OSDN Git Service

Improve plugin system (#797) (4)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Swedish.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Göran Håkansson <goran.x.hakansson at telia.com>
6 # * Hans Eriksson <hans.ericson at bredband.net>
7 # * pgert <pgert at yahoo.se>
8 #
9 # ID line follows -- this is updated by SVN
10 # $Id: Swedish.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-11-22 04:53+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-04-10 08:33+0200\n"
18 "Last-Translator: pgert <pgert at yahoo.se>\n"
19 "Language-Team: Swedish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: sv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 #, c-format
30 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
31 msgstr "LANG_SWEDISH, SUBLANG_DEFAULT"
32
33 #, c-format
34 msgid "C&opy to Right"
35 msgstr "Kopiera till Höger"
36
37 #, c-format
38 msgid "Cop&y to Left"
39 msgstr "Kopiera till Vänster"
40
41 #, c-format
42 msgid "Copy &from Left"
43 msgstr "Kopiera från Vänster"
44
45 #, c-format
46 msgid "Copy fro&m Right"
47 msgstr "Kopiera från Höger"
48
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
50 msgstr "Kopiera Valda Linjer till Höger"
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
53 msgstr "Kopiera Valda Linjer till Vänster"
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
56 msgstr "Kopiera Valda Linjer från Vänster"
57
58 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgstr "Kopiera Valda Linjer från Höger"
60
61 #, c-format
62 msgid "Select Line &Difference\tF4"
63 msgstr "Markera RadSkillnad\tF4"
64
65 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
66 msgstr "Lägg till denna skillnad till Ersättningsfilter"
67
68 #, c-format
69 msgid "&Undo"
70 msgstr "Ångra"
71
72 #, c-format
73 msgid "&Redo"
74 msgstr "Återgör"
75
76 #, c-format
77 msgid "Cu&t"
78 msgstr "Klipp ut"
79
80 #, c-format
81 msgid "&Copy"
82 msgstr "Kopiera"
83
84 #, c-format
85 msgid "&Paste"
86 msgstr "Klistra in"
87
88 #, c-format
89 msgid "&Scripts"
90 msgstr "Manus"
91
92 #, c-format
93 msgid "< Empty >"
94 msgstr "< Tom >"
95
96 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
97 msgstr "Gå till ...\tCtrl+G"
98
99 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
100 msgstr "Gå till Flyttad Linje Mellan Vänster och Mittern\tCtrl+Shift+G"
101
102 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
103 msgstr "Gå till Flyttad Linje Mellan Mittern och Höger\tCtrl+Alt+G"
104
105 #, c-format
106 msgid "Op&en"
107 msgstr "Öppna"
108
109 msgid "With &Registered Application"
110 msgstr "Med Registrerad App"
111
112 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
113 msgstr "Med Extern Redigerare\tCtrl+Alt+E"
114
115 msgid "&With..."
116 msgstr "Med ..."
117
118 msgid "Open &Parent Folder..."
119 msgstr "Öppna Föräldermapp ..."
120
121 msgid "S&hell Menu"
122 msgstr "GränssnittsMeny"
123
124 #, c-format
125 msgid "View &Differences"
126 msgstr "Visa Skillnader"
127
128 #, c-format
129 msgid "Diff &Block Size"
130 msgstr "SkillnadsBlockStorlek"
131
132 #, c-format
133 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
134 msgstr "Åsidosätt Färgskillnader (FärgskillnadsTröskel)"
135
136 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
137 msgstr "Upptäckning av Infogning/Radering"
138
139 #, c-format
140 msgid "&None"
141 msgstr "Ingen"
142
143 msgid "&Vertical"
144 msgstr "Lodrätt"
145
146 msgid "&Horizontal"
147 msgstr "Vågrätt"
148
149 #, c-format
150 msgid "&Previous Page"
151 msgstr "Föregående Sida"
152
153 #, c-format
154 msgid "&Next Page"
155 msgstr "Nästa Sida"
156
157 #, c-format
158 msgid "&Active Pane"
159 msgstr "Gällande Ruta"
160
161 #, c-format
162 msgid "&Zoom"
163 msgstr "Zoom"
164
165 #, c-format
166 msgid "25%"
167 msgstr "25%"
168
169 #, c-format
170 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
171 msgstr "Zooma In\tCtrl++"
172
173 #, c-format
174 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
175 msgstr "Zooma Ut\tCtrl+-"
176
177 #. Zoom to normal
178 #, c-format
179 msgid "&Normal\tCtrl+*"
180 msgstr "Normal\tCtrl+*"
181
182 #, c-format
183 msgid "&Overlay"
184 msgstr "Överlägg"
185
186 #, c-format
187 msgid "&Alpha Blend"
188 msgstr "Alpha Blend"
189
190 #, c-format
191 msgid "Alpha &Blend Animation"
192 msgstr "Alpha Blend Animering"
193
194 #, c-format
195 msgid "Dragging &Mode"
196 msgstr "DragningsLäge"
197
198 #, c-format
199 msgid "&Move"
200 msgstr "Flytta"
201
202 #, c-format
203 msgid "&Adjust Offset"
204 msgstr "Anpassa Offset"
205
206 msgid "&Vertical Wipe"
207 msgstr "Lodrät Wipe"
208
209 msgid "&Horizontal Wipe"
210 msgstr "Vågrät Wipe"
211
212 msgid "&Rectangle Select"
213 msgstr "Rektangel Välj"
214
215 #, c-format
216 msgid "&Set Background Color"
217 msgstr "Ställ in Bakgrundsfärg"
218
219 msgid "&Vector Image Scaling"
220 msgstr "Vector Avbild Skalning"
221
222 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
223 msgstr "Jämför Extraherad Text Från Avbild"
224
225 #, c-format
226 msgid "&File"
227 msgstr "Fil"
228
229 #, c-format
230 msgid "&New"
231 msgstr "Ny"
232
233 #, c-format
234 msgid "&Text"
235 msgstr "Text"
236
237 msgid "T&able"
238 msgstr "Tabell"
239
240 #, c-format
241 msgid "&Binary"
242 msgstr "Binärt"
243
244 #, c-format
245 msgid "&Image"
246 msgstr "Avbild"
247
248 #, c-format
249 msgid "New (&3 panes)"
250 msgstr "Ny (3 rutor)"
251
252 #, c-format
253 msgid "&Open...\tCtrl+O"
254 msgstr "Öppna ...\tCtrl+O"
255
256 msgid "Open Conflic&t File..."
257 msgstr "Öppna KonfliktFil ..."
258
259 #, c-format
260 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
261 msgstr "Öppna Projekt ...\tCtrl+J"
262
263 #, c-format
264 msgid "Sa&ve Project..."
265 msgstr "Spara Projekt ..."
266
267 #, c-format
268 msgid "Recent Projects"
269 msgstr "Nyliga Projekt"
270
271 #, c-format
272 msgid "Recent F&iles Or Folders"
273 msgstr "Nyliga Filer eller Mappar"
274
275 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
276 msgstr "Avsluta\tCtrl+Q"
277
278 #, c-format
279 msgid "&Edit"
280 msgstr "Redigera"
281
282 #, c-format
283 msgid "&Options..."
284 msgstr "Inställningar ..."
285
286 #, c-format
287 msgid "&View"
288 msgstr "Visa"
289
290 #, c-format
291 msgid "&Toolbar"
292 msgstr "Verktygsrad"
293
294 #, c-format
295 msgid "&Small"
296 msgstr "Liten"
297
298 #, c-format
299 msgid "&Big"
300 msgstr "Stor"
301
302 #, c-format
303 msgid "&Huge"
304 msgstr "Enorm"
305
306 #, c-format
307 msgid "&Status Bar"
308 msgstr "Statusfält"
309
310 #, c-format
311 msgid "Ta&b Bar"
312 msgstr "Filrad"
313
314 #, c-format
315 msgid "&Tools"
316 msgstr "Verktyg"
317
318 #, c-format
319 msgid "&Filters..."
320 msgstr "Filter ..."
321
322 #, c-format
323 msgid "&Generate Patch..."
324 msgstr "Skapa Patch ..."
325
326 #, c-format
327 msgid "&Plugins"
328 msgstr "InsticksProgram"
329
330 #, c-format
331 msgid "P&lugin Settings..."
332 msgstr "InsticksSättningar ..."
333
334 #, c-format
335 msgid "Ma&nual Prediffer"
336 msgstr "Manuell PreDiffer"
337
338 #, c-format
339 msgid "A&utomatic Prediffer"
340 msgstr "Automatisk PreDiffer"
341
342 #, c-format
343 msgid "&Manual Unpacking"
344 msgstr "Manuell Uppackning"
345
346 #, c-format
347 msgid "&Automatic Unpacking"
348 msgstr "Automatisk Uppackning"
349
350 #, c-format
351 msgid "&Reload plugins"
352 msgstr "Återladda InsticksProgram"
353
354 #, c-format
355 msgid "&Window"
356 msgstr "Fönster"
357
358 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
359 msgstr "Stäng\tCtrl+W"
360
361 #, c-format
362 msgid "Clo&se All"
363 msgstr "Stäng Alla"
364
365 #, c-format
366 msgid "Change &Pane\tF6"
367 msgstr "Växla Ruta\tF6"
368
369 #, c-format
370 msgid "Tile &Horizontally"
371 msgstr "Ordna Vågrätt"
372
373 #, c-format
374 msgid "Tile &Vertically"
375 msgstr "Ordna Lodrätt"
376
377 #, c-format
378 msgid "&Cascade"
379 msgstr "Överlappande"
380
381 #, c-format
382 msgid "&Help"
383 msgstr "Hjälp"
384
385 #, c-format
386 msgid "&WinMerge Help\tF1"
387 msgstr "WinMerge Hjälp\tF1"
388
389 #, c-format
390 msgid "R&elease Notes"
391 msgstr "UtgivningsSkrift"
392
393 #, c-format
394 msgid "&Translations"
395 msgstr "Översättningar"
396
397 #, c-format
398 msgid "C&onfiguration"
399 msgstr "Inställning"
400
401 #, c-format
402 msgid "&GNU General Public License"
403 msgstr "GNU General Public License"
404
405 #, c-format
406 msgid "&About WinMerge..."
407 msgstr "Om WinMerge ..."
408
409 #, c-format
410 msgid "&Read-only"
411 msgstr "Endast för Läsning"
412
413 #, c-format
414 msgid "L&eft Read-only"
415 msgstr "Vänster Skrivskyddad"
416
417 #, c-format
418 msgid "M&iddle Read-only"
419 msgstr "Mitter Skrivskyddad"
420
421 #, c-format
422 msgid "Ri&ght Read-only"
423 msgstr "Höger Skrivskyddad"
424
425 #, c-format
426 msgid "&File Encoding..."
427 msgstr "Filkodning ..."
428
429 #, c-format
430 msgid "Select &All\tCtrl+A"
431 msgstr "Välj Allt\tCtrl+A"
432
433 #, c-format
434 msgid "Show &Identical Items"
435 msgstr "Visa Likalydande objekt"
436
437 #, c-format
438 msgid "Show &Different Items"
439 msgstr "Visa Olikartade objekt"
440
441 #, c-format
442 msgid "Show L&eft Unique Items"
443 msgstr "Visa Vänsterns Unika objekt"
444
445 #, c-format
446 msgid "Show Midd&le Unique Items"
447 msgstr "Visa Mitterns Unika objekt"
448
449 #, c-format
450 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
451 msgstr "Visa Högerns Unika objekt"
452
453 #, c-format
454 msgid "Show S&kipped Items"
455 msgstr "Visa Överhoppade objekt"
456
457 #, c-format
458 msgid "S&how Binary Files"
459 msgstr "Visa Binära Filer"
460
461 #, c-format
462 msgid "&3-way Compare"
463 msgstr "3-vägs Jämförelse"
464
465 #, c-format
466 msgid "Show &Left Only Different Items"
467 msgstr "Visa Vänsterns endast Olikartade objekt"
468
469 #, c-format
470 msgid "Show &Middle Only Different Items"
471 msgstr "Visa Mitterns endast Olikartade objekt"
472
473 #, c-format
474 msgid "Show &Right Only Different Items"
475 msgstr "Visa Högerns endast Olikartade objekt"
476
477 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
478 msgstr "Visa endast Vänster saknade objekt"
479
480 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
481 msgstr "Visa endast Mitter saknade objekt"
482
483 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
484 msgstr "Visa endast Höger saknade objekt"
485
486 #, c-format
487 msgid "Show Hidd&en Items"
488 msgstr "Visa Dolda objekt"
489
490 #, c-format
491 msgid "Tree &Mode"
492 msgstr "Trädläge"
493
494 #, c-format
495 msgid "E&xpand All Subfolders"
496 msgstr "Öppna Alla Undermappar"
497
498 #, c-format
499 msgid "&Collapse All Subfolders"
500 msgstr "Minimera Alla Undermappar"
501
502 #, c-format
503 msgid "Select &Font..."
