OSDN Git Service

Merge pull request #6 from WinMerge/master
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Turkish.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Afyonlu <afyonlu@users.sourceforge.net>
6 # * Ozkan UNVER <turquaz37915 at users.sourceforge.net>
7 # * Kaya Zeren <translator at zeron.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-07-09 20:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2020-07-28 08:50+0300\n"
15 "Last-Translator: Kaya Zeren <translator@zeron.net>\n"
16 "Language-Team: Turkish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: tr\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.4\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
27 msgstr "LANG_TURKISH, SUBLANG_DEFAULT"
28
29 msgid "C&opy to Right"
30 msgstr "Sağa K&opyala"
31
32 msgid "Cop&y to Left"
33 msgstr "Sola Kop&yala"
34
35 msgid "Copy &from Left"
36 msgstr "So&ldan Kopyala"
37
38 msgid "Copy fro&m Right"
39 msgstr "Sağ&dan Kopyala"
40
41 msgid "&Select Line Difference"
42 msgstr "Farklı &Satırları Seç"
43
44 msgid "&Undo"
45 msgstr "Geri A&l"
46
47 msgid "&Redo"
48 msgstr "&Yinele"
49
50 msgid "Cu&t"
51 msgstr "&Kes"
52
53 msgid "&Copy"
54 msgstr "K&opyala"
55
56 msgid "&Paste"
57 msgstr "Ya&pıştır"
58
59 msgid "&Goto..."
60 msgstr "&Git..."
61
62 msgid "Op&en"
63 msgstr "&Aç"
64
65 msgid "with &Registered Application"
66 msgstr "Kayıtlı &uygulama ile"
67
68 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
69 msgstr "Dış düz&enleyici ile\tCtrl+Alt+E"
70
71 msgid "&with..."
72 msgstr "&Birlikte aç..."
73
74 msgid "S&hell Menu"
75 msgstr "&Sağ Tık Menüsü"
76
77 msgid "View &Differences"
78 msgstr "&Farklılıkları Görüntüle"
79
80 msgid "Diff &Block Size"
81 msgstr "Farklılık &Bloğu Boyutu"
82
83 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
84 msgstr "&Renk Farkı Yok Sayılsın (Renk Farkı Eşiği)"
85
86 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
87 msgstr "&Ekleme/Silme Algılaması"
88
89 msgid "&None"
90 msgstr "&Yok"
91
92 msgid "&Vertical"
93 msgstr "&Dikey"
94
95 msgid "&Horizontal"
96 msgstr "&Yatay"
97
98 msgid "&Previous Page"
99 msgstr "Ö&nceki Sayfa"
100
101 msgid "&Next Page"
102 msgstr "So&nraki Sayfa"
103
104 msgid "&Active Pane"
105 msgstr "Etkin S&ayfa"
106
107 msgid "&Zoom"
108 msgstr "&Yakınlaştır"
109
110 #, c-format
111 msgid "25%"
112 msgstr "%25"
113
114 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
115 msgstr "&Yakınlaştır\tCtrl++"
116
117 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
118 msgstr "&Uzaklaştır\tCtrl+-"
119
120 #. Zoom to normal
121 msgid "&Normal\tCtrl+*"
122 msgstr "&Normal\tCtrl+*"
123
124 msgid "&Overlay"
125 msgstr "&Kaplama"
126
127 msgid "&Alpha Blend"
128 msgstr "&Alfa Karıştırma"
129
130 msgid "Alpha &Blend Animation"
131 msgstr "Alfa Karıştırma &Canlandırması"
132
133 msgid "Dragging &Mode"
134 msgstr "Sürükle&me Kipi"
135
136 msgid "&Move"
137 msgstr "&Taşı"
138
139 msgid "&Adjust Offset"
140 msgstr "Sapmayı &Ayarla"
141
142 msgid "&Vertical Wipe"
143 msgstr "&Dikey Temizlik"
144
145 msgid "&Horizontal Wipe"
146 msgstr "&Yatay Temizlik"
147
148 msgid "&Set Background Color"
149 msgstr "Ar&ka Plan Rengini Ayarla"
150
151 msgid "&Vector Image Scaling"
152 msgstr "&Vektör Görsel Ölçekleme"
153
154 msgid "&File"
155 msgstr "&Dosya"
156
157 msgid "&New\tCtrl+N"
158 msgstr "Ye&ni\tCtrl+N"
159
160 msgid "New (&3 panes)"
161 msgstr "Yeni (&3 pano)"
162
163 msgid "&Open...\tCtrl+O"
164 msgstr "&Aç...\tCtrl+O"
165
166 msgid "Open Conflic&t File..."
167 msgstr "&Fark Dosyası Aç..."
168
169 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
170 msgstr "Pro&je Dosyası Aç...\tCtrl+J"
171
172 msgid "Sa&ve Project..."
173 msgstr "&Proje Dosyası Kaydet..."
174
175 msgid "Recent Projects"
176 msgstr "Son Kullanılan Projeler"
177
178 msgid "Recent F&iles Or Folders"
179 msgstr "Son Dosya ya da K&lasörler"
180
181 msgid "< Empty >"
182 msgstr "< Boş >"
183
184 msgid "E&xit"
185 msgstr "Çı&kış"
186
187 msgid "&Edit"
188 msgstr "Düz&enle"
189
190 msgid "&Options..."
191 msgstr "&Ayarlar..."
192
193 msgid "&View"
194 msgstr "&Görünüm"
195
196 msgid "&Toolbar"
197 msgstr "&Araç Çubuğu"
198
199 msgid "&Small"
200 msgstr "Küçük"
201
202 msgid "&Big"
203 msgstr "&Büyük"
204
205 msgid "&Huge"
206 msgstr "Çok &Büyük"
207
208 msgid "&Status Bar"
209 msgstr "&Durum Çubuğu"
210
211 msgid "Ta&b Bar"
212 msgstr "&Sekme Çubuğu"
213
214 msgid "&Tools"
215 msgstr "&Araçlar"
216
217 msgid "&Filters..."
218 msgstr "&Süzgeçler..."
219
220 msgid "&Generate Patch..."
221 msgstr "Ya&ma Oluştur..."
222
223 msgid "&Plugins"
224 msgstr "E&klentiler"
225
226 msgid "P&lugin Settings..."
227 msgstr "Ek&lenti Ayarları..."
228
229 msgid "Ma&nual Prediffer"
230 msgstr "El ile Ö&n Farklılaştırma"
231
232 msgid "A&utomatic Prediffer"
233 msgstr "&Otomatik Ön Farklılaştırma"
234
235 msgid "&Manual Unpacking"
236 msgstr "El ile Ayıkla&ma"
237
238 msgid "&Automatic Unpacking"
239 msgstr "Otomatik &Ayıklama"
240
241 msgid "&Reload plugins"
242 msgstr "Eklentile&ri Yeniden Yükle"
243
244 msgid "&Window"
245 msgstr "&Pencere"
246
247 msgid "Cl&ose"
248 msgstr "&Kapat"
249
250 msgid "Clo&se All"
251 msgstr "&Tümünü Kapat"
252
253 msgid "Change &Pane\tF6"
254 msgstr "&Pano Değiştir\tF6"
255
256 msgid "Tile &Horizontally"
257 msgstr "&Yatay Döşe"
258
259 msgid "Tile &Vertically"
260 msgstr "&Dikey Döşe"
261
262 msgid "&Cascade"
263 msgstr "&Basamakla"
264
265 msgid "&Help"
266 msgstr "Ya&rdım"
267
268 msgid "&WinMerge Help\tF1"
269 msgstr "&WinMerge Yardımı\tF1"
270
271 msgid "R&elease Notes"
272 msgstr "Sürüm &Notları"
273
274 msgid "&Translations"
275 msgstr "Çe&viriler"
276
277 msgid "C&onfiguration"
278 msgstr "&Yapılandırma"
279
280 msgid "&GNU General Public License"
281 msgstr "&GNU Genel Kamu Lisansı"
282
283 msgid "&About WinMerge..."
284 msgstr "WinMerge &Hakkında..."
285
286 msgid "&Read-only"
287 msgstr "Salt Okunu&r"
288
289 msgid "L&eft Read-only"
290 msgstr "So&l Salt Okunur Olsun"
291
292 msgid "M&iddle Read-only"
293 msgstr "&Orta Salt Okunur Olsun"
294
295 msgid "Ri&ght Read-only"
296 msgstr "S&ağ Salt Okunur Olsun"
297
298 msgid "File En&coding..."
299 msgstr "&Dosya Kodlaması..."
300
301 msgid "Select &All\tCtrl+A"
302 msgstr "&Tümünü Seç\tCtrl+A"
303
304 msgid "Show &Identical Items"
305 msgstr "Aynı Ögeleri &Görüntüle"
306
307 msgid "Show &Different Items"
308 msgstr "&Farklı Ögeleri Görüntüle"
309
310 msgid "Show L&eft Unique Items"
311 msgstr "Soldaki &Eşsiz Ögeleri Görüntüle"
312
313 msgid "Show Midd&le Unique Items"
314 msgstr "Ortadaki Eşsiz Öge&leri Görüntüle"
315
316 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
317 msgstr "Sağdaki Eşsiz Ö&geleri Görüntüle"
318
319 msgid "Show S&kipped Items"
320 msgstr "A&tlanan Ögeleri Görüntüle"
321
322 msgid "S&how Binary Files"
323 msgstr "&Binary Dosyaları Görüntüle"
324
325 msgid "&3-way Compare"
326 msgstr "&3 Panolu Karşılaştırma"
327
328 msgid "Show &Left Only Different Items"
329 msgstr "Yalnız So&ldaki Farklı Ögeleri Görüntüle"
330
331 msgid "Show &Middle Only Different Items"
332 msgstr "Yalnız &Ortadaki Farklı Ögeleri Görüntüle"
333
334 msgid "Show &Right Only Different Items"
335 msgstr "Yalnız Sağdaki Fa&rklı Ögeleri Görüntüle"
336
337 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
338 msgstr "Yalnız Soldaki &Eksik Ögeleri Görüntüle"
339
340 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
341 msgstr "Yalnız Orta&daki Eksik Ögeleri Görüntüle"
342
343 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
344 msgstr "&Yalnız Sağdaki Eksik Ögeleri Görüntüle"
345
346 msgid "Show Hidd&en Items"
347 msgstr "Gizli Ög&eleri Görüntüle"
348
349 msgid "Tree &Mode"
350 msgstr "Ağaç Görünü&mü"
351
352 msgid "E&xpand All Subfolders"
353 msgstr "Tüm Alt Klasörleri &Genişlet"
354
355 msgid "&Collapse All Subfolders"
356 msgstr "Tüm Alt Klasörleri &Daralt"
357
358 msgid "Select &Font..."
359 msgstr "Ya&zı Türünü Değiştir..."
360
361 msgid "Use Default F&ont"
362 msgstr "Varsayılan Yazı &Türü Kullanılsın"
363
364 msgid "Sw&ap Panes"
365 msgstr "&Panoların Yerini Değiştir"
366
367 msgid "Compa&re Statistics"
368 msgstr "İstatistikleri Ka&rşılaştır"
369
370 msgid "Refre&sh\tF5"
371 msgstr "Ye&nile\tF5"
372
373 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
374 msgstr "Seçilmişi &Yenile\tCtrl+F5"
375
376 msgid "&Merge"
377 msgstr "&Birleştir"
378
379 msgid "Co&mpare\tEnter"
380 msgstr "&Karşılaştır\tEnter"
381
382 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
383 msgstr "So&nraki Fark\tAlt+Down"
384
385 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
386 msgstr "Ön&ceki Fark\tAlt+Up"
387
388 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
389 msgstr "İlk &Fark\tAlt+Home"
390
391 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
392 msgstr "İmleçtek&i Fark\tAlt+Enter"
393
394 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
395 msgstr "&Son Fark\tAlt+End"
396
397 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
398 msgstr "S&ağa Kopyala\tAlt+Right"
399
400 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
401 msgstr "So&la Kopyala\tAlt+Left"
402
403 msgid "&Delete\tDel"
404 msgstr "&Sil\tDel"
405
406 msgid "&Customize Columns..."
407 msgstr "&Sütunları Ayarla..."
408
409 msgid "Generate &Report..."
410 msgstr "&Rapor Hazırla..."
411
412 msgid "&Edit with Unpacker..."
413 msgstr "Ayıklayıcı ile Düz&enle..."
414
415 msgid "&Save\tCtrl+S"
416 msgstr "&Kaydet\tCtrl+S"
417
418 msgid "Sav&e"
419 msgstr "Panoyu Kayd&et"
420
421 msgid "Save &Left"
422 msgstr "So&lu Kaydet"
423
424 msgid "Save &Middle"
425 msgstr "&Ortayı Kaydet"
426
427 msgid "Save &Right"
428 msgstr "&Sağı Kaydet"
429
430 msgid "Save &As"
431 msgstr "F&arklı Kaydet"
432
433 msgid "Save &Left As..."
434 msgstr "So&lu Farklı Kaydet..."
435
436 msgid "Save &Middle As..."
437 msgstr "&Ortayı Farklı Kaydet..."
438
439 msgid "Save &Right As..."
440 msgstr "Sağı Fa&rklı Kaydet..."
441
442 msgid "&Print..."
443 msgstr "&Yazdır..."
444
445 msgid "Page Set&up..."
446 msgstr "&Sayfa Ayarları..."
447
448 msgid "Print Previe&w..."
449 msgstr "&Yazdırma Ön İzleme..."
