1459 msgid "New..."
1460 msgstr "Ny..."
1461
1462 msgid "Edit..."
1463 msgstr "Redigera..."
1464
1465 msgid "Delete..."
1466 msgstr "Ta bort..."
1467
1468 msgid "Save modified files?"
1469 msgstr "Spara ändrade filer?"
1470
1471 msgid "Left side file"
1472 msgstr "Vänster fil"
1473
1474 msgid "&Save changes"
1475 msgstr "Spara ändringar"
1476
1477 msgid "&Discard changes"
1478 msgstr "Ignorera ändringar"
1479
1480 msgid "Middle side file"
1481 msgstr "Mittre fil"
1482
1483 msgid "Sa&ve changes"
1484 msgstr "Spara ändringar"
1485
1486 msgid "Discard c&hanges"
1487 msgstr "Ignorera ändringar"
1488
1489 msgid "Right side file"
1490 msgstr "Höger fil"
1491
1492 msgid "S&ave changes"
1493 msgstr "Spara ändringar"
1494
1495 msgid "Dis&card changes"
1496 msgstr "Ignorera ändringar"
1497
1498 msgid "Disca&rd All"
1499 msgstr "Ignorera allt"
1500
1501 msgid "Codepage"
1502 msgstr "Teckentabell"
1503
1504 msgid "Default Codepage"
1505 msgstr "Förvald teckentabell"
1506
1507 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1508 msgstr "Välj förvald teckentabell att använda när icke-Unicode filer öppnas:"
1509
1510 msgid ""
1511 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1512 "Need to restart session."
1513 msgstr ""
1514 "Detektera teckentabell info för dessa slags filer: .html, .rc, .xml\n"
1515 "(Sessionen kommer behöva läsas in på nytt)"
1516
1517 msgid ""
1518 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1519 "Need to restart session."
1520 msgstr ""
1521 "Detektera teckentabell för textfiler med mlang.dll\n"
1522 "(Sessionen kommer behöva läsas in på nytt)"
1523
1524 msgid "System codepage"
1525 msgstr "Systemets teckentabell"
1526
1527 msgid "According to WinMerge User Interface"
1528 msgstr "Enligt WinMerges användargränssnitt"
1529
1530 msgid "Custom codepage:"
1531 msgstr "Anpassad teckentabell:"
1532
1533 msgid "Options"
1534 msgstr "Inställningar"
1535
1536 msgid "Import..."
1537 msgstr "Importera..."
1538
1539 msgid "Export..."
1540 msgstr "Exportera..."
1541
1542 msgid "Dialog"
1543 msgstr "Dialog"
1544
1545 msgid "Keywords:"
1546 msgstr "Nyckelord:"
1547
1548 msgid "Function names:"
1549 msgstr "Funktionsnamn:"
1550
1551 msgid "Comments:"
1552 msgstr "Kommentarer:"
1553
1554 msgid "Numbers:"
1555 msgstr "Nummer:"
1556
1557 msgid "Operators:"
1558 msgstr "Operatörer:"
1559
1560 msgid "Strings:"
1561 msgstr "Strängar:"
1562
1563 msgid "Preprocessor:"
1564 msgstr "Förbehandlare:"
1565
1566 msgid "User 1:"
1567 msgstr "Användare 1:"
1568
1569 msgid "User 2:"
1570 msgstr "Användare 2:"
1571
1572 msgid "Bold"
1573 msgstr "Fet"
1574
1575 msgid "Search Marker:"
1576 msgstr "Sökmarkör:"
1577
1578 msgid "User Defined Marker1:"
1579 msgstr "Användardefinierad markör 1:"
1580
1581 msgid "User Defined Marker2:"
1582 msgstr "Användardefinierad markör 2:"
1583
1584 msgid "User Defined Marker3:"
1585 msgstr "Användardefinierad markör 3:"
1586
1587 msgid "Folder Compare Report"
1588 msgstr "Rapport för katalogjämförelse"
1589
1590 msgid "Report &File:"
1591 msgstr "Rapporteringsfil:"
1592
1593 msgid "&Style:"
1594 msgstr "Stil:"
1595
1596 msgid "&Include File Compare Report"
1597 msgstr "Inkludera rapport för katalogjämförelse"
1598
1599 msgid "&Copy to Clipboard"
1600 msgstr "Kopiera till urklipp"
1601
1602 msgid "Shared or Private Filter"
1603 msgstr "Delat eller privat filter"
1604
1605 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1606 msgstr "Vilken typ av filter vill du skapa?"
1607
1608 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1609 msgstr "Delat filter (för alla användare på denna dator)"
1610
1611 msgid "Private Filter (only for current user)"
1612 msgstr "Privat filter (bara för den aktuella användaren)"
1613
1614 msgid "Archive Support"
1615 msgstr "Komprimerade mappar"
1616
1617 msgid "&Enable archive file support"
1618 msgstr "Aktivera stöd för komprimerade mappar"
1619
1620 msgid "&Detect archive type from file signature"
1621 msgstr "Detektera filtyp från filsignatur"
1622
1623 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1624 msgstr "Skillnader sparade till eller återskapade från projektfil:"
1625
1626 msgid "Compare Statistics"
1627 msgstr "Jämförelsestatistik"
1628
1629 msgid "Folders:"
1630 msgstr "Kataloger:"
1631
1632 msgid "Files:"
1633 msgstr "Filer:"
1634
1635 msgid "Different"
1636 msgstr "Olika"
1637
1638 msgid "Binary:"
1639 msgstr "Binär:"
1640
1641 msgid "Unique"
1642 msgstr "Unik"
1643
1644 msgid "Left:"
1645 msgstr "Vänster:"
1646
1647 msgid "Right:"
1648 msgstr "Höger:"
1649
1650 msgid "Identical"
1651 msgstr "Identiska"
1652
1653 msgid "Total:"
1654 msgstr "Totalt:"
1655
1656 msgid "Close"
1657 msgstr "Stäng"
1658
1659 msgid "Middle:"
1660 msgstr "Mitten:"
1661
1662 msgid "Missing Left:"
1663 msgstr "Saknas i vänster:"
1664
1665 msgid "Missing Middle:"
1666 msgstr "Saknas i mitten:"
1667
1668 msgid "Missing Right:"
1669 msgstr "Saknas i höger:"
1670
1671 msgid "Affects"
1672 msgstr "Påverkar"
1673
1674 msgid "(Affects)"
1675 msgstr "(Påverkar)"
1676
1677 msgid "Select Codepage for"
1678 msgstr "Välj teckentabell för"
1679
1680 msgid "&File Loading:"
1681 msgstr "Fil laddar:"
1682
1683 msgid "File &Saving:"
1684 msgstr "Fil sparas:"
1685
1686 msgid "&Use same codepage for both"
1687 msgstr "Använd samma teckentabell för båda"
1688
1689 msgid "&Cancel"
1690 msgstr "Avbryt"
1691
1692 msgid "Test Filter"
1693 msgstr "Testa filter"
1694
1695 msgid "Testing filter:"
1696 msgstr "Testar filter:"
1697
1698 msgid "&Enter text to test:"
1699 msgstr "Mata in text att testa:"
1700
1701 msgid "&Folder Name"
1702 msgstr "Katalognamn"
1703
1704 msgid "Result:"
1705 msgstr "Resultat:"
1706
1707 msgid "&Test"
1708 msgstr "Testa"
1709
1710 msgid "&Close"
1711 msgstr "Stäng"
1712
1713 msgid "Table"
1714 msgstr "Tabell"
1715
1716 msgid "File type"
1717 msgstr "Filtyp"
1718
1719 msgid "&CSV"
1720 msgstr "CSV"
1721
1722 msgid "&TSV"
1723 msgstr "TSV"
1724
1725 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1726 msgstr "Skräddarsyddavgränsade värden"
1727
1728 msgid "D&elimiter character:"
1729 msgstr "Tecken för avgränsning:"
1730
1731 msgid "&Allow newlines in quotes"
1732 msgstr "Tillåt nya rader i citat"
1733
1734 msgid "&Quote character:"
1735 msgstr "Tecken för omkapsling:"
1736
1737 msgid "&Use customized text colors"
1738 msgstr "Använd anpassade textfärger"
1739
1740 msgid "Whitespace:"
1741 msgstr "Blankutrymme:"
1742
1743 msgid "Regular text:"
1744 msgstr "Vanlig text:"
1745
1746 msgid "Selection:"
1747 msgstr "Markering:"
1748
1749 msgid "Backup Files"
1750 msgstr "Säkerhetskopierade filer"
1751
1752 msgid "Create backup files in:"
1753 msgstr "Skapa säkerhetskopior vid:"
1754
1755 msgid "&Folder compare"
1756 msgstr "Katalogjämförelse"
1757
1758 msgid "Fil&e compare"
1759 msgstr "Filjämförelse"
1760
1761 msgid "Create backup files into:"
1762 msgstr "Skapa säkerhetskopior i:"
1763
1764 msgid "&Original file's folder"
1765 msgstr "Ursprunngsfilens katalog"
1766
1767 msgid "&Global backup folder:"
1768 msgstr "Global mapp för säkerhetskopior:"
1769
1770 msgid "Backup filename:"
1771 msgstr "Filnamn för säkerhetskopia:"
1772
1773 msgid "&Append .bak extension"
1774 msgstr "Lägg till filändelse .bak"
1775
1776 msgid "A&ppend timestamp"
1777 msgstr "Lägg till tidstämpel"
1778
1779 msgid "Confirm Copy"
1780 msgstr "Bekräfta kopiera"
1781
1782 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1783 msgstr "Är du säker på att du vill kopiera XXX objekt?"