504 msgstr "Välj Teckensnitt ..."
505
506 #, c-format
507 msgid "Use Default Font"
508 msgstr "Använd FörvalsTeckensnitt"
509
510 #, c-format
511 msgid "Sw&ap Panes"
512 msgstr "Växla Rutor"
513
514 msgid "Swap &1st | 2nd"
515 msgstr "Byt &1:a | 2:a"
516
517 msgid "Swap &2nd | 3rd"
518 msgstr "Byt &2:a | 3:e"
519
520 msgid "Swap 1st | &3rd"
521 msgstr "Byt 1:a | &3:e"
522
523 #, c-format
524 msgid "Com&pare Statistics..."
525 msgstr "Jämför Statistik..."
526
527 #, c-format
528 msgid "Refresh\tF5"
529 msgstr "Aktualisera\tF5"
530
531 #, c-format
532 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
533 msgstr "Aktualisera Valda\tCtrl+F5"
534
535 #, c-format
536 msgid "&Merge"
537 msgstr "Jämför"
538
539 #, c-format
540 msgid "Co&mpare\tEnter"
541 msgstr "Jämför\tEnter"
542
543 #, c-format
544 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
545 msgstr "Nästa Skillnad\tAlt+Ner"
546
547 #, c-format
548 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
549 msgstr "Föregående Skillnad\tAlt+Upp"
550
551 #, c-format
552 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
553 msgstr "Första Skillnad\tAlt+Home"
554
555 #, c-format
556 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
557 msgstr "Aktuell Skillnad\tAlt+Enter"
558
559 #, c-format
560 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
561 msgstr "Sista Skillnad\tAlt+End"
562
563 #, c-format
564 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
565 msgstr "Kopiera till Höger\tAlt+Höger"
566
567 #, c-format
568 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
569 msgstr "Kopiera till Vänster\tAlt+Vänster"
570
571 #, c-format
572 msgid "&Delete\tDel"
573 msgstr "Ta bort\tDelete"
574
575 #, c-format
576 msgid "&Customize Columns..."
577 msgstr "Anpassa Kolumner ..."
578
579 #, c-format
580 msgid "Generate &Report..."
581 msgstr "Skapa Rapport ..."
582
583 #, c-format
584 msgid "&Edit with Unpacker..."
585 msgstr "Redigera med Uppackare ..."
586
587 #, c-format
588 msgid "&Save\tCtrl+S"
589 msgstr "Spara\tCtrl+S"
590
591 #, c-format
592 msgid "Sav&e"
593 msgstr "Spara"
594
595 #, c-format
596 msgid "Save &Left"
597 msgstr "Spara Vänster fil"
598
599 #, c-format
600 msgid "Save &Middle"
601 msgstr "Spara Mitter fil"
602
603 #, c-format
604 msgid "Save &Right"
605 msgstr "Spara Höger fil"
606
607 #, c-format
608 msgid "Save &As"
609 msgstr "Spara som"
610
611 #, c-format
612 msgid "Save &Left As..."
613 msgstr "Spara Vänster som ..."
614
615 #, c-format
616 msgid "Save &Middle As..."
617 msgstr "Spara Mitter som ..."
618
619 #, c-format
620 msgid "Save &Right As..."
621 msgstr "Spara Höger som ..."
622
623 msgid "&Print...\tCtrl+P"
624 msgstr "Skriv ut ...\tCtrl+P"
625
626 msgid "Page Set&up..."
627 msgstr "UtskriftsFormat..."
628
629 msgid "Print Previe&w..."
630 msgstr "Förhandsgranska Utskrift..."
631
632 #, c-format
633 msgid "&Convert Line Endings to"
634 msgstr "Omvandla Radslut till"
635
636 #, c-format
637 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
638 msgstr "SammanFogningsLäge\tF9"
639
640 #, c-format
641 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
642 msgstr "Återladda\tCtrl+F5"
643
644 #, c-format
645 msgid "Reco&mpare As"
646 msgstr "Återjämför som"
647
648 #, c-format
649 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
650 msgstr "Ångra\tCtrl+Z"
651
652 #, c-format
653 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
654 msgstr "Återgör\tCtrl+Y"
655
656 #, c-format
657 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
658 msgstr "Klipp ut\tCtrl+X"
659
660 #, c-format
661 msgid "&Copy\tCtrl+C"
662 msgstr "Kopiera\tCtrl+C"
663
664 #, c-format
665 msgid "&Paste\tCtrl+V"
666 msgstr "Klistra in\tCtrl+V"
667
668 #, c-format
669 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
670 msgstr "Sök ...\tCtrl+F"
671
672 #, c-format
673 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
674 msgstr "Ersätt ...\tCtrl+H"
675
676 #, c-format
677 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
678 msgstr "Markör ...\tCtrl+Shift+M"
679
680 #, c-format
681 msgid "Advanced"
682 msgstr "Avancerat"
683
684 #, c-format
685 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
686 msgstr "Kopiera med Radnummer\tCtrl+Shift+C"
687
688 #, c-format
689 msgid "&Bookmarks"
690 msgstr "Bokmärken"
691
692 #, c-format
693 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
694 msgstr "Växla Bokmärke\tCtrl+F2"
695
696 #, c-format
697 msgid "&Next Bookmark\tF2"
698 msgstr "Nästa Bokmärke\tF2"
699
700 #, c-format
701 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
702 msgstr "Föregående Bokmärke\tShift+F2"
703
704 #, c-format
705 msgid "&Clear All Bookmarks"
706 msgstr "Rensa Bokmärken"
707
708 #, c-format
709 msgid "Syntax Highlight"
710 msgstr "SyntaxFramhävning"
711
712 #, c-format
713 msgid "&Diff Context"
714 msgstr "SkillnadsSammanhang"
715
716 #, c-format
717 msgid "&All Lines"
718 msgstr "Samtliga Rader"
719
720 #, c-format
721 msgid "&0 Lines"
722 msgstr "0 Rader"
723
724 #, c-format
725 msgid "&1 Line"
726 msgstr "1 Rad"
727
728 #, c-format
729 msgid "&3 Lines"
730 msgstr "3 Rader"
731
732 #, c-format
733 msgid "&5 Lines"
734 msgstr "5 Rader"
735
736 #, c-format
737 msgid "&7 Lines"
738 msgstr "7 Rader"
739
740 #, c-format
741 msgid "&9 Lines"
742 msgstr "9 Rader"
743
744 #, c-format
745 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
746 msgstr "Växla Samtliga/0-9 Rader\tCtrl+D"
747
748 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
749 msgstr "Invertera (Dölj Olika Linjer)"
750
751 #, c-format
752 msgid "&Lock Panes"
753 msgstr "Lås Placering"
754
755 #, c-format
756 msgid "&View Whitespace"
757 msgstr "Visa Mellanrum"
758
759 msgid "View E&OL"
760 msgstr "Visa EOL"
761
762 #, c-format
763 msgid "Vie&w Line Differences"
764 msgstr "Visa Radskillnader"
765
766 #, c-format
767 msgid "View Line &Numbers"
768 msgstr "Visa Radnummer"
769
770 #, c-format
771 msgid "View &Margins"
772 msgstr "Visa Marginaler"
773
774 #, c-format
775 msgid "W&rap Lines"
776 msgstr "Bryt Rader"
777
778 #, c-format
779 msgid "Split V&ertically"
780 msgstr "Dela Lodrätt"
781
782 #, c-format
783 msgid "Diff &Pane"
784 msgstr "Skillnadsfält"
785
786 #, c-format
787 msgid "Lo&cation Pane"
788 msgstr "Skillnadsbild"
789
790 #, c-format
791 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
792 msgstr "Nästa Konflikt\tAlt+Shift+Down"
793
794 #, c-format
795 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
796 msgstr "Föregående Konflikt\tAlt+Shift+Up"
797
798 #, c-format
799 msgid "A&dvanced"
800 msgstr "Avancerat"
801
802 #, c-format
803 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
804 msgstr "Nästa Skillnad mellan Vänster och Mitter\tAlt+1"
805
806 #, c-format
807 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
808 msgstr "Föregående Skillnad mellan Vänster och Mitter\tAlt+Shift+1"
809
810 #, c-format
811 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
812 msgstr "Nästa Skillnad mellan Vänster och Höger\tAlt+2"
813
814 #, c-format
815 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
816 msgstr "Föregående Skillnad mellan Vänster och Höger\tAlt+Shift+2"
817
818 #, c-format
819 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
820 msgstr "Nästa Skillnad mellan Mitter och Höger\tAlt+3"
821
822 #, c-format
823 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
824 msgstr "Föregående Skillnad mellan Mitter och Höger\tAlt+Shift+3"
825
826 #, c-format
827 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
828 msgstr "Nästa endast Vänster Skillnad\tAlt+7"
829
830 #, c-format
831 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
832 msgstr "Föregående endast Vänster Skillnad\tAlt+Shift+7"
833
834 #, c-format
835 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
836 msgstr "Nästa endast Mitter Skillnad\tAlt+8"
837
838 #, c-format
839 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
840 msgstr "Föregående endast Mitter Skillnad\tAlt+Shift+8"
841
842 #, c-format
843 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
844 msgstr "Nästa endast Höger Skillnad\tAlt+9"
845
846 #, c-format
847 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
848 msgstr "Föregående endast Höger Skillnad\tAlt+Shift+9"
849
850 #, c-format
851 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
852 msgstr "Kopiera från Vänster\tAlt+Shift+Right"
853
854 #, c-format
855 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
856 msgstr "Kopiera från Höger\tAlt+Shift+Left"
857
858 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
859 msgstr "Kopiera till Höger och Fortskrid\tCtrl+Alt+Höger"
860
861 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
862 msgstr "Kopiera till Vänster och Fortskrid\tCtrl+Alt+Vänster"
863
864 #, c-format
865 msgid "Copy &All to Right"
866 msgstr "Kopiera Allt till Höger"
867
868 #, c-format
869 msgid "Cop&y All to Left"
870 msgstr "Kopiera Allt till Vänster"
871
872 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
873 msgstr "Auto-ena\tCtrl+Alt+M"
874
875 #, c-format
876 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
877 msgstr "Lägg till SynkroniseringsMarkör\tAlt+S"
878
879 #, c-format
880 msgid "Clear Sync&hronization Points"
881 msgstr "Rensa SynkroniseringsMarkörer"
882
883 msgid "Unpac&ker"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "&Prediffer"
888 msgstr "PreDiffer"
889
890 msgid "Apply Pre&differ..."
891 msgstr ""
892
893 #, c-format
894 msgid "Sp&lit"
895 msgstr "Dela"
896
897 #, c-format
898 msgid "Comp&are"
899 msgstr "Jämför"
900
901 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
902 msgstr "Jämför icke-Vågrätt ..."
