1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Göran Håkansson <goran.x.hakansson at telia.com>
6 # * Hans Eriksson <hans.ericson at bredband.net>
7 # * pgert <pgert at yahoo.se>
9 # ID line follows -- this is updated by SVN
10 # $Id: Swedish.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-11-22 04:53+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-04-10 08:33+0200\n"
18 "Last-Translator: pgert <pgert at yahoo.se>\n"
19 "Language-Team: Swedish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
30 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
31 msgstr "LANG_SWEDISH, SUBLANG_DEFAULT"
34 msgid "C&opy to Right"
35 msgstr "Kopiera till Höger"
39 msgstr "Kopiera till Vänster"
42 msgid "Copy &from Left"
43 msgstr "Kopiera från Vänster"
46 msgid "Copy fro&m Right"
47 msgstr "Kopiera från Höger"
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
50 msgstr "Kopiera Valda Linjer till Höger"
52 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
53 msgstr "Kopiera Valda Linjer till Vänster"
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
56 msgstr "Kopiera Valda Linjer från Vänster"
58 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgstr "Kopiera Valda Linjer från Höger"
62 msgid "Select Line &Difference\tF4"
63 msgstr "Markera RadSkillnad\tF4"
65 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
66 msgstr "Lägg till denna skillnad till Ersättningsfilter"
96 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
97 msgstr "Gå till ...\tCtrl+G"
99 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
100 msgstr "Gå till Flyttad Linje Mellan Vänster och Mittern\tCtrl+Shift+G"
102 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
103 msgstr "Gå till Flyttad Linje Mellan Mittern och Höger\tCtrl+Alt+G"
109 msgid "With &Registered Application"
110 msgstr "Med Registrerad App"
112 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
113 msgstr "Med Extern Redigerare\tCtrl+Alt+E"
118 msgid "Open &Parent Folder..."
119 msgstr "Öppna Föräldermapp ..."
122 msgstr "GränssnittsMeny"
125 msgid "View &Differences"
126 msgstr "Visa Skillnader"
129 msgid "Diff &Block Size"
130 msgstr "SkillnadsBlockStorlek"
133 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
134 msgstr "Åsidosätt Färgskillnader (FärgskillnadsTröskel)"
136 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
137 msgstr "Upptäckning av Infogning/Radering"
150 msgid "&Previous Page"
151 msgstr "Föregående Sida"
159 msgstr "Gällande Ruta"
170 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
171 msgstr "Zooma In\tCtrl++"
174 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
175 msgstr "Zooma Ut\tCtrl+-"
179 msgid "&Normal\tCtrl+*"
180 msgstr "Normal\tCtrl+*"
191 msgid "Alpha &Blend Animation"
192 msgstr "Alpha Blend Animering"
195 msgid "Dragging &Mode"
196 msgstr "DragningsLäge"
203 msgid "&Adjust Offset"
204 msgstr "Anpassa Offset"
206 msgid "&Vertical Wipe"
209 msgid "&Horizontal Wipe"
212 msgid "&Rectangle Select"
213 msgstr "Rektangel Välj"
216 msgid "&Set Background Color"
217 msgstr "Ställ in Bakgrundsfärg"
219 msgid "&Vector Image Scaling"
220 msgstr "Vector Avbild Skalning"
222 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
223 msgstr "Jämför Extraherad Text Från Avbild"
249 msgid "New (&3 panes)"
250 msgstr "Ny (3 rutor)"
253 msgid "&Open...\tCtrl+O"
254 msgstr "Öppna ...\tCtrl+O"
256 msgid "Open Conflic&t File..."
257 msgstr "Öppna KonfliktFil ..."
260 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
261 msgstr "Öppna Projekt ...\tCtrl+J"
264 msgid "Sa&ve Project..."
265 msgstr "Spara Projekt ..."
268 msgid "Recent Projects"
269 msgstr "Nyliga Projekt"
272 msgid "Recent F&iles Or Folders"
273 msgstr "Nyliga Filer eller Mappar"
275 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
276 msgstr "Avsluta\tCtrl+Q"
284 msgstr "Inställningar ..."
323 msgid "&Generate Patch..."
324 msgstr "Skapa Patch ..."
328 msgstr "InsticksProgram"
331 msgid "P&lugin Settings..."
332 msgstr "InsticksSättningar ..."
335 msgid "Ma&nual Prediffer"
336 msgstr "Manuell PreDiffer"
339 msgid "A&utomatic Prediffer"
340 msgstr "Automatisk PreDiffer"
343 msgid "&Manual Unpacking"
344 msgstr "Manuell Uppackning"
347 msgid "&Automatic Unpacking"
348 msgstr "Automatisk Uppackning"
351 msgid "&Reload plugins"
352 msgstr "Återladda InsticksProgram"
358 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
359 msgstr "Stäng\tCtrl+W"
366 msgid "Change &Pane\tF6"
367 msgstr "Växla Ruta\tF6"
370 msgid "Tile &Horizontally"
371 msgstr "Ordna Vågrätt"
374 msgid "Tile &Vertically"
375 msgstr "Ordna Lodrätt"
379 msgstr "Överlappande"
386 msgid "&WinMerge Help\tF1"
387 msgstr "WinMerge Hjälp\tF1"
390 msgid "R&elease Notes"
391 msgstr "UtgivningsSkrift"
394 msgid "&Translations"
395 msgstr "Översättningar"
398 msgid "C&onfiguration"
402 msgid "&GNU General Public License"
403 msgstr "GNU General Public License"
406 msgid "&About WinMerge..."
407 msgstr "Om WinMerge ..."
411 msgstr "Endast för Läsning"
414 msgid "L&eft Read-only"
415 msgstr "Vänster Skrivskyddad"
418 msgid "M&iddle Read-only"
419 msgstr "Mitter Skrivskyddad"
422 msgid "Ri&ght Read-only"
423 msgstr "Höger Skrivskyddad"
426 msgid "&File Encoding..."
427 msgstr "Filkodning ..."
430 msgid "Select &All\tCtrl+A"
431 msgstr "Välj Allt\tCtrl+A"
434 msgid "Show &Identical Items"
435 msgstr "Visa Likalydande objekt"
438 msgid "Show &Different Items"
439 msgstr "Visa Olikartade objekt"
442 msgid "Show L&eft Unique Items"
443 msgstr "Visa Vänsterns Unika objekt"
446 msgid "Show Midd&le Unique Items"
447 msgstr "Visa Mitterns Unika objekt"
450 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
451 msgstr "Visa Högerns Unika objekt"
454 msgid "Show S&kipped Items"
455 msgstr "Visa Överhoppade objekt"
458 msgid "S&how Binary Files"
459 msgstr "Visa Binära Filer"
462 msgid "&3-way Compare"
463 msgstr "3-vägs Jämförelse"
466 msgid "Show &Left Only Different Items"
467 msgstr "Visa Vänsterns endast Olikartade objekt"
470 msgid "Show &Middle Only Different Items"
471 msgstr "Visa Mitterns endast Olikartade objekt"
474 msgid "Show &Right Only Different Items"
475 msgstr "Visa Högerns endast Olikartade objekt"
477 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
478 msgstr "Visa endast Vänster saknade objekt"
480 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
481 msgstr "Visa endast Mitter saknade objekt"
483 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
484 msgstr "Visa endast Höger saknade objekt"
487 msgid "Show Hidd&en Items"
488 msgstr "Visa Dolda objekt"
495 msgid "E&xpand All Subfolders"
496 msgstr "Öppna Alla Undermappar"
499 msgid "&Collapse All Subfolders"
500 msgstr "Minimera Alla Undermappar"
503 msgid "Select &Font..."
504 msgstr "Välj Teckensnitt ..."
507 msgid "Use Default Font"
508 msgstr "Använd FörvalsTeckensnitt"
514 msgid "Swap &1st | 2nd"
515 msgstr "Byt &1:a | 2:a"
517 msgid "Swap &2nd | 3rd"
518 msgstr "Byt &2:a | 3:e"
520 msgid "Swap 1st | &3rd"
521 msgstr "Byt 1:a | &3:e"
524 msgid "Com&pare Statistics..."
525 msgstr "Jämför Statistik..."
529 msgstr "Aktualisera\tF5"
532 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
533 msgstr "Aktualisera Valda\tCtrl+F5"
540 msgid "Co&mpare\tEnter"
541 msgstr "Jämför\tEnter"
544 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
545 msgstr "Nästa Skillnad\tAlt+Ner"
548 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
549 msgstr "Föregående Skillnad\tAlt+Upp"
552 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
553 msgstr "Första Skillnad\tAlt+Home"
556 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
557 msgstr "Aktuell Skillnad\tAlt+Enter"
560 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
561 msgstr "Sista Skillnad\tAlt+End"
564 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
565 msgstr "Kopiera till Höger\tAlt+Höger"
568 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
569 msgstr "Kopiera till Vänster\tAlt+Vänster"
573 msgstr "Ta bort\tDelete"
576 msgid "&Customize Columns..."