1784
1785 msgid "From left"
1786 msgstr "Från vänster"
1787
1788 msgid "To right"
1789 msgstr "Till höger"
1790
1791 msgid "Don't ask this &question again."
1792 msgstr "Fråga inte igen."
1793
1794 msgid "Yes"
1795 msgstr "Ja"
1796
1797 msgid "No"
1798 msgstr "Nej"
1799
1800 msgid "Plugins"
1801 msgstr "Tillägg"
1802
1803 msgid "&Enable plugins"
1804 msgstr "Aktivera tillägg"
1805
1806 msgid "File filters:"
1807 msgstr "Filfilter:"
1808
1809 msgid "&Plugin arguments:"
1810 msgstr "Argument för tillägg:"
1811
1812 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1813 msgstr "Aktivera automatisk extrahering/snabbjämförelse för tillägget"
1814
1815 msgid "Shell Integration"
1816 msgstr "Skalintegration"
1817
1818 msgid "Explorer"
1819 msgstr "Utforskaren"
1820
1821 msgid "E&nable advanced menu"
1822 msgstr "Visa avancerad meny"
1823
1824 msgid "&Add to context menu"
1825 msgstr "Lägg till i innehållsmeny"
1826
1827 msgid "&Register shell extension"
1828 msgstr "Registrera filändelse"
1829
1830 msgid "&Unregister shell extension"
1831 msgstr "Avregistrera filändelse"
1832
1833 msgid "Register shell extension for current user &only"
1834 msgstr "Registrera filändelse endast för nuvarande användare"
1835
1836 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1837 msgstr "Avregistrera filändelse endast för nuvarande användare"
1838
1839 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgctxt "Options dialog|Categories"
1846 msgid "Folder"
1847 msgstr "Katalog"
1848
1849 msgid "S&top after first difference"
1850 msgstr "Stanna efter första skillnaden"
1851
1852 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1853 msgstr "Ignorera tidsskillnader mindre än 3 sekunder"
1854
1855 msgid "Include &unique subfolders contents"
1856 msgstr "Inkludera unikt innehåll i underkataloger"
1857
1858 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1859 msgstr "Öppna automatiskt alla undermappar"
1860
1861 msgid "Ignore &Reparse Points"
1862 msgstr "Ignorera återtolkningsmarkörer"
1863
1864 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1865 msgstr "Högsta filstorlek för snabb jämförelse (MB):"
1866
1867 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1868 msgstr "Högsta filstorlek för binär jämförelse (MB):"
1869
1870 msgid ""
1871 "\n"
1872 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1873 msgstr ""
1874 "\n"
1875 "Antal CPU-trådar (ett negativt värde gör fler CPU-kärnor tillgängliga):"
1876
1877 msgid "&CSV File Patterns:"
1878 msgstr "CSV filnamn:"
1879
1880 msgid "&TSV File Patterns:"
1881 msgstr "TSV filnamn:"
1882
1883 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1884 msgstr "Användaravgränsade värden"
1885
1886 msgid "File Patterns:"
1887 msgstr "Filnamnsmönster:"
1888
1889 msgctxt "Options dialog|Categories"
1890 msgid "Binary"
1891 msgstr "Binär"
1892
1893 msgid "Binary File &Patterns:"
1894 msgstr "Binärt filnamnsmönster:"
1895
1896 msgid "Frhed settings"
1897 msgstr "Frhed inställningar"
1898
1899 msgid "View &Settings..."
1900 msgstr "Visa inställningar..."
1901
1902 msgid "&Binary Mode..."
1903 msgstr "Binärt läge..."
1904
1905 msgid "&Character Set..."
1906 msgstr "Teckenuppsättning..."
1907
1908 msgid "Image"
1909 msgstr "Bild"
1910
1911 msgid "Image File &Patterns:"
1912 msgstr "Filnamnsmönster för bilder:"
1913
1914 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1915 msgstr "Aktivera bildsjämförelse i mappjämförelse"
1916
1917 msgid "OCR result:"
1918 msgstr "OCR resultat:"
1919
1920 msgid "&Hex View"
1921 msgstr "Hex visning"
1922
1923 msgid "EXT"
1924 msgstr "EXT"
1925
1926 msgid "CAP"
1927 msgstr "CAP"
1928
1929 msgid "NUM"
1930 msgstr "NUM"
1931
1932 msgid "SCRL"
1933 msgstr "SCRL"
1934
1935 msgid "OVR"
1936 msgstr "OVR"
1937
1938 msgid "REC"
1939 msgstr "REC"
1940
1941 msgid ""
1942 "\n"
1943 "New Documents (Ctrl+N)"
1944 msgstr ""
1945 "\n"
1946 "Nya dokument (Ctrl+N)"
1947
1948 msgid ""
1949 "\n"
1950 "Open (Ctrl+O)"
1951 msgstr ""
1952 "\n"
1953 "Öppna (Ctrl+O)"
1954
1955 msgid ""
1956 "\n"
1957 "Save (Ctrl+S)"
1958 msgstr ""
1959 "\n"
1960 "Spara (Ctrl+S)"
1961
1962 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1963 msgstr "Okänt fel vid försök att öppna projektfil."
1964
1965 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1966 msgstr "Okänt fel vid försök att spara projektfil."
1967
1968 msgid "Project file successfully loaded."
1969 msgstr "Projektfilen lästes in."
1970
1971 msgid "Project file successfully saved."
1972 msgstr "Projektfilen sparades."
1973
1974 msgid ""
1975 "\n"
1976 "Undo (Ctrl+Z)"
1977 msgstr ""
1978 "\n"
1979 "Ångra (Ctrl+Z)"
1980
1981 msgid ""
1982 "\n"
1983 "Redo (Ctrl+Y)"
1984 msgstr ""
1985 "\n"
1986 "Gör om (Ctrl+Y)"
1987
1988 msgid ""
1989 "\n"
1990 "FileCompare\n"
1991 "\n"
1992 "\n"
1993 "\n"
1994 "WinMerge.FileCompare\n"
1995 "WinMerge File Compare"
1996 msgstr ""
1997 "\n"
1998 "Filjämförelse\n"
1999 "\n"
2000 "\n"
2001 "\n"
2002 "WinMerge.Filjämförelse\n"
2003 "WinMerge filjämförelse"
2004
2005 msgid ""
2006 "\n"
2007 "FolderCompare\n"
2008 "\n"
2009 "\n"
2010 "\n"
2011 "WinMerge.FolderCompare\n"
2012 "WinMerge Folder Compare"
2013 msgstr ""
2014 "\n"
2015 "Katalogjämförelse\n"
2016 "\n"
2017 "\n"
2018 "\n"
2019 "WinMerge.Katalogjämförelse\n"
2020 "WinMerge Katalogjämförelse"
2021
2022 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2023 msgstr "WinMerge kommer med ABSOLUT INGA GARANTIER. Detta är fri programvara och du är välkommen att vidaredistribuera den under vissa omständigheter; se GNU General Public License i Hjälpmenyn för detaljer."