450
451 msgid "&Convert Line Endings to"
452 msgstr "Sa&tır Sonlarını Dönüştür"
453
454 msgid "&Merge Mode\tF9"
455 msgstr "Birleştir&me Kipi\tF9"
456
457 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
458 msgstr "Yeniden Yük&le\tCtrl+F5"
459
460 msgid "&File Encoding..."
461 msgstr "&Dosya Kodlaması..."
462
463 msgid "Recompare As"
464 msgstr "Farklı Karşılaştır"
465
466 msgid "&Text"
467 msgstr "Me&tin"
468
469 msgid "&Table"
470 msgstr "&Tablo"
471
472 msgid "&XML"
473 msgstr "&XML"
474
475 msgid "&Binary"
476 msgstr "&Binary"
477
478 msgid "&Image"
479 msgstr "&Görsel"
480
481 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
482 msgstr "Geri A&l\tCtrl+Z"
483
484 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
485 msgstr "Yi&nele\tCtrl+Y"
486
487 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
488 msgstr "K&es\tCtrl+X"
489
490 msgid "&Copy\tCtrl+C"
491 msgstr "&Kopyala\tCtrl+C"
492
493 msgid "&Paste\tCtrl+V"
494 msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V"
495
496 msgid "Select Line &Difference\tF4"
497 msgstr "Satır &Farkını Seç\tF4"
498
499 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
500 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
501
502 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
503 msgstr "&Değiştir...\tCtrl+H"
504
505 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
506 msgstr "İşa&retleyici...\tCtrl+Shift+M"
507
508 msgid "Advanced"
509 msgstr "Gelişmiş"
510
511 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
512 msgstr "Satır Numaraları ile &Kopyala\tCtrl+Shift+C"
513
514 msgid "&Bookmarks"
515 msgstr "&Yer İmleri"
516
517 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
518 msgstr "&Yer İmi Ekle/Sil\tCtrl+F2"
519
520 msgid "&Next Bookmark\tF2"
521 msgstr "So&nraki Yer İmi\tF2"
522
523 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
524 msgstr "Ön&ceki Yer İmi\tShift+F2"
525
526 msgid "&Clear All Bookmarks"
527 msgstr "&Tüm Yer İmlerini Sil"
528
529 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
530 msgstr "&Git...\tCtrl+G"
531
532 msgid "Syntax Highlight"
533 msgstr "Söz Dizimi &Vurgulaması"
534
535 msgid "&Diff Context"
536 msgstr "Fark &Bağlamı"
537
538 msgid "&All Lines"
539 msgstr "Tüm S&atırlar"
540
541 msgid "&0 Lines"
542 msgstr "&0 Satır"
543
544 msgid "&1 Line"
545 msgstr "&1 Satır"
546
547 msgid "&3 Lines"
548 msgstr "&3 Satır"
549
550 msgid "&5 Lines"
551 msgstr "&5 Satır"
552
553 msgid "&7 Lines"
554 msgstr "&7 Satır"
555
556 msgid "&9 Lines"
557 msgstr "&9 Satır"
558
559 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
560 msgstr "&Tümünü ve 0-9 Satırları Değiştir\tCtrl+D"
561
562 msgid "&Lock Panes"
563 msgstr "Pano&lar Kilitlensin"
564
565 msgid "&View Whitespace"
566 msgstr "Beyaz B&oşluklar Görüntülensin"
567
568 msgid "Vie&w Line Differences"
569 msgstr "Satır &Farklılıkları Görüntülensin"
570
571 msgid "View Line &Numbers"
572 msgstr "Satır Nu&maraları Görüntülensin"
573
574 msgid "View &Margins"
575 msgstr "Kenar Boşlukları &Görüntülensin"
576
577 msgid "W&rap Lines"
578 msgstr "Satı&rlar Kaydırılsın"
579
580 msgid "Split V&ertically"
581 msgstr "Dik&ey Bölünsün"
582
583 msgid "Diff &Pane"
584 msgstr "Fark Panos&u"
585
586 msgid "Lo&cation Pane"
587 msgstr "&Konum Panosu"
588
589 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
590 msgstr "S&onraki Çelişki\tAlt+Shift+Aşağı"
591
592 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
593 msgstr "Önc&eki Çelişki\tAlt+Shift+Up"
594
595 msgid "A&dvanced"
596 msgstr "&Gelişmiş"
597
598 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
599 msgstr "Sonraki Sol ve Orta Farkı\tAlt+1"
600
601 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
602 msgstr "Önceki Sol ve Orta Farkı\tAlt+Shift+1"
603
604 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
605 msgstr "Sonraki Sol ve Sağ Farkı\tAlt+2"
606
607 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
608 msgstr "Önceki Sol ve Sağ Farkı\tAlt+Shift+2"
609
610 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
611 msgstr "Sonraki Orta ve Sağ Farkı\tAlt+3"
612
613 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
614 msgstr "Önceki Orta ve Sağ Farkı\tAlt+Shift+3"
615
616 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
617 msgstr "Sonraki Yalnız Solda Farkı\tAlt+7"
618
619 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
620 msgstr "Önceki Yalnız Solda Farkı\tAlt+Shift+7"
621
622 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
623 msgstr "Sonraki Yalnız Ortada Farkı\tAlt+8"
624
625 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
626 msgstr "Önceki Yalnız Ortada Farkı\tAlt+Shift+8"
627
628 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
629 msgstr "Sonraki Yalnız Sağda Farkı\tAlt+9"
630
631 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
632 msgstr "Önceki Yalnız Sağda Farkı\tAlt+Shift+9"
633
634 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
635 msgstr "Sol&dan Kopyala\tAlt+Shift+Sağ"
636
637 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
638 msgstr "Sağdan &Kopyala\tAlt+Shift+Sol"
639
640 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
641 msgstr "Sağa Kopyala &ve İlerle\tCtrl+Alt+Sağ"
642
643 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
644 msgstr "Sola Kopyala ve İle&rle\tCtrl+Alt+Sol"
645
646 msgid "Copy &All to Right"
647 msgstr "Tü&münü Sağa Kopyala"
648
649 msgid "Cop&y All to Left"
650 msgstr "&Tümünü Sola Kopyala"
651
652 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
653 msgstr "Otomatik &Birleştir\tCtrl+Alt+M"
654
655 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
656 msgstr "Eşitleme Noktası &Ekle\tAlt+S"
657
658 msgid "Clear Sync&hronization Points"
659 msgstr "Eşitleme Noktalarını &Sil"
660
661 msgid "&Prediffer"
662 msgstr "Ön &Farklılaştırıcı"
663
664 msgid "&Scripts"
665 msgstr "&Betikler"
666
667 msgid "Sp&lit"
668 msgstr "Bö&l"
669
670 msgid "Comp&are"
671 msgstr "K&arşılaştır"
672
673 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
674 msgstr "&Yatay Olmayan Karşılaştırma..."
675
676 msgid "Compare Non-hor&izontally"
677 msgstr "&Yatay Olmayan Karşılaştırma"
678
679 msgid "First &left item with second left item"
680 msgstr "Birinci so&l öge ile ikinci sol öge"
681
682 msgid "First &right item with second right item"
683 msgstr "Bi&rinci sağ öge ile ikinci sağ öge"
684
685 msgid "&First left item with second right item"
686 msgstr "Birinci s&ol öge ile ikinci sağ öge"
687
688 msgid "&Second left item with first right item"
689 msgstr "Birinci &sağ öge ile ikinci sol öge"
690
691 msgid "Co&mpare As"
692 msgstr "&Farklı Karşılaştır"
693
694 #, c-format
695 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
696 msgstr "Soldakini Ortaya (%1 / %2)"
697
698 #, c-format
699 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
700 msgstr "Soldakini Sağa (%1 / %2)"
701
702 #, c-format
703 msgid "Left to... (%1 of %2)"
704 msgstr "Soldakini Şuraya... (%1 / %2)"
705
706 #, c-format
707 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
708 msgstr "Ortadakini Sola (%1 / %2)"
709
710 #, c-format
711 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
712 msgstr "Ortadakini Sağa (%1 / %2)"
713
714 #, c-format
715 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
716 msgstr "Ortadakini Şuraya... (%1 / %2)"
717
718 #, c-format
719 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
720 msgstr "Sağdakini Ortaya (%1 / %2)"
721
722 #, c-format
723 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
724 msgstr "Sağdakini Sola (%1 / %2)"
725
726 #, c-format
727 msgid "Right to... (%1 of %2)"
728 msgstr "Sağdakini Şuraya... (%1 / %2)"
729
730 msgid "&Delete"
731 msgstr "&Sil"
732
733 msgid "&Left"
734 msgstr "So&l"
735
736 msgid "&Middle"
737 msgstr "&Orta"
738
739 msgid "&Right"
740 msgstr "&Sağ"
741
742 msgid "&Both"
743 msgstr "İ&kisi de"
744
745 msgid "&All"
746 msgstr "&Tümü"
747
748 msgid "Re&name"
749 msgstr "Ye&niden Adlandır"
750
751 msgid "&Hide Items"
752 msgstr "Ögeleri &Gizle"
753
754 msgid "&Open Left"
755 msgstr "S&ola Aç"
756
757 msgid "with &External Editor"
758 msgstr "Dış Düz&enleyici ile"
759
760 msgid "&Parent Folder"
761 msgstr "Üs&t Klasör"
762
763 msgid "Open Midd&le"
764 msgstr "O&rtaya Aç"
765
766 msgid "O&pen Right"
767 msgstr "&Sağa Aç"
768
769 msgid "Cop&y Pathnames"
770 msgstr "&Yol Adlarını Kopyala"
771
772 #, c-format
773 msgid "Left (%1 of %2)"
774 msgstr "Soldakini (%1 / %2)"
775
776 #, c-format
777 msgid "Middle (%1 of %2)"
778 msgstr "Ortadakini (%1 / %2)"
779
780 #, c-format
781 msgid "Right (%1 of %2)"
782 msgstr "Sağdakini (%1 / %2)"
783
784 #, c-format
785 msgid "Both (%1 of %2)"
786 msgstr "İkisini de (%1 / %2)"
787
788 #, c-format
789 msgid "All (%1 of %2)"
790 msgstr "Tümü (%1 / %2)"
791
792 msgid "Copy &Filenames"
793 msgstr "&Dosya Adlarını Kopyala"
794
795 msgid "Copy Items To Clip&board"
796 msgstr "Ö&geleri Panoya Kopyala"
797
798 msgid "&Zip"
799 msgstr "&Sıkıştır"
800
801 #, c-format
802 msgid "Both to... (%1 of %2)"
803 msgstr "İkisini de... (%1 / %2)"
804
805 #, c-format
806 msgid "All to... (%1 of %2)"
807 msgstr "Tümünü... (%1 / %2)"
808
809 #, c-format
810 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
811 msgstr "&Farklı Olanları... (%1 / %2)"
812
813 msgid "&Refresh"
814 msgstr "&Yenile"
815
816 msgid "Left Shell menu"
817 msgstr "Sol Pano Sağ Tık Menüsü"
818
819 msgid "Middle Shell menu"
820 msgstr "Orta Pano Sağ Tık Menüsü"
821
822 msgid "Right Shell menu"
823 msgstr "Sağ Pano Sağ Tık Menüsü"
824
825 msgid "Copy"
826 msgstr "Kopyala"
827
828 msgid "&Copy Full Path"
829 msgstr "Tam Yolu &Kopyala"
830
831 msgid "Copy &Filename"
832 msgstr "&Dosya Adını Kopyala"
833
834 msgid "Prediffer Settings"
835 msgstr "Ön Farklılaştırıcı Ayarları"
836
837 msgid "&No prediffer"
838 msgstr "Ö&n farklılaştırıcı yok"
839
840 msgid "Auto prediffer"
841 msgstr "Otomatik ön farklılaştırıcı"
842
843 msgid "G&oto Diff"
844 msgstr "Fa&rka Git"
845
846 msgid "&No Moved Blocks"
847 msgstr "&Taşınmış Blok Yok"
848
849 msgid "&All Moved Blocks"
850 msgstr "T&aşınmış Blokların Tümü"
851
852 msgid "Moved Block for &Current Diff"
853 msgstr "İmleçteki Fark &Yerine Taşınmış Blok"
854
855 msgid "W&hitespaces"
856 msgstr "Beyaz boşl&uklar"
857
858 msgid "Com&pare"
859 msgstr "&Karşılaştırılsın"
860
861 msgid "I&gnore changes"
862 msgstr "Değişiklikler &yok sayılsın"
863
864 msgid "Ig&nore all"
865 msgstr "Tümü y&ok sayılsın"
866
867 msgid "Case sensi&tive"
868 msgstr "BÜYÜK-küçük &harf ayrımı yapılsın"
869
870 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
871 msgstr "Satı&r sonu farklılıkları yok sayılsın (Windows/Unix/Mac)"
872
873 msgid "Ignore codepage &differences"
874 msgstr "Ko&d sayfası farklılıkları yok sayılsın"
875
876 msgid "&Include Subfolders"
877 msgstr "A&lt klasörler katılsın"
878
879 msgid "&Compare method:"
880 msgstr "&Karşılaştırma yöntemi:"
881
882 msgid "Full Contents"
883 msgstr "Tüm İçerik"
884
885 msgid "Quick Contents"
886 msgstr "Hızlı İçerik"
887
888 msgid "Binary Contents"
889 msgstr "Binary İçerik"
890
891 msgid "Modified Date"
892 msgstr "Değiştirilme Tarihi"
893
894 msgid "Modified Date and Size"
895 msgstr "Değiştirilme Tarihi ve Boyut"
896
897 msgid "Size"
898 msgstr "Boyut"
899
900 msgid "&Load Project..."