577 msgstr "Anpassa Kolumner ..."
580 msgid "Generate &Report..."
581 msgstr "Skapa Rapport ..."
584 msgid "&Edit with Unpacker..."
585 msgstr "Redigera med Uppackare ..."
588 msgid "&Save\tCtrl+S"
589 msgstr "Spara\tCtrl+S"
597 msgstr "Spara Vänster fil"
601 msgstr "Spara Mitter fil"
605 msgstr "Spara Höger fil"
612 msgid "Save &Left As..."
613 msgstr "Spara Vänster som ..."
616 msgid "Save &Middle As..."
617 msgstr "Spara Mitter som ..."
620 msgid "Save &Right As..."
621 msgstr "Spara Höger som ..."
623 msgid "&Print...\tCtrl+P"
624 msgstr "Skriv ut ...\tCtrl+P"
626 msgid "Page Set&up..."
627 msgstr "UtskriftsFormat..."
629 msgid "Print Previe&w..."
630 msgstr "Förhandsgranska Utskrift..."
633 msgid "&Convert Line Endings to"
634 msgstr "Omvandla Radslut till"
637 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
638 msgstr "SammanFogningsLäge\tF9"
641 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
642 msgstr "Återladda\tCtrl+F5"
645 msgid "Reco&mpare As"
646 msgstr "Återjämför som"
649 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
650 msgstr "Ångra\tCtrl+Z"
653 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
654 msgstr "Återgör\tCtrl+Y"
658 msgstr "Klipp ut\tCtrl+X"
661 msgid "&Copy\tCtrl+C"
662 msgstr "Kopiera\tCtrl+C"
665 msgid "&Paste\tCtrl+V"
666 msgstr "Klistra in\tCtrl+V"
669 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
670 msgstr "Sök ...\tCtrl+F"
673 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
674 msgstr "Ersätt ...\tCtrl+H"
677 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
678 msgstr "Markör ...\tCtrl+Shift+M"
685 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
686 msgstr "Kopiera med Radnummer\tCtrl+Shift+C"
693 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
694 msgstr "Växla Bokmärke\tCtrl+F2"
697 msgid "&Next Bookmark\tF2"
698 msgstr "Nästa Bokmärke\tF2"
701 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
702 msgstr "Föregående Bokmärke\tShift+F2"
705 msgid "&Clear All Bookmarks"
706 msgstr "Rensa Bokmärken"
709 msgid "Syntax Highlight"
710 msgstr "SyntaxFramhävning"
713 msgid "&Diff Context"
714 msgstr "SkillnadsSammanhang"
718 msgstr "Samtliga Rader"
745 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
746 msgstr "Växla Samtliga/0-9 Rader\tCtrl+D"
748 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
749 msgstr "Invertera (Dölj Olika Linjer)"
753 msgstr "Lås Placering"
756 msgid "&View Whitespace"
757 msgstr "Visa Mellanrum"
763 msgid "Vie&w Line Differences"
764 msgstr "Visa Radskillnader"
767 msgid "View Line &Numbers"
768 msgstr "Visa Radnummer"
771 msgid "View &Margins"
772 msgstr "Visa Marginaler"
779 msgid "Split V&ertically"
780 msgstr "Dela Lodrätt"
784 msgstr "Skillnadsfält"
787 msgid "Lo&cation Pane"
788 msgstr "Skillnadsbild"
791 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
792 msgstr "Nästa Konflikt\tAlt+Shift+Down"
795 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
796 msgstr "Föregående Konflikt\tAlt+Shift+Up"
803 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
804 msgstr "Nästa Skillnad mellan Vänster och Mitter\tAlt+1"
807 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
808 msgstr "Föregående Skillnad mellan Vänster och Mitter\tAlt+Shift+1"
811 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
812 msgstr "Nästa Skillnad mellan Vänster och Höger\tAlt+2"
815 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
816 msgstr "Föregående Skillnad mellan Vänster och Höger\tAlt+Shift+2"
819 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
820 msgstr "Nästa Skillnad mellan Mitter och Höger\tAlt+3"
823 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
824 msgstr "Föregående Skillnad mellan Mitter och Höger\tAlt+Shift+3"
827 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
828 msgstr "Nästa endast Vänster Skillnad\tAlt+7"
831 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
832 msgstr "Föregående endast Vänster Skillnad\tAlt+Shift+7"
835 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
836 msgstr "Nästa endast Mitter Skillnad\tAlt+8"
839 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
840 msgstr "Föregående endast Mitter Skillnad\tAlt+Shift+8"
843 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
844 msgstr "Nästa endast Höger Skillnad\tAlt+9"
847 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
848 msgstr "Föregående endast Höger Skillnad\tAlt+Shift+9"
851 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
852 msgstr "Kopiera från Vänster\tAlt+Shift+Right"
855 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
856 msgstr "Kopiera från Höger\tAlt+Shift+Left"
858 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
859 msgstr "Kopiera till Höger och Fortskrid\tCtrl+Alt+Höger"
861 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
862 msgstr "Kopiera till Vänster och Fortskrid\tCtrl+Alt+Vänster"
865 msgid "Copy &All to Right"
866 msgstr "Kopiera Allt till Höger"
869 msgid "Cop&y All to Left"
870 msgstr "Kopiera Allt till Vänster"
872 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
873 msgstr "Auto-ena\tCtrl+Alt+M"
876 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
877 msgstr "Lägg till SynkroniseringsMarkör\tAlt+S"
880 msgid "Clear Sync&hronization Points"
881 msgstr "Rensa SynkroniseringsMarkörer"
890 msgid "Apply Pre&differ..."
901 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
902 msgstr "Jämför icke-Vågrätt ..."
905 msgid "Compare Non-hor&izontally"
906 msgstr "Jämför icke-Vågrätt"
909 msgid "First &left item with second left item"
910 msgstr "Första vänsta med det andra vänsta objektet"
913 msgid "First &right item with second right item"
914 msgstr "Första högra med det andra högra objektet"
917 msgid "&First left item with second right item"
918 msgstr "Första vänstra med det andra högra objektet"
921 msgid "&Second left item with first right item"
922 msgstr "Andra vänsta med det första högra objektet"
929 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
930 msgstr "Vänster till Mitter (%1 of %2)"
933 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
934 msgstr "Vänster till Höger (%1 av %2)"
937 msgid "Left to... (%1 of %2)"
938 msgstr "Vänster till ... (%1 av %2)"
941 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
942 msgstr "Mitter till Vänster (%1 of %2)"
945 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
946 msgstr "Mitter till Höger (%1 of %2)"
949 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
950 msgstr "Mitter till ... (%1 of %2)"
953 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
954 msgstr "Höger till Mitten (%1 of %2)"
957 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
958 msgstr "Höger till Vänster (%1 av %2)"
961 msgid "Right to... (%1 of %2)"
962 msgstr "Höger till ... (%1 av %2)"
998 msgstr "Öppna Vänster"
1001 msgid "With &External Editor"
1002 msgstr "Med Extern Redigerare"
1005 msgid "Open Midd&le"
1006 msgstr "Öppna Mitter"
1010 msgstr "Öppna Höger"
1013 msgid "Cop&y Pathnames"
1014 msgstr "Kopiera Sökvägar"
1017 msgid "Left (%1 of %2)"
1018 msgstr "Vänster (%1 av %2)"
1021 msgid "Middle (%1 of %2)"
1022 msgstr "Mitter (%1 of %2)"
1025 msgid "Right (%1 of %2)"
1026 msgstr "Höger (%1 av %2)"
1029 msgid "Both (%1 of %2)"
1030 msgstr "Båda (%1 av %2)"
1033 msgid "All (%1 of %2)"
1034 msgstr "Samtliga (%1 of %2)"
1037 msgid "Copy &Filenames"
1038 msgstr "Kopiera Filnamn"
1041 msgid "Copy Items To Clip&board"
1042 msgstr "Kopiera objekt till Urklipp"
1049 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1050 msgstr "Båda til ... (%1 of %2)"
1053 msgid "All to... (%1 of %2)"
1054 msgstr "Samtliga till ... (%1 of %2)"
1057 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1058 msgstr "Skillnader till ... (%1 of %2)"
1061 msgid "Left Shell menu"
1062 msgstr "Vänster GränssnittsMeny"
1065 msgid "Middle Shell menu"
1066 msgstr "Mitter GränssnittsMeny"
1069 msgid "Right Shell menu"
1070 msgstr "Höger GränssnittsMeny"
1077 msgid "&Copy Full Path"
1078 msgstr "Kopiera hela Sökvägen"
1081 msgid "Copy &Filename"
1082 msgstr "Kopiera Filnamn"
1084 msgid "Unpacker Settings"
1093 msgstr "<Automatisk>"
1100 msgid "Prediffer Settings"
1101 msgstr "PreDiffer Inställningar"
1104 msgstr "Gå till Skillnad"
1107 msgid "&No Moved Blocks"
1108 msgstr "Inga Flyttade Block"
1111 msgid "&All Moved Blocks"
1112 msgstr "Alla Flyttade Block"
1115 msgid "W&hitespaces"
1123 msgid "I&gnore changes"
1124 msgstr "Åsidosätt skillnader"
1128 msgstr "Åsidosätt allt"
1131 msgid "Ignore blan&k lines"
1132 msgstr "Åsidosätt blanka rader"
1135 msgid "Ignore &case"
1136 msgstr "Åsidosätt VERSAL/gemen skillnader"
1139 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1140 msgstr "Åsidosätt RadslutsSkillnader (Windows/Unix/Mac)"
1143 msgid "Ignore codepage &differences"
1144 msgstr "Åsidosätt TextKodningsSkillnader"
1146 msgid "Ignore c&omment differences"
1147 msgstr "Frånse kommentarskillnader"
1150 msgid "&Include Subfolders"
1151 msgstr "Inkludera UnderMappar"
1154 msgid "&Compare method:"
1155 msgstr "JämförelseMetod:"
1158 msgid "Full Contents"
1159 msgstr "Fullt Innehåll"
1162 msgid "Quick Contents"
1163 msgstr "Snabbt Innehåll"
1166 msgid "Binary Contents"
1167 msgstr "Binärt Innehåll"
1170 msgid "Modified Date"
1171 msgstr "Datum för Förändring"
1174 msgid "Modified Date and Size"
1175 msgstr "Ändrat Datum och Storlek"
1182 msgid "&Load Project..."