2024
2025 msgid "&Abort"
2026 msgstr "Avbryt"
2027
2028 msgid "&Retry"
2029 msgstr "Försök igen"
2030
2031 msgid "&Ignore"
2032 msgstr "Ignorera"
2033
2034 msgid "Ignore &all"
2035 msgstr "Ignorera alla"
2036
2037 msgid "&Yes"
2038 msgstr "Ja"
2039
2040 msgid "Yes to &all"
2041 msgstr "Ja till alla"
2042
2043 msgid "&No"
2044 msgstr "Nej"
2045
2046 msgid "No to a&ll"
2047 msgstr "Nej till alla"
2048
2049 msgid "&Continue"
2050 msgstr "Fortsätt"
2051
2052 msgid "&Skip"
2053 msgstr "Hoppa över"
2054
2055 msgid "Skip &all"
2056 msgstr "Hoppa över alla"
2057
2058 msgid "Don't display this &message again."
2059 msgstr "Visa inte det här meddelandet igen."
2060
2061 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2062 msgstr "För att göra meddelanderutan synlig igen trycker du på knappen Återställ på sidan Meddelanderutor i dialogrutan Alternativ."
2063
2064 msgid "Syntax"
2065 msgstr "Syntax"
2066
2067 msgid "Color Schemes"
2068 msgstr "Färgschema"
2069
2070 msgid "Folder Compare"
2071 msgstr "Katalogjämförelse"
2072
2073 msgid "Project"
2074 msgstr "Projekt"
2075
2076 msgid "Differences"
2077 msgstr "Skillnader"
2078
2079 msgid "Message Boxes"
2080 msgstr "Meddelanderutor"
2081
2082 msgid "To:"
2083 msgstr "Till:"
2084
2085 msgid "From left:"
2086 msgstr "Från vänster:"
2087
2088 msgid "To left:"
2089 msgstr "Till vänster:"
2090
2091 msgid "From right:"
2092 msgstr "Från höger:"
2093
2094 msgid "To right:"
2095 msgstr "Till höger:"
2096
2097 msgid "From middle:"
2098 msgstr "Från mitten:"
2099
2100 msgid "To middle:"
2101 msgstr "Till mitten:"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "Version %1"
2105 msgstr "Version %1"
2106
2107 msgid "X64"
2108 msgstr "X64"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "Options (%1)"
2112 msgstr "Egenskaper (%1)"
2113
2114 msgid "All message boxes are now displayed again."
2115 msgstr "Alla dialogmeddelanden visas nu igen."
2116
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2120 "\n"
2121 "Please use values 1 - %1."
2122 msgstr ""
2123 "Värdet för tabbstorlek är inte inom intervall vad WinMerge godtar.\n"
2124 "\n"
2125 "Var vänlig och använd värden mellan 1 - %1."
2126
2127 msgid "Open"
2128 msgstr "Öppna"
2129
2130 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2131 msgstr "Programfiler|*.exe;*.bat;*.cmd|Alla filer (*.*)|*.*||"
2132
2133 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2134 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*||"
2135
2136 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2137 msgstr "WinMerge projektfiler (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2138
2139 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2140 msgstr "Konfigurationsfiler (*.ini)|*.ini|Alla filer (*.*)|*.*||"
2141
2142 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2143 msgstr "Textfiler (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alla filer (*.*)|*.*||"
2144
2145 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2146 msgstr "HyperText-filer (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alla filer (*.*)|*.*||"
2147
2148 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2149 msgstr "XML-filer (*.xml)|*.xml|Alla filer (*.*)|*.*||"
2150
2151 msgid "File Type"
2152 msgstr "Filtyp"
2153
2154 msgid "Extension"
2155 msgstr "Filändelse"
2156
2157 msgid "Message"
2158 msgstr "Meddelande"
2159
2160 msgid "Answer"
2161 msgstr "Svar"
2162
2163 msgid "Item"
2164 msgstr "Förekomst"
2165
2166 msgid "Load"
2167 msgstr "Ladda"
2168
2169 msgid "Save"
2170 msgstr "Spara som"
2171
2172 msgid "Include Subfolders"
2173 msgstr "Inkludera undermappar"
2174
2175 msgid "Compare Options"
2176 msgstr "Jämförelsealternativ"
2177
2178 msgid "Name"
2179 msgstr "Namn"
2180
2181 msgid "Location"
2182 msgstr "Sökväg"
2183
2184 msgid "Filters"
2185 msgstr "Filter"
2186
2187 msgid "[F] "
2188 msgstr "[F] "
2189
2190 msgid "Description"
2191 msgstr "Beskrivning"
2192
2193 msgid "Select filename for new filter"
2194 msgstr "Välj filnamn för nytt filter"
2195
2196 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2197 msgstr "Filfilter (*.flt)|*.flt|Alla filer (*.*)|*.*||"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "Cannot find file filter template file!\n"
2202 "\n"
2203 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2204 "%2."
2205 msgstr ""
2206 "Kan inte hitta filfilterfilen!\n"
2207 "\n"
2208 "Vänligen kopiera filen %1 till WinMerges katalog för filter:\n"
2209 "%2."
2210
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2214 "%1\n"
2215 "\n"
2216 "Please make sure the folder exists and is writable."
2217 msgstr ""
2218 "Kan inte kopiera filen till katalogen för filter:\n"
2219 "%1\n"
2220 "\n"
2221 "Vänligen kontrollera att mappen finns och att den är skrivbar."
2222
2223 msgid ""
2224 "User's filter file folder is not defined!\n"
2225 "\n"
2226 "Please select filter folder in Options/System."
2227 msgstr ""
2228 "Användarens katalog för filfilter är inte angiven!\n"
2229 "\n"
2230 "Vänligen välj katalog i Inställningar/System."
2231
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "Failed to delete the filter file:\n"
2235 "%1\n"
2236 "\n"
2237 "Maybe the file is read-only?"
2238 msgstr ""
2239 "Filterfilen kunde inte tas bort:\n"
2240 "%1\n"
2241 "\n"
2242 "Kanske är filen skrivskyddad?"
2243
2244 msgid "Locate filter file to install"
2245 msgstr "Ange sökväg för filterfil att installera"
2246
2247 msgid ""
2248 "Installing filter file failed.\n"
2249 "\n"
2250 "Could not copy new filter file to filter folder."
2251 msgstr ""
2252 "Installationen av ny filterfil misslyckades.\n"
2253 "\n"
2254 "Kunde inte kopiera filen till katalogen för filter."
2255
2256 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2257 msgstr "Filterfilen finns redan. Vill du skriva över befintlig fil?"
2258
2259 msgid "Regular expression"
2260 msgstr "Reguljärt uttryck"
2261
2262 msgid ""
2263 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2264 "\n"
2265 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2266 msgstr ""
2267 "Filter uppdaterade. Vill du läsa in alla öppna katalogjämförelser på nytt?\n"
2268 "\n"
2269 "Om du inte vill göra detta nu kan du välja ''Nej'' och ladda om skillnader senare."
2270
2271 msgid "Folder Comparison Results"
2272 msgstr "Resultat av katalogjämförelse"
2273
2274 msgid "File Comparison"
2275 msgstr "Filjämförelse"
2276
2277 msgid "Untitled left"
2278 msgstr "Namnlös vänster"
2279
2280 msgid "Untitled middle"
2281 msgstr "Namnlös mitten"
2282
2283 msgid "Untitled right"
2284 msgstr "Namnlös höger"
2285
2286 msgid "Base File"
2287 msgstr "Huvudfil"
2288
2289 msgid "Theirs File"
2290 msgstr "Deras fil"
2291
2292 msgid "Mine File"
2293 msgstr "Min fil"
2294
2295 msgid "Original File"
2296 msgstr "Ursprungsfil"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2300 msgstr "Rad: %s  Kolumn: %d/%d  Tecken: %d/%d  EOL: %s"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "Line: %s"
2304 msgstr "Rad: %s"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2308 msgstr "Rad: %s  Kolumn: %d/%d  Tecken: %d/%d"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "  Sel: %d | %d"
2312 msgstr " Markerat: %d | %d"
2313
2314 msgid "Merge"
2315 msgstr "Sammanfoga"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "Difference %1 of %2"
2319 msgstr "Skillnad %1 av %2"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "%1 Differences Found"
2323 msgstr "%1 skillnader funna"
2324
2325 msgid "1 Difference Found"
2326 msgstr "1 skillnad funnen"
2327
2328 #. Abbreviation from "Read Only"
2329 msgid "RO"
2330 msgstr "RO"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "Item %1 of %2"
2334 msgstr "Förekomst %1 av %2"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "Items: %1"
2338 msgstr "Förekomster: %1"
2339
2340 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2341 msgstr "Välj två befintliga mappar eller filer att jämföra."