903
904 #, c-format
905 msgid "Compare Non-hor&izontally"
906 msgstr "Jämför icke-Vågrätt"
907
908 #, c-format
909 msgid "First &left item with second left item"
910 msgstr "Första vänsta med det andra vänsta objektet"
911
912 #, c-format
913 msgid "First &right item with second right item"
914 msgstr "Första högra med det andra högra objektet"
915
916 #, c-format
917 msgid "&First left item with second right item"
918 msgstr "Första vänstra med det andra högra objektet"
919
920 #, c-format
921 msgid "&Second left item with first right item"
922 msgstr "Andra vänsta med det första högra objektet"
923
924 #, c-format
925 msgid "Co&mpare As"
926 msgstr "Jämför som"
927
928 #, c-format
929 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
930 msgstr "Vänster till Mitter (%1 of %2)"
931
932 #, c-format
933 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
934 msgstr "Vänster till Höger (%1 av %2)"
935
936 #, c-format
937 msgid "Left to... (%1 of %2)"
938 msgstr "Vänster till ... (%1 av %2)"
939
940 #, c-format
941 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
942 msgstr "Mitter till Vänster (%1 of %2)"
943
944 #, c-format
945 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
946 msgstr "Mitter till Höger (%1 of %2)"
947
948 #, c-format
949 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
950 msgstr "Mitter till ... (%1 of %2)"
951
952 #, c-format
953 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
954 msgstr "Höger till Mitten (%1 of %2)"
955
956 #, c-format
957 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
958 msgstr "Höger till Vänster (%1 av %2)"
959
960 #, c-format
961 msgid "Right to... (%1 of %2)"
962 msgstr "Höger till ... (%1 av %2)"
963
964 #, c-format
965 msgid "&Delete"
966 msgstr "Ta bort"
967
968 #, c-format
969 msgid "&Left"
970 msgstr "Vänster"
971
972 #, c-format
973 msgid "&Middle"
974 msgstr "Mitter"
975
976 #, c-format
977 msgid "&Right"
978 msgstr "Höger"
979
980 #, c-format
981 msgid "&Both"
982 msgstr "Båda"
983
984 #, c-format
985 msgid "&All"
986 msgstr "Samtliga"
987
988 #, c-format
989 msgid "Re&name"
990 msgstr "Byt namn"
991
992 #, c-format
993 msgid "&Hide Items"
994 msgstr "Dölj objekt"
995
996 #, c-format
997 msgid "&Open Left"
998 msgstr "Öppna Vänster"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "With &External Editor"
1002 msgstr "Med Extern Redigerare"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "Open Midd&le"
1006 msgstr "Öppna Mitter"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "O&pen Right"
1010 msgstr "Öppna Höger"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "Cop&y Pathnames"
1014 msgstr "Kopiera Sökvägar"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "Left (%1 of %2)"
1018 msgstr "Vänster (%1 av %2)"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "Middle (%1 of %2)"
1022 msgstr "Mitter (%1 of %2)"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "Right (%1 of %2)"
1026 msgstr "Höger (%1 av %2)"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Both (%1 of %2)"
1030 msgstr "Båda (%1 av %2)"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "All (%1 of %2)"
1034 msgstr "Samtliga (%1 of %2)"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Copy &Filenames"
1038 msgstr "Kopiera Filnamn"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Copy Items To Clip&board"
1042 msgstr "Kopiera objekt till Urklipp"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "&Zip"
1046 msgstr "Zip"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1050 msgstr "Båda til ... (%1 of %2)"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "All to... (%1 of %2)"
1054 msgstr "Samtliga till ... (%1 of %2)"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1058 msgstr "Skillnader till ... (%1 of %2)"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "Left Shell menu"
1062 msgstr "Vänster GränssnittsMeny"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Middle Shell menu"
1066 msgstr "Mitter GränssnittsMeny"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Right Shell menu"
1070 msgstr "Höger GränssnittsMeny"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "Copy"
1074 msgstr "Kopiera"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "&Copy Full Path"
1078 msgstr "Kopiera hela Sökvägen"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "Copy &Filename"
1082 msgstr "Kopiera Filnamn"
1083
1084 msgid "Unpacker Settings"
1085 msgstr ""
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "<None>"
1089 msgstr "<Ingen>"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "<Automatic>"
1093 msgstr "<Automatisk>"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "&Select..."
1097 msgstr "Välj ..."
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "Prediffer Settings"
1101 msgstr "PreDiffer Inställningar"
1102
1103 msgid "G&o to Diff"
1104 msgstr "Gå till Skillnad"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "&No Moved Blocks"
1108 msgstr "Inga Flyttade Block"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "&All Moved Blocks"
1112 msgstr "Alla Flyttade Block"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "W&hitespaces"
1116 msgstr "Mellanrum"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Com&pare"
1120 msgstr "Jämför"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "I&gnore changes"
1124 msgstr "Åsidosätt skillnader"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Ig&nore all"
1128 msgstr "Åsidosätt allt"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Ignore blan&k lines"
1132 msgstr "Åsidosätt blanka rader"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "Ignore &case"
1136 msgstr "Åsidosätt VERSAL/gemen skillnader"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1140 msgstr "Åsidosätt RadslutsSkillnader (Windows/Unix/Mac)"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "Ignore codepage &differences"
1144 msgstr "Åsidosätt TextKodningsSkillnader"
1145
1146 msgid "Ignore c&omment differences"
1147 msgstr "Frånse kommentarskillnader"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "&Include Subfolders"
1151 msgstr "Inkludera UnderMappar"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "&Compare method:"
1155 msgstr "JämförelseMetod:"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "Full Contents"
1159 msgstr "Fullt Innehåll"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "Quick Contents"
1163 msgstr "Snabbt Innehåll"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "Binary Contents"
1167 msgstr "Binärt Innehåll"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "Modified Date"
1171 msgstr "Datum för Förändring"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "Modified Date and Size"
1175 msgstr "Ändrat Datum och Storlek"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "Size"
1179 msgstr "Storlek"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "&Load Project..."
1183 msgstr "Ladda Projekt ..."
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "About WinMerge"
1187 msgstr "Om WinMerge"
1188
1189 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1190 msgstr "Besök WinMerges Hemsida !"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "OK"
1194 msgstr "OK"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "Contributors"
1198 msgstr "Bidragare"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "Select Files or Folders"
1202 msgstr "Välj Filer eller Mappar"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "&1st File or Folder"
1206 msgstr "1:a Fil eller Mapp"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "Re&ad-only"
1210 msgstr "Endast Läsbar"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "Swap 1st | 2nd"
1214 msgstr "Byt 1:a | 2:a"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "&Browse..."
1218 msgstr "Bläddra ..."
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "&2nd File or Folder"
1222 msgstr "2:a Fil eller Mapp"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "Rea&d-only"
1226 msgstr "Endast Läsbar"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1230 msgstr "Byt 2:a | 3:e"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "B&rowse..."
1234 msgstr "Bläddra ..."
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1238 msgstr "3:e Fil eller Mapp (valfritt)"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "Read-o&nly"
1242 msgstr "Endast Läsbar"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "Swap 1st | 3rd"
1246 msgstr "Byt 1:a | 3:e"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "Browse..."
1250 msgstr "Bläddra ..."
1251
1252 #, c-format
1253 msgid " Folder: Filter"
1254 msgstr " Mapp: Filter"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid " File: Unpacker Plugin"
1258 msgstr " Fil: UppackningsInsticksProgram"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "Se&lect..."
1262 msgstr "Välg ..."
1263
1264 msgid "Co&mpare"
1265 msgstr "Jämför"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "Cancel"
1269 msgstr "Avbryt"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "Status:"
1273 msgstr "Status:"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "Help"
1277 msgstr "Hjälp"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "General"
1281 msgstr "Allmänt"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1285 msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden"
1286
1287 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1288 msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden i kön"
1289
1290 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1291 msgstr "Stäng fönster med ''Esc'':"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1295 msgstr "Förgiltiga automatikt sökvägar i Öppna-dialogen"
1296
1297 msgid "Single instance mode:"
1298 msgstr "Enskild upplaga läge:"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "As&k when closing multiple windows"
1302 msgstr "Fråga när flera fönster stängs"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "&Preserve file time in file compare"
1306 msgstr "Bevara Filtidsuppgifter i Filjämförelse"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1310 msgstr "Visa \"Välj Filer eller Mappar\" dialogen vid Uppstart"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1314 msgstr "Stäng \"Välj Filer eller Mappar\" dialogen då ''OK'' klickas"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1318 msgstr "Öppna-dialog Auto-Fullända:"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "Language:"
1322 msgstr "Språk:"
1323
1324 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1325 msgstr "WinMerge tillåter att vissa MedelandeDialog döljs. Klicka på ''Återställ'' för att göra samtliga synliga igen."
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "Reset"
1329 msgstr "Återställ"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Find"
1333 msgstr "Sök"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "Fi&nd what:"
1337 msgstr "Sök efter:"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "Match &whole word only"
1341 msgstr "Sökkänslig Helord"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Match &case"
1345 msgstr "Sökkänslig VERSALER/gemener"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "Regular &expression"
1349 msgstr "Reguljärt uttryck"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "D&on't wrap end of file"
1353 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "&Don't close this dialog box"
1357 msgstr "Stäng inte denna dialogruta"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "&Find Next"
1361 msgstr "Sök Nästa"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "Find &Prev"
1365 msgstr "Sök Föregående"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "&Ok"
1369 msgstr "OK"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Replace"
1373 msgstr "Ersätt"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "Re&place with:"
1377 msgstr "Ersätt med:"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "&Don't wrap end of file"
1381 msgstr "Veckla inte in slutet av filen"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "Replace in"
1385 msgstr "Ersätt i"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "&Selection"
1389 msgstr "Markering"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "Wh&ole file"
1393 msgstr "Hela filen"
1394
1395 msgid "Find Pre&v"
1396 msgstr "Hitta Föregående"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "&Replace"
1400 msgstr "Ersätt"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "Replace &All"
1404 msgstr "Ersätt Samtliga"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "Markers"
1408 msgstr "Markörer"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "Enable &Markers"
1412 msgstr "Möjliggör Markörer"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "New"
1416 msgstr "Ny"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "&Background color:"
1420 msgstr "Bakgrundsfärg:"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "&Apply"
1424 msgstr "Tillämpa"
1425
1426 msgid "Line Filters"
1427 msgstr "Linjefilter"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "Enable Line Filters"
1431 msgstr "Möjliggör Radfilter"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1435 msgstr "Reguljära Uttryck (ett per rad):"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "Edit"
1439 msgstr "Redigera"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "Remove"
1443 msgstr "Ta bort"
1444
1445 msgid "Substitution Filters"
1446 msgstr "Ersättningsfilter"
1447
1448 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1449 msgstr "Ändringarna som åskådliggörs i panelerna som de listade paren nedanför kommer frånses och markeras som obetydliga. Patchar påverkas ej."
1450
1451 msgid "Enable"
1452 msgstr "Möjliggör"
1453
1454 msgid "Add"
1455 msgstr "Lägg till"
1456
1457 msgid "Clear"
1458 msgstr "Rensa"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "Colors"
1462 msgstr "Färger"
1463
1464 msgid "Color Scheme:"
1465 msgstr "Färgschema:"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "Background"
1469 msgstr "Bakgrund"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "Deleted"
1473 msgstr "Borttaget"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "Text"
1477 msgstr "Text"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "Difference:"
1481 msgstr "Skillnad:"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "Selected Difference:"
1485 msgstr "Markerad Skillnad:"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "Ignored Difference:"
1489 msgstr "Åsidosatt Skillnad:"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "Moved:"
1493 msgstr "Flyttad:"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "Selected Moved:"
1497 msgstr "Markerad Flyttad:"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1501 msgstr "Samma som Nästa (3 rutor):"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "Same As The Next (Selected):"
1505 msgstr "Samma som Nästa (valda):"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "Word Difference:"
1509 msgstr "Ordskillnad:"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "Selected Word Diff:"
1513 msgstr "Vald Ordskillnad:"
1514
1515 msgid "&Use folder compare colors"
1516 msgstr "Använd MappJämföringsFärger"
1517
1518 msgid "Items equal:"
1519 msgstr "Objekt lika:"
1520
1521 msgid "Items different:"
1522 msgstr "Objekt olika:"
1523
1524 msgid "Items not exists all:"
1525 msgstr "Objekt som ej finns:"
1526
1527 msgid "Items filtered:"
1528 msgstr "Objekt filtrerade:"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "Margin:"
1532 msgstr "Marginal:"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "System"
1536 msgstr "System"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1540 msgstr "Skicka borttagna filer till Papperskorgen"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "&External editor:"
1544 msgstr "Extern Redigerare:"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "&Filter folder:"
1548 msgstr "FilterMapp:"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "Temporary files folder"
1552 msgstr "Mapp för Tillfälliga filer"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "S&ystem's temp folder"
1556 msgstr "Systemets tillfälliga mapp"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "C&ustom folder:"
1560 msgstr "Anpassad mapp:"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "Br&owse..."
1564 msgstr "Bläddra ..."