1183 msgstr "Ladda Projekt ..."
1186 msgid "About WinMerge"
1187 msgstr "Om WinMerge"
1189 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1190 msgstr "Besök WinMerges Hemsida !"
1197 msgid "Contributors"
1201 msgid "Select Files or Folders"
1202 msgstr "Välj Filer eller Mappar"
1205 msgid "&1st File or Folder"
1206 msgstr "1:a Fil eller Mapp"
1210 msgstr "Endast Läsbar"
1213 msgid "Swap 1st | 2nd"
1214 msgstr "Byt 1:a | 2:a"
1218 msgstr "Bläddra ..."
1221 msgid "&2nd File or Folder"
1222 msgstr "2:a Fil eller Mapp"
1226 msgstr "Endast Läsbar"
1229 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1230 msgstr "Byt 2:a | 3:e"
1234 msgstr "Bläddra ..."
1237 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1238 msgstr "3:e Fil eller Mapp (valfritt)"
1242 msgstr "Endast Läsbar"
1245 msgid "Swap 1st | 3rd"
1246 msgstr "Byt 1:a | 3:e"
1250 msgstr "Bläddra ..."
1253 msgid " Folder: Filter"
1254 msgstr " Mapp: Filter"
1257 msgid " File: Unpacker Plugin"
1258 msgstr " Fil: UppackningsInsticksProgram"
1284 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1285 msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden"
1287 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1288 msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden i kön"
1290 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1291 msgstr "Stäng fönster med ''Esc'':"
1294 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1295 msgstr "Förgiltiga automatikt sökvägar i Öppna-dialogen"
1297 msgid "Single instance mode:"
1298 msgstr "Enskild upplaga läge:"
1301 msgid "As&k when closing multiple windows"
1302 msgstr "Fråga när flera fönster stängs"
1305 msgid "&Preserve file time in file compare"
1306 msgstr "Bevara Filtidsuppgifter i Filjämförelse"
1309 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1310 msgstr "Visa \"Välj Filer eller Mappar\" dialogen vid Uppstart"
1313 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1314 msgstr "Stäng \"Välj Filer eller Mappar\" dialogen då ''OK'' klickas"
1317 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1318 msgstr "Öppna-dialog Auto-Fullända:"
1324 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1325 msgstr "WinMerge tillåter att vissa MedelandeDialog döljs. Klicka på ''Återställ'' för att göra samtliga synliga igen."
1340 msgid "Match &whole word only"
1341 msgstr "Sökkänslig Helord"
1345 msgstr "Sökkänslig VERSALER/gemener"
1348 msgid "Regular &expression"
1349 msgstr "Reguljärt uttryck"
1352 msgid "D&on't wrap end of file"
1353 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1356 msgid "&Don't close this dialog box"
1357 msgstr "Stäng inte denna dialogruta"
1365 msgstr "Sök Föregående"
1376 msgid "Re&place with:"
1377 msgstr "Ersätt med:"
1380 msgid "&Don't wrap end of file"
1381 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1396 msgstr "Hitta Föregående"
1403 msgid "Replace &All"
1404 msgstr "Ersätt Samtliga"
1411 msgid "Enable &Markers"
1412 msgstr "Möjliggör Markörer"
1419 msgid "&Background color:"
1420 msgstr "Bakgrundsfärg:"
1426 msgid "Line Filters"
1427 msgstr "Linjefilter"
1430 msgid "Enable Line Filters"
1431 msgstr "Möjliggör Radfilter"
1434 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1435 msgstr "Reguljära Uttryck (ett per rad):"
1445 msgid "Substitution Filters"
1446 msgstr "Ersättningsfilter"
1448 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1449 msgstr "Ändringarna som åskådliggörs i panelerna som de listade paren nedanför kommer frånses och markeras som obetydliga. Patchar påverkas ej."
1464 msgid "Color Scheme:"
1465 msgstr "Färgschema:"
1484 msgid "Selected Difference:"
1485 msgstr "Markerad Skillnad:"
1488 msgid "Ignored Difference:"
1489 msgstr "Åsidosatt Skillnad:"
1496 msgid "Selected Moved:"
1497 msgstr "Markerad Flyttad:"
1500 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1501 msgstr "Samma som Nästa (3 rutor):"
1504 msgid "Same As The Next (Selected):"
1505 msgstr "Samma som Nästa (valda):"
1508 msgid "Word Difference:"
1509 msgstr "Ordskillnad:"
1512 msgid "Selected Word Diff:"
1513 msgstr "Vald Ordskillnad:"
1515 msgid "&Use folder compare colors"
1516 msgstr "Använd MappJämföringsFärger"
1518 msgid "Items equal:"
1519 msgstr "Objekt lika:"
1521 msgid "Items different:"
1522 msgstr "Objekt olika:"
1524 msgid "Items not exists all:"
1525 msgstr "Objekt som ej finns:"
1527 msgid "Items filtered:"
1528 msgstr "Objekt filtrerade:"
1539 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1540 msgstr "Skicka borttagna filer till Papperskorgen"
1543 msgid "&External editor:"
1544 msgstr "Extern Redigerare:"
1547 msgid "&Filter folder:"
1548 msgstr "FilterMapp:"
1551 msgid "Temporary files folder"
1552 msgstr "Mapp för Tillfälliga filer"
1555 msgid "S&ystem's temp folder"
1556 msgstr "Systemets tillfälliga mapp"
1559 msgid "C&ustom folder:"
1560 msgstr "Anpassad mapp:"
1564 msgstr "Bläddra ..."
1567 msgid "Patch Generator"
1568 msgstr "PatchAlstrare"
1583 msgid "&Append to existing file"
1584 msgstr "Lägg till i befintlig fil"
1592 msgstr "Bläddra ..."
1607 msgid "Ignor&e blank lines"
1608 msgstr "Åsidosätt blanka rader"
1611 msgid "Inclu&de command line"
1612 msgstr "Inkludera kommandorad"
1615 msgid "Open to e&xternal editor"
1616 msgstr "Öppna i Extern redigerare"
1623 msgid "Display Columns"
1624 msgstr "Visa Kolumner"
1634 msgid "Select Plugin"
1637 msgid "Plugin &Name:"
1641 msgid "Extensions list:"
1642 msgstr "FilsuffixLista:"
1645 msgid "Description:"
1646 msgstr "Beskrivning:"
1648 msgid "Default arguments:"
1651 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1652 msgstr "Visa alla uppackare, kontrollera inte filsuffixet."
1654 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1657 msgid "&Plugin Pipeline:"
1676 msgid "Comparing items..."
1677 msgstr "Jämför objekt ..."
1680 msgid "Items compared:"
1681 msgstr "Jämförda objekt:"
1684 msgid "Items total:"
1685 msgstr "Objekt totalt:"
1698 msgstr "Gå till vad"
1724 msgid "&Ignore change"
1725 msgstr "Åsidosätt skillnad"
1729 msgstr "Åsidosätt samtliga"
1732 msgid "E&nable moved block detection"
1733 msgstr "Möjliggör urskiljning av flyttade block"
1736 msgid "&Match similar lines"
1737 msgstr "Urskilj liknande rader"
1739 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1740 msgstr "SkillnadsAlgo (experimentell):"
1742 msgid "Enable indent &heuristic"
1743 msgstr "Möjliggör IndragUppfinningsrikhet"
1745 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1746 msgstr "Avmarkera helt de åsidosatta skillnaderna"
1753 msgid "&Highlight syntax"
1754 msgstr "Markera syntax"
1757 msgid "&Automatic rescan"
1758 msgstr "Automatisk återsökning"
1761 msgid "&Preserve original EOL chars"
1762 msgstr "Bevara ursprungliga radslutstecken"
1773 msgid "&Insert Tabs"
1774 msgstr "Infoga Tabbar"
1777 msgid "Insert &Spaces"
1778 msgstr "Infoga Mellanrum"
1781 msgid "Line Difference Coloring"
1782 msgstr "RadskillnadsFärgning"
1785 msgid "View line differences"
1786 msgstr "Visa radskillnader"
1789 msgid "&Character level"
1793 msgid "&Word-level:"
1797 msgid "W&ord break characters:"
1798 msgstr "Ordbrytningstecken:"
1800 msgid "&Rendering Mode:"
1801 msgstr "Alstringsläge:"
1803 msgid "File Filters"
1811 msgstr "Installera ..."