2342
2343 msgid "Folder Selection"
2344 msgstr "Val av katalog"
2345
2346 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2347 msgstr "Välj två (eller tre) filer eller kataloger att jämföra."
2348
2349 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2350 msgstr "Vänster (1:a) sökväg är ogiltlig!"
2351
2352 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2353 msgstr "Mittens (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2354
2355 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2356 msgstr "Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2357
2358 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2359 msgstr "Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2360
2361 msgid "Both paths are invalid!"
2362 msgstr "Båda sökvägar är ogiltliga!"
2363
2364 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2365 msgstr "Vänster (1:a) och mittens (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2366
2367 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2368 msgstr "Vänster (1:a) och höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2369
2370 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2371 msgstr "Mitten (2:a) och höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2372
2373 msgid "All paths are invalid!"
2374 msgstr "Samtliga sökvägar är ogiltliga!"
2375
2376 msgid "Only enabled for file comparisons"
2377 msgstr "Endast möjligt vid filjämförelse"
2378
2379 msgid "Cannot compare file and folder!"
2380 msgstr "Kan inte jämföra fil med en katalog!"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "File not found: %1"
2384 msgstr "Kan inte hitta: %1"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "File not unpacked: %1"
2388 msgstr "Filen är inte extraherad: %1"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "Cannot open file\n"
2393 "%1\n"
2394 "\n"
2395 "%2"
2396 msgstr ""
2397 "Kan inte öppna fil\n"
2398 "%1\n"
2399 "\n"
2400 "%2"
2401
2402 msgid "Failed to parse conflict file."
2403 msgstr "Kunde inte tolka konfliktfilen."
2404
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "The file\n"
2408 "%1\n"
2409 "is not a conflict file."
2410 msgstr ""
2411 "Filen\n"
2412 "%1\n"
2413 "är inte en Konfliktfil."
2414
2415 msgid ""
2416 "You are about to compare very large files.\n"
2417 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2418 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2419 "\n"
2420 msgstr ""
2421 "Du är på väg att jämföra mycket stora filer.\n"
2422 "Att visa filinnehållet kräver en mycket stor mängd minne.\n"
2423 "Vill du bara se resultat för filjämförelse, och inte innehållet i filerna?\n"
2424 "\n"
2425
2426 msgid "Save As"
2427 msgstr "Spara som"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "Save changes to %1?"
2431 msgstr "Spara ändringar i %1?"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2435 msgstr "%1 är skrivskyddad. Vill du skriva över filen (välj Nej för att spara filen under annat namn)?"
2436
2437 msgid "Error backing up file"
2438 msgstr "Fel vid säkerhetskopiering av filen"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "Unable to backup original file:\n"
2443 "%1\n"
2444 "\n"
2445 "Continue anyway?"
2446 msgstr ""
2447 "Kan inte säkerhetskopiera ursprungsfilen:\n"
2448 "%1\n"
2449 "\n"
2450 "Vill du fortsätta ändå?"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "Saving file failed.\n"
2455 "%1\n"
2456 "%2\n"
2457 "Do you want to:\n"
2458 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2459 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2460 msgstr ""
2461 "Det gick inte att spara filen.\n"
2462 "%1\n"
2463 "%2\n"
2464 "Vill du:\n"
2465 "\t- använda ett annat filnamn (Tryck OK)\n"
2466 "\t- avbryta sparande av fil (Tryck Avbryt)?"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2471 "\n"
2472 "The original file will not be changed.\n"
2473 "\n"
2474 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2475 msgstr ""
2476 "Tillägget '%2' kan inte komprimera dina ändringar av den vänstra filen tillbaka till '%1'.\n"
2477 "\n"
2478 "Ursprungsfilen kommer inte att skrivas över.\n"
2479 "\n"
2480 "Vill du spara den extraherade versionen till en annan fil?"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2485 "\n"
2486 "The original file will not be changed.\n"
2487 "\n"
2488 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2489 msgstr ""
2490 "Tillägget '%2' kan inte komprimera dina ändringar i mittenfilen tillbaks in i '%1'.\n"
2491 "\n"
2492 "Ursprungsfilen kommer inte att skrivas över.\n"
2493 "\n"
2494 "Vill du spara den extraherade versionen till en annan fil?"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2499 "\n"
2500 "The original file will not be changed.\n"
2501 "\n"
2502 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2503 msgstr ""
2504 "Tillägget '%2' kan inte komprimera dina ändringar i den högra filen tillbaka till '%1'.\n"
2505 "\n"
2506 "Ursprungsfilen kommer inte att skrivas över.\n"
2507 "\n"
2508 "Vill du spara den extraherade versionen till en annan fil?"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Another application has updated file\n"
2513 "%1\n"
2514 "since WinMerge loaded it.\n"
2515 "\n"
2516 "Overwrite changed file?"
2517 msgstr ""
2518 "Ett annat program har ändrat i filen\n"
2519 "%1\n"
2520 "sedan WinMerge har öppnat den.\n"
2521 "\n"
2522 "Vill du skriva över den ändrade filen ändå?"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "%1\n"
2527 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2528 msgstr ""
2529 "%1\n"
2530 "är markerad som skrivskyddad. Vill du överskrida detta?"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Another application has updated file\n"
2535 "%1\n"
2536 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2537 "\n"
2538 "Do you want to reload the file?"
2539 msgstr ""
2540 "Ett annat program har ändrat i filen\n"
2541 "%1\n"
2542 "sedan WinMerge sökte igenom den förra gången.\n"
2543 "\n"
2544 "Vill du läsa in den på nytt?"
2545
2546 msgid "Save Left File As"
2547 msgstr "Spara vänster fil som"
2548
2549 msgid "Save Middle File As"
2550 msgstr "Spara mittre fil som"
2551
2552 msgid "Save Right File As"
2553 msgstr "Spara höger fil som"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "The file\n"
2558 "%1\n"
2559 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2560 msgstr ""
2561 "Filen\n"
2562 "%1\n"
2563 "har försvunnit. Vänligen spara en kopia av filen för att fortsätta."
2564
2565 msgid ""
2566 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2567 "\n"
2568 "Refresh documents before continuing."
2569 msgstr ""
2570 "Kan inte sammanfoga skillnader när filerna inte är i fas.\n"
2571 "\n"
2572 "Läs in filerna på nytt innan du fortsätter."
2573
2574 msgid "Break at whitespace"
2575 msgstr "Bryt vid blankutrymme"
2576
2577 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2578 msgstr "Bryt vid blankutrymme eller punkt"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "Right to Left (%1)"
2582 msgstr "Höger till vänster (%1)"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "Right to Middle (%1)"
2586 msgstr "Höger till mitten (%1)"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "Middle to Left (%1)"
2590 msgstr "Mitten till vänster (%1)"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "Middle to Right (%1)"
2594 msgstr "Mitten till höger (%1)"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "Left to Right (%1)"
2598 msgstr "Vänster till höger (%1)"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "Left to Middle (%1)"
2602 msgstr "Vänster till mitten (%1)"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "Left to... (%1)"
2606 msgstr "Vänster till... (%1)"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "Middle to... (%1)"
2610 msgstr "Mittre till... (%1)"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "Right to... (%1)"
2614 msgstr "Höger till... (%1)"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "Both to... (%1)"
2618 msgstr "Båda till... (%1)"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "All to... (%1)"
2622 msgstr "Samtliga till... (%1)"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "Differences to... (%1)"
2626 msgstr "Skillnader till... (%1)"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "Left (%1)"
2630 msgstr "Vänster (%1)"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "Middle (%1)"
2634 msgstr "Mitten (%1)"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "Right (%1)"
2638 msgstr "Höger (%1)"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "Both (%1)"
2642 msgstr "Båda (%1)"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "All (%1)"
2646 msgstr "Samtliga (%1)"
2647
2648 msgid "Left side - select destination folder:"
2649 msgstr "Vänster sida - Välj målmapp:"
2650
2651 msgid "Middle side - select destination folder:"
2652 msgstr "Mitten - Välj målmapp:"
2653
2654 msgid "Right side - select destination folder:"
2655 msgstr "Höger sida - Välj målmapp:"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "(%1 Files Affected)"
2659 msgstr "(%1 filer påverkade)"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2663 msgstr "(%1 av %2 filer påverkade)"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "Are you sure you want to delete\n"
2668 "\n"
2669 "%1 ?"