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "Patch Generator"
1568 msgstr "PatchAlstrare"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "File&1:"
1572 msgstr "Fil 1:"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "File&2:"
1576 msgstr "Fil 2:"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "&Swap"
1580 msgstr "Byt"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "&Append to existing file"
1584 msgstr "Lägg till i befintlig fil"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "&Result:"
1588 msgstr "Resultat:"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "Bro&wse..."
1592 msgstr "Bläddra ..."
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "&Format"
1596 msgstr "Format"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "St&yle:"
1600 msgstr "Typ:"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "&Context:"
1604 msgstr "Sammanh.:"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Ignor&e blank lines"
1608 msgstr "Åsidosätt blanka rader"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Inclu&de command line"
1612 msgstr "Inkludera kommandorad"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Open to e&xternal editor"
1616 msgstr "Öppna i Extern redigerare"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Defaults"
1620 msgstr "Förval"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Display Columns"
1624 msgstr "Visa Kolumner"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Move &Up"
1628 msgstr "Flytta Upp"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "Move &Down"
1632 msgstr "Flytta Ned"
1633
1634 msgid "Select Plugin"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Plugin &Name:"
1638 msgstr ""
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "Extensions list:"
1642 msgstr "FilsuffixLista:"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "Description:"
1646 msgstr "Beskrivning:"
1647
1648 msgid "Default arguments:"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1652 msgstr "Visa alla uppackare, kontrollera inte filsuffixet."
1653
1654 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "&Plugin Pipeline:"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "&Add pipe"
1661 msgstr ""
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "Stop"
1665 msgstr "Stopp"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "Pause"
1669 msgstr "Paus"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "Continue"
1673 msgstr "Fortsätt"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "Comparing items..."
1677 msgstr "Jämför objekt ..."
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "Items compared:"
1681 msgstr "Jämförda objekt:"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "Items total:"
1685 msgstr "Objekt totalt:"
1686
1687 msgid "Go to"
1688 msgstr "Gå Till"
1689
1690 msgid "G&o to:"
1691 msgstr "Gå till:"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "File"
1695 msgstr "Fil"
1696
1697 msgid "Go to what"
1698 msgstr "Gå till vad"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "Li&ne"
1702 msgstr "Rad"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "&Difference"
1706 msgstr "Skillnad"
1707
1708 msgid "&Go to"
1709 msgstr "Gå till"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "Compare"
1713 msgstr "Jämför"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "Whitespaces"
1717 msgstr "Mellanrum"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "&Compare"
1721 msgstr "Jämför"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "&Ignore change"
1725 msgstr "Åsidosätt skillnad"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "I&gnore all"
1729 msgstr "Åsidosätt samtliga"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "E&nable moved block detection"
1733 msgstr "Möjliggör urskiljning av flyttade block"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "&Match similar lines"
1737 msgstr "Urskilj liknande rader"
1738
1739 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1740 msgstr "SkillnadsAlgo (experimentell):"
1741
1742 msgid "Enable indent &heuristic"
1743 msgstr "Möjliggör IndragUppfinningsrikhet"
1744
1745 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1746 msgstr "Avmarkera helt de åsidosatta skillnaderna"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "Editor"
1750 msgstr "Redigerare"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "&Highlight syntax"
1754 msgstr "Markera syntax"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "&Automatic rescan"
1758 msgstr "Automatisk återsökning"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "&Preserve original EOL chars"
1762 msgstr "Bevara ursprungliga radslutstecken"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "Tabs"
1766 msgstr "Tabisar"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "&Tab size:"
1770 msgstr "Tabsteg:"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "&Insert Tabs"
1774 msgstr "Infoga Tabbar"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "Insert &Spaces"
1778 msgstr "Infoga Mellanrum"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "Line Difference Coloring"
1782 msgstr "RadskillnadsFärgning"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "View line differences"
1786 msgstr "Visa radskillnader"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "&Character level"
1790 msgstr "Teckennivå"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "&Word-level:"
1794 msgstr "Ordnivå:"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "W&ord break characters:"
1798 msgstr "Ordbrytningstecken:"
1799
1800 msgid "&Rendering Mode:"
1801 msgstr "Alstringsläge:"
1802
1803 msgid "File Filters"
1804 msgstr "Filfilter"
1805
1806 msgid "Test..."
1807 msgstr "Testa..."
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "Install..."
1811 msgstr "Installera ..."
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "New..."
1815 msgstr "Ny ..."
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "Edit..."
1819 msgstr "Redigera ..."
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "Delete..."
1823 msgstr "Ta bort ..."
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "Save modified files?"
1827 msgstr "Spara ändrade filer?"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "Left side file"
1831 msgstr "Vänster fil"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "&Save changes"
1835 msgstr "Spara ändringar"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "&Discard changes"
1839 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "Middle side file"
1843 msgstr "Mitter fil"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "Sa&ve changes"
1847 msgstr "Spara ändringar"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "Discard c&hanges"
1851 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "Right side file"
1855 msgstr "Höger fil"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "S&ave changes"
1859 msgstr "Spara ändringar"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "Dis&card changes"
1863 msgstr "Åsidosätt ändringar"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "Disca&rd All"
1867 msgstr "Åsidosätt Samtliga"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "Codepage"
1871 msgstr "TextKodning"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "Default Codepage"
1875 msgstr "FörvalsTextKodning"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1879 msgstr "Välj FörvalsTextKod att användas när icke-Unicodefiler öppnas:"
1880
1881 msgid ""
1882 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1883 "Need to restart session."
1884 msgstr ""
1885 "Urskilj TextKodning info för dessa slags filer: .html, .rc, .xml\n"
1886 "- behöver omstartning av sessionen."
1887
1888 msgid ""
1889 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1890 "Need to restart session."
1891 msgstr ""
1892 "Urskilj TextKodning för textfiler med mlang.dll\n"
1893 "- behöver omstartning av sessionen."
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "System codepage"
1897 msgstr "Systemets TextKodning"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "According to WinMerge User Interface"
1901 msgstr "Enligt WinMerges AnvändarGränssnitt"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "Custom codepage:"
1905 msgstr "Anpassad TextKod:"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "Options"
1909 msgstr "Inställningar"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "Import..."
1913 msgstr "Importera ..."
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "Export..."
1917 msgstr "Exportera ..."
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "Dialog"
1921 msgstr "Dialog"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "Keywords:"
1925 msgstr "Nyckelord:"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "Function names:"
1929 msgstr "Funktionsnamn:"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "Comments:"
1933 msgstr "Kommentarer:"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "Numbers:"
1937 msgstr "Nummer:"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "Operators:"
1941 msgstr "Operatorer:"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "Strings:"
1945 msgstr "Strängar:"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "Preprocessor:"
1949 msgstr "FörProcessor:"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "User 1:"
1953 msgstr "Användare 1:"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "User 2:"
1957 msgstr "Användare 2:"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "Bold"
1961 msgstr "Fet"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "Search Marker:"
1965 msgstr "SökMärkning:"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "User Defined Marker1:"
1969 msgstr "Användarvald Markör 1:"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "User Defined Marker2:"
1973 msgstr "Användarvald Markör 2:"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "User Defined Marker3:"
1977 msgstr "Användarvald Markör 3:"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "Folder Compare Report"
1981 msgstr "Rapport för MappJämförelse"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "Report &File:"
1985 msgstr "Rapportera Fil:"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "&Style:"
1989 msgstr "Stil:"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "&Include File Compare Report"
1993 msgstr "Inkludera Rapport för MappJämförelse"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "&Copy to Clipboard"
1997 msgstr "Kopiera till Urklipp"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "Shared or Private Filter"
2001 msgstr "Delat eller Privat Filter"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2005 msgstr "Vilken typ av filter vill Ni skapa?"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2009 msgstr "Delat filter (för alla användare på denna dator)"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "Private Filter (only for current user)"
2013 msgstr "Privat filter (bara för den aktuella användaren)"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "Archive Support"
2017 msgstr "Arkivstöd"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "&Enable archive file support"
2021 msgstr "Möjliggör Arkivfilstöd"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "&Detect archive type from file signature"
2025 msgstr "Urskilj arkivtyp från filsignatur"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "Compare Statistics"
2029 msgstr "JämförelseStatistik"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "Folders:"
2033 msgstr "Mappar:"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "Files:"
2037 msgstr "Filer:"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "Different"
2041 msgstr "Olika"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "Binary:"
2045 msgstr "Binär:"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "Unique"
2049 msgstr "Unik"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "Left:"
2053 msgstr "Vänster:"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "Right:"
2057 msgstr "Höger:"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "Identical"
2061 msgstr "Likalydande"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "Total:"
2065 msgstr "Totalt:"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "Close"
2069 msgstr "Stäng"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "Middle:"
2073 msgstr "Mitter:"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "Missing Left:"
2077 msgstr "Saknad Vänster:"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "Missing Middle:"
2081 msgstr "Saknad Mitter:"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "Missing Right:"
2085 msgstr "Saknad Höger:"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "Affects"
2089 msgstr "Påverkar"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "(Affects)"
2093 msgstr "(Påverkar)"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "Select Codepage for"
2097 msgstr "Välj TextKodning för"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "&File Loading:"
2101 msgstr "Fil Öppnas:"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "File &Saving:"
2105 msgstr "Fil Sparas:"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "&Use same codepage for both"
2109 msgstr "Använd samma TextKodning för båda"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "&Cancel"
2113 msgstr "Avbryt"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "Test Filter"
2117 msgstr "Testa Filter"
2118
2119 msgid "Testing filter:"
2120 msgstr "Testar filter:"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "&Enter text to test:"
2124 msgstr "Mata in text att testa:"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "&Folder Name"
2128 msgstr "Mappnamn"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "Result:"
2132 msgstr "Resultat:"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "&Test"
2136 msgstr "Testa"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "&Close"
2140 msgstr "Stäng"
2141
2142 msgid "Table"
2143 msgstr "Tabell"
2144
2145 msgid "File type"
2146 msgstr "Filtyp"
2147
2148 msgid "&CSV"
2149 msgstr "CSV"
2150
2151 msgid "&TSV"
2152 msgstr "TSV"
2153
2154 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2155 msgstr "Skräddarsydda Avgränsardelade Värden"
2156
2157 msgid "D&elimiter character:"
2158 msgstr "Avgränsningsfigur:"
2159
2160 msgid "&Allow newlines in quotes"
2161 msgstr "Tillåt nya linjer i citat"
2162
2163 msgid "&Quote character:"
2164 msgstr "Citatfigur:"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "&Use customized text colors"
2168 msgstr "Använd anpassade textfärger"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "Whitespace:"
2172 msgstr "Mellanrum:"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "Regular text:"
2176 msgstr "Vanlig text:"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "Selection:"
2180 msgstr "Markering:"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "Backup Files"
2184 msgstr "Reservkopierade Filer"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "Create backup files in:"
2188 msgstr "Skapa Reservkopieringar i:"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "&Folder compare"
2192 msgstr "MappJämförelse"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "Fil&e compare"
2196 msgstr "FilJämförelse"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "Create backup files into:"
2200 msgstr "Skapa Reservkopieringar i:"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "&Original file's folder"
2204 msgstr "Originalfilens Mapp"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "&Global backup folder:"
2208 msgstr "Global ReservkopieringsMapp:"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "Backup filename:"
2212 msgstr "ReservkopieringsFilnamn:"
2213
2214 msgid "&Append .bak extension"
2215 msgstr "Lägg till filsuffixet .bak"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "A&ppend timestamp"
2219 msgstr "Lägg till tidsmarkering"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "Confirm Copy"
2223 msgstr "Bekräfta Kopiering"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2227 msgstr "Är Ni säker på att Ni vill kopiera XXX objekt?"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "From left"
2231 msgstr "Från vänster"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "To right"
2235 msgstr "Till höger"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "Don't ask this &question again."
2239 msgstr "Fråga inte denna fråga igen."