1819 msgstr "Redigera ..."
1823 msgstr "Ta bort ..."
1826 msgid "Save modified files?"
1827 msgstr "Spara ändrade filer?"
1830 msgid "Left side file"
1831 msgstr "Vänster fil"
1834 msgid "&Save changes"
1835 msgstr "Spara ändringar"
1838 msgid "&Discard changes"
1839 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1842 msgid "Middle side file"
1846 msgid "Sa&ve changes"
1847 msgstr "Spara ändringar"
1850 msgid "Discard c&hanges"
1851 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1854 msgid "Right side file"
1858 msgid "S&ave changes"
1859 msgstr "Spara ändringar"
1862 msgid "Dis&card changes"
1863 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1866 msgid "Disca&rd All"
1867 msgstr "Åsidosätt Samtliga"
1871 msgstr "TextKodning"
1874 msgid "Default Codepage"
1875 msgstr "FörvalsTextKodning"
1878 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1879 msgstr "Välj FörvalsTextKod att användas när icke-Unicodefiler öppnas:"
1882 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1883 "Need to restart session."
1885 "Urskilj TextKodning info för dessa slags filer: .html, .rc, .xml\n"
1886 "- behöver omstartning av sessionen."
1889 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1890 "Need to restart session."
1892 "Urskilj TextKodning för textfiler med mlang.dll\n"
1893 "- behöver omstartning av sessionen."
1896 msgid "System codepage"
1897 msgstr "Systemets TextKodning"
1900 msgid "According to WinMerge User Interface"
1901 msgstr "Enligt WinMerges AnvändarGränssnitt"
1904 msgid "Custom codepage:"
1905 msgstr "Anpassad TextKod:"
1909 msgstr "Inställningar"
1913 msgstr "Importera ..."
1917 msgstr "Exportera ..."
1928 msgid "Function names:"
1929 msgstr "Funktionsnamn:"
1933 msgstr "Kommentarer:"
1941 msgstr "Operatorer:"
1948 msgid "Preprocessor:"
1949 msgstr "FörProcessor:"
1953 msgstr "Användare 1:"
1957 msgstr "Användare 2:"
1964 msgid "Search Marker:"
1965 msgstr "SökMärkning:"
1968 msgid "User Defined Marker1:"
1969 msgstr "Användarvald Markör 1:"
1972 msgid "User Defined Marker2:"
1973 msgstr "Användarvald Markör 2:"
1976 msgid "User Defined Marker3:"
1977 msgstr "Användarvald Markör 3:"
1980 msgid "Folder Compare Report"
1981 msgstr "Rapport för MappJämförelse"
1984 msgid "Report &File:"
1985 msgstr "Rapportera Fil:"
1992 msgid "&Include File Compare Report"
1993 msgstr "Inkludera Rapport för MappJämförelse"
1996 msgid "&Copy to Clipboard"
1997 msgstr "Kopiera till Urklipp"
2000 msgid "Shared or Private Filter"
2001 msgstr "Delat eller Privat Filter"
2004 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2005 msgstr "Vilken typ av filter vill Ni skapa?"
2008 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2009 msgstr "Delat filter (för alla användare på denna dator)"
2012 msgid "Private Filter (only for current user)"
2013 msgstr "Privat filter (bara för den aktuella användaren)"
2016 msgid "Archive Support"
2020 msgid "&Enable archive file support"
2021 msgstr "Möjliggör Arkivfilstöd"
2024 msgid "&Detect archive type from file signature"
2025 msgstr "Urskilj arkivtyp från filsignatur"
2028 msgid "Compare Statistics"
2029 msgstr "JämförelseStatistik"
2061 msgstr "Likalydande"
2076 msgid "Missing Left:"
2077 msgstr "Saknad Vänster:"
2080 msgid "Missing Middle:"
2081 msgstr "Saknad Mitter:"
2084 msgid "Missing Right:"
2085 msgstr "Saknad Höger:"
2096 msgid "Select Codepage for"
2097 msgstr "Välj TextKodning för"
2100 msgid "&File Loading:"
2101 msgstr "Fil Öppnas:"
2104 msgid "File &Saving:"
2105 msgstr "Fil Sparas:"
2108 msgid "&Use same codepage for both"
2109 msgstr "Använd samma TextKodning för båda"
2117 msgstr "Testa Filter"
2119 msgid "Testing filter:"
2120 msgstr "Testar filter:"
2123 msgid "&Enter text to test:"
2124 msgstr "Mata in text att testa:"
2127 msgid "&Folder Name"
2154 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2155 msgstr "Skräddarsydda Avgränsardelade Värden"
2157 msgid "D&elimiter character:"
2158 msgstr "Avgränsningsfigur:"
2160 msgid "&Allow newlines in quotes"
2161 msgstr "Tillåt nya linjer i citat"
2163 msgid "&Quote character:"
2164 msgstr "Citatfigur:"
2167 msgid "&Use customized text colors"
2168 msgstr "Använd anpassade textfärger"
2175 msgid "Regular text:"
2176 msgstr "Vanlig text:"
2183 msgid "Backup Files"
2184 msgstr "Reservkopierade Filer"
2187 msgid "Create backup files in:"
2188 msgstr "Skapa Reservkopieringar i:"
2191 msgid "&Folder compare"
2192 msgstr "MappJämförelse"
2195 msgid "Fil&e compare"
2196 msgstr "FilJämförelse"
2199 msgid "Create backup files into:"
2200 msgstr "Skapa Reservkopieringar i:"
2203 msgid "&Original file's folder"
2204 msgstr "Originalfilens Mapp"
2207 msgid "&Global backup folder:"
2208 msgstr "Global ReservkopieringsMapp:"
2211 msgid "Backup filename:"
2212 msgstr "ReservkopieringsFilnamn:"
2214 msgid "&Append .bak extension"
2215 msgstr "Lägg till filsuffixet .bak"
2218 msgid "A&ppend timestamp"
2219 msgstr "Lägg till tidsmarkering"
2222 msgid "Confirm Copy"
2223 msgstr "Bekräfta Kopiering"
2226 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2227 msgstr "Är Ni säker på att Ni vill kopiera XXX objekt?"
2231 msgstr "Från vänster"
2238 msgid "Don't ask this &question again."
2239 msgstr "Fråga inte denna fråga igen."
2251 msgstr "InsticksProgram"
2254 msgid "&Enable plugins"
2255 msgstr "Möjliggör InsticksProgram"
2257 msgid "File filters:"
2260 msgid "&Plugin arguments:"
2263 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2267 msgid "Shell Integration"
2268 msgstr "GränssnittsIntegration"
2272 msgstr "Utforskaren"
2275 msgid "E&nable advanced menu"
2276 msgstr "Möjliggör avancerad meny"
2279 msgid "&Add to context menu"
2280 msgstr "Lägg till i SammanhangsMeny"
2283 msgid "&Register shell extension"
2284 msgstr "Registrera GränssnittsIntegration"
2287 msgid "&Unregister shell extension"
2288 msgstr "Avregistrera GränssnittsIntegration"
2290 msgid "Register shell extension for current user &only"
2291 msgstr "Registrera GränssnittsIntegration för endast nuvarande användare"
2293 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2294 msgstr "Avregistrera GränssnittsIntegration för endast nuvarande användare"
2296 msgctxt "Options dialog|Categories"
2301 msgid "S&top after first difference"
2302 msgstr "Stoppa efter första skillnaden"
2305 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2306 msgstr "Åsidosätt tidsskillnad mindre än 3 sekunder"
2309 msgid "Include &unique subfolders contents"
2310 msgstr "Inkludera unikt UndermappsInnehåll"
2313 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2314 msgstr "Öppna automatiskt alla Undermappar"
2317 msgid "Ignore &Reparse Points"
2318 msgstr "Åsidosätt ÅtertolkningsMarkeringar"
2321 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2322 msgstr "Högsta SnabbJämförelseStorlek (MB):"
2324 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2325 msgstr "Högsta Binär JämförelseStorlek (MB):"
2329 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2332 "Antal JämförelseTrådar (ett negativt värde antyder tillägg av antal tillgängliga CPU-kärnor):"
2334 msgid "&CSV File Patterns:"
2335 msgstr "CSV Filmönster:"
2337 msgid "&TSV File Patterns:"
2338 msgstr "TSV Filmönster:"
2340 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2341 msgstr "Skräddarsydda Avgränsardelade Värden"
2343 msgid "File Patterns:"
2344 msgstr "Filmönster:"
2346 msgctxt "Options dialog|Categories"
2351 msgid "Binary File &Patterns:"
2352 msgstr "Binärt Filmönster:"
2355 msgid "Frhed settings"
2356 msgstr "Frhed Inställningar"
2359 msgid "View &Settings..."
