1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Warrior <warr11r at rambler.ru>
6 # * Vitaliy Stopchans'kyy <stopcha at gmail.com>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Ukrainian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-06-13 00:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Warrior <warr11r@rambler.ru>\n"
18 "Language-Team: Ukrainian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_UKRAINIAN, SUBLANG_DEFAULT"
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Скопіювати на &праву панель"
38 msgstr "Скопіювати на &ліву панель"
41 msgid "Copy &from Left"
45 msgid "Copy fro&m Right"
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
51 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
57 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
60 msgid "&Select Line Difference\tF4"
61 msgstr "&Вибрати відмінність\tF4"
63 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
86 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
87 msgstr "Перейти до рядка...\tCtrl+G"
89 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
92 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
99 msgid "With &Registered Application"
100 msgstr "За&реєстрованим застосунком"
102 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
106 msgstr "&За допомогою..."
112 msgid "View &Differences"
116 msgid "Diff &Block Size"
120 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
123 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
137 msgid "&Previous Page"
157 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
158 msgstr "На&близити\tCtrl++"
161 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
162 msgstr "Від&далити\tCtrl+-"
166 msgid "&Normal\tCtrl+*"
167 msgstr "&Звичайний\tCtrl+*"
178 msgid "Alpha &Blend Animation"
182 msgid "Dragging &Mode"
187 msgstr "&Перемістити"
190 msgid "&Adjust Offset"
193 msgid "&Vertical Wipe"
196 msgid "&Horizontal Wipe"
199 msgid "&Rectangle Select"
203 msgid "&Set Background Color"
206 msgid "&Vector Image Scaling"
209 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
236 msgid "New (&3 panes)"
240 msgid "&Open...\tCtrl+O"
241 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
243 msgid "Open Conflic&t File..."
244 msgstr "Відкрити файл з кон&фліктами..."
247 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
248 msgstr "Відкрити &проект...\tCtrl+J"
251 msgid "Sa&ve Project..."
252 msgstr "З&берегти проект..."
255 msgid "Recent Projects"
256 msgstr "Нещодавні проекти"
259 msgid "Recent F&iles Or Folders"
266 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
267 msgstr "В&ихід\tCtrl+Q"
275 msgstr "&Налаштування..."
283 msgstr "Пан&ель інструментів"
287 msgstr "&Маленькі піктограми"
291 msgstr "&Великі піктограми"
299 msgstr "Ря&док стану"
303 msgstr "Панель &закладок"
314 msgid "&Generate Patch..."
315 msgstr "&Створити латку..."
322 msgid "P&lugin Settings..."
326 msgid "Ma&nual Prediffer"
327 msgstr "Ручний шаблон розбіжностей"
330 msgid "A&utomatic Prediffer"
331 msgstr "Автоматичний шаблон розбіжностей"
334 msgid "&Manual Unpacking"
335 msgstr "Розпакування &вручну"
338 msgid "&Automatic Unpacking"
339 msgstr "&Автоматичне розпакування"
342 msgid "&Reload plugins"
343 msgstr "Перезавантажити всі &доповнення"
349 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
350 msgstr "&Закрити\tCtrl+W"
354 msgstr "За&крити все"
357 msgid "Change &Pane\tF6"
358 msgstr "Перемкнути в&ікно\tF6"
361 msgid "Tile &Horizontally"
362 msgstr "Розмістити &горизонтально"
365 msgid "Tile &Vertically"
366 msgstr "Розмістити &вертикально"
377 msgid "&WinMerge Help\tF1"
378 msgstr "&Довідка WinMerge\tF1"
381 msgid "R&elease Notes"
385 msgid "&Translations"
389 msgid "C&onfiguration"
390 msgstr "&Налаштування"
393 msgid "&GNU General Public License"
394 msgstr "&GNU General Public License"
397 msgid "&About WinMerge..."
398 msgstr "Про про&граму WinMerge..."
405 msgid "L&eft Read-only"
406 msgstr "&Файл зліва лише для читання"
409 msgid "M&iddle Read-only"
413 msgid "Ri&ght Read-only"
414 msgstr "Ф&айл справа лише для читання"
417 msgid "&File Encoding..."
418 msgstr "&Кодування файлу..."