901 msgstr "Proje Yük&le..."
902
903 msgid "About WinMerge"
904 msgstr "WinMerge Hakkında"
905
906 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
907 msgstr "WinMerge Sitesini Ziyaret Edin!"
908
909 msgid "OK"
910 msgstr "Tamam"
911
912 msgid "Contributors"
913 msgstr "Emeği Geçenler"
914
915 msgid "Select Files or Folders"
916 msgstr "Dosya ya da Klasör Seçin"
917
918 msgid "&1st File or Folder"
919 msgstr "&1. Dosya ya da Klasör"
920
921 msgid "Re&ad-only"
922 msgstr "S&alt Okunur"
923
924 msgid "Swap 1st | 2nd"
925 msgstr "1. ile 2. Ögeyi Değiştir"
926
927 msgid "&Browse..."
928 msgstr "&Göz at..."
929
930 msgid "&2nd File or Folder"
931 msgstr "&2. Dosya ya da Klasör"
932
933 msgid "Rea&d-only"
934 msgstr "Salt &Okunur"
935
936 msgid "Swap 2nd | 3rd"
937 msgstr "2. ile 3. Ögeyi Değiştir"
938
939 msgid "B&rowse..."
940 msgstr "Gö&z at..."
941
942 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
943 msgstr "&3. Dosya ya da Klasör (İsteğe Bağlı)"
944
945 msgid "Read-o&nly"
946 msgstr "Salt Oku&nur"
947
948 msgid "Swap 1st | 3rd"
949 msgstr "1. ile 3. Ögeyi Değiştir"
950
951 msgid "Browse..."
952 msgstr "Göz at..."
953
954 msgid " Folder: Filter"
955 msgstr " Klasör: Süzgeç"
956
957 msgid "&Select..."
958 msgstr "Seçi&n..."
959
960 msgid " File: Unpacker Plugin"
961 msgstr " Dosya: Ayıklayıcı Eklentisi"
962
963 msgid "Se&lect..."
964 msgstr "&Seçin..."
965
966 msgid "Co&mpare"
967 msgstr "&Karşılaştır"
968
969 msgid "Cancel"
970 msgstr "İptal"
971
972 msgid "Status:"
973 msgstr "Durum:"
974
975 msgid "Help"
976 msgstr "Yardım"
977
978 msgid "General"
979 msgstr "Genel"
980
981 msgid "Automatically &scroll to first difference"
982 msgstr "Otomatik olarak ilk &farka gidilsin"
983
984 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
985 msgstr "ESC tuşu pencereleri &kapatsın:"
986
987 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
988 msgstr "'&Aç' penceresindeki yollar doğrulansın"
989
990 msgid "All&ow only one instance to run"
991 msgstr "Yalnız bir &WinMerge kopyası çalışsın"
992
993 msgid "As&k when closing multiple windows"
994 msgstr "&Birden fazla pencere kapatılıyorsa onay istensin"
995
996 msgid "&Preserve file time in file compare"
997 msgstr "Karşılaştırmada &dosya zamanı korunsun"
998
999 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1000 msgstr "\"Dosya ya da Klasör Seçin\" &penceresi açılışta görüntülensin"
1001
1002 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1003 msgstr "\"Dosya ya da Klasör Seçin\" penceresi &Tamam ile kapatılsın"
1004
1005 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1006 msgstr "'Aç' penceresi otomatik olarak doldurulsun:"
1007
1008 msgid "Language:"
1009 msgstr "Dil:"
1010
1011 msgid ""
1012 "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to "
1013 "make all messageboxes visible again."
1014 msgstr ""
1015 "Sık karşılaştığınız iletileri gizleyebilirsiniz. Tüm iletileri yeniden "
1016 "görünür yapmak için Sıfırla üzerine tıklayın."
1017
1018 msgid "Reset"
1019 msgstr "Sıfırla"
1020
1021 msgid "Find"
1022 msgstr "Bul"
1023
1024 msgid "Fi&nd what:"
1025 msgstr "&Aranacak:"
1026
1027 msgid "Match &whole word only"
1028 msgstr "Sözcükler &tam olarak eşleştirilsin"
1029
1030 msgid "Match &case"
1031 msgstr "BÜYÜK-küçük &harfler eşleştirilsin"
1032
1033 msgid "Regular &expression"
1034 msgstr "Kurallı ifad&e"
1035
1036 msgid "D&on't wrap end of file"
1037 msgstr "D&osya sonundan başa dönülmesin"
1038
1039 msgid "&Don't close this dialog box"
1040 msgstr "Bu &pencere kapatılmasın"
1041
1042 msgid "&Find Next"
1043 msgstr "S&onrakini Bul"
1044
1045 msgid "Find &Prev"
1046 msgstr "Ö&ncekini Bul"
1047
1048 msgid "&Ok"
1049 msgstr "&Tamam"
1050
1051 msgid "Replace"
1052 msgstr "Değiştir"
1053
1054 msgid "Re&place with:"
1055 msgstr "Şununla &değiştir:"
1056
1057 msgid "&Don't wrap end of file"
1058 msgstr "Dosya &sonundan başa dönülmesin"
1059
1060 msgid "Replace in"
1061 msgstr "Şurada değiştir"
1062
1063 msgid "&Selection"
1064 msgstr "&Seçilmiş bölümde"
1065
1066 msgid "Wh&ole file"
1067 msgstr "D&osyanın tümünde"
1068
1069 msgid "Find Pre&v"
1070 msgstr "Ö&ncekini Bul"
1071
1072 msgid "&Replace"
1073 msgstr "Değişti&r"
1074
1075 msgid "Replace &All"
1076 msgstr "&Tümünü Değiştir"
1077
1078 msgid "Markers"
1079 msgstr "İşaretleyiciler"
1080
1081 msgid "Enable &Markers"
1082 msgstr "İşaretleyiciler &Kullanılsın"
1083
1084 msgid "New"
1085 msgstr "Yeni"
1086
1087 msgid "&Background color:"
1088 msgstr "A&rka plan rengi:"
1089
1090 msgid "&Apply"
1091 msgstr "&Uygula"
1092
1093 msgid "Linefilters"
1094 msgstr "Satır Süzgeçleri"
1095
1096 msgid "Enable Line Filters"
1097 msgstr "Satır süzgeçleri kullanılsın"
1098
1099 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1100 msgstr "Kurallı ifadeler (her satıra bir tane):"
1101
1102 msgid "Edit"
1103 msgstr "Düzenle"
1104
1105 msgid "Remove"
1106 msgstr "Sil"
1107
1108 msgid "Colors"
1109 msgstr "Renkler"
1110
1111 msgid "Color Scheme:"
1112 msgstr "Renk Teması:"
1113
1114 msgid "Background"
1115 msgstr "Arka plan"
1116
1117 msgid "Deleted"
1118 msgstr "Silinmiş"
1119
1120 msgid "Text"
1121 msgstr "Metin"
1122
1123 msgid "Difference:"
1124 msgstr "Farklılık:"
1125
1126 msgid "Selected Difference:"
1127 msgstr "Seçilmiş farklılık:"
1128
1129 msgid "Ignored Difference:"
1130 msgstr "Yok sayılmış farklılık:"
1131
1132 msgid "Moved:"
1133 msgstr "Taşınmış:"
1134
1135 msgid "Selected Moved:"
1136 msgstr "Seçilmiş taşınmış:"
1137
1138 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1139 msgstr "Sonraki ile aynı (3 pano):"
1140
1141 msgid "Same As The Next (Selected):"
1142 msgstr "Sonraki ile aynı (seçilmiş):"
1143
1144 msgid "Word Difference:"
1145 msgstr "Sözcük farklılığı:"
1146
1147 msgid "Selected Word Diff:"
1148 msgstr "Seçilmiş sözcük farklılığı:"
1149
1150 msgid "&Use folder compare colors"
1151 msgstr "Klasör karşılaştırma renkleri k&ullanılsın"
1152
1153 msgid "Items equal:"
1154 msgstr "Aynı ögeler:"
1155
1156 msgid "Items different:"
1157 msgstr "Farklı ögeler:"
1158
1159 msgid "Items not exists all:"
1160 msgstr "Artık var olmayan ögeler:"
1161
1162 msgid "Items filtered:"
1163 msgstr "Süzülmüş ögeler:"
1164
1165 msgid "Margin:"
1166 msgstr "Kenar boşluğu:"
1167
1168 msgid "System"
1169 msgstr "Sistem"
1170
1171 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1172 msgstr "&Silinen dosyalar geri dönüşüm kutusuna atılsın"
1173
1174 msgid "&External editor:"
1175 msgstr "Dış düz&enleyici:"
1176
1177 msgid "&Filter folder:"
1178 msgstr "Süzgeç &klasörü:"
1179
1180 msgid "Temporary files folder"
1181 msgstr "Geçici dosya klasörü"
1182
1183 msgid "S&ystem's temp folder"
1184 msgstr "&Sistemin geçici klasörü"
1185
1186 msgid "C&ustom folder:"
1187 msgstr "Ö&zel klasör:"
1188
1189 msgid "Br&owse..."
1190 msgstr "Göz a&t..."
1191
1192 msgid "Patch Generator"
1193 msgstr "Yama Oluşturucu"
1194
1195 msgid "File&1:"
1196 msgstr "&1. dosya:"
1197
1198 msgid "File&2:"
1199 msgstr "&2. dosya:"
1200
1201 msgid "&Swap"
1202 msgstr "&Değiştir"
1203
1204 msgid "&Append to existing file"
1205 msgstr "&Var olan bir dosyaya eklensin"
1206
1207 msgid "&Result:"
1208 msgstr "&Sonuç:"
1209
1210 msgid "Bro&wse..."
1211 msgstr "Gö&z at..."
1212
1213 msgid "&Format"
1214 msgstr "&Biçim"
1215
1216 msgid "St&yle:"
1217 msgstr "Biç&em:"
1218
1219 msgid "&Context:"
1220 msgstr "B&ağlam:"
1221
1222 msgid "Ignor&e blank lines"
1223 msgstr "Boş satırlar yok sayılsı&n"
1224
1225 msgid "Inclu&de command line"
1226 msgstr "Ko&mut satırı katılsın"
1227
1228 msgid "Open to e&xternal editor"
1229 msgstr "Dış düzen&leyici ile açılsın"
1230
1231 msgid "Defaults"
1232 msgstr "Varsayılanlar"
1233
1234 msgid "Display Columns"
1235 msgstr "Sütunlar Görüntülensin"
1236
1237 msgid "Move &Up"
1238 msgstr "Y&ukarı Taşı"
1239
1240 msgid "Move &Down"
1241 msgstr "Aşağı &Taşı"
1242
1243 msgid "Select Unpacker"
1244 msgstr "Ayıklayıcı Seç"
1245
1246 msgid "File unpacker:"
1247 msgstr "Dosya ayıklayıcı:"
1248
1249 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1250 msgstr "Uzantıya bakılmadan tüm ayıklayıcılar görüntülensin"
1251
1252 msgid "Extensions list:"
1253 msgstr "Uzantı Listesi:"
1254
1255 msgid "Description:"
1256 msgstr "Açıklama:"
1257
1258 msgid "Stop"
1259 msgstr "Durdur"
1260
1261 msgid "Pause"
1262 msgstr "Duraklat"
1263
1264 msgid "Continue"
1265 msgstr "Sürdür"
1266
1267 msgid "Comparing items..."
1268 msgstr "Ögeler karşılaştırılıyor..."
1269
1270 msgid "Items compared:"
1271 msgstr "Karşılaştırılan öge:"
1272
1273 msgid "Items total:"
1274 msgstr "Toplam öge:"
1275
1276 msgid "Go To"
1277 msgstr "Git"
1278
1279 msgid "G&oto:"
1280 msgstr "&Git:"
1281
1282 msgid "File"
1283 msgstr "Dosya"
1284
1285 msgid "Goto what"
1286 msgstr "Şuna git"
1287
1288 msgid "Li&ne"
1289 msgstr "&Satır"
1290
1291 msgid "&Difference"
1292 msgstr "&Farklılık"
1293
1294 msgid "&Go To"
1295 msgstr "&Git"
1296
1297 msgid "Compare"
1298 msgstr "Karşılaştırma"
1299
1300 msgid "Whitespaces"
1301 msgstr "Beyaz boşluklar"
1302
1303 msgid "&Compare"
1304 msgstr "&Karşılaştırılsın"
1305
1306 msgid "&Ignore change"
1307 msgstr "&Değişiklik yok sayılsın"
1308
1309 msgid "I&gnore all"
1310 msgstr "Tümü &yok sayılsın"
1311
1312 msgid "Ignore blan&k lines"
1313 msgstr "Boş satırlar yo&k sayılsın"
1314
1315 msgid "Ignore &case"
1316 msgstr "BÜYÜK-küçük &harf ayrımı yapılmasın"
1317
1318 msgid "E&nable moved block detection"
1319 msgstr "Taşı&nmış blok algılaması kullanılsın"
1320
1321 msgid "&Match similar lines"
1322 msgstr "&Benzer satırlar eşleştirilsin"
1323
1324 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1325 msgstr "&Fark algortiması (Deneysel):"
1326
1327 msgid "Enable indent &heuristic"
1328 msgstr "&Sezgisel girinti kullanılsın"
1329
1330 msgid "Comments"
1331 msgstr "Açıklamalar"
1332
1333 msgid "Filter Comments"
1334 msgstr "Açıklamalar süzülsün"
1335
1336 msgid "Editor"
1337 msgstr "Düzenleyici"
1338
1339 msgid "&Highlight syntax"
1340 msgstr "Söz dizimi &vurgulansın"
1341
1342 msgid "&Automatic rescan"
1343 msgstr "Otomatik olarak yeniden t&aransın"
1344
1345 msgid "&Preserve original EOL chars"
1346 msgstr "Ö&zgün satır sonu karakterleri korunsun"
1347
1348 msgid "Tabs"
1349 msgstr "Sekmeler"
1350
1351 msgid "&Tab size:"
1352 msgstr "&Sekme aralığı:"
1353
1354 msgid "&Insert Tabs"
1355 msgstr "Sekme &olarak"
1356
1357 msgid "Insert &Spaces"
1358 msgstr "&Boşluk olarak"
1359
1360 msgid "Line Difference Coloring"
1361 msgstr "Satır farklılıkları renklendirilsin"
1362
1363 msgid "View line differences"
1364 msgstr "Satır farklılıkları görüntüleme düzeyi"
1365
1366 msgid "&Character level"
1367 msgstr "&Karakter düzeyinde"
1368
1369 msgid "&Word-level:"
1370 msgstr "&Sözcük düzeyinde:"
1371
1372 msgid "W&ord break characters:"
1373 msgstr "&Sözcük kesme karakterleri:"
1374
1375 msgid "&Rendering Mode:"
1376 msgstr "Gö&rüntüleme Kipi:"
1377
1378 msgid "Filefilters"
1379 msgstr "Dosya Süzgeçleri"
1380
1381 msgid "Test..."