2360 msgstr "Visa Inställningar ..."
2363 msgid "&Binary Mode..."
2364 msgstr "Binärt Läge ..."
2367 msgid "&Character Set..."
2368 msgstr "TeckenUppsättning ..."
2374 msgid "Image File &Patterns:"
2375 msgstr "AvbildsFilmönster:"
2377 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2378 msgstr "Möjliggör avbildsjämförelse i mappjämförelse"
2381 msgstr "OCR resultat:"
2385 msgstr "Hex Visning"
2413 "New Documents (Ctrl+N)"
2416 "Nya Dokument (Ctrl+N)"
2432 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2433 msgstr "Okänt fel vid försök att öppna Projektfil."
2435 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2436 msgstr "Okänt fel vid försök att spara Projektfil."
2439 msgid "Project file successfully loaded."
2440 msgstr "Projektfilen är lyckligt öppnad."
2443 msgid "Project file successfully saved."
2444 msgstr "Projektfilen är lyckligt sparad."
2467 "WinMerge.FileCompare\n"
2468 "WinMerge File Compare"
2475 "WinMerge.FilJämförelse\n"
2476 "WinMerge FilJämförelse"
2485 "WinMerge.FolderCompare\n"
2486 "WinMerge Folder Compare"
2493 "WinMerge.MappJämförelse\n"
2494 "WinMerge MappJämförelse"
2496 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2497 msgstr "WinMerge kommer med ABSOLUT INGA GARANTIER. Detta är fri programvara och Ni är välkommen att vidaredistribuera den under vissa omständigheter; se GNU General Public License i Hjälpmenyn för detaljer."
2505 msgstr "Försök igen"
2513 msgstr "Åsidosätt allt"
2521 msgstr "Ja till allt"
2529 msgstr "Nej till allt"
2541 msgstr "Hoppa över allt"
2544 msgid "Don't display this &message again."
2545 msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
2547 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2548 msgstr "För att återmöjliggöra denna MedelandeDialog så tryck på ''Återställ'' knappen i Allmänt i InställningsDialogen."
2554 msgid "Color Schemes"
2557 msgid "Folder Compare"
2558 msgstr "MappJämförelse"
2570 msgstr "Från vänster:"
2574 msgstr "Till vänster:"
2578 msgstr "Från höger:"
2582 msgstr "Till höger:"
2584 msgid "From middle:"
2585 msgstr "Från mittern:"
2588 msgstr "Till mittern:"
2599 msgid "Options (%1)"
2600 msgstr "Egenskaper (%1)"
2603 msgid "All message boxes are now displayed again."
2604 msgstr "Alla meddelanderutor visas nu igen."
2608 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2610 "Please use values 1 - %1."
2612 "Värdet i Tab-storleksfältet är inte inom vad WinMerge accepterar.\n"
2614 "Var god och använd värden mellan 1 - %1."
2621 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2622 msgstr "Programfiler|*.exe;*.bat;*.cmd|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2625 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2626 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*||"
2629 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2630 msgstr "WinMerge Projektfiler (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2633 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2634 msgstr "Inställningsfiler (*.ini)|*.ini|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2636 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2637 msgstr "Text-filer (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alla filer (*.*)|*.*||"
2640 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2641 msgstr "HTML-filer (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alla filer (*.*)|*.*||"
2644 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2645 msgstr "XML-filer (*.xml)|*.xml|Alla filer (*.*)|*.*||"
2672 msgstr "Beskrivning"
2675 msgid "Select filename for new filter"
2676 msgstr "Välj filnamn för nytt filter"
2679 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2680 msgstr "Filfilter (*.flt)|*.flt|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2684 "Cannot find file filter template file!\n"
2686 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2689 "Kan inte hitta filfilterfilen!\n"
2691 "Var god och kopiera filen %1 till WinMerges Filtermapp:\n"
2696 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2699 "Please make sure the folder exists and is writable."
2701 "Kan inte kopiera filterfilen till filtermappen:\n"
2704 "Var god och förgiltliga att mappen finns och att den är skrivbar."
2708 "User's filter file folder is not defined!\n"
2710 "Please select filter folder in Options/System."
2712 "Användarens FilterfilMapp är inte angiven!\n"
2714 "Var god och välj FilterMapp i Inställningar/System."
2718 "Failed to delete the filter file:\n"
2721 "Maybe the file is read-only?"
2723 "Kan inte ta bort filterfilen:\n"
2726 "Kanske är filen bara läsbar?"
2729 msgid "Locate filter file to install"
2730 msgstr "Ange sökväg för filterfil att installera"
2734 "Installing filter file failed.\n"
2736 "Could not copy new filter file to filter folder."
2738 "Installation av filterfilen misslyckades.\n"
2740 "Kunde inte kopiera ny filterfil till FilterMappen."
2743 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2744 msgstr "Filterfilen finns redan. Vill Ni skriva över befintlig filterfil?"
2747 msgid "Regular expression"
2748 msgstr "Reguljärt uttryck"
2751 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2753 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2755 "Filtren blev aktualiserade Vill Ni aktualisera alla öppna MappJämförelser?\n"
2757 "Om Ni inte vill göra detta nu kan Ni välja ''Nej'' och aktualisera jämförelser senare."
2760 msgid "Folder Comparison Results"
2761 msgstr "Resultat av MappJämförelse"
2764 msgid "File Comparison"
2765 msgstr "Filjämförelse"
2768 msgid "Untitled left"
2769 msgstr "Namnlös vänster"
2772 msgid "Untitled middle"
2773 msgstr "Namnlös mitter"
2776 msgid "Untitled right"
2777 msgstr "Namnlös höger"
2790 msgid "Original File"
2794 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2795 msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2802 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2803 msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2806 msgid " Sel: %d | %d"
2814 msgid "Difference %1 of %2"
2815 msgstr "Skillnad %1 av %2"
2818 msgid "%1 Differences Found"
2819 msgstr "%1 skillnader funna"
2822 msgid "1 Difference Found"
2823 msgstr "1 skillnad funnen"
2825 #. Abbreviation from "Read Only"
2831 msgid "Item %1 of %2"
2832 msgstr "Objekt %1 av %2"
2838 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2839 msgstr "Välj två befintliga mappar eller filer att jämföra."
2842 msgid "Folder Selection"
2843 msgstr "Val av mapp"
2846 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2847 msgstr "Välj två (eller tre) mappar eller två (eller tre) filer att jämföra."
2850 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2851 msgstr "Vänster (1:a) sökväg är ogiltlig!"
2854 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2855 msgstr "Mitter (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2858 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2859 msgstr "Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2862 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2863 msgstr "Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2866 msgid "Both paths are invalid!"
2867 msgstr "Båda sökvägar är ogiltliga!"
2870 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2871 msgstr "Vänster (1:a) och Mitter (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2874 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2875 msgstr "Vänster (1:a) och Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2878 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2879 msgstr "Mitter (2:a) och Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2882 msgid "All paths are invalid!"
2883 msgstr "Samtliga sökvägar är ogiltliga!"
2885 msgid "Only enabled for file comparisons"
2886 msgstr "Endast möjliggört för FilJämförelse"
2889 msgid "Cannot compare file and folder!"
2890 msgstr "Kan inte jämföra en fil med en mapp!"
2893 msgid "File not found: %1"
2894 msgstr "Kan inte hitta: %1"
2897 msgid "File not unpacked: %1"
2898 msgstr "Filen är inte uppackad: %1"
2902 "Cannot open file\n"
2907 "Kan inte öppna fil\n"
2913 msgid "Failed to parse conflict file."
2914 msgstr "Kunde inte tolka Konfliktfilen."
2920 "is not a conflict file."
2924 "är inte en Konfliktfil."
2927 "You are about to compare very large files.\n"
2928 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2929 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2932 "Ni är på väg att jämföra mycket stora filer.\n"
2933 "Att visa filinnehållet kräver en mycket stor mängd minne.\n"
2934 "Vill Ni bara ha visat jämförelseresultatet, och inte innehållet i filerna?\n"
2942 msgid "Save changes to %1?"
2943 msgstr "Spara ändringar i %1?"
2946 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2947 msgstr "%1 är skrivskyddad. Vill Ni skriva över filen (välj Nej för att spara filen under annat namn)?"
2950 msgid "Error backing up file"
2951 msgstr "Fel vid reservkopiering av filen"
2955 "Unable to backup original file:\n"
2960 "Kan inte göra reservkopiering av originalfilen:\n"
2963 "Vill Ni fortsätta i alla fall?"