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "Yes"
2243 msgstr "Ja"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "No"
2247 msgstr "Nej"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "Plugins"
2251 msgstr "InsticksProgram"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "&Enable plugins"
2255 msgstr "Möjliggör InsticksProgram"
2256
2257 msgid "File filters:"
2258 msgstr "FilFilter:"
2259
2260 msgid "&Plugin arguments:"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2264 msgstr ""
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "Shell Integration"
2268 msgstr "GränssnittsIntegration"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "Explorer"
2272 msgstr "Utforskaren"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "E&nable advanced menu"
2276 msgstr "Möjliggör avancerad meny"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "&Add to context menu"
2280 msgstr "Lägg till i SammanhangsMeny"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "&Register shell extension"
2284 msgstr "Registrera GränssnittsIntegration"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "&Unregister shell extension"
2288 msgstr "Avregistrera GränssnittsIntegration"
2289
2290 msgid "Register shell extension for current user &only"
2291 msgstr "Registrera GränssnittsIntegration för endast nuvarande användare"
2292
2293 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2294 msgstr "Avregistrera GränssnittsIntegration för endast nuvarande användare"
2295
2296 msgctxt "Options dialog|Categories"
2297 msgid "Folder"
2298 msgstr "Mapp"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "S&top after first difference"
2302 msgstr "Stoppa efter första skillnaden"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2306 msgstr "Åsidosätt tidsskillnad mindre än 3 sekunder"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "Include &unique subfolders contents"
2310 msgstr "Inkludera unikt UndermappsInnehåll"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2314 msgstr "Öppna automatiskt alla Undermappar"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "Ignore &Reparse Points"
2318 msgstr "Åsidosätt ÅtertolkningsMarkeringar"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2322 msgstr "Högsta SnabbJämförelseStorlek (MB):"
2323
2324 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2325 msgstr "Högsta Binär JämförelseStorlek (MB):"
2326
2327 msgid ""
2328 "\n"
2329 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2330 msgstr ""
2331 "\n"
2332 "Antal JämförelseTrådar (ett negativt värde antyder tillägg av antal tillgängliga CPU-kärnor):"
2333
2334 msgid "&CSV File Patterns:"
2335 msgstr "CSV Filmönster:"
2336
2337 msgid "&TSV File Patterns:"
2338 msgstr "TSV Filmönster:"
2339
2340 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2341 msgstr "Skräddarsydda Avgränsardelade Värden"
2342
2343 msgid "File Patterns:"
2344 msgstr "Filmönster:"
2345
2346 msgctxt "Options dialog|Categories"
2347 msgid "Binary"
2348 msgstr "Binär"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "Binary File &Patterns:"
2352 msgstr "Binärt Filmönster:"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "Frhed settings"
2356 msgstr "Frhed Inställningar"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "View &Settings..."
2360 msgstr "Visa Inställningar ..."
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "&Binary Mode..."
2364 msgstr "Binärt Läge ..."
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "&Character Set..."
2368 msgstr "TeckenUppsättning ..."
2369
2370 msgid "Image"
2371 msgstr "Avbild"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "Image File &Patterns:"
2375 msgstr "AvbildsFilmönster:"
2376
2377 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2378 msgstr "Möjliggör avbildsjämförelse i mappjämförelse"
2379
2380 msgid "OCR result:"
2381 msgstr "OCR resultat:"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "&Hex View"
2385 msgstr "Hex Visning"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "EXT"
2389 msgstr "EXT"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "CAP"
2393 msgstr "CAP"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "NUM"
2397 msgstr "NUM"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "SCRL"
2401 msgstr "SCRL"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "OVR"
2405 msgstr "OVR"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "REC"
2409 msgstr "REC"
2410
2411 msgid ""
2412 "\n"
2413 "New Documents (Ctrl+N)"
2414 msgstr ""
2415 "\n"
2416 "Nya Dokument (Ctrl+N)"
2417
2418 msgid ""
2419 "\n"
2420 "Open (Ctrl+O)"
2421 msgstr ""
2422 "\n"
2423 "Öppna (Ctrl+O)"
2424
2425 msgid ""
2426 "\n"
2427 "Save (Ctrl+S)"
2428 msgstr ""
2429 "\n"
2430 "Spara (Ctrl+S)"
2431
2432 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2433 msgstr "Okänt fel vid försök att öppna Projektfil."
2434
2435 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2436 msgstr "Okänt fel vid försök att spara Projektfil."
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "Project file successfully loaded."
2440 msgstr "Projektfilen är lyckligt öppnad."
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "Project file successfully saved."
2444 msgstr "Projektfilen är lyckligt sparad."
2445
2446 msgid ""
2447 "\n"
2448 "Undo (Ctrl+Z)"
2449 msgstr ""
2450 "\n"
2451 "Ångra (Ctrl+Z)"
2452
2453 msgid ""
2454 "\n"
2455 "Redo (Ctrl+Y)"
2456 msgstr ""
2457 "\n"
2458 "Återgör (Ctrl+Y)"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "\n"
2463 "FileCompare\n"
2464 "\n"
2465 "\n"
2466 "\n"
2467 "WinMerge.FileCompare\n"
2468 "WinMerge File Compare"
2469 msgstr ""
2470 "\n"
2471 "FilJämförelse\n"
2472 "\n"
2473 "\n"
2474 "\n"
2475 "WinMerge.FilJämförelse\n"
2476 "WinMerge FilJämförelse"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "\n"
2481 "FolderCompare\n"
2482 "\n"
2483 "\n"
2484 "\n"
2485 "WinMerge.FolderCompare\n"
2486 "WinMerge Folder Compare"
2487 msgstr ""
2488 "\n"
2489 "MappJämförelse\n"
2490 "\n"
2491 "\n"
2492 "\n"
2493 "WinMerge.MappJämförelse\n"
2494 "WinMerge MappJämförelse"
2495
2496 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2497 msgstr "WinMerge kommer med ABSOLUT INGA GARANTIER. Detta är fri programvara och Ni är välkommen att vidaredistribuera den under vissa omständigheter; se GNU General Public License i Hjälpmenyn för detaljer."
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "&Abort"
2501 msgstr "Avbryt"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "&Retry"
2505 msgstr "Försök igen"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "&Ignore"
2509 msgstr "Åsidosätt"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "Ignore &all"
2513 msgstr "Åsidosätt allt"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "&Yes"
2517 msgstr "Ja"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "Yes to &all"
2521 msgstr "Ja till allt"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "&No"
2525 msgstr "Nej"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "No to a&ll"
2529 msgstr "Nej till allt"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "&Continue"
2533 msgstr "Fortsätt"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "&Skip"
2537 msgstr "Hoppa över"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "Skip &all"
2541 msgstr "Hoppa över allt"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "Don't display this &message again."
2545 msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
2546
2547 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2548 msgstr "För att återmöjliggöra denna MedelandeDialog så tryck på ''Återställ'' knappen i Allmänt i InställningsDialogen."
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "Syntax"
2552 msgstr "Syntax"
2553
2554 msgid "Color Schemes"
2555 msgstr "Färgschema"
2556
2557 msgid "Folder Compare"
2558 msgstr "MappJämförelse"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "Differences"
2562 msgstr "Skillnader"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "To:"
2566 msgstr "Till:"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "From left:"
2570 msgstr "Från vänster:"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "To left:"
2574 msgstr "Till vänster:"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "From right:"
2578 msgstr "Från höger:"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "To right:"
2582 msgstr "Till höger:"
2583
2584 msgid "From middle:"
2585 msgstr "Från mittern:"
2586
2587 msgid "To middle:"
2588 msgstr "Till mittern:"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "Version %1"
2592 msgstr "Version %1"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "X64"
2596 msgstr "X64"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "Options (%1)"
2600 msgstr "Egenskaper (%1)"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "All message boxes are now displayed again."
2604 msgstr "Alla meddelanderutor visas nu igen."
2605
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2609 "\n"
2610 "Please use values 1 - %1."
2611 msgstr ""
2612 "Värdet i Tab-storleksfältet är inte inom vad WinMerge accepterar.\n"
2613 "\n"
2614 "Var god och använd värden mellan 1 - %1."
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "Open"
2618 msgstr "Öppna"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2622 msgstr "Programfiler|*.exe;*.bat;*.cmd|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2626 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*||"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2630 msgstr "WinMerge Projektfiler (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2634 msgstr "Inställningsfiler (*.ini)|*.ini|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2635
2636 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2637 msgstr "Text-filer (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alla filer (*.*)|*.*||"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2641 msgstr "HTML-filer (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alla filer (*.*)|*.*||"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2645 msgstr "XML-filer (*.xml)|*.xml|Alla filer (*.*)|*.*||"
2646
2647 msgid "File Type"
2648 msgstr "Filtyp"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "Extension"
2652 msgstr "Filsuffix"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "Name"
2656 msgstr "Namn"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "Location"
2660 msgstr "Sökväg"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "Filters"
2664 msgstr "Filter"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "[F] "
2668 msgstr "[F] "
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "Description"
2672 msgstr "Beskrivning"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "Select filename for new filter"
2676 msgstr "Välj filnamn för nytt filter"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2680 msgstr "Filfilter (*.flt)|*.flt|Alla Filer (*.*)|*.*||"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "Cannot find file filter template file!\n"
2685 "\n"
2686 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2687 "%2."
2688 msgstr ""
2689 "Kan inte hitta filfilterfilen!\n"
2690 "\n"
2691 "Var god och kopiera filen %1 till WinMerges Filtermapp:\n"
2692 "%2."
2693
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2697 "%1\n"
2698 "\n"
2699 "Please make sure the folder exists and is writable."
2700 msgstr ""
2701 "Kan inte kopiera filterfilen till filtermappen:\n"
2702 "%1\n"
2703 "\n"
2704 "Var god och förgiltliga att mappen finns och att den är skrivbar."
2705
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "User's filter file folder is not defined!\n"
2709 "\n"
2710 "Please select filter folder in Options/System."
2711 msgstr ""
2712 "Användarens FilterfilMapp är inte angiven!\n"
2713 "\n"
2714 "Var god och välj FilterMapp i Inställningar/System."
2715
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "Failed to delete the filter file:\n"
2719 "%1\n"
2720 "\n"
2721 "Maybe the file is read-only?"
2722 msgstr ""
2723 "Kan inte ta bort filterfilen:\n"
2724 "%1\n"
2725 "\n"
2726 "Kanske är filen bara läsbar?"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "Locate filter file to install"
2730 msgstr "Ange sökväg för filterfil att installera"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Installing filter file failed.\n"
2735 "\n"
2736 "Could not copy new filter file to filter folder."
2737 msgstr ""
2738 "Installation av filterfilen misslyckades.\n"
2739 "\n"
2740 "Kunde inte kopiera ny filterfil till FilterMappen."
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2744 msgstr "Filterfilen finns redan. Vill Ni skriva över befintlig filterfil?"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "Regular expression"
2748 msgstr "Reguljärt uttryck"
2749
2750 msgid ""
2751 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2752 "\n"
2753 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2754 msgstr ""
2755 "Filtren blev aktualiserade Vill Ni aktualisera alla öppna MappJämförelser?\n"
2756 "\n"
2757 "Om Ni inte vill göra detta nu kan Ni välja ''Nej'' och aktualisera jämförelser senare."
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "Folder Comparison Results"
2761 msgstr "Resultat av MappJämförelse"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "File Comparison"
2765 msgstr "Filjämförelse"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "Untitled left"
2769 msgstr "Namnlös vänster"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "Untitled middle"
2773 msgstr "Namnlös mitter"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "Untitled right"
2777 msgstr "Namnlös höger"
2778
2779 msgid "Base File"
2780 msgstr "Huvudfil"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "Theirs File"
2784 msgstr "Deras fil"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "Mine File"
2788 msgstr "Min fil"
2789
2790 msgid "Original File"
2791 msgstr "Orginalfil"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2795 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "Line: %s"
2799 msgstr "Rad: %s"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2803 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "  Sel: %d | %d"
2807 msgstr ""
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "Merge"
2811 msgstr "Sammanfoga"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "Difference %1 of %2"
2815 msgstr "Skillnad %1 av %2"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "%1 Differences Found"
2819 msgstr "%1 skillnader funna"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "1 Difference Found"
2823 msgstr "1 skillnad funnen"
2824
2825 #. Abbreviation from "Read Only"
2826 #, c-format
2827 msgid "RO"
2828 msgstr "RO"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "Item %1 of %2"
2832 msgstr "Objekt %1 av %2"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "Items: %1"
2836 msgstr "Objekt: %1"
2837
2838 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2839 msgstr "Välj två befintliga mappar eller filer att jämföra."