2670 msgstr ""
2671 "Är du säker på att du vill ta bort\n"
2672 "\n"
2673 "%1 ?"
2674
2675 msgid "Are you sure you want to copy?"
2676 msgstr "Är du säker på att du vill kopiera?"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2680 msgstr "Är du säker på att du vill kopiera %d objekt?"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "Operation aborted!\n"
2685 "\n"
2686 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2687 "%1\n"
2688 "was not found.\n"
2689 "\n"
2690 "Please refresh the compare."
2691 msgstr ""
2692 "Operation avbruten!\n"
2693 "\n"
2694 "Kataloginnehållet har ändrats, sökvägen\n"
2695 "%1\n"
2696 "hittades inte.\n"
2697 "\n"
2698 "Vänligen läs in jämförelsen på nytt."
2699
2700 msgid "Are you sure you want to move?"
2701 msgstr "Är du säker på att du vill flytta?"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2705 msgstr "Är du säker på att du vill flytta %d objekt?"
2706
2707 msgid "Confirm Move"
2708 msgstr "Bekräfta flytt"
2709
2710 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2711 msgstr "Du är på väg att stänga fönstret som jämför kataloger. Är du säker på att du vill stänga fönstret?"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2715 msgstr "Kunde inte starta den externa redigeraren: %1"
2716
2717 msgid "Unknown archive format"
2718 msgstr "Okänt format för komprimerade mappar"
2719
2720 msgid "Filename"
2721 msgstr "Filnamn"
2722
2723 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2724 msgid "Folder"
2725 msgstr "Katalog"
2726
2727 msgid "Comparison result"
2728 msgstr "Jämförelseresultat"
2729
2730 msgid "Left Date"
2731 msgstr "Vänster datum"
2732
2733 msgid "Right Date"
2734 msgstr "Höger datum"
2735
2736 msgid "Middle Date"
2737 msgstr "Mitten datum"
2738
2739 msgid "Left Size"
2740 msgstr "Vänster storlek"
2741
2742 msgid "Right Size"
2743 msgstr "Höger storlek"
2744
2745 msgid "Middle Size"
2746 msgstr "Mitten storlek"
2747
2748 msgid "Right Size (Short)"
2749 msgstr "Höger storlek (förkortat)"
2750
2751 msgid "Left Size (Short)"
2752 msgstr "Vänster storlek (förkortat)"
2753
2754 msgid "Middle Size (Short)"
2755 msgstr "Mitten storlek (förkortat)"
2756
2757 msgid "Left Creation Time"
2758 msgstr "Vänster skapad den"
2759
2760 msgid "Right Creation Time"
2761 msgstr "Höger skapad den"
2762
2763 msgid "Middle Creation Time"
2764 msgstr "Mitten skapad den"
2765
2766 msgid "Newer File"
2767 msgstr "Nyare fil"
2768
2769 msgid "Left File Version"
2770 msgstr "Vänster filversion"
2771
2772 msgid "Right File Version"
2773 msgstr "Höger filversion"
2774
2775 msgid "Middle File Version"
2776 msgstr "Mittre filversion"
2777
2778 msgid "Short Result"
2779 msgstr "Kort resultat"
2780
2781 msgid "Left Attributes"
2782 msgstr "Vänster egenskaper"
2783
2784 msgid "Right Attributes"
2785 msgstr "Höger egenskaper"
2786
2787 msgid "Middle Attributes"
2788 msgstr "Mittre egenskaper"
2789
2790 msgid "Left EOL"
2791 msgstr "Vänster radslutstyp"
2792
2793 msgid "Middle EOL"
2794 msgstr "Mittre radslutstyp"
2795
2796 msgid "Right EOL"
2797 msgstr "Höger radslutstyp"
2798
2799 msgid "Left Encoding"
2800 msgstr "Vänster teckenuppsättning"
2801
2802 msgid "Right Encoding"
2803 msgstr "Höger teckenuppsättning"
2804
2805 msgid "Middle Encoding"
2806 msgstr "Mittre teckenuppsättning"
2807
2808 msgid "Ignored Diff"
2809 msgstr "Ignorerade skillnader"
2810
2811 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2812 msgid "Binary"
2813 msgstr "Binär"
2814
2815 msgid "Unpacker"
2816 msgstr "Extraherare"
2817
2818 msgid "Prediffer"
2819 msgstr "PreDiffer"
2820
2821 msgid "Unable to compare files"
2822 msgstr "Kan inte jämföra filerna"
2823
2824 msgid "Item aborted"
2825 msgstr "Objekt avbrutet"
2826
2827 msgid "File skipped"
2828 msgstr "Hoppade över filen"
2829
2830 msgid "Folder skipped"
2831 msgstr "Hoppade över katalogen"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "Left only: %1"
2835 msgstr "Bara vänster: %1"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "Middle only: %1"
2839 msgstr "Bara mitten: %1"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "Right only: %1"
2843 msgstr "Bara höger: %1"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "Does not exist in %1"
2847 msgstr "Finns ej i %1"
2848
2849 msgid "Binary files are identical"
2850 msgstr "De binära filerna är identiska"
2851
2852 msgid "Binary files are different"
2853 msgstr "De binära filerna är olika"
2854
2855 msgid "Files are different"
2856 msgstr "Filerna är olika"
2857
2858 msgid "Folders are different"
2859 msgstr "Katalogerna är olika"
2860
2861 msgid "Left Only"
2862 msgstr "Endast vänster"
2863
2864 msgid "Right Only"
2865 msgstr "Endast höger"
2866
2867 msgid "Middle Only"
2868 msgstr "Endast mitten"
2869
2870 msgid "No item in left"
2871 msgstr "Inga objekt i vänster"
2872
2873 msgid "No item in right"
2874 msgstr "Inga objekt i höger"
2875
2876 msgid "No item in middle"
2877 msgstr "Inga objekt i mitten"
2878
2879 msgid "Error"
2880 msgstr "Fel"
2881
2882 msgid "Text files are identical"
2883 msgstr "Textfilerna är identiska"
2884
2885 msgid "(Middle and right are identical)"
2886 msgstr "(Mittre och höger är identiska)"
2887
2888 msgid "(Left and right are identical)"
2889 msgstr "(Vänster och höger är identiska)"
2890
2891 msgid "(Left and middle are identical)"
2892 msgstr "(Vänster och mittre är identiska)"
2893
2894 msgid "Text files are different"
2895 msgstr "Textfilerna är olika"
2896
2897 msgid "Image files are identical"
2898 msgstr "Bilderna är identiska"
2899
2900 msgid "Image files are different"
2901 msgstr "Bilderna är olika"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2905 msgstr "Förlopp: %ld ms"
2906
2907 msgid "1 item selected"
2908 msgstr "1 objekt valt"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "%1 items selected"
2912 msgstr "%1 objekt valda"
2913
2914 msgid "Filename or folder name."
2915 msgstr "Fil- eller katalognamn."
2916
2917 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2918 msgstr "Namn på underkatalog när undermappar omfattas."
2919
2920 msgid "Comparison result, long form."
2921 msgstr "Jämförelseresultat, lång version."
2922
2923 msgid "Left side modification date."
2924 msgstr "Vänster ändringsdatum."
2925
2926 msgid "Right side modification date."
2927 msgstr "Höger ändringsdatum."
2928
2929 msgid "Middle side modification date."
2930 msgstr "Mittre ändringsdatum."
2931
2932 msgid "File's extension."
2933 msgstr "Filtillägg."
2934
2935 msgid "Left file size in bytes."
2936 msgstr "Vänster fils storlek i bytes."
2937
2938 msgid "Right file size in bytes."
2939 msgstr "Höger fils storlek i bytes."
2940
2941 msgid "Middle file size in bytes."
2942 msgstr "Mittre fils storlek i bytes."
2943
2944 msgid "Left file size abbreviated."
2945 msgstr "Vänster filstorlek är förkortad."
2946
2947 msgid "Right file size abbreviated."
2948 msgstr "Höger filstorlek är förkortad."
2949
2950 msgid "Middle file size abbreviated."
2951 msgstr "Mittre filstorlek är förkortad."
2952
2953 msgid "Left side creation time."
2954 msgstr "Vänster skapelsetid."