2967 "Saving file failed.\n"
2971 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2972 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2974 "Det gick inte att spara filen.\n"
2978 "\t- använda ett annat filnamn (Tryck OK)\n"
2979 "\t- avbryta sparande av fil (Tryck Avbryt)?"
2983 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2985 "The original file will not be changed.\n"
2987 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2989 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era förändringar av den vänstra filen tillbaka till '%1'.\n"
2991 "Originalfilen blir inte ändrad.\n"
2993 "Vill Ni spara den opackade versionen till en annan fil?"
2997 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2999 "The original file will not be changed.\n"
3001 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3003 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era ändringar av mitterfilen tillbaks in i '%1'.\n"
3005 "Orginalfilen blir inte ändrad.\n"
3007 "Vill Ni spara den opackade versionen till en annan fil?"
3011 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3013 "The original file will not be changed.\n"
3015 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3017 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era förändringar av den högra filen tillbaka till '%1'.\n"
3019 "Originalfilen blir inte ändrad.\n"
3021 "Vill Ni spara den opackade versionen till en annan fil?"
3025 "Another application has updated file\n"
3027 "since WinMerge loaded it.\n"
3029 "Overwrite changed file?"
3031 "En annan App har aktualiserat filen\n"
3033 "sedan WinMerge har öppnat den.\n"
3035 "Vill Ni skriva över den förändrade filen?"
3040 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3043 "är markerad som endast läsbar. Vill Ni överskrida detta?"
3047 "Another application has updated file\n"
3049 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3051 "Do you want to reload the file?"
3053 "Ett annat program har aktualiserat filen\n"
3055 "sedan WinMerge sökte igenom den förra gången.\n"
3057 "Vill Ni öppna filen igen?"
3060 msgid "Save Left File As"
3061 msgstr "Spara Vänster fil som"
3064 msgid "Save Middle File As"
3065 msgstr "Spara Mitter fil som"
3068 msgid "Save Right File As"
3069 msgstr "Spara Höger fil som"
3075 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3079 "har försvunnit. Var god och spara en kopia av filen för att fortsätta."
3083 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3085 "Refresh documents before continuing."
3087 "Kan inte sammanfoga skillnader när filerna inte är synkroniserade.\n"
3089 "Aktualisera filerna innan Ni fortsätter."
3091 msgid "Break at whitespace"
3092 msgstr "Radbryt vid Mellanrum"
3094 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3095 msgstr "Radbryt vid Mellanrum eller punkt"
3098 msgid "Right to Left (%1)"
3099 msgstr "Höger till Vänster (%1)"
3102 msgid "Right to Middle (%1)"
3103 msgstr "Höger till Mitter (%1)"
3106 msgid "Middle to Left (%1)"
3107 msgstr "Mitter till Vänster (%1)"
3110 msgid "Middle to Right (%1)"
3111 msgstr "Mitter till Höger (%1)"
3114 msgid "Left to Right (%1)"
3115 msgstr "Vänster till Höger (%1)"
3118 msgid "Left to Middle (%1)"
3119 msgstr "Vänster till Mitter (%1)"
3122 msgid "Left to... (%1)"
3123 msgstr "Vänster till ... (%1)"
3126 msgid "Middle to... (%1)"
3127 msgstr "Mitter till ... (%1)"
3130 msgid "Right to... (%1)"
3131 msgstr "Höger till ... (%1)"
3134 msgid "Both to... (%1)"
3135 msgstr "Bäda till ... (%1)"
3138 msgid "All to... (%1)"
3139 msgstr "Samtliga till ... (%1)"
3142 msgid "Differences to... (%1)"
3143 msgstr "Skillnader till ... (%1)"
3147 msgstr "Vänster (%1)"
3151 msgstr "Mitter (%1)"
3163 msgstr "Samtliga (%1)"
3166 msgid "Left side - select destination folder:"
3167 msgstr "Vänster sida - välj målmapp:"
3170 msgid "Middle side - select destination folder:"
3171 msgstr "Mitter sida - välj målmapp:"
3174 msgid "Right side - select destination folder:"
3175 msgstr "Höger sida - välj målmapp:"
3178 msgid "(%1 Files Affected)"
3179 msgstr "(%1 filer påverkade)"
3182 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3183 msgstr "(%1 av %2 filer påverkade)"
3187 "Are you sure you want to delete\n"
3191 "Är Ni säker att Ni vill ta bort\n"
3195 msgid "Are you sure you want to copy?"
3196 msgstr "Är Ni säker att Ni vill kopiera?"
3199 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3200 msgstr "Är Ni säker att Ni vill kopiera %d objekt?"
3204 "Operation aborted!\n"
3206 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3210 "Please refresh the compare."
3212 "Operation avbruten!\n"
3214 "MappInnehållet på diskar har ändrats, sökvägen\n"
3218 "Var god och aktualisera jämförelsen."
3220 msgid "Are you sure you want to move?"
3221 msgstr "Är Ni säker att Ni vill flytta?"
3224 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3225 msgstr "Är Ni säker att Ni vill flytta %d objekt?"
3228 msgid "Confirm Move"
3229 msgstr "Bekräfta Flyttning"
3231 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3232 msgstr "Ni är på väg att stänga fönstret som jämför mappar. Är Ni säker att Ni vill stänga fönstret?"
3235 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3236 msgstr "Kunde inte starta den externa redigeraren: %1"
3239 msgid "Unknown archive format"
3240 msgstr "Okänt arkivformat"
3246 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3251 msgid "Comparison result"
3252 msgstr "JämförelseResultat"
3256 msgstr "Vänster Datum"
3260 msgstr "Höger Datum"
3264 msgstr "Mitter Datum"
3268 msgstr "Vänster Storlek"
3272 msgstr "Höger Storlek"
3276 msgstr "Mitter Storlek"
3279 msgid "Right Size (Short)"
3280 msgstr "Höger Storlek (Förkortad)"
3283 msgid "Left Size (Short)"
3284 msgstr "Vänster Storlek (Förkortad)"
3287 msgid "Middle Size (Short)"
3288 msgstr "Mitter Storlek (Förkortad)"
3291 msgid "Left Creation Time"
3292 msgstr "Vänster SkapelseTid"
3295 msgid "Right Creation Time"
3296 msgstr "Höger SkapelseTid"
3299 msgid "Middle Creation Time"
3300 msgstr "Mitter SkapelseTid"
3307 msgid "Left File Version"
3308 msgstr "Vänster Filversion"
3311 msgid "Right File Version"
3312 msgstr "Höger Filversion"
3315 msgid "Middle File Version"
3316 msgstr "Mitter Filversion"
3319 msgid "Short Result"
3320 msgstr "Kort Resultat"
3323 msgid "Left Attributes"
3324 msgstr "Vänster Egenskaper"
3327 msgid "Right Attributes"
3328 msgstr "Höger Egenskaper"
3331 msgid "Middle Attributes"
3332 msgstr "Mitter Egenskaper"
3336 msgstr "Vänster Radslutstyp"
3340 msgstr "Mitter Radslutstyp"
3344 msgstr "Höger Radslutstyp"
3347 msgid "Left Encoding"
3348 msgstr "Vänster Kodning"
3351 msgid "Right Encoding"
3352 msgstr "Höger Kodning"
3355 msgid "Middle Encoding"
3356 msgstr "Mitter Kodning"
3358 msgid "Ignored Diff"
3359 msgstr "Åsidosatta Skillnader"
3361 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3374 msgid "Unable to compare files"
3375 msgstr "Kan inte jämföra filerna"
3378 msgid "Item aborted"
3379 msgstr "Objekt avbrutet"
3382 msgid "File skipped"
3383 msgstr "Hoppat över filen"
3386 msgid "Folder skipped"
3387 msgstr "Hoppat över mappen"
3390 msgid "Left only: %1"
3391 msgstr "Bara vänster: %1"
3394 msgid "Middle only: %1"
3395 msgstr "Bara mitter: %1"
3398 msgid "Right only: %1"
3399 msgstr "Bara höger: %1"
3402 msgid "Does not exist in %1"
3403 msgstr "Finns ej i %1"
3406 msgid "Binary files are identical"
3407 msgstr "De binära filerna är desamma"
3410 msgid "Binary files are different"
3411 msgstr "De binära filerna är olika"
3414 msgid "Files are different"
3415 msgstr "Filer är olika"
3418 msgid "Folders are different"
3419 msgstr "Mappar är olika"
3423 msgstr "Endast Vänster"
3427 msgstr "Endast Höger"
3431 msgstr "Endast Mitter"
3434 msgid "No item in left"
3435 msgstr "Inga objekt i Vänster"
3438 msgid "No item in right"
3439 msgstr "Inga objekt i Höger"
3442 msgid "No item in middle"
3443 msgstr "Inga objekt i Mitter"
3450 msgid "Text files are identical"
3451 msgstr "Textfilerna är desamma"
3454 msgid "(Middle and right are identical)"
3455 msgstr "(Mitter och Höger är desamma)"
3458 msgid "(Left and right are identical)"
3459 msgstr "(Vänster och Höger är desamma)"
3462 msgid "(Left and middle are identical)"
3463 msgstr "(Vänster och Mitter är desamma)"
3466 msgid "Text files are different"
3467 msgstr "Textfiler är olika"
3469 msgid "Image files are identical"
3470 msgstr "Avbildsfilerna är helt lika"
3472 msgid "Image files are different"
3473 msgstr "Avbildsfilerna är olika"
3476 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3477 msgstr "Förfluten tid: %ld ms"
3480 msgid "1 item selected"
3481 msgstr "1 objekt valt"
3484 msgid "%1 items selected"
3485 msgstr "%1 objekt valda"
3488 msgid "Filename or folder name."