1382 msgstr "Sına..."
1383
1384 msgid "Install..."
1385 msgstr "Kur..."
1386
1387 msgid "New..."
1388 msgstr "Yeni..."
1389
1390 msgid "Edit..."
1391 msgstr "Düzenle..."
1392
1393 msgid "Delete..."
1394 msgstr "Sil..."
1395
1396 msgid "Save modified files?"
1397 msgstr "Dosya değişiklikleri kaydedilsin mi?"
1398
1399 msgid "Left side file"
1400 msgstr "Sol panodaki dosya"
1401
1402 msgid "&Save changes"
1403 msgstr "Değişiklikleri &kaydet"
1404
1405 msgid "&Discard changes"
1406 msgstr "&Değişiklikleri yok say"
1407
1408 msgid "Middle side file"
1409 msgstr "Orta panodaki dosya"
1410
1411 msgid "Sa&ve changes"
1412 msgstr "D&eğişiklikleri kaydet"
1413
1414 msgid "Discard c&hanges"
1415 msgstr "Değişi&klikleri yok say"
1416
1417 msgid "Right side file"
1418 msgstr "Sağ panodaki dosya"
1419
1420 msgid "S&ave changes"
1421 msgstr "Değişiklikleri k&aydet"
1422
1423 msgid "Dis&card changes"
1424 msgstr "Değişiklikleri &yok say"
1425
1426 msgid "Disca&rd All"
1427 msgstr "&Tümünü Yok Say"
1428
1429 msgid "Codepage"
1430 msgstr "Kod Sayfası"
1431
1432 msgid "Default Codepage"
1433 msgstr "Varsayılan Kod Sayfası"
1434
1435 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1436 msgstr "Unikod olmayan dosyalar için kullanılacak kod sayfası:"
1437
1438 msgid ""
1439 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1440 "need to restart session"
1441 msgstr ""
1442 ".html, .rc, .xml dosyalarının kod sayfası bilgisi algılansın \n"
1443 "(oturumun yeniden başlatılması gerekir)"
1444
1445 msgid ""
1446 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1447 "need to restart session"
1448 msgstr ""
1449 "Metin dosyalarının kod sayfası mlang.dll ile algılansın\n"
1450 "(oturumun yeniden başlatılması gerekir)"
1451
1452 msgid "System codepage"
1453 msgstr "Sistem kod sayfası"
1454
1455 msgid "According to WinMerge User Interface"
1456 msgstr "WinMerge kullanıcı arayüzü kod sayfası"
1457
1458 msgid "Custom codepage:"
1459 msgstr "Özel kod sayfası:"
1460
1461 msgid "Options"
1462 msgstr "Ayarlar"
1463
1464 msgid "Import..."
1465 msgstr "İçe aktar..."
1466
1467 msgid "Export..."
1468 msgstr "Dışa aktar..."
1469
1470 msgid "Dialog"
1471 msgstr "Pencere"
1472
1473 msgid "Keywords:"
1474 msgstr "Anahtar sözcükler:"
1475
1476 msgid "Function names:"
1477 msgstr "İşlev adları:"
1478
1479 msgid "Comments:"
1480 msgstr "Açıklamalar:"
1481
1482 msgid "Numbers:"
1483 msgstr "Rakamlar:"
1484
1485 msgid "Operators:"
1486 msgstr "İşlemler:"
1487
1488 msgid "Strings:"
1489 msgstr "Dizgeler:"
1490
1491 msgid "Preprocessor:"
1492 msgstr "Ön işleyici:"
1493
1494 msgid "User 1:"
1495 msgstr "1. kullanıcı:"
1496
1497 msgid "User 2:"
1498 msgstr "2. kullanıcı:"
1499
1500 msgid "Bold"
1501 msgstr "Koyu"
1502
1503 msgid "Search Marker:"
1504 msgstr "Arama işaretleyicisi:"
1505
1506 msgid "User Defined Marker1:"
1507 msgstr "1. kullanıcı işaretleyicisi:"
1508
1509 msgid "User Defined Marker2:"
1510 msgstr "2. kullanıcı işaretleyicisi:"
1511
1512 msgid "User Defined Marker3:"
1513 msgstr "3. kullanıcı işaretleyicisi:"
1514
1515 msgid "Folder Compare Report"
1516 msgstr "Klasör Karşılaştırma Raporu"
1517
1518 msgid "Report &File:"
1519 msgstr "Rapor &Dosyası:"
1520
1521 msgid "&Style:"
1522 msgstr "&Biçem:"
1523
1524 msgid "&Include File Compare Report"
1525 msgstr "K&lasör Karşılaştırma Raporu Katılsın"
1526
1527 msgid "&Copy to Clipboard"
1528 msgstr "Panoya &Kopyala"
1529
1530 msgid "Shared or Private Filter"
1531 msgstr "Ortak ya da Özel Süzgeç"
1532
1533 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1534 msgstr "Oluşturmak istediğiniz süzgeç türü nedir?"
1535
1536 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1537 msgstr "Ortak Süzgeç (bilgisayardaki tüm kullanıcılar için)"
1538
1539 msgid "Private Filter (only for current user)"
1540 msgstr "Özel Süzgeç (yalnız geçerli kullanıcı için)"
1541
1542 msgid "Archive Support"
1543 msgstr "Sıkıştırma Desteği"
1544
1545 msgid "&Enable archive file support"
1546 msgstr "&Sıkıştırılmış dosya desteği kullanılsın"
1547
1548 msgid "&Detect archive type from file signature"
1549 msgstr "&Arşiv türü dosya imzasından belirlensin"
1550
1551 msgid "Compare Statistics"
1552 msgstr "Karşılaştırma İstatistikleri"
1553
1554 msgid "Folders:"
1555 msgstr "Klasörler:"
1556
1557 msgid "Files:"
1558 msgstr "Dosyalar:"
1559
1560 msgid "Different"
1561 msgstr "Farklılık"
1562
1563 msgid "Binary:"
1564 msgstr "Binary:"
1565
1566 msgid "Unique"
1567 msgstr "Eşsiz"
1568
1569 msgid "Left:"
1570 msgstr "Sol:"
1571
1572 msgid "Right:"
1573 msgstr "Sağ:"
1574
1575 msgid "Identical"
1576 msgstr "Aynı"
1577
1578 msgid "Total:"
1579 msgstr "Toplam:"
1580
1581 msgid "Close"
1582 msgstr "Kapat"
1583
1584 msgid "Middle:"
1585 msgstr "Orta:"
1586
1587 msgid "Missing Left:"
1588 msgstr "Solda Eksik:"
1589
1590 msgid "Missing Middle:"
1591 msgstr "Ortada Eksik:"
1592
1593 msgid "Missing Right:"
1594 msgstr "Sağda Eksik:"
1595
1596 msgid "Affects"
1597 msgstr "Etkilenecek Pano"
1598
1599 msgid "(Affects)"
1600 msgstr "(Etkilenecek Pano)"
1601
1602 msgid "Select Codepage for"
1603 msgstr "İşlemlerde Kullanılacak Kod Sayfası"
1604
1605 msgid "&File Loading:"
1606 msgstr "Dosya &yükleme:"
1607
1608 msgid "File &Saving:"
1609 msgstr "Dosya &kaydetme:"
1610
1611 msgid "&Use same codepage for both"
1612 msgstr "İkisinde de aynı kod sayfası k&ullanılsın"
1613
1614 msgid "&Cancel"
1615 msgstr "İ&ptal"
1616
1617 msgid "Test Filter"
1618 msgstr "Süzgeci Sına"
1619
1620 msgid "Testing filter..."
1621 msgstr "Süzgeç sınanıyor..."
1622
1623 msgid "&Enter text to test:"
1624 msgstr "Sınanacak m&etni yazın:"
1625
1626 msgid "&Folder Name"
1627 msgstr "&Klasör Adı"
1628
1629 msgid "Result:"
1630 msgstr "Sonuç:"
1631
1632 msgid "&Test"
1633 msgstr "&Sına"
1634
1635 msgid "&Close"
1636 msgstr "&Kapat"
1637
1638 msgid "Table"
1639 msgstr "Tablo"
1640
1641 msgid "File type"
1642 msgstr "Dosya türü"
1643
1644 msgid "&CSV"
1645 msgstr "&CSV"
1646
1647 msgid "&TSV"
1648 msgstr "&TSV"
1649
1650 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1651 msgstr "Özel &Sınırlama-Ayırma Karakterleri"
1652
1653 msgid "D&elimiter character:"
1654 msgstr "Sınırlama &karakteri:"
1655
1656 msgid "&Allow newlines in quotes"
1657 msgstr "Tırnak içinde &yeni satır olabilsin"
1658
1659 msgid "&Quote character:"
1660 msgstr "&Tırnak karakteri:"
1661
1662 msgid "&Use customized text colors"
1663 msgstr "Özel metin renkleri k&ullanılsın"
1664
1665 msgid "Whitespace:"
1666 msgstr "Beyaz boşluk:"
1667
1668 msgid "Regular text:"
1669 msgstr "Normal metin:"
1670
1671 msgid "Selection:"
1672 msgstr "Seçim:"
1673
1674 msgid "Backup Files"
1675 msgstr "Yedekleme Dosyaları"
1676
1677 msgid "Create backup files in:"
1678 msgstr "Şunların yedeği alınsın:"
1679
1680 msgid "&Folder compare"
1681 msgstr "&Klasör karşılaştırma"
1682
1683 msgid "Fil&e compare"
1684 msgstr "Dosya karşı&laştırma"
1685
1686 msgid "Create backup files into:"
1687 msgstr "Yedek dosyalarının konumu:"
1688
1689 msgid "&Original file's folder"
1690 msgstr "Ö&zgün dosya konumu"
1691
1692 msgid "&Global backup folder:"
1693 msgstr "&Genel yedekleme klasörü:"
1694
1695 msgid "Backup filename:"
1696 msgstr "Yedek dosyası adının:"
1697
1698 msgid "&Append .bak -extension"
1699 msgstr "Sonun&a '.bak' uzantısı eklensin"
1700
1701 msgid "A&ppend timestamp"
1702 msgstr "Sonuna tarih da&mgası eklensin"
1703
1704 msgid "Confirm Copy"
1705 msgstr "Kopya Doğrulansın"
1706
1707 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1708 msgstr "XXX ögeyi kopyalamak istediğinize emin misiniz?"