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "Folder Selection"
2843 msgstr "Val av mapp"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2847 msgstr "Välj två (eller tre) mappar eller två (eller tre) filer att jämföra."
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2851 msgstr "Vänster (1:a) sökväg är ogiltlig!"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2855 msgstr "Mitter (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2859 msgstr "Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2863 msgstr "Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "Both paths are invalid!"
2867 msgstr "Båda sökvägar är ogiltliga!"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2871 msgstr "Vänster (1:a) och Mitter (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2875 msgstr "Vänster (1:a) och Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2879 msgstr "Mitter (2:a) och Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "All paths are invalid!"
2883 msgstr "Samtliga sökvägar är ogiltliga!"
2884
2885 msgid "Only enabled for file comparisons"
2886 msgstr "Endast möjliggört för FilJämförelse"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "Cannot compare file and folder!"
2890 msgstr "Kan inte jämföra en fil med en mapp!"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "File not found: %1"
2894 msgstr "Kan inte hitta: %1"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "File not unpacked: %1"
2898 msgstr "Filen är inte uppackad: %1"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "Cannot open file\n"
2903 "%1\n"
2904 "\n"
2905 "%2"
2906 msgstr ""
2907 "Kan inte öppna fil\n"
2908 "%1\n"
2909 "\n"
2910 "%2"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "Failed to parse conflict file."
2914 msgstr "Kunde inte tolka Konfliktfilen."
2915
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "The file\n"
2919 "%1\n"
2920 "is not a conflict file."
2921 msgstr ""
2922 "Filen\n"
2923 "%1\n"
2924 "är inte en Konfliktfil."
2925
2926 msgid ""
2927 "You are about to compare very large files.\n"
2928 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2929 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2930 "\n"
2931 msgstr ""
2932 "Ni är på väg att jämföra mycket stora filer.\n"
2933 "Att visa filinnehållet kräver en mycket stor mängd minne.\n"
2934 "Vill Ni bara ha visat jämförelseresultatet, och inte innehållet i filerna?\n"
2935 "\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "Save As"
2939 msgstr "Spara Som"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "Save changes to %1?"
2943 msgstr "Spara ändringar i %1?"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2947 msgstr "%1 är skrivskyddad. Vill Ni skriva över filen (välj Nej för att spara filen under annat namn)?"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "Error backing up file"
2951 msgstr "Fel vid reservkopiering av filen"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "Unable to backup original file:\n"
2956 "%1\n"
2957 "\n"
2958 "Continue anyway?"
2959 msgstr ""
2960 "Kan inte göra reservkopiering av originalfilen:\n"
2961 "%1\n"
2962 "\n"
2963 "Vill Ni fortsätta i alla fall?"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Saving file failed.\n"
2968 "%1\n"
2969 "%2\n"
2970 "Do you want to:\n"
2971 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2972 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2973 msgstr ""
2974 "Det gick inte att spara filen.\n"
2975 "%1\n"
2976 "%2\n"
2977 "Vill Ni:\n"
2978 "\t- använda ett annat filnamn (Tryck OK)\n"
2979 "\t- avbryta sparande av fil (Tryck Avbryt)?"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2984 "\n"
2985 "The original file will not be changed.\n"
2986 "\n"
2987 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2988 msgstr ""
2989 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era förändringar av den vänstra filen tillbaka till '%1'.\n"
2990 "\n"
2991 "Originalfilen blir inte ändrad.\n"
2992 "\n"
2993 "Vill Ni spara den opackade versionen till en annan fil?"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2998 "\n"
2999 "The original file will not be changed.\n"
3000 "\n"
3001 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3002 msgstr ""
3003 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era ändringar av mitterfilen tillbaks in i '%1'.\n"
3004 "\n"
3005 "Orginalfilen blir inte ändrad.\n"
3006 "\n"
3007 "Vill Ni spara den opackade versionen till en annan fil?"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3012 "\n"
3013 "The original file will not be changed.\n"
3014 "\n"
3015 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3016 msgstr ""
3017 "Insticksprogram '%2' kan inte packa Era förändringar av den högra filen tillbaka till '%1'.\n"
3018 "\n"
3019 "Originalfilen blir inte ändrad.\n"
3020 "\n"
3021 "Vill Ni spara den opackade versionen till en annan fil?"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "Another application has updated file\n"
3026 "%1\n"
3027 "since WinMerge loaded it.\n"
3028 "\n"
3029 "Overwrite changed file?"
3030 msgstr ""
3031 "En annan App har aktualiserat filen\n"
3032 "%1\n"
3033 "sedan WinMerge har öppnat den.\n"
3034 "\n"
3035 "Vill Ni skriva över den förändrade filen?"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "%1\n"
3040 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3041 msgstr ""
3042 "%1\n"
3043 "är markerad som endast läsbar. Vill Ni överskrida detta?"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "Another application has updated file\n"
3048 "%1\n"
3049 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3050 "\n"
3051 "Do you want to reload the file?"
3052 msgstr ""
3053 "Ett annat program har aktualiserat filen\n"
3054 "%1\n"
3055 "sedan WinMerge sökte igenom den förra gången.\n"
3056 "\n"
3057 "Vill Ni öppna filen igen?"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "Save Left File As"
3061 msgstr "Spara Vänster fil som"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "Save Middle File As"
3065 msgstr "Spara Mitter fil som"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "Save Right File As"
3069 msgstr "Spara Höger fil som"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "The file\n"
3074 "%1\n"
3075 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3076 msgstr ""
3077 "Filen\n"
3078 "%1\n"
3079 "har försvunnit. Var god och spara en kopia av filen för att fortsätta."
3080
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3084 "\n"
3085 "Refresh documents before continuing."
3086 msgstr ""
3087 "Kan inte sammanfoga skillnader när filerna inte är synkroniserade.\n"
3088 "\n"
3089 "Aktualisera filerna innan Ni fortsätter."
3090
3091 msgid "Break at whitespace"
3092 msgstr "Radbryt vid Mellanrum"
3093
3094 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3095 msgstr "Radbryt vid Mellanrum eller punkt"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "Right to Left (%1)"
3099 msgstr "Höger till Vänster (%1)"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "Right to Middle (%1)"
3103 msgstr "Höger till Mitter (%1)"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "Middle to Left (%1)"
3107 msgstr "Mitter till Vänster (%1)"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "Middle to Right (%1)"
3111 msgstr "Mitter till Höger (%1)"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "Left to Right (%1)"
3115 msgstr "Vänster till Höger (%1)"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "Left to Middle (%1)"
3119 msgstr "Vänster till Mitter (%1)"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "Left to... (%1)"
3123 msgstr "Vänster till ... (%1)"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "Middle to... (%1)"
3127 msgstr "Mitter till ... (%1)"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "Right to... (%1)"
3131 msgstr "Höger till ... (%1)"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "Both to... (%1)"
3135 msgstr "Bäda till ... (%1)"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "All to... (%1)"
3139 msgstr "Samtliga till ... (%1)"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Differences to... (%1)"
3143 msgstr "Skillnader till ... (%1)"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Left (%1)"
3147 msgstr "Vänster (%1)"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "Middle (%1)"
3151 msgstr "Mitter (%1)"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "Right (%1)"
3155 msgstr "Höger (%1)"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "Both (%1)"
3159 msgstr "Båda (%1)"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "All (%1)"
3163 msgstr "Samtliga (%1)"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Left side - select destination folder:"
3167 msgstr "Vänster sida - välj målmapp:"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Middle side - select destination folder:"
3171 msgstr "Mitter sida - välj målmapp:"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Right side - select destination folder:"
3175 msgstr "Höger sida - välj målmapp:"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "(%1 Files Affected)"
3179 msgstr "(%1 filer påverkade)"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3183 msgstr "(%1 av %2 filer påverkade)"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "Are you sure you want to delete\n"
3188 "\n"
3189 "%1 ?"
3190 msgstr ""
3191 "Är Ni säker att Ni vill ta bort\n"
3192 "\n"
3193 "%1 ?"
3194
3195 msgid "Are you sure you want to copy?"
3196 msgstr "Är Ni säker att Ni vill kopiera?"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3200 msgstr "Är Ni säker att Ni vill kopiera %d objekt?"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "Operation aborted!\n"
3205 "\n"
3206 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3207 "%1\n"
3208 "was not found.\n"
3209 "\n"
3210 "Please refresh the compare."
3211 msgstr ""
3212 "Operation avbruten!\n"
3213 "\n"
3214 "MappInnehållet på diskar har ändrats, sökvägen\n"
3215 "%1\n"
3216 "hittades inte.\n"
3217 "\n"
3218 "Var god och aktualisera jämförelsen."
3219
3220 msgid "Are you sure you want to move?"
3221 msgstr "Är Ni säker att Ni vill flytta?"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3225 msgstr "Är Ni säker att Ni vill flytta %d objekt?"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "Confirm Move"
3229 msgstr "Bekräfta Flyttning"
3230
3231 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3232 msgstr "Ni är på väg att stänga fönstret som jämför mappar. Är Ni säker att Ni vill stänga fönstret?"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3236 msgstr "Kunde inte starta den externa redigeraren: %1"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Unknown archive format"
3240 msgstr "Okänt arkivformat"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "Filename"
3244 msgstr "Filnamn"
3245
3246 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3247 msgid "Folder"
3248 msgstr "Mapp"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Comparison result"
3252 msgstr "JämförelseResultat"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Left Date"
3256 msgstr "Vänster Datum"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "Right Date"
3260 msgstr "Höger Datum"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Middle Date"
3264 msgstr "Mitter Datum"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "Left Size"
3268 msgstr "Vänster Storlek"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "Right Size"
3272 msgstr "Höger Storlek"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "Middle Size"
3276 msgstr "Mitter Storlek"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "Right Size (Short)"
3280 msgstr "Höger Storlek (Förkortad)"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Left Size (Short)"
3284 msgstr "Vänster Storlek (Förkortad)"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Middle Size (Short)"
3288 msgstr "Mitter Storlek (Förkortad)"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Left Creation Time"
3292 msgstr "Vänster SkapelseTid"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Right Creation Time"
3296 msgstr "Höger SkapelseTid"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Middle Creation Time"
3300 msgstr "Mitter SkapelseTid"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "Newer File"
3304 msgstr "Nyare Fil"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "Left File Version"
3308 msgstr "Vänster Filversion"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Right File Version"
3312 msgstr "Höger Filversion"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Middle File Version"
3316 msgstr "Mitter Filversion"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "Short Result"
3320 msgstr "Kort Resultat"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "Left Attributes"
3324 msgstr "Vänster Egenskaper"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "Right Attributes"
3328 msgstr "Höger Egenskaper"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "Middle Attributes"
3332 msgstr "Mitter Egenskaper"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "Left EOL"
3336 msgstr "Vänster Radslutstyp"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "Middle EOL"
3340 msgstr "Mitter Radslutstyp"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "Right EOL"
3344 msgstr "Höger Radslutstyp"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "Left Encoding"
3348 msgstr "Vänster Kodning"
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "Right Encoding"
3352 msgstr "Höger Kodning"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "Middle Encoding"
3356 msgstr "Mitter Kodning"
3357
3358 msgid "Ignored Diff"
3359 msgstr "Åsidosatta Skillnader"
3360
3361 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3362 msgid "Binary"
3363 msgstr "Binär"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "Unpacker"
3367 msgstr "Uppackare"
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "Prediffer"
3371 msgstr "PreDiffer"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "Unable to compare files"
3375 msgstr "Kan inte jämföra filerna"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "Item aborted"
3379 msgstr "Objekt avbrutet"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "File skipped"
3383 msgstr "Hoppat över filen"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "Folder skipped"
3387 msgstr "Hoppat över mappen"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "Left only: %1"
3391 msgstr "Bara vänster: %1"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "Middle only: %1"
3395 msgstr "Bara mitter: %1"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "Right only: %1"
3399 msgstr "Bara höger: %1"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "Does not exist in %1"
3403 msgstr "Finns ej i %1"
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "Binary files are identical"
3407 msgstr "De binära filerna är desamma"
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "Binary files are different"
3411 msgstr "De binära filerna är olika"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "Files are different"
3415 msgstr "Filer är olika"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "Folders are different"
3419 msgstr "Mappar är olika"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "Left Only"
3423 msgstr "Endast Vänster"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "Right Only"
3427 msgstr "Endast Höger"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "Middle Only"
3431 msgstr "Endast Mitter"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "No item in left"
3435 msgstr "Inga objekt i Vänster"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "No item in right"
3439 msgstr "Inga objekt i Höger"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "No item in middle"
3443 msgstr "Inga objekt i Mitter"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Error"
3447 msgstr "Fel"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Text files are identical"
3451 msgstr "Textfilerna är desamma"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "(Middle and right are identical)"
3455 msgstr "(Mitter och Höger är desamma)"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "(Left and right are identical)"
3459 msgstr "(Vänster och Höger är desamma)"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "(Left and middle are identical)"
3463 msgstr "(Vänster och Mitter är desamma)"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Text files are different"
3467 msgstr "Textfiler är olika"
3468
3469 msgid "Image files are identical"
3470 msgstr "Avbildsfilerna är helt lika"
3471
3472 msgid "Image files are different"
3473 msgstr "Avbildsfilerna är olika"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3477 msgstr "Förfluten tid: %ld ms"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "1 item selected"
3481 msgstr "1 objekt valt"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "%1 items selected"
3485 msgstr "%1 objekt valda"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "Filename or folder name."