2955
2956 msgid "Right side creation time."
2957 msgstr "Höger skapelsetid."
2958
2959 msgid "Middle side creation time."
2960 msgstr "Mittre skapelsetid."
2961
2962 msgid "Tells which side has newer modification date."
2963 msgstr "Visar vilken sida som har ett senare ändringsdatum."
2964
2965 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2966 msgstr "Vänster filversion, bara för några filtyper."
2967
2968 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2969 msgstr "Höger filversion, bara för några filtyper."
2970
2971 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2972 msgstr "Mittre filversion, bara för några filtyper."
2973
2974 msgid "Short comparison result."
2975 msgstr "Kortfattat jämförelseresultat."
2976
2977 msgid "Left side attributes."
2978 msgstr "Vänster egenskaper."
2979
2980 msgid "Right side attributes."
2981 msgstr "Höger egenskaper."
2982
2983 msgid "Middle side attributes."
2984 msgstr "Mittre egenskaper."
2985
2986 msgid "Left side file EOL type."
2987 msgstr "Vänster radslutstyp."
2988
2989 msgid "Right side file EOL type."
2990 msgstr "Höger radslutstyp."
2991
2992 msgid "Middle side file EOL type."
2993 msgstr "Mittre radslutstyp."
2994
2995 msgid "Left side encoding."
2996 msgstr "Vänster kodning."
2997
2998 msgid "Right side encoding."
2999 msgstr "Höger kodning."
3000
3001 msgid "Middle side encoding."
3002 msgstr "Mittre kodning."
3003
3004 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3005 msgstr "Antalet ignorerade skillnader i filen. Dessa skillnader ignorerades av WinMerge och kan inte sammanfogas."
3006
3007 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3008 msgstr "Antalet skillnader i filen. Detta antal omfattar inte ignorerade skillnader."
3009
3010 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3011 msgstr "Visar en asterisk (*) om filen är binär."
3012
3013 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3014 msgstr "Namn eller rörslinga för extraherare (tillägg)"
3015
3016 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3017 msgstr "Namn eller rörslinga för PreDiffer (tillägg)"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "Compare %1 with %2"
3021 msgstr "Jämför %1 med %2"
3022
3023 msgid "Comma-separated list"
3024 msgstr "Kommaseparerad lista"
3025
3026 msgid "Tab-separated list"
3027 msgstr "Tab-avgränsad lista"
3028
3029 msgid "Simple HTML"
3030 msgstr "Enkel HTML"
3031
3032 msgid "Simple XML"
3033 msgstr "Enkel XML"
3034
3035 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3036 msgstr "Rapportfilen finns redan. Vill du skriva över befintlig fil?"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "Error creating the report:\n"
3041 "%1"
3042 msgstr ""
3043 "Fel vid skapande av rapport:\n"
3044 "%1"
3045
3046 msgid "The report has been created successfully."
3047 msgstr "Rapporten har skapats."
3048
3049 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3050 msgstr "Kan ej lägga till synkroniseringspunkt till denna rad."
3051
3052 msgid "The same file is opened in both panels."
3053 msgstr "Samma fil är öppnad i båda rutorna."
3054
3055 msgid "The selected files are identical."
3056 msgstr "De valda filerna är identiska."
3057
3058 msgid "An error occurred while comparing the files."
3059 msgstr "Ett fel inträffade under jämförelsen av filerna."
3060
3061 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3062 msgstr "Temporära filer kunde inte skapas. Kontrollera sökvägar för temporära filer under inställningarna."
3063
3064 msgid ""
3065 "These files use different carriage return types.\n"
3066 "\n"
3067 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3068 "\n"
3069 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3070 msgstr ""
3071 "Dessa filer har olika radslutstecken.\n"
3072 "\n"
3073 "Vill du betrakta alla radslutstecken som likvärdiga för denna jämförelse?\n"
3074 "\n"
3075 "Bemärk: Om du alltid vill betrakta alla radslutstecken som likvärdiga, så markera alternativet 'Ignorera skillnader i radslut (Windows/Unix/Mac)' i Jämför-fliken i Inställningarna (finns under Redigera/Inställningar)."
3076
3077 msgid "The selected folder is invalid."
3078 msgstr "Den angivna katalogen är ogiltig."
3079
3080 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3081 msgstr "Kan inte öppna en binär fil för redigering."
3082
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3086 "\n"
3087 "Do you want to create a matching folder:\n"
3088 "%1\n"
3089 "to the other side and open these folders?"
3090 msgstr ""
3091 "Mappen finns bara på andra sidan och kan inte öppnas.\n"
3092 "\n"
3093 "Vill du skapa en motsvarande katalog:\n"
3094 "%1\n"
3095 "på andra sidan och öppna dessa kataloger?"
3096
3097 msgid "Do you want to move to the next file?"
3098 msgstr "Vill du gå till nästa fil?"
3099
3100 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3101 msgstr "Vill du gå till föregående fil?"
3102
3103 msgid "Do you want to move to the next page?"
3104 msgstr "Vill du gå till nästa sida?"
3105
3106 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3107 msgstr "Vill du gå till föregående sida?"
3108
3109 msgid "Do you want to move to the first file?"
3110 msgstr "Vill du gå till den första filen?"
3111
3112 msgid "Do you want to move to the last file?"
3113 msgstr "Vill du gå till den sista filen?"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3118 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3119 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3120 msgstr ""
3121 "Vänster (cp%d) och höger (cp%d) fil har olika teckentabellar.\n"
3122 "Att visa  filerna i deras egna kodning ger en bättre visning men sammanfogning/kopiering blir farligt.\n"
3123 "Vill du att båda filer betraktas som att de är i Windows förvalda kodning (rekommenderat)?"
3124
3125 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3126 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: båda filerna"
3127
3128 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3129 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: första filen"
3130
3131 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3132 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: andra filen"
3133
3134 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3135 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: tredje filen"
3136
3137 msgid "No difference"
3138 msgstr "Ingen skillnad"
3139
3140 msgid "Line difference"
3141 msgstr "Radskillnad"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Replaced %1 string(s)."
3145 msgstr "Ersatt %1 sträng(ar)."
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3149 msgstr "Kan inte hitta strängen \"%s\"."
3150
3151 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3152 msgstr "Du går nu in i sammanfogningsläge. Om du vill avbryta detta läge, så tryck ''F9''."
3153
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3157 "The number of unresolved conflicts: %2"
3158 msgstr ""
3159 "Antalet automatiskt sammanfogade förandringar: %1\n"
3160 "Antalet ouppklarade konflikter: %2"
3161
3162 msgid "The change of codepage has been merged."
3163 msgstr "Skillnader i teckentabell har sammanfogats."
3164
3165 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3166 msgstr "Skillnader i teckentabell är i konflikt."
3167
3168 msgid "The change of EOL has been merged."
3169 msgstr "Skillnader i radslutstecken har sammanfogats."
3170
3171 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3172 msgstr "Skillnader i radslutstecken är i konflikt."
3173
3174 msgid "Location Pane"
3175 msgstr "Översikt"
3176
3177 msgid "Diff Pane"
3178 msgstr "Skillnadsruta"
3179
3180 msgid "Patch file successfully written."
3181 msgstr "Patchfilen sparades."
3182
3183 msgid "1. item is not found!"
3184 msgstr "1. objekt hittades ej!"
3185
3186 msgid "2. item is not found!"
3187 msgstr "2. objekt hittades ej!"
3188
3189 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3190 msgstr "Patchfilen finns redan. Vill du skriva över den?"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "[%1 files selected]"
3194 msgstr "[%1 fil(er) valda]"
3195
3196 msgid "Normal"
3197 msgstr "Normal"
3198
3199 msgid "Context"
3200 msgstr "Innehåll"
3201
3202 msgid "Unified"
3203 msgstr "Förenad"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Could not write to file %1."
3207 msgstr "Kunde inte skriva till filen %1."
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3211 msgstr "Den specificerade resultatsökvägen är inte en absolut sökväg: %1"
3212
3213 msgid "Specify an output file."
3214 msgstr "Välj ett filnamn för resultatet."
3215
3216 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3217 msgstr "Kan inte skapa en patchfil från binära filer."
3218
3219 msgid ""
3220 "Please save all files first.\n"
3221 "\n"
3222 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3223 msgstr ""
3224 "Vänligen spara ALLA filer först.\n"
3225 "\n"
3226 "Att skapa en patch kräver att det inte finns några icke sparade ändringar i filerna."