3489 msgstr "Filnamn eller mappnamn."
3492 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3493 msgstr "Undermappsnamn när undermappar omfattas."
3496 msgid "Comparison result, long form."
3497 msgstr "JämförelseResultat, lång version."
3500 msgid "Left side modification date."
3501 msgstr "Vänster sidas ändringsdatum."
3504 msgid "Right side modification date."
3505 msgstr "Höger sidas ändringsdatum."
3508 msgid "Middle side modification date."
3509 msgstr "Mitters ändringsdatum."
3512 msgid "File's extension."
3513 msgstr "Filtillägg."
3516 msgid "Left file size in bytes."
3517 msgstr "Vänster fils storlek i bytes."
3520 msgid "Right file size in bytes."
3521 msgstr "Höger fils storlek i bytes."
3524 msgid "Middle file size in bytes."
3525 msgstr "Mitters fils storlek i bytes."
3528 msgid "Left file size abbreviated."
3529 msgstr "Vänster filstorlek är förkortad."
3532 msgid "Right file size abbreviated."
3533 msgstr "Höger filstorlek är förkortad."
3536 msgid "Middle file size abbreviated."
3537 msgstr "Mitters filstorlek är förkortad."
3540 msgid "Left side creation time."
3541 msgstr "Vänster sidas skapelsetid."
3544 msgid "Right side creation time."
3545 msgstr "Höger sidas skapelsetid."
3548 msgid "Middle side creation time."
3549 msgstr "Mitters skapelsetid."
3552 msgid "Tells which side has newer modification date."
3553 msgstr "Visar vilken sida som har ett senare ändringsdatum."
3556 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3557 msgstr "Vänster sidas filversion, bara för några filtyper."
3560 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3561 msgstr "Höger sidas filversion, bara för några filtyper."
3564 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3565 msgstr "Mitters filversion, bara för några filtyper."
3568 msgid "Short comparison result."
3569 msgstr "Kortfattat JämförelseResultat."
3572 msgid "Left side attributes."
3573 msgstr "Vänster sidas egenskaper."
3576 msgid "Right side attributes."
3577 msgstr "Höger sidas egenskaper."
3580 msgid "Middle side attributes."
3581 msgstr "Mitters egenskaper."
3583 msgid "Left side file EOL type."
3584 msgstr "Vänster sidas Filradslutstyp."
3586 msgid "Right side file EOL type."
3587 msgstr "Höger sidas Filradslutstyp."
3589 msgid "Middle side file EOL type."
3590 msgstr "Mitters Filradslutstyp."
3593 msgid "Left side encoding."
3594 msgstr "Vänster sidas kodning."
3597 msgid "Right side encoding."
3598 msgstr "Höger sidas kodning."
3601 msgid "Middle side encoding."
3602 msgstr "Mitters kodning."
3604 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3605 msgstr "Antalet åsidosatta skillnader i filen. Dessa skillnader åsidosattes av WinMerge och kan inte sammanfogas."
3607 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3608 msgstr "Antalet skillnader i filen. Detta antal omfattar inte åsidosatta skillnader."
3611 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3612 msgstr "Visar stjärna (*) om filen är binär."
3614 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3617 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3621 msgid "Compare %1 with %2"
3622 msgstr "Jämför %1 med %2"
3625 msgid "Comma-separated list"
3626 msgstr "Komma-skild lista"
3629 msgid "Tab-separated list"
3630 msgstr "Tab-skild lista"
3641 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3642 msgstr "Rapportfilen finns redan. Vill Ni skriva över befintlig fil?"
3646 "Error creating the report:\n"
3649 "Fel vid skapande av rapport:\n"
3653 msgid "The report has been created successfully."
3654 msgstr "Rapporten har skapats."
3656 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3657 msgstr "Kan ej lägga till synkroniseringmarkör till denna linje."
3660 msgid "The same file is opened in both panels."
3661 msgstr "Samma fil är öppnad i båda paneler."
3664 msgid "The selected files are identical."
3665 msgstr "De valda filerna är desamma."
3668 msgid "An error occurred while comparing the files."
3669 msgstr "Ett fel inträffade under jämförelsen av filerna."
3671 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3672 msgstr "Tillfälliga filer kunde inte skapas. Kontrollera inställningarna för Era tillfälliga sökvägar."
3675 "These files use different carriage return types.\n"
3677 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3679 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3681 "Dessa filer har olika radslutstyper.\n"
3683 "Vill Ni betrakta alla radslutstyper som likvärdiga för denna jämförelse?\n"
3685 "Bemärk: Om Ni alltid vill betrakta alla radslutstyper som likvärdiga, så markera alternativet 'Åsidosätt RadslutsSkillnader (Windows/Unix/Mac)' i Jämför-fliken i InställningsDialogen (finns under Redigera/Inställningar)."
3688 msgid "The selected folder is invalid."
3689 msgstr "Den valda mappen är ogiltig."
3692 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3693 msgstr "Kan inte öppna en binär fil för redigering."
3697 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3699 "Do you want to create a matching folder:\n"
3701 "to the other side and open these folders?"
3703 "Mappen finns bara på andra sidan och kan inte öppnas.\n"
3705 "Vill Ni skapa en motsvarande mapp:\n"
3707 "på andra sidan och öppna dessa mappar?"
3710 msgid "Do you want to move to the next file?"
3711 msgstr "Vill Ni växla till nästa fil?"
3714 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3715 msgstr "Vill Ni växla till föregående fil?"
3718 msgid "Do you want to move to the next page?"
3719 msgstr "Vill Ni växla till nästa sida?"
3722 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3723 msgstr "Vill Ni växla till föregående sida?"
3725 msgid "Do you want to move to the first file?"
3726 msgstr "Vill Ni växla till den första filen?"
3728 msgid "Do you want to move to the last file?"
3729 msgstr "Vill Ni växla till den sista filen?"
3733 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3734 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3735 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3737 "Vänster (cp%d) och Höger (cp%d) fil har olika TextKodningar.\n"
3738 "Att visa filerna i deras egna Kodning ger en bättre visning men sammanfogning/kopiering blir farligt.\n"
3739 "Vill Ni att båda filer betraktas som att de är i Windows förvalda Kodning (anrådes)?"
3742 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3743 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: båda filerna"
3746 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3747 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: första filen"
3750 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3751 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: andra filen"
3754 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3755 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: tredje filen"
3758 msgid "No difference"
3759 msgstr "Ingen skillnad"
3762 msgid "Line difference"
3763 msgstr "Radskillnad"
3766 msgid "Replaced %1 string(s)."
3767 msgstr "Ersatt %1 sträng(ar)."
3770 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3771 msgstr "Kan inte hitta strängen \"%s\"."
3773 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3774 msgstr "Ni går nu in i SammanfogningsLäge. Om Ni vill avbryta detta läge, så tryck ''F9''."
3778 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3779 "The number of unresolved conflicts: %2"
3781 "Antalet automatiskt sammanfogade förandringar: %1\n"
3782 "Antalet ouppklarade konflikter: %2"
3784 msgid "The change of codepage has been merged."
3785 msgstr "Skillnaden i TextKodning har sammanfogats."
3787 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3788 msgstr "Skillnaden i TextKodning är i konflikt."
3790 msgid "The change of EOL has been merged."
3791 msgstr "Skillnaden i Filradslutstyp har sammanfogats."
3793 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3794 msgstr "Skillnaden i Filradslutstyp är i konflikt."
3797 msgid "Location Pane"
3802 msgstr "Skillnadsruta"
3805 msgid "Patch file successfully written."
3806 msgstr "Patchfilen sparad."
3808 msgid "1. item is not found!"
3809 msgstr "1. objekt ej funnen!"
3811 msgid "2. item is not found!"
3812 msgstr "2. objekt ej funnen!"
3815 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3816 msgstr "Patchfilen finns redan. Vill Ni skriva över den?"
3819 msgid "[%1 files selected]"
3820 msgstr "[%1 fil(er) valda]"
3835 msgid "Could not write to file %1."
3836 msgstr "Kunde inte skriva till filen %1."
3839 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3840 msgstr "Den specificerade resultatsökvägen är inte en absolut sökväg: %1"
3842 msgid "Specify an output file."
3843 msgstr "Välj ett filnamn för resultatet."
3846 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3847 msgstr "Kan inte skapa en patchfil från binära filer."