1709
1710 msgid "From left"
1711 msgstr "Soldan"
1712
1713 msgid "To right"
1714 msgstr "Sağa"
1715
1716 msgid "Yes"
1717 msgstr "Evet"
1718
1719 msgid "No"
1720 msgstr "Hayır"
1721
1722 msgid "Plugins"
1723 msgstr "Eklentiler"
1724
1725 msgid "&Enable plugins"
1726 msgstr "&Eklentiler kullanılsın"
1727
1728 msgid "File filters:"
1729 msgstr "Dosya süzgeçleri:"
1730
1731 msgid "Shell Integration"
1732 msgstr "Sağ Tık Menüsü"
1733
1734 msgid "Explorer"
1735 msgstr "WinMerge sağ tık menüsünde görüntülensin"
1736
1737 msgid "E&nable advanced menu"
1738 msgstr "Gelişmiş me&nü kullanılsın"
1739
1740 msgid "&Add to context menu"
1741 msgstr "S&ağ tık menüsüne eklensin"
1742
1743 msgid "&Register shell extension"
1744 msgstr "Kabuk &eklentisi kaydını ekle"
1745
1746 msgid "&Unregister shell extension"
1747 msgstr "Kab&uk eklentisi kaydını sil"
1748
1749 msgid "Register shell extension for current user &only"
1750 msgstr "&Yalnız geçerli kullanıcı için kabuk eklentisi kaydını ekle"
1751
1752 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1753 msgstr "Yalnız geçerli kullanıcı için kabuk ek&lentisi kaydını sil"
1754
1755 msgctxt "Options dialog|Categories"
1756 msgid "Folder"
1757 msgstr "Klasör"
1758
1759 msgid "S&top after first difference"
1760 msgstr "İlk fark&tan sonra durulsun"
1761
1762 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1763 msgstr "3 saniyeden az zaman farkları y&ok sayılsın"
1764
1765 msgid "&Include unique subfolders contents"
1766 msgstr "Eşsiz a&lt klasör içerikleri katılsın"
1767
1768 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1769 msgstr "Tüm alt klasörler genişletilsin"
1770
1771 msgid "Ignore &Reparse Points"
1772 msgstr "Yeniden işleme noktala&rı yok sayılsın"
1773
1774 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1775 msgstr "&Hızlı karşılaştırma sınırı (MB):"
1776
1777 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1778 msgstr "&Binary karşılaştırma sınırı (MB):"
1779
1780 msgid ""
1781 "\n"
1782 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number "
1783 "of available CPU cores):"
1784 msgstr ""
1785 "\n"
1786 "Karşılaştırma işlemleri&nin sayısı (eksi değerler kullanılabilecek işlemci "
1787 "çekirdeklerine eklenir):"
1788
1789 msgid "&CSV File Patterns:"
1790 msgstr "&CSV Dosya Örnekleri:"
1791
1792 msgid "&TSV File Patterns:"
1793 msgstr "&TSV Dosya Örnekleri:"
1794
1795 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1796 msgstr "Özel Sınırlama-Ayırma Karakterleri"
1797
1798 msgid "File Patterns:"
1799 msgstr "Dosya Örnekleri:"
1800
1801 msgctxt "Options dialog|Categories"
1802 msgid "Binary"
1803 msgstr "Binary"
1804
1805 msgid "Binary File &Patterns:"
1806 msgstr "Binary dosya &uzantıları:"
1807
1808 msgid "Frhed settings"
1809 msgstr "Frhed ayarları"
1810
1811 msgid "View &Settings..."
1812 msgstr "&Görünüm ayarları..."
1813
1814 msgid "&Binary Mode..."
1815 msgstr "&Binary kipi..."
1816
1817 msgid "&Character Set..."
1818 msgstr "&Karakter kümesi..."
1819
1820 msgid "Image"
1821 msgstr "Görsel"
1822
1823 msgid "Image File &Patterns:"
1824 msgstr "Görsel dosya &uzantıları:"
1825
1826 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1827 msgstr "Klasör karşılaştırmasında görs&el karşılaştırması yapılsın"
1828
1829 msgid "&Hex View"
1830 msgstr "Onaltılık &Görünüm"
1831
1832 msgid "EXT"
1833 msgstr "EXT"
1834
1835 msgid "CAP"
1836 msgstr "CAP"
1837
1838 msgid "NUM"
1839 msgstr "NUM"
1840
1841 msgid "SCRL"
1842 msgstr "SCRL"
1843
1844 msgid "OVR"
1845 msgstr "OVR"
1846
1847 msgid "REC"
1848 msgstr "REC"
1849
1850 msgid ""
1851 "\n"
1852 "New Documents (Ctrl+N)"
1853 msgstr ""
1854 "\n"
1855 "Yeni Belgeler (Ctrl+N)"
1856
1857 msgid ""
1858 "\n"
1859 "Open (Ctrl+O)"
1860 msgstr ""
1861 "\n"
1862 "Aç (Ctrl+O)"
1863
1864 msgid ""
1865 "\n"
1866 "Save (Ctrl+S)"
1867 msgstr ""
1868 "\n"
1869 "Kaydet (Ctrl+S)"
1870
1871 msgid "Unknown error attempting to open project file"
1872 msgstr "Proje dosyası açılırken bilinmeyen bir sorun çıktı"
1873
1874 msgid "Unknown error attempting to save project file"
1875 msgstr "Proje dosyası kaydedilirken bilinmeyen bir sorun çıktı"
1876
1877 msgid "Project file successfully loaded."
1878 msgstr "Proje dosyası yüklendi."
1879
1880 msgid "Project file successfully saved."
1881 msgstr "Proje dosyası kaydedildi."
1882
1883 msgid ""
1884 "\n"
1885 "Undo (Ctrl+Z)"
1886 msgstr ""
1887 "\n"
1888 "Geri Al (Ctrl+Z)"
1889
1890 msgid ""
1891 "\n"
1892 "Redo (Ctrl+Y)"
1893 msgstr ""
1894 "\n"
1895 "Yinele (Ctrl+Y)"
1896
1897 msgid ""
1898 "\n"
1899 "FileCompare\n"
1900 "\n"
1901 "\n"
1902 "\n"
1903 "WinMerge.FileCompare\n"
1904 "WinMerge File Compare"
1905 msgstr ""
1906 "\n"
1907 "DosyaKarşılaştır\n"
1908 "\n"
1909 "\n"
1910 "\n"
1911 "WinMerge.DosyaKarşılaştır\n"
1912 "WinMerge Dosya Karşılaştır"
1913
1914 msgid ""
1915 "\n"
1916 "FolderCompare\n"
1917 "\n"
1918 "\n"
1919 "\n"
1920 "WinMerge.FolderCompare\n"
1921 "WinMerge Folder Compare"
1922 msgstr ""
1923 "\n"
1924 "KlasörKarşılaştır\n"
1925 "\n"
1926 "\n"
1927 "\n"
1928 "WinMerge.KlasörKarşılaştır\n"
1929 "WinMerge Klasör Karşılaştır"
1930
1931 msgid ""
1932 "Developers:\n"
1933 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi "
1934 "Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1935 msgstr ""
1936 "Geliştiriciler:\n"
1937 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi "
1938 "Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1939
1940 msgid ""
1941 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
1942 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
1943 "General Public License in the Help menu for details."
1944 msgstr ""
1945 "WinMerge size kesinlikle BİR GARANTİ VERMEZ. Bu uygulama, belirli şartlar "
1946 "altında serbestçe çoğaltıp dağıtabileceğiniz özgür bir yazılımdır. "
1947 "Ayrıntılar için yardım menüsündeki GNU Genel Kamu Lisansı'na bakın."
1948
1949 msgid "&Abort"
1950 msgstr "&Durdur"
1951
1952 msgid "&Retry"
1953 msgstr "&Yeniden Dene"
1954
1955 msgid "&Ignore"
1956 msgstr "&Yok Say"
1957
1958 msgid "Ignore &all"
1959 msgstr "Tümünü Yok S&ay"
1960
1961 msgid "&Yes"
1962 msgstr "&Evet"
1963
1964 msgid "Yes to &all"
1965 msgstr "&Tümüne Evet"
1966
1967 msgid "&No"
1968 msgstr "&Hayır"
1969
1970 msgid "No to a&ll"
1971 msgstr "Tü&müne Hayır"
1972
1973 msgid "&Continue"
1974 msgstr "&Devam"
1975
1976 msgid "&Skip"
1977 msgstr "&Atla"
1978
1979 msgid "Skip &all"
1980 msgstr "&Tümünü Atla"
1981
1982 msgid "Don't display this &message again."
1983 msgstr "Bu ileti &yeniden görüntülenmesin."
1984
1985 msgid "Don't ask this &question again."
1986 msgstr "Bu soru &yeniden sorulmasın."
1987
1988 msgid ""
1989 "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General "
1990 "page of the Options dialog."
1991 msgstr ""
1992 "Bu ileti kutusunun yeniden görüntülenmesi için Ayarlar bölümündeki Genel "
1993 "Grubu altındaki Sıfırla düğmesine tıklayın."
1994
1995 msgid "Color Schemes"
1996 msgstr "Renk Temaları"
1997
1998 msgid "Syntax"
1999 msgstr "Söz Dizimi"
2000
2001 msgid "Folder Compare"
2002 msgstr "Klasör Karşılaştırma"
2003
2004 msgid "Differences"
2005 msgstr "Farklar"
2006
2007 msgid "To:"
2008 msgstr "Kime:"
2009
2010 msgid "From left:"
2011 msgstr "Soldan:"
2012
2013 msgid "To left:"
2014 msgstr "Sola:"
2015
2016 msgid "From right:"
2017 msgstr "Sağdan:"
2018
2019 msgid "To right:"
2020 msgstr "Sağa:"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Version %1"
2024 msgstr "Sürüm %1"
2025
2026 msgid "X64"
2027 msgstr "X64"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Options (%1)"
2031 msgstr "Ayarlar (%1)"
2032
2033 msgid "All message boxes are now displayed again."
2034 msgstr "Tüm iletiler yeniden görünür oldu."
2035
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2039 "\n"
2040 "Please use values 1 - %1."
2041 msgstr ""
2042 "Sekme genişliği WinMerge tarafından kabul edilen aralıkta değil.\n"
2043 "\n"
2044 "Lütfen 1 - %1 arasında bir değer yazın."
2045
2046 msgid "Open"
2047 msgstr "Aç"
2048
2049 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2050 msgstr "Uygulamalar|*.exe;*.bat;*.cmd|Tüm Dosyalar (*.*)|*.*||"
2051
2052 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2053 msgstr "Tüm Dosyalar (*.*)|*.*||"
2054
2055 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2056 msgstr "WinMerge Proje Dosyaları (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2057
2058 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2059 msgstr "Ayar Dosyaları (*.ini)|*.ini|Tüm Dosyalar (*.*)|*.*||"
2060
2061 msgid ""
2062 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2063 "*.*||"
2064 msgstr ""
2065 "Metin Dosyaları (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Tüm "
2066 "Dosyalar (*.*)|*.*||"
2067
2068 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2069 msgstr "HTML Dosyaları (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Tüm Dosyalar (*.*)|*.*||"
2070
2071 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2072 msgstr "XML Dosyaları (*.xml)|*.xml|Tüm Dosyalar (*.*)|*.*||"
2073
2074 msgid "Name"
2075 msgstr "Ad"
2076
2077 msgid "Location"
2078 msgstr "Konum"
2079
2080 msgid "Filters"
2081 msgstr "Süzgeçler"
2082
2083 msgid "[F] "
2084 msgstr "[F] "
2085
2086 msgid "Description"
2087 msgstr "Açıklama"
2088
2089 msgid "Select filename for new filter"
2090 msgstr "Yeni süzgeç için bir dosya adı yazın"
2091
2092 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2093 msgstr "Dosya Süzgeçleri (*.flt)|*.flt|Tüm Dosyalar (*.*)|*.*||"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "Cannot find file filter template file!\n"
2098 "\n"
2099 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2100 "%2."
2101 msgstr ""
2102 "Dosya süzgeci kalıp dosyası bulunamıyor!\n"
2103 "\n"
2104 "Lütfen %1 dosyasını, WinMerge/Filters klasörüne kopyalayın:\n"
2105 "%2."
2106
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2110 "%1\n"
2111 "\n"
2112 "Please make sure the folder exists and is writable."
2113 msgstr ""
2114 "Süzgeç kalıbı dosyası süzgeç klasörüne kopyalanamıyor:\n"
2115 "%1\n"
2116 "\n"
2117 "Klasörün var ve yazılabilir olduğundan emin olun."
2118
2119 msgid ""
2120 "User's filter file folder is not defined!\n"
2121 "\n"
2122 "Please select filter folder in Options/System."
2123 msgstr ""
2124 "Kullanıcı süzgeç dosyası klasörü belirtilmemiş!\n"
2125 "\n"
2126 "Lütfen 'Ayarlar/Sistem' bölümünden süzgeç klasörünü belirtin."
2127
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Failed to delete the filter file:\n"
2131 "%1\n"
2132 "\n"
2133 "Maybe the file is read-only?"
2134 msgstr ""
2135 "Süzgeç dosyası silinemedi:\n"
2136 "%1\n"
2137 "\n"
2138 "Dosya salt okunur olabilir mi?"
2139
2140 msgid "Locate filter file to install"
2141 msgstr "Kurulacak süzgeç dosyasını seçin"
2142
2143 msgid ""
2144 "Installing filter file failed.\n"
2145 "\n"
2146 "Could not copy new filter file to filter folder."
2147 msgstr ""
2148 "Süzgeç dosyası kurulamadı.\n"
2149 "\n"
2150 "Yeni süzgeç dosyası süzgeç klasörüne kopyalanamadı."
2151
2152 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2153 msgstr "Bu süzgeç dosyası zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
2154
2155 msgid "Regular expression"
2156 msgstr "Kurallı ifade"
2157
2158 msgid ""
2159 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2160 "\n"
2161 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh "
2162 "compares later."
2163 msgstr ""
2164 "Süzgeçler güncellendi. Tüm açık klasör karşılaştırmalarını yenilemek ister "
2165 "misiniz?\n"
2166 "\n"
2167 "Şimdi istemezseniz Hayır seçebilir ve tüm karşılaştırmaları daha sonra "
2168 "yenileyebilirsiniz."