421 msgid "Select &All\tCtrl+A"
422 msgstr "В&ибрати все\tCtrl+A"
425 msgid "Show &Identical Items"
429 msgid "Show &Different Items"
433 msgid "Show L&eft Unique Items"
434 msgstr "Унікальні &ліворуч"
437 msgid "Show Midd&le Unique Items"
441 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
442 msgstr "Унікальні праворуч"
445 msgid "Show S&kipped Items"
449 msgid "S&how Binary Files"
450 msgstr "&Бінарні файли"
453 msgid "&3-way Compare"
457 msgid "Show &Left Only Different Items"
461 msgid "Show &Middle Only Different Items"
465 msgid "Show &Right Only Different Items"
468 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
471 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
474 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
478 msgid "Show Hidd&en Items"
483 msgstr "Режим &дерева"
486 msgid "E&xpand All Subfolders"
487 msgstr "&Розгорнути всі підтки"
490 msgid "&Collapse All Subfolders"
491 msgstr "&Згорнути всі підтеки"
494 msgid "Select &Font..."
495 msgstr "Вибрати &шрифт..."
498 msgid "Use Default Font"
499 msgstr "Використовувати &звичайний шрифт "
503 msgstr "Пом&іняти панелі місцями"
505 msgid "Swap &1st | 2nd"
508 msgid "Swap &2nd | 3rd"
511 msgid "Swap 1st | &3rd"
515 msgid "Com&pare Statistics..."
516 msgstr "Порівняти статистики..."
520 msgstr "&Поновити\tF5"
523 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
524 msgstr "Поновити &вибрані\tCtrl+F5"
531 msgid "Co&mpare\tEnter"
532 msgstr "По&рівняти\tEnter"
535 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
536 msgstr "&Наступна відмінність\tAlt+Down"
539 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
540 msgstr "П&опередня відмінність\tAlt+Up"
543 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
544 msgstr "Пер&ша відмінність\tAlt+Home"
547 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
548 msgstr "&Поточна відмінність\tAlt+Enter"
551 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
552 msgstr "Ост&ання відмінність\tAlt+End"
555 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
556 msgstr "Скопіювати на пра&ву панель\tAlt+Right"
559 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
560 msgstr "Скопіювати на &ліву панель\tAlt+Left"
564 msgstr "&Вилучити\tDel"
567 msgid "&Customize Columns..."
568 msgstr "&Налаштувати стовпчики..."
571 msgid "Generate &Report..."
572 msgstr "Створити &звіт..."
575 msgid "&Edit with Unpacker..."
579 msgid "&Save\tCtrl+S"
580 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
588 msgstr "Зб&ерегти файл зліва"
596 msgstr "Збе&регти файл справа"
603 msgid "Save &Left As..."
607 msgid "Save &Middle As..."
611 msgid "Save &Right As..."
614 msgid "&Print...\tCtrl+P"
615 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
617 msgid "Page Set&up..."
618 msgstr "Пара&метри сторінки..."
620 msgid "Print Previe&w..."
621 msgstr "&Попередній перегляд..."
624 msgid "&Convert Line Endings to"
625 msgstr "Замінити перенесення &рядків на"
628 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
629 msgstr "Режим &злиття\tF9"
632 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
636 msgid "Reco&mpare As"
644 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
645 msgstr "&Скасувати\tCtrl+Z"
648 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
649 msgstr "Пов&ернути\tCtrl+Y"
653 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
656 msgid "&Copy\tCtrl+C"
657 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
660 msgid "&Paste\tCtrl+V"
661 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
664 msgid "Select Line &Difference\tF4"
665 msgstr "Вибрати від&мінність\tF4"
668 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
669 msgstr "Зна&йти...\tCtrl+F"
672 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
673 msgstr "&Замінити...\tCtrl+H"
676 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
684 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
685 msgstr "&Копіювати з нумерацією рядків\tCtrl+Shift+C"
692 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
693 msgstr "&Закладка\tCtrl+F2"
696 msgid "&Next Bookmark\tF2"
697 msgstr "&Наступна закладка\tF2"
700 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
701 msgstr "&Попередня закладка\tShift+F2"
704 msgid "&Clear All Bookmarks"
705 msgstr "&Вилучити всі закладки"
708 msgid "Syntax Highlight"
709 msgstr "Підсвічування синтаксису"
712 msgid "&Diff Context"
744 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
747 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
752 msgstr "За&блокувати панелі"
755 msgid "&View Whitespace"
756 msgstr "Показу&вати пропуски"
762 msgid "Vie&w Line Differences"
763 msgstr "Показувати відмінності в рядках"
766 msgid "View Line &Numbers"
767 msgstr "Показувати &номера рядків"
770 msgid "View &Margins"
771 msgstr "Показувати п&оля"
775 msgstr "Переносити за &словами"
778 msgid "Split V&ertically"