3227
3228 msgid "Folder does not exist."
3229 msgstr "Katalogen finns inte."
3230
3231 msgid ""
3232 "Archive support is not enabled.\n"
3233 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3234 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3235 msgstr ""
3236 "Stöd för komprimerade mappar är inte aktiverat.\n"
3237 "De komponenter som behövs för komprimerade mappar (7-Zip och/eller Merge7z*.dll) kunde inte hittas.\n"
3238 "Se manualen för mer information om hur man konfigurerar stöd för komprimerade mappar."
3239
3240 msgid "Select file for export"
3241 msgstr "Välj fil för export"
3242
3243 msgid "Select file for import"
3244 msgstr "Välj fil för import"
3245
3246 msgid "Options imported from the file."
3247 msgstr "Inställningar importerades från filen."
3248
3249 msgid "Options exported to the file."
3250 msgstr "Inställningar exporterades till filen."
3251
3252 msgid "Failed to import options from the file."
3253 msgstr "Det gick inte att importera inställningar från filen."
3254
3255 msgid "Failed to write options to the file."
3256 msgstr "Det gick inte att spara inställningar till filen."
3257
3258 msgid ""
3259 "You are about to close several compare windows.\n"
3260 "\n"
3261 "Do you want to continue?"
3262 msgstr ""
3263 "Du är på väg att stänga flera fönster med filjämförelser.\n"
3264 "\n"
3265 "Vill du fortsätta?"
3266
3267 msgid "Mixed"
3268 msgstr "Blandat"
3269
3270 msgctxt "EOL Type"
3271 msgid "Binary"
3272 msgstr "Binär"
3273
3274 msgid "None"
3275 msgstr "Ingen"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "Marker Color %d"
3279 msgstr "Markeringsfärg %d"
3280
3281 msgid "New Pattern"
3282 msgstr "Nytt mönster"
3283
3284 msgid "Type"
3285 msgstr "Typ"
3286
3287 msgid "Editor script"
3288 msgstr "Skriptredigerare"
3289
3290 msgid ""
3291 "\n"
3292 "Difference in the Current Line"
3293 msgstr ""
3294 "\n"
3295 "Skillnad på nuvarande rad"
3296
3297 msgid ""
3298 "\n"
3299 "Options"
3300 msgstr ""
3301 "\n"
3302 "Inställningar"
3303
3304 msgid ""
3305 "\n"
3306 "Refresh (F5)"
3307 msgstr ""
3308 "\n"
3309 "Uppdatera (F5)"
3310
3311 msgid ""
3312 "\n"
3313 "Previous Difference (Alt+Up)"
3314 msgstr ""
3315 "\n"
3316 "Föregående skillnad (Alt+Upp)"
3317
3318 msgid ""
3319 "\n"
3320 "Next Difference (Alt+Down)"
3321 msgstr ""
3322 "\n"
3323 "Nästa skillnad (Alt+Ner)"
3324
3325 msgid ""
3326 "\n"
3327 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3328 msgstr ""
3329 "\n"
3330 "Föregående konflikt (Alt+Shift+Upp)"
3331
3332 msgid ""
3333 "\n"
3334 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3335 msgstr ""
3336 "\n"
3337 "Nästa konflikt (Alt+Shift+Ner)"
3338
3339 msgid ""
3340 "\n"
3341 "First Difference (Alt+Home)"
3342 msgstr ""
3343 "\n"
3344 "Första skillnad (Alt+Home)"
3345
3346 msgid ""
3347 "\n"
3348 "Current Difference (Alt+Enter)"
3349 msgstr ""
3350 "\n"
3351 "Nuvarande skillnad (Alt+Enter)"
3352
3353 msgid ""
3354 "\n"
3355 "Last Difference (Alt+End)"
3356 msgstr ""
3357 "\n"
3358 "Sista skillnad (Alt+End)"
3359
3360 msgid ""
3361 "\n"
3362 "Copy Right (Alt+Right)"
3363 msgstr ""
3364 "\n"
3365 "Kopiera till höger (Alt+Höger)"
3366
3367 msgid ""
3368 "\n"
3369 "Copy Left (Alt+Left)"
3370 msgstr ""
3371 "\n"
3372 "Kopiera till vänster (Alt+Vänster)"
3373
3374 msgid ""
3375 "\n"
3376 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3377 msgstr ""
3378 "\n"
3379 "Kopiera till höger och gå vidare (Ctrl+Alt+Höger)"
3380
3381 msgid ""
3382 "\n"
3383 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3384 msgstr ""
3385 "\n"
3386 "Kopiera till vänster och gå vidare (Ctrl+Alt+Vänster)"
3387
3388 msgid ""
3389 "\n"
3390 "All Right"
3391 msgstr ""
3392 "\n"
3393 "Kopiera allt från vänster till höger"
3394
3395 msgid ""
3396 "\n"
3397 "All Left"
3398 msgstr ""
3399 "\n"
3400 "Kopiera allt från höger till vänster"
3401
3402 msgid ""
3403 "\n"
3404 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3405 msgstr ""
3406 "\n"
3407 "Autosammanfoga (Ctrl+Alt+M)"
3408
3409 msgid ""
3410 "\n"
3411 "First File"
3412 msgstr ""
3413 "\n"
3414 "Första filen"
3415
3416 msgid ""
3417 "\n"
3418 "Next File (Ctrl+F8)"
3419 msgstr ""
3420 "\n"
3421 "Nästa fil (Ctrl+F8)"
3422
3423 msgid ""
3424 "\n"
3425 "Last File"
3426 msgstr ""
3427 "\n"
3428 "Sista filen"
3429
3430 msgid ""
3431 "\n"
3432 "Previous File (Ctrl+F7)"
3433 msgstr ""
3434 "\n"
3435 "Föregående fil (Ctrl+F7)"
3436
3437 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3438 msgstr "Den valda extraheraren används för båda filerna (bara en fil behöver ha filsuffixet)."
3439
3440 msgid "No prediffer (normal)"
3441 msgstr "Ingen PreDiffer (standard)"
3442
3443 msgid "Suggested plugins"
3444 msgstr "Föreslagna tillägg"
3445
3446 msgid "Other plugins"
3447 msgstr "Andra tillägg"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Private Build: %1"
3451 msgstr "Privat kompilering: %1"
3452
3453 msgid "Your software is up to date."
3454 msgstr "Ditt program är aktuellt."
3455
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "A new version of WinMerge is available.\n"
3459 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3460 msgstr ""
3461 "En ny version av WinMerge är tillgänglig.\n"
3462 "%1 är nu tillgänglig (Ni har %2). Vill du ladda ner den nu?"
3463
3464 msgid "Failed to download latest version information"
3465 msgstr "Misslyckades att ladda ner info om senaste versionen"
3466
3467 msgid "Plugin Settings"
3468 msgstr "Inställningar för tillägg"
3469
3470 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3471 msgstr "Windows Script Host ('wscript.exe') hittades inte - .sct skript inaktiverade"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "G&o to Line %1"
3475 msgstr "Gå till rad %1"
3476
3477 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3478 msgstr "Gå till flyttad rad\tCtrl+Shift+G"
3479
3480 msgid "Disabled"
3481 msgstr "Inaktiverad"
3482
3483 msgid "From file system"
3484 msgstr "Från filsystem"
3485
3486 msgid "From Most Recently Used list"
3487 msgstr "Från listan Senast använda filer"
3488
3489 msgid "No Highlighting"
3490 msgstr "Ingen markering"
3491
3492 msgid "Batch"
3493 msgstr "Sats"
3494
3495 msgid "Portable Object"
3496 msgstr "Flyttbart objekt"
3497
3498 msgid "Resources"
3499 msgstr "Resurser"
3500
3501 msgid "Shell"
3502 msgstr "Skal"
3503
3504 msgid "Close &Left Tabs"
3505 msgstr "Stäng vänster flik"
3506
3507 msgid "Close R&ight Tabs"
3508 msgstr "Stäng höger flik"
3509
3510 msgid "Close &Other Tabs"
3511 msgstr "Stäng alla andra flikar"
3512
3513 msgid "Enable &Auto Max Width"
3514 msgstr "Aktivera automatisk högsta bredd"
3515
3516 msgid "Frhed is not installed."
3517 msgstr "Frhed är inte installerad."
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3521 msgstr "%1 finns inte. Vill du skapa den?"