2169
2170 msgid "Folder Comparison Results"
2171 msgstr "Klasör Karşılaştırma Sonuçları"
2172
2173 msgid "File Comparison"
2174 msgstr "Dosya Karşılaştırma"
2175
2176 msgid "Untitled left"
2177 msgstr "Sol adsız"
2178
2179 msgid "Untitled middle"
2180 msgstr "Orta adsız"
2181
2182 msgid "Untitled right"
2183 msgstr "Sağ adsız"
2184
2185 msgid "Theirs File"
2186 msgstr "Başkalarının Dosyası"
2187
2188 msgid "Mine File"
2189 msgstr "Benim Dosyam"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2193 msgstr "Satır: %s  Sütun: %d/%d  Karakter: %d/%d  Satır Sonu: %s"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "Line: %s"
2197 msgstr "Satır: %s"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2201 msgstr "Satır: %s  Sütun: %d/%d  Karakter: %d/%d"
2202
2203 msgid "Merge"
2204 msgstr "Birleştir"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "Difference %1 of %2"
2208 msgstr "Fark %1 / %2"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "%1 Differences Found"
2212 msgstr "%1 Fark Bulundu"
2213
2214 msgid "1 Difference Found"
2215 msgstr "1 Fark Bulundu"
2216
2217 #. Abbreviation from "Read Only"
2218 msgid "RO"
2219 msgstr "SO"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "Item %1 of %2"
2223 msgstr "Öge %1 / %2"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "Items: %1"
2227 msgstr "Ögeler: %1"
2228
2229 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2230 msgstr "Karşılaştırmak için var olan iki klasör ya da dosya seçin"
2231
2232 msgid "Folder Selection"
2233 msgstr "Klasör Seçimi"
2234
2235 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2236 msgstr ""
2237 "Karşılaştırılacak iki (ya da üç) klasör ya da iki (ya da üç) dosya seçin."
2238
2239 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2240 msgstr "Sol (1.) yol geçersiz!"
2241
2242 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2243 msgstr "Orta (2.) yol geçersiz!"
2244
2245 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2246 msgstr "Sağ (2.) yol geçersiz!"
2247
2248 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2249 msgstr "Sağ (3.) yol geçersiz!"
2250
2251 msgid "Both paths are invalid!"
2252 msgstr "Yolların ikisi de geçersiz!"
2253
2254 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2255 msgstr "Sol (1.) ve Orta (2.) yollar geçersiz!"
2256
2257 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2258 msgstr "Sol (1.) ve Sağ (3.) yollar geçersiz!"
2259
2260 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2261 msgstr "Orta (2.) ve Sağ (3.) yollar geçersiz!"
2262
2263 msgid "All paths are invalid!"
2264 msgstr "Yolların tümü geçersiz!"
2265
2266 msgid "Only enabled for File comparisons"
2267 msgstr "Yalnız Dosya karşılaştırması için kullanılabilir"
2268
2269 msgid "Cannot compare file and folder!"
2270 msgstr "Dosya ile klasör karşılaştırılamaz!"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "File not found: %1"
2274 msgstr "%1 dosyası bulunamadı"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "File not unpacked: %1"
2278 msgstr "%1 dosyası ayıklanamadı"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Cannot open file\n"
2283 "%1\n"
2284 "\n"
2285 "%2"
2286 msgstr ""
2287 "Dosya açılamadı\n"
2288 "%1\n"
2289 "\n"
2290 "%2"
2291
2292 msgid "Failed to parse conflict file."
2293 msgstr "Çelişki dosyası işlenemedi."
2294
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "The file\n"
2298 "%1\n"
2299 "is not a conflict file."
2300 msgstr ""
2301 "%1\n"
2302 "dosyası\n"
2303 "bir çelişki dosyası değil."
2304
2305 msgid ""
2306 "You are about to compare very large files.\n"
2307 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2308 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the "
2309 "files?\n"
2310 "\n"
2311 msgstr ""
2312 "Çok büyük dosyaları karşılaştırmak üzeresiniz.\n"
2313 "Bu dosyalarının içeriğinin görüntülenmesi için çok fazla bellek gerekiyor.\n"
2314 "Dosyaların içeriği yerine yalnızca karşılaştırma sonuçlarının "
2315 "görüntülenmesini ister misiniz?\n"
2316 "\n"
2317
2318 msgid "Save As"
2319 msgstr "Farklı Kaydet"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "Save changes to %1?"
2323 msgstr "%1 içindeki değişiklikler kaydedilsin mi?"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No "
2328 "to save as new filename.)"
2329 msgstr ""
2330 "%1 salt okunur olarak işaretli. Üzerine yazılmasını ister misiniz ? (Hayır "
2331 "seçerseniz, yeni bir adla farklı kaydedebilirsiniz.)"
2332
2333 msgid "Error backing up file"
2334 msgstr "Dosya yedekleme sorunu"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "Unable to backup original file:\n"
2339 "%1\n"
2340 "\n"
2341 "Continue anyway?"
2342 msgstr ""
2343 "Özgün dosya yedeklenemedi:\n"
2344 "%1\n"
2345 "\n"
2346 "Gene de devam edilsin mi?"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "Saving file failed.\n"
2351 "%1\n"
2352 "%2\n"
2353 "Do you want to:\n"
2354 "\t- use a different filename (Press Ok)\n"
2355 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2356 msgstr ""
2357 "Dosya kaydedilemedi.\n"
2358 "%1\n"
2359 "%2\n"
2360 "Ne yapmak istersiniz:\n"
2361 "\t- Farklı bir ad kullanılsın (Tamam Üzerine Tıklayın)\n"
2362 "\t- Bu işlem iptal edilsin (İptal Üzerine Tıklayın)"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2367 "\n"
2368 "The original file will not be changed.\n"
2369 "\n"
2370 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2371 msgstr ""
2372 "'%2' eklentisi, sol dosyada yapılmış değişiklikleri yeniden '%1' içine "
2373 "sıkıştıramadı.\n"
2374 "\n"
2375 "Özgün dosya değiştirilmeyecek.\n"
2376 "\n"
2377 "Ayıklanmış sürümü başka bir dosyaya kaydetmek ister misiniz?"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2382 "\n"
2383 "The original file will not be changed.\n"
2384 "\n"
2385 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2386 msgstr ""
2387 "'%2' uygulama eki, sağ dosyada yapılmış değişiklikleri yeniden '%1' içine "
2388 "sıkıştıramadı.\n"
2389 "\n"
2390 "Özgün dosya değiştirilmeyecek.\n"
2391 "\n"
2392 "Ayıklanmış sürümü başka bir dosyaya kaydetmek ister misiniz?"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "Another application has updated file\n"
2397 "%1\n"
2398 "since WinMerge loaded it.\n"
2399 "\n"
2400 "Overwrite changed file?"
2401 msgstr ""
2402 "WinMerge tarafından yüklendikten sonra\n"
2403 "%1\n"
2404 "dosyası başka bir uygulama tarafından değiştirilmiş.\n"
2405 "\n"
2406 "Değiştirilmiş dosyanın üzerine yazılsın mı?"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "%1\n"
2411 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2412 msgstr ""
2413 "%1\n"
2414 "salt okunur olarak işaretli. Üzerine yazılmasını istediğinize emin misiniz?"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Another application has updated file\n"
2419 "%1\n"
2420 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2421 "\n"
2422 "Do you want to reload the file?"
2423 msgstr ""
2424 "WinMerge tarafından tarandıktan sonra\n"
2425 "%1\n"
2426 "dosyası başka bir uygulama tarafından değiştirilmiş.\n"
2427 "\n"
2428 "Dosyanın yeniden yüklenmesini ister misiniz?"
2429
2430 msgid "Save Left File As"
2431 msgstr "Sol Dosyayı Farklı Kaydet"
2432
2433 msgid "Save Middle File As"
2434 msgstr "Orta Dosyayı Farklı Kaydet"
2435
2436 msgid "Save Right File As"
2437 msgstr "Sağ Dosyayı Farklı Kaydet"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "The file\n"
2442 "%1\n"
2443 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2444 msgstr ""
2445 "%1\n"
2446 "dosyası\n"
2447 "yok oldu. Devam etmek için dosyanın bir kopyasını kaydedin."
2448
2449 msgid ""
2450 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2451 "\n"
2452 "Refresh documents before continuing."
2453 msgstr ""
2454 "Belgeler eşleştirilmeden, farklılıklar birleştirilemez.\n"
2455 "\n"
2456 "Devam etmeden önce belgeleri yenileyin."
2457
2458 msgid "Break at whitespace"
2459 msgstr "Beyaz boşlukta kesilsin"
2460
2461 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2462 msgstr "Beyaz boşlukta ya da noktalamada kesilsin"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "Right to Left (%1)"
2466 msgstr "Sağdakini Sola (%1)"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "Right to Middle (%1)"
2470 msgstr "Sağdakini Ortaya (%1)"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "Middle to Left (%1)"
2474 msgstr "Ortadakini Sola (%1)"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "Middle to Right (%1)"
2478 msgstr "Ortadakini Sağa (%1)"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "Left to Right (%1)"
2482 msgstr "Soldakini Sağa (%1)"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "Left to Middle (%1)"
2486 msgstr "Soldakini Ortaya (%1)"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "Left to... (%1)"
2490 msgstr "Soldakini... (%1)"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "Middle to... (%1)"
2494 msgstr "Ortadakini... (%1)"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "Right to... (%1)"
2498 msgstr "Sağdakini... (%1)"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "Both to... (%1)"
2502 msgstr "İkisini de... (%1)"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "All to... (%1)"
2506 msgstr "Tümünü... (%1)"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "Differences to... (%1)"
2510 msgstr "Farklı Olanları... (%1)"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "Left (%1)"
2514 msgstr "Soldakini (%1)"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "Middle (%1)"
2518 msgstr "Ortadakini (%1)"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "Right (%1)"
2522 msgstr "Sağdakini (%1)"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "Both (%1)"
2526 msgstr "İkisini de (%1)"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "All (%1)"
2530 msgstr "Tümünü (%1)"
2531
2532 msgid "Left side - select destination folder:"
2533 msgstr "Sol panonun hedef klasörünü seçin:"
2534
2535 msgid "Middle side - select destination folder:"
2536 msgstr "Orta panonun hedef klasörünü seçin:"
2537
2538 msgid "Right side - select destination folder:"
2539 msgstr "Sağ panonun hedef klasörünü seçin:"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "(%1 Files Affected)"
2543 msgstr "(%1 Dosya Etkilendi)"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2547 msgstr "(%1 / %2 Dosya Etkilendi)"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Are you sure you want to delete\n"
2552 "\n"
2553 "%1 ?"
2554 msgstr ""
2555 "Şunu silmek istediğinize emin misiniz:\n"
2556 "\n"
2557 "%1 ?"
2558
2559 msgid "Are you sure you want to copy:"
2560 msgstr "Şunu kopyalamak istediğinize emin misiniz:"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2564 msgstr "%d ögeyi kopyalamak istediğinize emin misiniz:"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "Operation aborted!\n"
2569 "\n"
2570 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2571 "%1\n"
2572 "was not found.\n"
2573 "\n"
2574 "Please refresh the compare."
2575 msgstr ""
2576 "İşlem iptal edildi!\n"
2577 "\n"
2578 "Diskteki klasör içerikleri değişmiş\n"
2579 "%1\n"
2580 "yolu bulunamadı.\n"
2581 "\n"
2582 "Lütfen karşılaştırmayı yenileyin."
2583
2584 msgid "Are you sure you want to move:"
2585 msgstr "Bunu taşımak istediğinize emin misiniz:"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
2589 msgstr "%d ögeyi taşımak istediğinize emin misiniz:"
2590
2591 msgid "Confirm Move"
2592 msgstr "Taşımayı Onayla"
2593
2594 msgid ""
2595 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2596 "you want to close the window?"