783 msgstr "Пане&ль порівняння"
786 msgid "Lo&cation Pane"
787 msgstr "Панель місць &розташування"
790 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
794 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
802 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
806 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
810 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
814 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
818 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
822 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
826 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
830 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
834 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
838 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
842 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
846 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
850 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
854 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
857 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
858 msgstr "Скопіювати на праву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Right"
860 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
861 msgstr "Скопіювати на ліву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Left"
864 msgid "Copy &All to Right"
865 msgstr "Скопіювати все на праву панел&ь"
868 msgid "Cop&y All to Left"
869 msgstr "Скопі&ювати все на ліву панель"
871 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
875 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
879 msgid "Clear Sync&hronization Points"
884 msgstr "&Попереднє порівняння"
898 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
902 msgid "Compare Non-hor&izontally"
906 msgid "First &left item with second left item"
910 msgid "First &right item with second right item"
914 msgid "&First left item with second right item"
918 msgid "&Second left item with first right item"
926 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
930 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
931 msgstr "Зліва праворуч (%1 з %2)"
934 msgid "Left to... (%1 of %2)"
935 msgstr "Зліва... (%1 з %2)"
938 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
942 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
946 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
950 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
954 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
955 msgstr "Справа ліворуч (%1 з %2)"
958 msgid "Right to... (%1 of %2)"
959 msgstr "Справа... (%1 з %2)"
987 msgstr "&Перейменувати"
995 msgstr "&Відкрити лівий файл"
998 msgid "with &External Editor"
999 msgstr "зо&внішнім редактором"
1001 msgid "Open &Parent Folder..."
1005 msgid "Open Midd&le"
1010 msgstr "В&ідкрити правий файл"
1013 msgid "Cop&y Pathnames"
1014 msgstr "Скопіювати &шляхи"
1017 msgid "Left (%1 of %2)"
1018 msgstr "Ліворуч (%1 з %2)"
1021 msgid "Middle (%1 of %2)"
1025 msgid "Right (%1 of %2)"
1026 msgstr "Праворуч (%1 з %2)"
1029 msgid "Both (%1 of %2)"
1030 msgstr "Разом (%1 з %2)"
1033 msgid "All (%1 of %2)"
1037 msgid "Copy &Filenames"
1038 msgstr "Скопіювати &імена файлів"
1041 msgid "Copy Items To Clip&board"
1046 msgstr "&Заархівувати"
1049 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1053 msgid "All to... (%1 of %2)"
1057 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1061 msgid "Left Shell menu"
1062 msgstr "Ліве меню оболонки"
1065 msgid "Middle Shell menu"
1069 msgid "Right Shell menu"
1070 msgstr "Праве меню оболонки"
1077 msgid "&Copy Full Path"
1078 msgstr "&Скопіювати повний шлях"
1081 msgid "Copy &Filename"
1082 msgstr "Скопіювати &ім'я файлу"
1085 msgid "Prediffer Settings"
1086 msgstr "Параметри попереднього порівняння"
1089 msgid "&No prediffer"
1090 msgstr "&Нема попереднього порівняння"
1093 msgid "Auto prediffer"
1094 msgstr "&Автоматичне попереднє порівняння"
1097 msgstr "Перейти до &відмінності"
1100 msgid "&No Moved Blocks"
1101 msgstr "&Без переміщених блоків"
1104 msgid "&All Moved Blocks"
1105 msgstr "&Всі переміщені блоки"
1108 msgid "W&hitespaces"
1116 msgid "I&gnore changes"
1117 msgstr "Нехтувати змінами"
1121 msgstr "Нехтувати всюди"
1124 msgid "Ignore &case"
1125 msgstr "Нехтувати р&егістр"
1128 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1129 msgstr "Нехтувати різницею в кінцях рядків (Win/Unix/Mac)"
1132 msgid "Ignore codepage &differences"
1136 msgid "&Include Subfolders"
1137 msgstr "&Враховуючи підтеки"
1140 msgid "&Compare method:"
1144 msgid "Full Contents"
1145 msgstr "Повний пошук за вмістом"
1148 msgid "Quick Contents"
1149 msgstr "Швидкий пошук за вмістом "
1152 msgid "Binary Contents"
1156 msgid "Modified Date"
1157 msgstr "За розходженнями в даті"
1160 msgid "Modified Date and Size"
1161 msgstr "За датою зміни і розміру"
1165 msgstr "За розміром"
1168 msgid "&Load Project..."