3522
3523 msgid "Failed to create folder."
3524 msgstr "Misslyckades att skapa katalog."
3525
3526 msgid ""
3527 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3528 "$file: Path name of the current file\n"
3529 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3530 msgstr ""
3531 "Du kan ange följande parametrar för sökvägen:\n"
3532 "$file: Sökvägen för nuvarande fil\n"
3533 "$linenum: Radnumret för markörens nuvarande position"
3534
3535 msgid "default"
3536 msgstr "Standard"
3537
3538 msgid "minimal"
3539 msgstr "Snabb"
3540
3541 msgid "patience"
3542 msgstr "Långvarig"
3543
3544 msgid "histogram"
3545 msgstr "Histogram"
3546
3547 msgid "GDI"
3548 msgstr "GDI"
3549
3550 msgid "DirectWrite Default"
3551 msgstr "DirectWrite förval"
3552
3553 msgid "DirectWrite Aliased"
3554 msgstr "DirectWrite aliaserat"
3555
3556 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3557 msgstr "DirectWrite GDI klassisk"
3558
3559 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3560 msgstr "DirectWrite GDI naturlig"
3561
3562 msgid "DirectWrite Natural"
3563 msgstr "DirectWrite naturlig"
3564
3565 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3566 msgstr "DirectWrite naturlig symmetrisk"
3567
3568 msgid "MDI child window or main window"
3569 msgstr "MDI nedärvda fönster eller huvudfönster"
3570
3571 msgid "MDI child window only"
3572 msgstr "MDI nedärvda endast"
3573
3574 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3575 msgid "Diff"
3576 msgstr "Skillnad"
3577
3578 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3579 msgid "Highlight"
3580 msgstr "Markera"
3581
3582 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3583 msgid "Blink"
3584 msgstr "Blinka"
3585
3586 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3587 msgid "Block Size"
3588 msgstr "Blockstorlek"
3589
3590 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3591 msgid "Block Alpha"
3592 msgstr "Block Alpha"
3593
3594 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3595 msgid "CD Threshold"
3596 msgstr "CD tröskel"
3597
3598 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3599 msgid "Ins/Del Detection"
3600 msgstr "Infoga/radera upptäckning"
3601
3602 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3603 msgid "None"
3604 msgstr "Ingen"
3605
3606 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3607 msgid "Vertical"
3608 msgstr "Vertikalt"
3609
3610 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3611 msgid "Horizontal"
3612 msgstr "Horizontellt"
3613
3614 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3615 msgid "Overlay"
3616 msgstr "Övertäckning"
3617
3618 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3619 msgid "Alpha"
3620 msgstr "Alpha"
3621
3622 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3623 msgid "XOR"
3624 msgstr "XOR"
3625
3626 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3627 msgid "Alpha Blend"
3628 msgstr "Alpha transparens"
3629
3630 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3631 msgid "Alpha Animation"
3632 msgstr "Alpha animering"
3633
3634 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3635 msgid "Zoom"
3636 msgstr "Zoom"
3637
3638 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3639 msgid "Page:"
3640 msgstr "Sida:"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3644 msgstr "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "Dist: %g  "
3648 msgstr "Dist: %g  "
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "Dist: %g, %g  "
3652 msgstr "Dist: %g, %g  "
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3656 msgstr "Sida: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3660 msgstr "Rc: (%d, %d)  "
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "Flipped: %s  "
3664 msgstr "Vriden: %s  "
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "Rotated: %d  "
3668 msgstr "Roterad: %d  "
3669
3670 msgid "<Edit here>"
3671 msgstr "<Redigera här>"
3672
3673 msgid "No differences to select found"
3674 msgstr "Inga skillnader för val funna"
3675
3676 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3677 msgstr "Inga skillnader funna att lägga till ersättningsfilter"
3678
3679 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3680 msgstr "Paret är redan i listan av ersättningsfilter"
3681
3682 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3683 msgstr "Lägg till denna skillnad till ersättningsfilter?"
3684
3685 msgid "Text only"
3686 msgstr "Endast text"
3687
3688 msgid "Line-by-line position and text"
3689 msgstr "Rad-för-rad position och text"
3690
3691 msgid "Word-by-word position and text"
3692 msgstr "Ord-för-ord position och text"
3693
3694 msgid "Allow only one instance to run"
3695 msgstr "Tillåt endast att en instans körs"
3696
3697 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3698 msgstr "Tillåt endast att en instans körs och vänta på den att avsluta"
3699
3700 msgid "Al&l"
3701 msgstr "AI&I"
3702
3703 msgid "Prettification"
3704 msgstr "Försköning"
3705
3706 msgid "Content Extraction"
3707 msgstr "Innehållsextrahering"
3708
3709 msgid "Visualization"
3710 msgstr "Visualisering"
3711
3712 msgid "Data Query"
3713 msgstr "Datafråga"
3714
3715 msgid "Validation"
3716 msgstr "Validering"
3717
3718 msgid "Decompilation"
3719 msgstr "Dekompilering"
3720
3721 msgid "&Others"
3722 msgstr "Andra"
3723
3724 msgid "Make Uppercase"
3725 msgstr "Gör till VERSALER"
3726
3727 msgid "Make Lowercase"
3728 msgstr "Gör till gemener"
3729
3730 msgid "Remove Duplicate Lines"
3731 msgstr "Ta bort duplicerade rader"
3732
3733 msgid "Count Duplicate Lines"
3734 msgstr "Rökna duplicerade rader"
3735
3736 msgid "Sort Lines Ascending"
3737 msgstr "Sortera rader lexikografiskt stigande"
3738
3739 msgid "Sort Lines Descending"
3740 msgstr "Sortera rader lexikografiskt fallande"
3741
3742 msgid "Reverse Columns"
3743 msgstr "Reversera kolumner"
3744
3745 msgid "Reverse Lines"
3746 msgstr "Reversera rader"
3747
3748 msgid "Replace..."
3749 msgstr "Ersätt..."
3750
3751 msgid "Apply Filter Command..."
3752 msgstr "Verkställ filter kommando..."
3753
3754 msgid "Tokenize..."
3755 msgstr "Dela upp..."
3756
3757 msgid "Trim Spaces"
3758 msgstr "Trimma blankutrymme"
3759
3760 msgid "Select Columns..."
3761 msgstr "Välj kolumner..."
3762
3763 msgid "Select Lines..."
3764 msgstr "Väj rader..."
3765
3766 msgid "Insert Date"
3767 msgstr "Infoga datum"
3768
3769 msgid "Insert Time"
3770 msgstr "Infoga tid"
3771
3772 msgid "Apply Patch..."
3773 msgstr "Applicera patch..."
3774
3775 msgid "Ignore Columns"
3776 msgstr "Ignorera kolumner"
3777
3778 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3779 msgstr "Ignorera kommentarer (C-språk)"
3780
3781 msgid "Ignore CSV Fields"
3782 msgstr "Ignorera CSV fält"
3783
3784 msgid "Ignore TSV Fields"
3785 msgstr "Ignorera TSV fält"
3786
3787 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3788 msgstr "Applicera Prediff utbytesfilter"
3789
3790 msgid "Prettify HTML"
3791 msgstr "Snygga till HTML"
3792
3793 msgid "Prettify JSON"
3794 msgstr "Snygga till JSON"
3795
3796 msgid "Prettify XML"
3797 msgstr "Snygga till XML"
3798
3799 msgid "Prettify YAML"
3800 msgstr "Snygga till YAML"
3801
3802 msgid "Visualize Graphviz"
3803 msgstr "Visualisera Graphviz"
3804
3805 msgid "Query CSV Data..."
3806 msgstr "Frågar CSV data..."
3807
3808 msgid "Query TSV Data..."
3809 msgstr "Frågar TSV data..."
3810
3811 msgid "Query JSON Data..."
3812 msgstr "Frågar JSON data..."
3813
3814 msgid "Query YAML Data..."
3815 msgstr "Frågar YAML data..."
3816
3817 msgid "Validate HTML"
3818 msgstr "Validera HTML"
3819
3820 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
3821 msgstr ""
3822
3823 msgid "Disassemble IL Code"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "Disassemble Native Code"
3827 msgstr ""
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3831 msgstr "Saknar plugin namn i rörslinga: %1"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3835 msgstr "Saknar citationstecken i rörslinga: %1"
3836
3837 msgid "Specify plugin arguments"
3838 msgstr "Specificera plugin argument"