2597 msgstr ""
2598 "Klasör karşılaştırma penceresini kapatmak üzeresiniz. Bunu yapmak "
2599 "istediğinize emin misiniz?"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2603 msgstr "%1 dış düzenleyicisi çalıştırılamadı"
2604
2605 msgid "Unknown archive format"
2606 msgstr "Sıkıştırma biçimi bilinmiyor"
2607
2608 msgid "Filename"
2609 msgstr "Dosya Adı"
2610
2611 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2612 msgid "Folder"
2613 msgstr "Klasör"
2614
2615 msgid "Comparison result"
2616 msgstr "Karşılaştırma sonucu"
2617
2618 msgid "Left Date"
2619 msgstr "Sol Dosya Tarihi"
2620
2621 msgid "Right Date"
2622 msgstr "Sağ Dosya Tarihi"
2623
2624 msgid "Middle Date"
2625 msgstr "Orta Dosya Tarihi"
2626
2627 msgid "Extension"
2628 msgstr "Uzantı"
2629
2630 msgid "Left Size"
2631 msgstr "Sol Dosya Boyutu"
2632
2633 msgid "Right Size"
2634 msgstr "Sağ Dosya Boyutu"
2635
2636 msgid "Middle Size"
2637 msgstr "Orta Dosya Boyutu"
2638
2639 msgid "Right Size (Short)"
2640 msgstr "Sağ Dosya Boyutu (Kısa)"
2641
2642 msgid "Left Size (Short)"
2643 msgstr "Sol Dosya Boyutu (Kısa)"
2644
2645 msgid "Middle Size (Short)"
2646 msgstr "Orta Dosya Boyutu (Kısa)"
2647
2648 msgid "Left Creation Time"
2649 msgstr "Sol Dosya Oluşturulma Zamanı"
2650
2651 msgid "Right Creation Time"
2652 msgstr "Sağ Dosya Oluşturulma Zamanı"
2653
2654 msgid "Middle Creation Time"
2655 msgstr "Orta Dosya Oluşturulma Zamanı"
2656
2657 msgid "Newer File"
2658 msgstr "Daha Yeni Dosya"
2659
2660 msgid "Left File Version"
2661 msgstr "Sol Dosya Sürümü"
2662
2663 msgid "Right File Version"
2664 msgstr "Sağ Dosya Sürümü"
2665
2666 msgid "Middle File Version"
2667 msgstr "Orta Dosya Sürümü"
2668
2669 msgid "Short Result"
2670 msgstr "Sonuç Özeti"
2671
2672 msgid "Left Attributes"
2673 msgstr "Sol Dosya Öznitelikleri"
2674
2675 msgid "Right Attributes"
2676 msgstr "Sağ Dosya Öznitelikleri"
2677
2678 msgid "Middle Attributes"
2679 msgstr "Orta Dosya Öznitelikleri"
2680
2681 msgid "Left EOL"
2682 msgstr "Sol Dosya Satır Sonu"
2683
2684 msgid "Middle EOL"
2685 msgstr "Orta Dosya Satır Sonu"
2686
2687 msgid "Right EOL"
2688 msgstr "Sağ Dosya Satır Sonu"
2689
2690 msgid "Left Encoding"
2691 msgstr "Sol Dosya Kodlaması"
2692
2693 msgid "Right Encoding"
2694 msgstr "Sağ Dosya Kodlaması"
2695
2696 msgid "Middle Encoding"
2697 msgstr "Orta Dosya Kodlaması"
2698
2699 msgid "Ignored Diff"
2700 msgstr "Yok Sayılan Farklılıklar"
2701
2702 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2703 msgid "Binary"
2704 msgstr "Binary"
2705
2706 msgid "Unable to compare files"
2707 msgstr "Dosyalar karşılaştırılamıyor"
2708
2709 msgid "Item aborted"
2710 msgstr "Ögeden vazgeçildi"
2711
2712 msgid "File skipped"
2713 msgstr "Dosya atlandı"
2714
2715 msgid "Folder skipped"
2716 msgstr "Klasör atlandı"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "Left only: %1"
2720 msgstr "Yalnız solda: %1"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "Middle only: %1"
2724 msgstr "Yalnız ortada: %1"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "Right only: %1"
2728 msgstr "Yalnız sağda: %1"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "Does not exist in %1"
2732 msgstr "%1 içinde bulunamadı"
2733
2734 msgid "Binary files are identical"
2735 msgstr "Binary dosyaları aynı"
2736
2737 msgid "Binary files are different"
2738 msgstr "Binary dosyaları farklı"
2739
2740 msgid "Files are different"
2741 msgstr "Dosyalar farklı"
2742
2743 msgid "Folders are different"
2744 msgstr "Klasörler farklı"
2745
2746 msgid "Left Only"
2747 msgstr "Yalnız Soldaki"
2748
2749 msgid "Right Only"
2750 msgstr "Yalnız Sağdaki"
2751
2752 msgid "Middle Only"
2753 msgstr "Yalnız Ortadaki"
2754
2755 msgid "No item in left"
2756 msgstr "Solda herhangi bir öge yok"
2757
2758 msgid "No item in right"
2759 msgstr "Sağda herhangi bir öge yok"
2760
2761 msgid "No item in middle"
2762 msgstr "Ortada herhangi bir öge yok"
2763
2764 msgid "Error"
2765 msgstr "Sorun"
2766
2767 msgid "Text files are identical"
2768 msgstr "Metin dosyaları aynı"
2769
2770 msgid "(Middle and right are identical)"
2771 msgstr "(Orta ve sağ dosya aynı)"
2772
2773 msgid "(Left and right are identical)"
2774 msgstr "(Sol ve sağ dosya aynı)"
2775
2776 msgid "(Left and middle are identical)"
2777 msgstr "(Sol ve orta dosya aynı)"
2778
2779 msgid "Text files are different"
2780 msgstr "Metin dosyaları farklı"
2781
2782 msgid "Image files are identical"
2783 msgstr "Görsel dosyaları aynı"
2784
2785 msgid "Image files are different"
2786 msgstr "Görsel dosyaları farklı"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2790 msgstr "Geçen süre: %ld ms"
2791
2792 msgid "1 item selected"
2793 msgstr "1 öge seçilmiş"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "%1 items selected"
2797 msgstr "%1 öge seçilmiş"
2798
2799 msgid "Filename or folder name."
2800 msgstr "Dosya ya da klasör adı."
2801
2802 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2803 msgstr "Alt klasörler katıldığında alt klasör adı."
2804
2805 msgid "Comparison result, long form."
2806 msgstr "Karşılaştırma sonucu, uzun biçim."
2807
2808 msgid "Left side modification date."
2809 msgstr "Soldaki dosyanın değiştirilme tarihi."
2810
2811 msgid "Right side modification date."
2812 msgstr "Sağdaki dosyanın değiştirilme tarihi."
2813
2814 msgid "Middle side modification date."
2815 msgstr "Ortadaki dosyanın değiştirilme tarihi."
2816
2817 msgid "File's extension."
2818 msgstr "Dosya uzantısı."
2819
2820 msgid "Left file size in bytes."
2821 msgstr "Soldaki dosyanın bayt olarak boyutu."
2822
2823 msgid "Right file size in bytes."
2824 msgstr "Sağdaki dosyanın bayt olarak boyutu."
2825
2826 msgid "Middle file size in bytes."
2827 msgstr "Ortadaki dosyanın bayt olarak boyutu."
2828
2829 msgid "Left file size abbreviated."
2830 msgstr "Soldaki dosyanın kısaltılmış boyutu."
2831
2832 msgid "Right file size abbreviated."
2833 msgstr "Sağdaki dosyanın kısaltılmış boyutu."
2834
2835 msgid "Middle file size abbreviated."
2836 msgstr "Ortadaki dosyanın kısaltılmış boyutu."
2837
2838 msgid "Left side creation time."
2839 msgstr "Soldaki dosyanın oluşturulma zamanı."
2840
2841 msgid "Right side creation time."
2842 msgstr "Sağdaki dosyanın oluşturulma zamanı."
2843
2844 msgid "Middle side creation time."
2845 msgstr "Ortadaki dosyanın oluşturulma zamanı."
2846
2847 msgid "Tells which side has newer modification date."
2848 msgstr "Hangi panonun en son değişiklik tarihine sahip olduğunu söyler."
2849
2850 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2851 msgstr "Soldaki dosyanın sürümü, yalnız bazı dosya türleri için."
2852
2853 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2854 msgstr "Sağdaki dosyanın sürümü, yalnız bazı dosya türleri için."
2855
2856 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2857 msgstr "Ortadaki dosyanın sürümü, yalnız bazı dosya türleri için."
2858
2859 msgid "Short comparison result."
2860 msgstr "Kısa karşılaştırma sonucu."
2861
2862 msgid "Left side attributes."
2863 msgstr "Soldaki dosyanın öznitelikleri."
2864
2865 msgid "Right side attributes."
2866 msgstr "Sağdaki dosyanın öznitelikleri."
2867
2868 msgid "Middle side attributes."
2869 msgstr "Ortadaki dosyanın öznitelikleri."
2870
2871 msgid "Left side file EOL type."
2872 msgstr "Soldaki dosyanın satır sonu türü."
2873
2874 msgid "Right side file EOL type."
2875 msgstr "Sağdaki dosyanın satır sonu türü."
2876
2877 msgid "Middle side file EOL type."
2878 msgstr "Ortadaki dosyanın satır sonu türü."
2879
2880 msgid "Left side encoding."
2881 msgstr "Soldaki dosyanın kodlaması."
2882
2883 msgid "Right side encoding."
2884 msgstr "Sağdaki dosyanın kodlaması."
2885
2886 msgid "Middle side encoding."
2887 msgstr "Ortadaki dosyanın kodlaması."
2888
2889 msgid ""
2890 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
2891 "WinMerge and cannot be merged."
2892 msgstr ""
2893 "Dosyada yok sayılan farkların sayısı. Bu farklar WinMerge tarafından yok "
2894 "sayılır ve birleştirilemez."
2895
2896 msgid ""
2897 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
2898 "differences."
2899 msgstr "Dosyadaki fark sayısı. Bu sayıya yok sayılan farklar katılmamıştır."
2900
2901 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2902 msgstr "Dosya binary ise yıldız (*) ile görüntülensin."
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "Compare %1 with %2"
2906 msgstr "%1 ile %2 ögesini karşılaştır"
2907
2908 msgid "Comma-separated list"
2909 msgstr "Virgül ile ayrılmış liste"
2910
2911 msgid "Tab-separated list"
2912 msgstr "Sekme ile ayrılmış liste"
2913
2914 msgid "Simple HTML"
2915 msgstr "Basit HTML"
2916
2917 msgid "Simple XML"
2918 msgstr "Basit XML"
2919
2920 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2921 msgstr "Rapor dosyası zaten var. Üzerine yazılmasını ister misiniz?"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "Error creating the report:\n"
2926 "%1"
2927 msgstr ""
2928 "Rapor hazırlanırken sorun çıktı:\n"
2929 "%1"
2930
2931 msgid "The report has been created successfully."
2932 msgstr "Rapor hazırlandı."
2933
2934 msgid "The same file is opened in both panels."
2935 msgstr "İki panoda da de aynı dosya açıldı."
2936
2937 msgid "The selected files are identical."
2938 msgstr "Seçilmiş dosyalar aynı."
2939
2940 msgid "An error occurred while comparing the files."
2941 msgstr "Dosyalar karşılaştırılırken bir sorun çıktı."
2942
2943 msgid ""
2944 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2945 msgstr ""
2946 "Geçici klasör oluşturulamadı. Geçici klasör yolu ayarlarınızı denetleyin."
2947
2948 msgid ""
2949 "These files use different carriage return types.\n"
2950 "\n"
2951 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
2952 "comparison?\n"
2953 "\n"
2954 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
2955 "set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of "
2956 "the options dialog (available under Edit/Options)."
2957 msgstr ""
2958 "Bu dosyalar farklı satır sonu türleri kullanıyor.\n"
2959 "\n"
2960 "Bu karşılaştırma için tüm satır sonu türlerinin aynı kabul edilmesini "
2961 "istiyor musunuz?\n"
2962 "\n"
2963 "Not: Genel olarak satır sonu türlerinin aynı kabul edilmesini istiyorsanız, "
2964 "Düzenle/Ayarlar menüsünden Karşılaştırma bölümüne giderek, 'Satır sonu "
2965 "farklılıkları yok sayılsın..' seçeneğini işaretleyin."
2966
2967 msgid "The selected folder is invalid."
2968 msgstr "Seçilmiş klasör geçersiz."
2969
2970 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2971 msgstr "Bir binary dosyası düzenleyicide açılamaz."
2972
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
2976 "\n"
2977 "Do you want to create a matching folder:\n"
2978 "%1\n"
2979 "to the other side and open these folders?"
2980 msgstr ""
2981 "Klasör yalnız karşı tarafta bulunduğundan açılamaz.\n"
2982 "\n"
2983 "Diğer tarafa aynı klasörü oluşturmak :\n"
2984 "%1\n"
2985 "ve bu klasörleri açmak istiyor musunuz?"
2986
2987 msgid "Do you want to move to the next file?"
2988 msgstr "Sonraki dosyaya geçmek ister misiniz?"
2989
2990 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2991 msgstr "Önceki dosyaya geçmek ister misiniz?"
2992
2993 msgid "Do you want to move to the next page?"
2994 msgstr "Sonraki sayfaya geçmek ister misiniz?"
2995
2996 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2997 msgstr "Önceki sayfaya geçmek ister misiniz?"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3002 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
3003 "copying will be dangerous.\n"
3004 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
3005 "(recommended)?"
3006 msgstr ""
3007 "Sol panodaki (cp%d) ve sağ panodaki (cp%d) dosyaların kod sayfaları farklı.\n"
3008 "Dosyalar kendi kod sayfalarında daha iyi bir görüntülenir ancak birleştirme/"
3009 "kopyalama işlemleri tehlikeli olur.\n"
3010 "Dosyaların varsayılan Windows kod sayfasını kullanıyormuş gibi işlenmesini "
3011 "ister misiniz (önerilir)?"
3012
3013 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3014 msgstr "Kodlama sorunları yüzünden iki dosyada da bilgi kaybı oldu"
3015
3016 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3017 msgstr "Kodlama sorunları yüzünden ilk dosyada bilgi kaybı oldu"
3018
3019 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3020 msgstr "Kodlama sorunları yüzünden ikinci dosyada bilgi kaybı oldu"
3021
3022 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3023 msgstr "Kodlama sorunları yüzünden üçüncü dosyada bilgi kaybı oldu"
3024
3025 msgid "No difference"
3026 msgstr "Fark yok"
3027
3028 msgid "Line difference"
3029 msgstr "Satır farkı"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "Replaced %1 string(s)."
3033 msgstr "%1 dizge değiştirildi."
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "Cannot find string \"%s\""
3037 msgstr "Aranan \"%s\" ifadesi bulunamadı"
3038
3039 msgid ""
3040 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3041 "F9 key"
3042 msgstr ""
3043 "Birleştirme kipine geçiyorsunuz. Birleştirme kipinden çıkmak için F9 tuşuna "
3044 "basın"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3049 "The number of unresolved conflicts: %2"
3050 msgstr ""
3051 "Otomatik olarak birleştirilen değişiklik sayısı: %1\n"
3052 "Çözümlenmemiş çelişki sayısı: %2"
3053
3054 msgid "The change of codepage has been merged"
3055 msgstr "Kod sayfası değişikliği birleştirildi"
3056
3057 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3058 msgstr "Kod sayfası değişiklikleri çelişiyor"
3059
3060 msgid "The change of EOL has been merged"
3061 msgstr "Satır sonu değişikliği birleştirildi"
3062
3063 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3064 msgstr "Satır sonu değişiklikleri çelişiyor"
3065
3066 msgid "Location Pane"
3067 msgstr "Konum Panosu"
3068
3069 msgid "Diff Pane"
3070 msgstr "Fark Panosu"
3071
3072 msgid "Patch file successfully written."