3850 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3851 msgstr "Kan inte skapa en patchfil från mappar."
3855 "Please save all files first.\n"
3857 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3859 "Var god och spara ALLA filer först.\n"
3861 "Att skapa en patch kräver att det inte finns några osparade förändringar i filerna."
3864 msgid "Folder does not exist."
3865 msgstr "Mappen finns inte."
3868 "Archive support is not enabled.\n"
3869 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3870 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3872 "Arkivstöd är inte möjliggjort.\n"
3873 "Alla krävda komponenter (7-Zip och/eller Merge7z*.dll) för arkivstöd kan inte hittas.\n"
3874 "Se manualen för mer information om arkivstöd och hur man möjliggör det."
3877 msgid "Select file for export"
3878 msgstr "Välj fil för export"
3881 msgid "Select file for import"
3882 msgstr "Välj fil för import"
3885 msgid "Options imported from the file."
3886 msgstr "Inställningar importerades från filen."
3889 msgid "Options exported to the file."
3890 msgstr "Inställningar exporterades till filen."
3893 msgid "Failed to import options from the file."
3894 msgstr "Det gick inte att importera inställningar från filen."
3897 msgid "Failed to write options to the file."
3898 msgstr "Det gick inte att spara inställningar till filen."
3902 "You are about to close several compare windows.\n"
3904 "Do you want to continue?"
3906 "Ni är på väg att stänga flera JämförelseFönster.\n"
3908 "Vill Ni fortsätta?"
3923 msgid "Marker Color %d"
3924 msgstr "Markeringsfärg %d"
3927 msgstr "Nytt Mönster"
3934 msgid "Editor script"
3935 msgstr "RedigerarManus"
3939 "Difference in the Current Line"
3942 "Skillnad i Nuvarande Linje"
3960 "Previous Difference (Alt+Up)"
3963 "Föregående Skillnad (Alt+Upp)"
3967 "Next Difference (Alt+Down)"
3970 "Nästa Skillnad (Alt+Ner)"
3974 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3977 "Föregående Konflikt (Alt+Shift+Upp)"
3981 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3984 "Nästa Konflikt (Alt+Shift+Ner)"
3988 "First Difference (Alt+Home)"
3991 "Första Skillnad (Alt+Home)"
3995 "Current Difference (Alt+Enter)"
3998 "Nuvarande Skillnad (Alt+Enter)"
4002 "Last Difference (Alt+End)"
4005 "Sista Skillnad (Alt+End)"
4009 "Copy Right (Alt+Right)"
4012 "Kopiera Höger (Alt+Höger)"
4016 "Copy Left (Alt+Left)"
4019 "Kopiera Vänster (Alt+Vänster)"
4023 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4026 "Kopiera Höger och Fortskrid (Ctrl+Alt+Höger)"
4030 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4033 "Kopiera Vänster och Fortskrid (Ctrl+Alt+Vänster)"
4051 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4054 "Auto Sammanfoga (Ctrl+Alt+M)"
4065 "Next File (Ctrl+F8)"
4068 "Nästa Fil (Ctrl+F8)"
4079 "Previous File (Ctrl+F7)"
4082 "Föregående Fil (Ctrl+F7)"
4084 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4085 msgstr "Den valda uppackaren används för båda filerna (bara en fil behöver ha filsuffixet)."
4088 msgid "No prediffer (normal)"
4089 msgstr "Ingen PreDiffer (standard)"
4092 msgid "Suggested plugins"
4093 msgstr "Föreslagna Insticksprogram"
4096 msgid "Other plugins"
4097 msgstr "Andra Insticksprogram"
4100 msgid "Private Build: %1"
4101 msgstr "Privat Kompilering: %1"
4103 msgid "Your software is up to date."
4104 msgstr "Er mjukvara är aktuell."
4108 "A new version of WinMerge is available.\n"
4109 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4111 "En ny version av WinMerge är tillgänglig.\n"
4112 "%1 är nu tillgänglig (Ni har %2). Vill Ni ladda ner den nu?"
4115 msgid "Failed to download latest version information"
4116 msgstr "Misslyckades att ladda ner info om senaste versionen"
4119 msgid "Plugin Settings"
4120 msgstr "InsticksSättningar"
4123 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4124 msgstr "Windows Script Host ('wscript.exe') hittades inte - .sct manus är förhindrade"
4127 msgid "G&o to Line %1"
4128 msgstr "Gå till rad %1"
4130 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4131 msgstr "Gå till Flyttad Linje\tCtrl+Shift+G"
4138 msgid "From file system"
4139 msgstr "Från Filsystem"
4142 msgid "From Most Recently Used list"
4143 msgstr "Från MRU listan (senast använda filer)"
4146 msgid "No Highlighting"
4147 msgstr "Ingen Markering"
4154 msgid "Portable Object"
4155 msgstr "Flyttbart Objekt"
4166 msgid "Close &Left Tabs"
4167 msgstr "Stäng Vänster Tabs"
4170 msgid "Close R&ight Tabs"
4171 msgstr "Stäng Höger Tabs"
4174 msgid "Close &Other Tabs"
4175 msgstr "Stäng Andra Tabs"
4178 msgid "Enable &Auto Max Width"
4179 msgstr "Möjliggör Auto Högsta Bredd"
4181 msgid "Frhed is not installed."
4182 msgstr "Frhed är inte installerad."
4185 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4186 msgstr "%1 finns inte. Vill Ni skapa den?"
4189 msgid "Failed to create folder."
4190 msgstr "Misslyckades att skapa mapp."
4193 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4194 "$file: Path name of the current file\n"
4195 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4197 "Ni kan ange följande parametrar för sökvägen:\n"
4198 "$file: Sökvägsnamnet för nuvarande fil\n"
4199 "$linenum: Linjenumret för markörens nuvarande position"
4216 msgid "DirectWrite Default"
4217 msgstr "DirektSkriv Förval"
4219 msgid "DirectWrite Aliased"
4220 msgstr "DirektSkriv Aliaserat"
4222 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4223 msgstr "DirektSkriv GDI Klassisk"
4225 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4226 msgstr "DirektSkriv GDI Naturlig"
4228 msgid "DirectWrite Natural"
4229 msgstr "DirektSkriv Naturlig"
4231 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4232 msgstr "DirektSkriv Naturlig Symmetrisk"
4234 msgid "MDI child window or main window"
4235 msgstr "MDI barnfönster eller huvudfönster"
4237 msgid "MDI child window only"
4238 msgstr "MDI barnfönster endast"
4240 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4244 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4248 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4252 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4254 msgstr "Blockstorlek"
4256 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4258 msgstr "Block Alpha"
4260 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4261 msgid "CD Threshold"
4264 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4265 msgid "Ins/Del Detection"
4266 msgstr "Infoga/Radera Upptäckning"
4268 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4272 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4276 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4280 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4282 msgstr "Övertäckning"
4284 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4288 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4292 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4294 msgstr "Alpha Blend"
4296 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4297 msgid "Alpha Animation"
4298 msgstr "Alpha Animation"
4300 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4304 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4309 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4310 msgstr "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4317 msgid "Dist: %g, %g "
4318 msgstr "Dist: %g, %g "
4321 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4322 msgstr "Sida: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4325 msgid "Rc: (%d, %d) "
4326 msgstr "Rc: (%d, %d) "
4329 msgstr "<Redigera här>"
4331 msgid "No differences to select found"
4332 msgstr "Ingen skillnad att välja funnen"
4334 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4335 msgstr "Inga skillnader funna att lägga till Ersättningsfilter"
4337 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4338 msgstr "Paret är redan i listan av Ersättningsfilter"
4340 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4341 msgstr "Lägg till denna skillnad till Ersättningsfilter?"
4344 msgstr "Endast text"
4346 msgid "Line-by-line position and text"
4347 msgstr "Linje-för-linje position och text"
4349 msgid "Word-by-word position and text"
4350 msgstr "Ord-för-ord position och text"
4353 msgid "Allow only one instance to run"
4354 msgstr "Tillåt endast en upplaga att köra"
4356 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4357 msgstr "Tillåt endast en upplaga att köra och vänta på upplagan att avsluta"
4362 msgid "Prettification"
4365 msgid "Content Extraction"
4368 msgid "Visualization"
4377 msgid "Make Uppercase"
4380 msgid "Make Lowercase"
4383 msgid "Remove Duplicate Lines"
4386 msgid "Count Duplicate Lines"
4389 msgid "Sort Lines Ascending"
4392 msgid "Sort Lines Descending"
4395 msgid "Apply Filter Command..."
4410 msgid "Apply Patch..."
4413 msgid "Ignore Columns"
4416 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4419 msgid "Ignore CSV Fields"
4422 msgid "Ignore TSV Fields"
4425 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4428 msgid "Prettify JSON"
4431 msgid "Prettify XML"
4434 msgid "Visualize Graphviz"
4437 msgid "Query CSV Data..."
4440 msgid "Query TSV Data..."
4443 msgid "Query JSON Data..."
4447 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4451 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4454 msgid "Specify plugin arguments"