3489 msgstr "Filnamn eller mappnamn."
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3493 msgstr "Undermappsnamn när undermappar omfattas."
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "Comparison result, long form."
3497 msgstr "JämförelseResultat, lång version."
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "Left side modification date."
3501 msgstr "Vänster sidas ändringsdatum."
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Right side modification date."
3505 msgstr "Höger sidas ändringsdatum."
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "Middle side modification date."
3509 msgstr "Mitters ändringsdatum."
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "File's extension."
3513 msgstr "Filtillägg."
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "Left file size in bytes."
3517 msgstr "Vänster fils storlek i bytes."
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "Right file size in bytes."
3521 msgstr "Höger fils storlek i bytes."
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "Middle file size in bytes."
3525 msgstr "Mitters fils storlek i bytes."
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Left file size abbreviated."
3529 msgstr "Vänster filstorlek är förkortad."
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Right file size abbreviated."
3533 msgstr "Höger filstorlek är förkortad."
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "Middle file size abbreviated."
3537 msgstr "Mitters filstorlek är förkortad."
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "Left side creation time."
3541 msgstr "Vänster sidas skapelsetid."
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Right side creation time."
3545 msgstr "Höger sidas skapelsetid."
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "Middle side creation time."
3549 msgstr "Mitters skapelsetid."
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "Tells which side has newer modification date."
3553 msgstr "Visar vilken sida som har ett senare ändringsdatum."
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3557 msgstr "Vänster sidas filversion, bara för några filtyper."
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3561 msgstr "Höger sidas filversion, bara för några filtyper."
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3565 msgstr "Mitters filversion, bara för några filtyper."
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "Short comparison result."
3569 msgstr "Kortfattat JämförelseResultat."
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "Left side attributes."
3573 msgstr "Vänster sidas egenskaper."
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "Right side attributes."
3577 msgstr "Höger sidas egenskaper."
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "Middle side attributes."
3581 msgstr "Mitters egenskaper."
3582
3583 msgid "Left side file EOL type."
3584 msgstr "Vänster sidas Filradslutstyp."
3585
3586 msgid "Right side file EOL type."
3587 msgstr "Höger sidas Filradslutstyp."
3588
3589 msgid "Middle side file EOL type."
3590 msgstr "Mitters Filradslutstyp."
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "Left side encoding."
3594 msgstr "Vänster sidas kodning."
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "Right side encoding."
3598 msgstr "Höger sidas kodning."
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "Middle side encoding."
3602 msgstr "Mitters kodning."
3603
3604 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3605 msgstr "Antalet åsidosatta skillnader i filen. Dessa skillnader åsidosattes av WinMerge och kan inte sammanfogas."
3606
3607 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3608 msgstr "Antalet skillnader i filen. Detta antal omfattar inte åsidosatta skillnader."
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3612 msgstr "Visar stjärna (*) om filen är binär."
3613
3614 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3618 msgstr ""
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "Compare %1 with %2"
3622 msgstr "Jämför %1 med %2"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "Comma-separated list"
3626 msgstr "Komma-skild lista"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "Tab-separated list"
3630 msgstr "Tab-skild lista"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "Simple HTML"
3634 msgstr "Enkel HTML"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "Simple XML"
3638 msgstr "Enkel XML"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3642 msgstr "Rapportfilen finns redan. Vill Ni skriva över befintlig fil?"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "Error creating the report:\n"
3647 "%1"
3648 msgstr ""
3649 "Fel vid skapande av rapport:\n"
3650 "%1"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "The report has been created successfully."
3654 msgstr "Rapporten har skapats."
3655
3656 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3657 msgstr "Kan ej lägga till synkroniseringmarkör till denna linje."
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "The same file is opened in both panels."
3661 msgstr "Samma fil är öppnad i båda paneler."
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "The selected files are identical."
3665 msgstr "De valda filerna är desamma."
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "An error occurred while comparing the files."
3669 msgstr "Ett fel inträffade under jämförelsen av filerna."
3670
3671 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3672 msgstr "Tillfälliga filer kunde inte skapas. Kontrollera inställningarna för Era tillfälliga sökvägar."
3673
3674 msgid ""
3675 "These files use different carriage return types.\n"
3676 "\n"
3677 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3678 "\n"
3679 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3680 msgstr ""
3681 "Dessa filer har olika radslutstyper.\n"
3682 "\n"
3683 "Vill Ni betrakta alla radslutstyper som likvärdiga för denna jämförelse?\n"
3684 "\n"
3685 "Bemärk: Om Ni alltid vill betrakta alla radslutstyper som likvärdiga, så markera alternativet 'Åsidosätt RadslutsSkillnader (Windows/Unix/Mac)' i Jämför-fliken i InställningsDialogen (finns under Redigera/Inställningar)."
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "The selected folder is invalid."
3689 msgstr "Den valda mappen är ogiltig."
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3693 msgstr "Kan inte öppna en binär fil för redigering."
3694
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3698 "\n"
3699 "Do you want to create a matching folder:\n"
3700 "%1\n"
3701 "to the other side and open these folders?"
3702 msgstr ""
3703 "Mappen finns bara på andra sidan och kan inte öppnas.\n"
3704 "\n"
3705 "Vill Ni skapa en motsvarande mapp:\n"
3706 "%1\n"
3707 "på andra sidan och öppna dessa mappar?"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Do you want to move to the next file?"
3711 msgstr "Vill Ni växla till nästa fil?"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3715 msgstr "Vill Ni växla till föregående fil?"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "Do you want to move to the next page?"
3719 msgstr "Vill Ni växla till nästa sida?"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3723 msgstr "Vill Ni växla till föregående sida?"
3724
3725 msgid "Do you want to move to the first file?"
3726 msgstr "Vill Ni växla till den första filen?"
3727
3728 msgid "Do you want to move to the last file?"
3729 msgstr "Vill Ni växla till den sista filen?"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3734 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3735 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3736 msgstr ""
3737 "Vänster (cp%d) och Höger (cp%d) fil har olika TextKodningar.\n"
3738 "Att visa  filerna i deras egna Kodning ger en bättre visning men sammanfogning/kopiering blir farligt.\n"
3739 "Vill Ni att båda filer betraktas som att de är i Windows förvalda Kodning (anrådes)?"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3743 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: båda filerna"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3747 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: första filen"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3751 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: andra filen"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3755 msgstr "Information förlorades på grund av kodningsfel i: tredje filen"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "No difference"
3759 msgstr "Ingen skillnad"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "Line difference"
3763 msgstr "Radskillnad"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "Replaced %1 string(s)."
3767 msgstr "Ersatt %1 sträng(ar)."
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3771 msgstr "Kan inte hitta strängen \"%s\"."
3772
3773 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3774 msgstr "Ni går nu in i SammanfogningsLäge. Om Ni vill avbryta detta läge, så tryck ''F9''."
3775
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3779 "The number of unresolved conflicts: %2"
3780 msgstr ""
3781 "Antalet automatiskt sammanfogade förandringar: %1\n"
3782 "Antalet ouppklarade konflikter: %2"
3783
3784 msgid "The change of codepage has been merged."
3785 msgstr "Skillnaden i TextKodning har sammanfogats."
3786
3787 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3788 msgstr "Skillnaden i TextKodning är i konflikt."
3789
3790 msgid "The change of EOL has been merged."
3791 msgstr "Skillnaden i Filradslutstyp har sammanfogats."
3792
3793 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3794 msgstr "Skillnaden i Filradslutstyp är i konflikt."
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "Location Pane"
3798 msgstr "Lägesruta"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "Diff Pane"
3802 msgstr "Skillnadsruta"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "Patch file successfully written."
3806 msgstr "Patchfilen sparad."
3807
3808 msgid "1. item is not found!"
3809 msgstr "1. objekt ej funnen!"
3810
3811 msgid "2. item is not found!"
3812 msgstr "2. objekt ej funnen!"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3816 msgstr "Patchfilen finns redan. Vill Ni skriva över den?"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "[%1 files selected]"
3820 msgstr "[%1 fil(er) valda]"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "Normal"
3824 msgstr "Normal"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "Context"
3828 msgstr "Sammanhang"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "Unified"
3832 msgstr "Förenad"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "Could not write to file %1."
3836 msgstr "Kunde inte skriva till filen %1."
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3840 msgstr "Den specificerade resultatsökvägen är inte en absolut sökväg: %1"
3841
3842 msgid "Specify an output file."
3843 msgstr "Välj ett filnamn för resultatet."
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3847 msgstr "Kan inte skapa en patchfil från binära filer."
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3851 msgstr "Kan inte skapa en patchfil från mappar."
3852
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "Please save all files first.\n"
3856 "\n"
3857 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3858 msgstr ""
3859 "Var god och spara ALLA filer först.\n"
3860 "\n"
3861 "Att skapa en patch kräver att det inte finns några osparade förändringar i filerna."
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "Folder does not exist."
3865 msgstr "Mappen finns inte."
3866
3867 msgid ""
3868 "Archive support is not enabled.\n"
3869 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3870 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3871 msgstr ""
3872 "Arkivstöd är inte möjliggjort.\n"
3873 "Alla krävda komponenter (7-Zip och/eller Merge7z*.dll) för arkivstöd kan inte hittas.\n"
3874 "Se manualen för mer information om arkivstöd och hur man möjliggör det."
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "Select file for export"
3878 msgstr "Välj fil för export"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "Select file for import"
3882 msgstr "Välj fil för import"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "Options imported from the file."
3886 msgstr "Inställningar importerades från filen."
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "Options exported to the file."
3890 msgstr "Inställningar exporterades till filen."
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "Failed to import options from the file."
3894 msgstr "Det gick inte att importera inställningar från filen."
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "Failed to write options to the file."
3898 msgstr "Det gick inte att spara inställningar till filen."
3899
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "You are about to close several compare windows.\n"
3903 "\n"
3904 "Do you want to continue?"