3073 msgstr "Yama dosyası kaydedildi."
3074
3075 msgid "1. item is not found!"
3076 msgstr "1. öge bulunamadı!"
3077
3078 msgid "2. item is not found!"
3079 msgstr "2. öge bulunamadı!"
3080
3081 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3082 msgstr "Yama dosyası zaten var. Üzerine yazılmasını ister misiniz?"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "[%1 files selected]"
3086 msgstr "[%1 dosya seçildi]"
3087
3088 msgid "Normal"
3089 msgstr "Normal"
3090
3091 msgid "Context"
3092 msgstr "Bağlam"
3093
3094 msgid "Unified"
3095 msgstr "Birleşik"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "Could not write to file %1."
3099 msgstr "%1 dosyasına yazılamadı."
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3103 msgstr "Belirtilen çıktı klasörü mutlak bir yol değil: %1"
3104
3105 msgid "Specify an output file"
3106 msgstr "Bir çıktı dosyası belirtin"
3107
3108 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3109 msgstr "Binary dosyalarından, yama dosyası hazırlanamaz."
3110
3111 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3112 msgstr "Klasörlerden yama dosyası hazırlanamaz."
3113
3114 msgid ""
3115 "Please save all files first.\n"
3116 "\n"
3117 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3118 msgstr ""
3119 "Lütfen önce tüm dosyaları kaydedin.\n"
3120 "\n"
3121 "Bir yama hazırlamak için dosyalardaki değişikliklerin kaydedilmiş olması "
3122 "gerekir."
3123
3124 msgid "Folder does not exist."
3125 msgstr "Klasör bulunamadı."
3126
3127 msgid ""
3128 "Archive support is not enabled.\n"
3129 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot "
3130 "be found.\n"
3131 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3132 msgstr ""
3133 "Sıkıştırılmış dosya desteği etkinleştirilmemiş.\n"
3134 "Sıkıştırılmış dosya desteği için gereken bileşenler bulunamadı (7-zip ya da "
3135 "Merge7z*.dll).\n"
3136 "Sıkıştırılmış dosya desteği ve nasıl etkinleştirileceği ile ilgili ayrıntılı "
3137 "bilgi almak için kullanım kitabına bakın."
3138
3139 msgid "Select file for export"
3140 msgstr "Dışa aktarılacak dosyayı seçin"
3141
3142 msgid "Select file for import"
3143 msgstr "İçe aktarılacak dosyayı seçin"
3144
3145 msgid "Options imported from the file."
3146 msgstr "Ayarlar dosyadan içe aktarıldı."
3147
3148 msgid "Options exported to the file."
3149 msgstr "Ayarlar dosyaya dışa aktarıldı."
3150
3151 msgid "Failed to import options from the file."
3152 msgstr "Ayarlar dosyadan içe aktarılamadı."
3153
3154 msgid "Failed to write options to the file."
3155 msgstr "Ayarlar dosyaya dışa aktarılamadı."
3156
3157 msgid ""
3158 "You are about to close several compare windows.\n"
3159 "\n"
3160 "Do you want to continue?"
3161 msgstr ""
3162 "Birden fazla karşılaştırma penceresini kapatmak üzeresiniz.\n"
3163 "\n"
3164 "Devam etmek istiyor musunuz?"
3165
3166 msgid "Mixed"
3167 msgstr "Karma"
3168
3169 msgctxt "EOL Type"
3170 msgid "Binary"
3171 msgstr "Binary"
3172
3173 msgid "None"
3174 msgstr "Yok"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "Marker Color %d"
3178 msgstr "İşaretleyici Rengi %d"
3179
3180 msgid "Type"
3181 msgstr "Tür"
3182
3183 msgid "Unpacker"
3184 msgstr "Ayıklayıcı"
3185
3186 msgid "Prediffer"
3187 msgstr "Ön Farklılaştırıcı"
3188
3189 msgid "Editor script"
3190 msgstr "Düzenleyici betiği"
3191
3192 msgid ""
3193 "\n"
3194 "Difference in the Current Line"
3195 msgstr ""
3196 "\n"
3197 "Geçerli Satırdaki Fark"
3198
3199 msgid ""
3200 "\n"
3201 "Options"
3202 msgstr ""
3203 "\n"
3204 "Ayarlar"
3205
3206 msgid ""
3207 "\n"
3208 "Refresh (F5)"
3209 msgstr ""
3210 "\n"
3211 "Yenile (F5)"
3212
3213 msgid ""
3214 "\n"
3215 "Previous Difference (Alt+Up)"
3216 msgstr ""
3217 "\n"
3218 "Önceki Fark (Alt+Yukarı)"
3219
3220 msgid ""
3221 "\n"
3222 "Next Difference (Alt+Down)"
3223 msgstr ""
3224 "\n"
3225 "Sonraki Fark (Alt+Aşağı)"
3226
3227 msgid ""
3228 "\n"
3229 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3230 msgstr ""
3231 "\n"
3232 "Önceki Çelişki (Alt+Shift+Yukarı)"
3233
3234 msgid ""
3235 "\n"
3236 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3237 msgstr ""
3238 "\n"
3239 "Sonraki Çelişki (Alt+Shift+Aşağı)"
3240
3241 msgid ""
3242 "\n"
3243 "First Difference (Alt+Home)"
3244 msgstr ""
3245 "\n"
3246 "İlk Fark (Alt+Home)"
3247
3248 msgid ""
3249 "\n"
3250 "Current Difference (Alt+Enter)"
3251 msgstr ""
3252 "\n"
3253 "İmleçteki Fark (Alt+Enter)"
3254
3255 msgid ""
3256 "\n"
3257 "Last Difference (Alt+End)"
3258 msgstr ""
3259 "\n"
3260 "Son Fark (Alt+End)"
3261
3262 msgid ""
3263 "\n"
3264 "Copy Right (Alt+Right)"
3265 msgstr ""
3266 "\n"
3267 "Sağa Kopyala (Alt+Right)"
3268
3269 msgid ""
3270 "\n"
3271 "Copy Left (Alt+Left)"
3272 msgstr ""
3273 "\n"
3274 "Sola Kopyala (Alt+Left)"
3275
3276 msgid ""
3277 "\n"
3278 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3279 msgstr ""
3280 "\n"
3281 "Sağa Kopyala ve İlerle (Ctrl+Alt+Sağ)"
3282
3283 msgid ""
3284 "\n"
3285 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3286 msgstr ""
3287 "\n"
3288 "Sola Kopyala ve İlerle (Ctrl+Alt+Sol)"
3289
3290 msgid ""
3291 "\n"
3292 "All Right"
3293 msgstr ""
3294 "\n"
3295 "Tümünü Sağa Kopyala"
3296
3297 msgid ""
3298 "\n"
3299 "All Left"
3300 msgstr ""
3301 "\n"
3302 "Tümünü Sola Kopyala"
3303
3304 msgid ""
3305 "\n"
3306 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3307 msgstr ""
3308 "\n"
3309 "Otomatik Karşılaştır (Ctrl+Alt+M)"
3310
3311 msgid ""
3312 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3313 "extension)"
3314 msgstr ""
3315 "Uyarlanan ayıklayıcı iki dosyaya da uygulandı (yalnız bir dosya bu eklentiye "
3316 "gerek duyuyor)"
3317
3318 msgid "No prediffer (normal)"
3319 msgstr "Ön Farklılaştırıcı Yok (Normal)"
3320
3321 msgid "Suggested plugins"
3322 msgstr "Önerilen eklentiler"
3323
3324 msgid "Other plugins"
3325 msgstr "Diğer eklentiler"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "Private Build: %1"
3329 msgstr "Özel Yapım: %1"
3330
3331 msgid "Your software is up to date"
3332 msgstr "Uygulamanız güncel"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "A new version of WinMerge is available.\n"
3337 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3338 msgstr ""
3339 "Yeni bir WinMerge sürümü yayınlanmış.\n"
3340 "%1 sürümünü indirmek ister misiniz (%2 sürümünü kullanıyorsunuz)?"
3341
3342 msgid "Failed to download latest version information"
3343 msgstr "Son sürüm bilgisi alınamadı"
3344
3345 msgid "Plugin Settings"
3346 msgstr "Eklenti Ayarları"
3347
3348 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3349 msgstr "Windows Script Host bulunamadı - .sct betikleri etkisizleştirildi"
3350
3351 msgid "<None>"
3352 msgstr "<Yok>"
3353
3354 msgid "<Automatic>"
3355 msgstr "<Otomatik>"
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "G&oto Line %1"
3359 msgstr "%1. &Satıra Git"
3360
3361 msgid "Disabled"
3362 msgstr "Etkisizleştirildi"
3363
3364 msgid "From file system"
3365 msgstr "Dosya sisteminden"
3366
3367 msgid "From Most Recently Used list"
3368 msgstr "Sık kullanılanlar listesinden"
3369
3370 msgid "No Highlighting"
3371 msgstr "Vurgulama Yok"
3372
3373 msgid "Batch"
3374 msgstr "Toplu İşlem"
3375
3376 msgid "Lua"
3377 msgstr "Lua"
3378
3379 msgid "Portable Object"
3380 msgstr "Taşınabilir Nesne"
3381
3382 msgid "Resources"
3383 msgstr "Kaynaklar"
3384
3385 msgid "Shell"
3386 msgstr "Kabuk"
3387
3388 msgid "VHDL"
3389 msgstr "VHDL"
3390
3391 msgid "Close &Left Tabs"
3392 msgstr "So&ldaki Sekmeleri Kapat"
3393
3394 msgid "Close R&ight Tabs"
3395 msgstr "&Sağdaki Sekmeleri Kapat"
3396
3397 msgid "Close &Other Tabs"
3398 msgstr "&Diğer Sekmeleri Kapat"
3399
3400 msgid "Enable &Auto Max Width"
3401 msgstr "Otom&atik En Fazla Genişlik"
3402
3403 msgid "frhed is not installed"
3404 msgstr "frhed kurulmamış"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3408 msgstr "%1 bulunamadı. Oluşturmak ister misiniz?"
3409
3410 msgid "Failed to create folder."
3411 msgstr "Klasör oluşturulamadı."
3412
3413 msgid ""
3414 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3415 "$file: Path name of the current file\n"
3416 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3417 msgstr ""
3418 "Yolda şu parametreler kullanılabilir:\n"
3419 "$file: Geçerli dosyasının yol adı\n"
3420 "$linenum: Geçerli imleç konumunun satır numarası"
3421
3422 msgid "default"
3423 msgstr "Varsayılan"
3424
3425 msgid "minimal"
3426 msgstr "En az"
3427
3428 msgid "patience"
3429 msgstr "Sabırlı"
3430
3431 msgid "histogram"
3432 msgstr "Histogram"
3433
3434 msgid "GDI"
3435 msgstr "GDI"
3436
3437 msgid "DirectWrite Default"
3438 msgstr "DirectWrite Varsayılanı"
3439
3440 msgid "DirectWrite Aliased"
3441 msgstr "DirectWrite Kısaltılmış"
3442
3443 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3444 msgstr "DirectWrite GFI Klasik"
3445
3446 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3447 msgstr "DirectWrite GDI Doğal"
3448
3449 msgid "DirectWrite Natural"
3450 msgstr "DirectWrite Doğal"
3451
3452 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3453 msgstr "DirectWrite Doğal Simetrik"
3454
3455 msgid "MDI child window or main window"
3456 msgstr "MDI alt penceresini ya da ana pencereyi"
3457
3458 msgid "MDI child window only"
3459 msgstr "Yalnız MDI alt penceresini"
3460
3461 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3462 msgid "Diff"
3463 msgstr "Fark"
3464
3465 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3466 msgid "Highlight"
3467 msgstr "Vurgula"
3468
3469 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3470 msgid "Blink"
3471 msgstr "Işıltı"
3472
3473 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3474 msgid "Block Size"
3475 msgstr "Blok Boyutu"
3476
3477 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3478 msgid "Block Alpha"
3479 msgstr "Blok Alfa"
3480
3481 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3482 msgid "CD Threshold"
3483 msgstr "CD Eşiği"
3484
3485 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3486 msgid "Ins/Del Detection"
3487 msgstr "Ekleme/Silme Algılaması"
3488
3489 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3490 msgid "None"
3491 msgstr "Yok"
3492
3493 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3494 msgid "Vertical"
3495 msgstr "Dikey"
3496
3497 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3498 msgid "Horizontal"
3499 msgstr "Yatay"
3500
3501 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3502 msgid "Overlay"
3503 msgstr "Kaplama"
3504
3505 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3506 msgid "Alpha"
3507 msgstr "Alfa"
3508
3509 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3510 msgid "XOR"
3511 msgstr "XOR"
3512
3513 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3514 msgid "Alpha Blend"
3515 msgstr "Alfa Karıştırma"
3516
3517 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3518 msgid "Alpha Animation"
3519 msgstr "Alfa Canlandırma"
3520
3521 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3522 msgid "Zoom"
3523 msgstr "Yakınlaştırma"
3524
3525 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3526 msgid "Page:"
3527 msgstr "Sayfa:"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
3531 msgstr "Nokta:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "Dist:%g "
3535 msgstr "Uzaklık:%g "
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "Dist:%g,%g "
3539 msgstr "Uzaklık:%g,%g "
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
3543 msgstr "Sayfa:%d/%d Yakınlaştırma:%d%% %dx%dpiksel %dbpp"
3544