3905 msgstr ""
3906 "Ni är på väg att stänga flera JämförelseFönster.\n"
3907 "\n"
3908 "Vill Ni fortsätta?"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "Mixed"
3912 msgstr "Blandad"
3913
3914 msgctxt "EOL Type"
3915 msgid "Binary"
3916 msgstr "Binär"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "None"
3920 msgstr "Ingen"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "Marker Color %d"
3924 msgstr "Markeringsfärg %d"
3925
3926 msgid "New Pattern"
3927 msgstr "Nytt Mönster"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "Type"
3931 msgstr "Typ"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "Editor script"
3935 msgstr "RedigerarManus"
3936
3937 msgid ""
3938 "\n"
3939 "Difference in the Current Line"
3940 msgstr ""
3941 "\n"
3942 "Skillnad i Nuvarande Linje"
3943
3944 msgid ""
3945 "\n"
3946 "Options"
3947 msgstr ""
3948 "\n"
3949 "Inställningar"
3950
3951 msgid ""
3952 "\n"
3953 "Refresh (F5)"
3954 msgstr ""
3955 "\n"
3956 "Aktualisera (F5)"
3957
3958 msgid ""
3959 "\n"
3960 "Previous Difference (Alt+Up)"
3961 msgstr ""
3962 "\n"
3963 "Föregående Skillnad (Alt+Upp)"
3964
3965 msgid ""
3966 "\n"
3967 "Next Difference (Alt+Down)"
3968 msgstr ""
3969 "\n"
3970 "Nästa Skillnad (Alt+Ner)"
3971
3972 msgid ""
3973 "\n"
3974 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3975 msgstr ""
3976 "\n"
3977 "Föregående Konflikt (Alt+Shift+Upp)"
3978
3979 msgid ""
3980 "\n"
3981 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3982 msgstr ""
3983 "\n"
3984 "Nästa Konflikt (Alt+Shift+Ner)"
3985
3986 msgid ""
3987 "\n"
3988 "First Difference (Alt+Home)"
3989 msgstr ""
3990 "\n"
3991 "Första Skillnad (Alt+Home)"
3992
3993 msgid ""
3994 "\n"
3995 "Current Difference (Alt+Enter)"
3996 msgstr ""
3997 "\n"
3998 "Nuvarande Skillnad (Alt+Enter)"
3999
4000 msgid ""
4001 "\n"
4002 "Last Difference (Alt+End)"
4003 msgstr ""
4004 "\n"
4005 "Sista Skillnad (Alt+End)"
4006
4007 msgid ""
4008 "\n"
4009 "Copy Right (Alt+Right)"
4010 msgstr ""
4011 "\n"
4012 "Kopiera Höger (Alt+Höger)"
4013
4014 msgid ""
4015 "\n"
4016 "Copy Left (Alt+Left)"
4017 msgstr ""
4018 "\n"
4019 "Kopiera Vänster (Alt+Vänster)"
4020
4021 msgid ""
4022 "\n"
4023 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4024 msgstr ""
4025 "\n"
4026 "Kopiera Höger och Fortskrid (Ctrl+Alt+Höger)"
4027
4028 msgid ""
4029 "\n"
4030 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4031 msgstr ""
4032 "\n"
4033 "Kopiera Vänster och Fortskrid (Ctrl+Alt+Vänster)"
4034
4035 msgid ""
4036 "\n"
4037 "All Right"
4038 msgstr ""
4039 "\n"
4040 "Helt Höger"
4041
4042 msgid ""
4043 "\n"
4044 "All Left"
4045 msgstr ""
4046 "\n"
4047 "Helt Vänster"
4048
4049 msgid ""
4050 "\n"
4051 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4052 msgstr ""
4053 "\n"
4054 "Auto Sammanfoga (Ctrl+Alt+M)"
4055
4056 msgid ""
4057 "\n"
4058 "First File"
4059 msgstr ""
4060 "\n"
4061 "Första Filen"
4062
4063 msgid ""
4064 "\n"
4065 "Next File (Ctrl+F8)"
4066 msgstr ""
4067 "\n"
4068 "Nästa Fil (Ctrl+F8)"
4069
4070 msgid ""
4071 "\n"
4072 "Last File"
4073 msgstr ""
4074 "\n"
4075 "Sista Filen"
4076
4077 msgid ""
4078 "\n"
4079 "Previous File (Ctrl+F7)"
4080 msgstr ""
4081 "\n"
4082 "Föregående Fil (Ctrl+F7)"
4083
4084 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4085 msgstr "Den valda uppackaren används för båda filerna (bara en fil behöver ha filsuffixet)."
4086
4087 #, c-format
4088 msgid "No prediffer (normal)"
4089 msgstr "Ingen PreDiffer (standard)"
4090
4091 #, c-format
4092 msgid "Suggested plugins"
4093 msgstr "Föreslagna Insticksprogram"
4094
4095 #, c-format
4096 msgid "Other plugins"
4097 msgstr "Andra Insticksprogram"
4098
4099 #, c-format
4100 msgid "Private Build: %1"
4101 msgstr "Privat Kompilering: %1"
4102
4103 msgid "Your software is up to date."
4104 msgstr "Er mjukvara är aktuell."
4105
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "A new version of WinMerge is available.\n"
4109 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4110 msgstr ""
4111 "En ny version av WinMerge är tillgänglig.\n"
4112 "%1 är nu tillgänglig (Ni har %2). Vill Ni ladda ner den nu?"
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "Failed to download latest version information"
4116 msgstr "Misslyckades att ladda ner info om senaste versionen"
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "Plugin Settings"
4120 msgstr "InsticksSättningar"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4124 msgstr "Windows Script Host ('wscript.exe') hittades inte - .sct manus är förhindrade"
4125
4126 #, c-format
4127 msgid "G&o to Line %1"
4128 msgstr "Gå till rad %1"
4129
4130 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4131 msgstr "Gå till Flyttad Linje\tCtrl+Shift+G"
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "Disabled"
4135 msgstr "Förhindrad"
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "From file system"
4139 msgstr "Från Filsystem"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "From Most Recently Used list"
4143 msgstr "Från MRU listan (senast använda filer)"
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "No Highlighting"
4147 msgstr "Ingen Markering"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "Batch"
4151 msgstr "Sats"
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "Portable Object"
4155 msgstr "Flyttbart Objekt"
4156
4157 #, c-format
4158 msgid "Resources"
4159 msgstr "Resurser"
4160
4161 #, c-format
4162 msgid "Shell"
4163 msgstr "Shell"
4164
4165 #, c-format
4166 msgid "Close &Left Tabs"
4167 msgstr "Stäng Vänster Tabs"
4168
4169 #, c-format
4170 msgid "Close R&ight Tabs"
4171 msgstr "Stäng Höger Tabs"
4172
4173 #, c-format
4174 msgid "Close &Other Tabs"
4175 msgstr "Stäng Andra Tabs"
4176
4177 #, c-format
4178 msgid "Enable &Auto Max Width"
4179 msgstr "Möjliggör Auto Högsta Bredd"
4180
4181 msgid "Frhed is not installed."
4182 msgstr "Frhed är inte installerad."
4183
4184 #, c-format
4185 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4186 msgstr "%1 finns inte. Vill Ni skapa den?"
4187
4188 #, c-format
4189 msgid "Failed to create folder."
4190 msgstr "Misslyckades att skapa mapp."
4191
4192 msgid ""
4193 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4194 "$file: Path name of the current file\n"
4195 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4196 msgstr ""
4197 "Ni kan ange följande parametrar för sökvägen:\n"
4198 "$file: Sökvägsnamnet för nuvarande fil\n"
4199 "$linenum: Linjenumret för markörens nuvarande position"
4200
4201 msgid "default"
4202 msgstr "förval"
4203
4204 msgid "minimal"
4205 msgstr "minimal"
4206
4207 msgid "patience"
4208 msgstr "tålamod"
4209
4210 msgid "histogram"
4211 msgstr "histogram"
4212
4213 msgid "GDI"
4214 msgstr "GDI"
4215
4216 msgid "DirectWrite Default"
4217 msgstr "DirektSkriv Förval"
4218
4219 msgid "DirectWrite Aliased"
4220 msgstr "DirektSkriv Aliaserat"
4221
4222 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4223 msgstr "DirektSkriv GDI Klassisk"
4224
4225 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4226 msgstr "DirektSkriv GDI Naturlig"
4227
4228 msgid "DirectWrite Natural"
4229 msgstr "DirektSkriv Naturlig"
4230
4231 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4232 msgstr "DirektSkriv Naturlig Symmetrisk"
4233
4234 msgid "MDI child window or main window"
4235 msgstr "MDI barnfönster eller huvudfönster"
4236
4237 msgid "MDI child window only"
4238 msgstr "MDI barnfönster endast"
4239
4240 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4241 msgid "Diff"
4242 msgstr "Skillnad"
4243
4244 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4245 msgid "Highlight"
4246 msgstr "Markera"
4247
4248 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4249 msgid "Blink"
4250 msgstr "Blinka"
4251
4252 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4253 msgid "Block Size"
4254 msgstr "Blockstorlek"
4255
4256 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4257 msgid "Block Alpha"
4258 msgstr "Block Alpha"
4259
4260 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4261 msgid "CD Threshold"
4262 msgstr "CD Tröskel"
4263
4264 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4265 msgid "Ins/Del Detection"
4266 msgstr "Infoga/Radera Upptäckning"
4267
4268 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4269 msgid "None"
4270 msgstr "Ingen"
4271
4272 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4273 msgid "Vertical"
4274 msgstr "Lodrät"
4275
4276 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4277 msgid "Horizontal"
4278 msgstr "Vågrät"
4279
4280 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4281 msgid "Overlay"
4282 msgstr "Övertäckning"
4283
4284 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4285 msgid "Alpha"
4286 msgstr "Alpha"
4287
4288 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4289 msgid "XOR"
4290 msgstr "XOR"
4291
4292 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4293 msgid "Alpha Blend"
4294 msgstr "Alpha Blend"
4295
4296 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4297 msgid "Alpha Animation"
4298 msgstr "Alpha Animation"
4299
4300 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4301 msgid "Zoom"
4302 msgstr "Zoom"
4303
4304 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4305 msgid "Page:"
4306 msgstr "Sida:"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4310 msgstr "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4311
4312 #, c-format
4313 msgid "Dist: %g  "
4314 msgstr "Dist: %g  "
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "Dist: %g, %g  "
4318 msgstr "Dist: %g, %g  "
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4322 msgstr "Sida: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4326 msgstr "Rc: (%d, %d)  "
4327
4328 msgid "<Edit here>"
4329 msgstr "<Redigera här>"
4330
4331 msgid "No differences to select found"
4332 msgstr "Ingen skillnad att välja funnen"
4333
4334 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4335 msgstr "Inga skillnader funna att lägga till Ersättningsfilter"
4336
4337 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4338 msgstr "Paret är redan i listan av Ersättningsfilter"
4339
4340 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4341 msgstr "Lägg till denna skillnad till Ersättningsfilter?"
4342
4343 msgid "Text only"
4344 msgstr "Endast text"
4345
4346 msgid "Line-by-line position and text"
4347 msgstr "Linje-för-linje position och text"
4348
4349 msgid "Word-by-word position and text"
4350 msgstr "Ord-för-ord position och text"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "Allow only one instance to run"
4354 msgstr "Tillåt endast en upplaga att köra"
4355
4356 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4357 msgstr "Tillåt endast en upplaga att köra och vänta på upplagan att avsluta"
4358
4359 msgid "Al&l"
4360 msgstr ""
4361
4362 msgid "Prettification"
4363 msgstr ""
4364
4365 msgid "Content Extraction"
4366 msgstr ""
4367
4368 msgid "Visualization"
4369 msgstr ""
4370
4371 msgid "Data Query"
4372 msgstr ""
4373
4374 msgid "&Others"
4375 msgstr ""
4376
4377 msgid "Make Uppercase"
4378 msgstr ""
4379
4380 msgid "Make Lowercase"
4381 msgstr ""
4382
4383 msgid "Remove Duplicate Lines"
4384 msgstr ""
4385
4386 msgid "Count Duplicate Lines"
4387 msgstr ""
4388
4389 msgid "Sort Lines Ascending"
4390 msgstr ""
4391
4392 msgid "Sort Lines Descending"
4393 msgstr ""
4394
4395 msgid "Apply Filter Command..."
4396 msgstr ""
4397
4398 msgid "Tokenize..."
4399 msgstr ""
4400
4401 msgid "Trim Spaces"
4402 msgstr ""
4403
4404 msgid "Insert Date"
4405 msgstr ""
4406
4407 msgid "Insert Time"
4408 msgstr ""
4409
4410 msgid "Apply Patch..."
4411 msgstr ""
4412
4413 msgid "Ignore Columns"
4414 msgstr ""
4415
4416 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4417 msgstr ""
4418
4419 msgid "Ignore CSV Fields"
4420 msgstr ""
4421
4422 msgid "Ignore TSV Fields"
4423 msgstr ""
4424
4425 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4426 msgstr ""
4427
4428 msgid "Prettify JSON"
4429 msgstr ""
4430
4431 msgid "Prettify XML"
4432 msgstr ""
4433
4434 msgid "Visualize Graphviz"
4435 msgstr ""
4436
4437 msgid "Query CSV Data..."
4438 msgstr ""
4439
4440 msgid "Query TSV Data..."
4441 msgstr ""
4442
4443 msgid "Query JSON Data..."
4444 msgstr ""
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4448 msgstr ""
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4452 msgstr ""
4453
4454 msgid "Specify plugin arguments"
4455 msgstr ""