1172 msgid "About WinMerge"
1173 msgstr "Про програму WinMerge"
1175 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1176 msgstr "Відвідайте домашню сторінку WinMerge !"
1183 msgid "Contributors"
1187 msgid "Select Files or Folders"
1188 msgstr "Виберіть файли або теки..."
1191 msgid "&1st File or Folder"
1196 msgstr "Лише читання"
1199 msgid "Swap 1st | 2nd"
1204 msgstr "&Перегляд..."
1207 msgid "&2nd File or Folder"
1215 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1220 msgstr "Переглядання "
1223 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1231 msgid "Swap 1st | 3rd"
1236 msgstr "Перегляд ..."
1239 msgid " Folder: Filter"
1247 msgid " File: Unpacker Plugin"
1274 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1275 msgstr "Автоматично &перемістити до першої відмінності"
1277 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1280 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1281 msgstr "За&кривати вікна клавішею 'Esc':"
1284 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1285 msgstr "Автоматично перевіряти шляхи в діалозі відкриття файлів"
1287 msgid "Single instance mode:"
1291 msgid "As&k when closing multiple windows"
1292 msgstr "Запитати перед закриттям декількох вікон"
1295 msgid "&Preserve file time in file compare"
1296 msgstr "Зберігати час файлу при порівнянні"
1299 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1300 msgstr "Показувати при запуску діалог вибору файлів та тек"
1303 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1307 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1308 msgstr "Діалог Автоматичного доповнення:"
1314 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1315 msgstr "WinMerge не показує деякі повідомлення. Натисніть Скинути, щоб демонструвалися всі повідомлення."
1330 msgid "Match &whole word only"
1331 msgstr "Виконати пошук слова &цілком"
1335 msgstr "Враховувати &регістр"
1338 msgid "Regular &expression"
1339 msgstr "Ре&гулярні вирази"
1342 msgid "D&on't wrap end of file"
1343 msgstr "Н&е зупинятися при досягненні кінця файлу "
1346 msgid "&Don't close this dialog box"
1366 msgid "Re&place with:"
1370 msgid "&Don't wrap end of file"
1371 msgstr "Не зупинятися при досягненні кінця файлу"
1379 msgstr "В ві&дзначеному"
1383 msgstr "В всьому &файлі"
1393 msgid "Replace &All"
1394 msgstr "З&амінити всюди"
1401 msgid "Enable &Markers"
1409 msgid "&Background color:"
1414 msgstr "&Застосувати"
1416 msgid "Line Filters"
1420 msgid "Enable Line Filters"
1421 msgstr "Дозволити фільтри рядків"
1424 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1425 msgstr "Регулярні вирази (один на рядок):"
1435 msgid "Substitution Filters"
1438 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1454 msgid "Color Scheme:"
1471 msgstr "Відмінність:"
1474 msgid "Selected Difference:"
1475 msgstr "Відзначена відмінність:"
1478 msgid "Ignored Difference:"
1479 msgstr "Ігноровані відмінності:"
1483 msgstr "Переміщені:"
1486 msgid "Selected Moved:"
1487 msgstr "Відзначені переміщені:"
1490 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1494 msgid "Same As The Next (Selected):"
1498 msgid "Word Difference:"
1499 msgstr "Словникова відмінність:"
1502 msgid "Selected Word Diff:"
1503 msgstr "Відзначена словникова відмінність:"
1505 msgid "&Use folder compare colors"
1508 msgid "Items equal:"
1511 msgid "Items different:"
1514 msgid "Items not exists all:"
1517 msgid "Items filtered:"
1529 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1530 msgstr "Переміщувати вилучені файли до кошика"
1533 msgid "&External editor:"
1534 msgstr "Зовнішній редактор:"
1537 msgid "&Filter folder:"
1541 msgid "Temporary files folder"
1542 msgstr "Тека для тимчасових файлів"
1545 msgid "S&ystem's temp folder"
1546 msgstr "Системна тека Temp"
1549 msgid "C&ustom folder:"
1550 msgstr "Власна тека:"
1554 msgstr "Переглядання ..."
1557 msgid "Patch Generator"
1558 msgstr "Генератор латок"
1573 msgid "&Append to existing file"
1574 msgstr "Додати в існуючий файл"
1582 msgstr "Пере&гляд..."
1597 msgid "Ignor&e blank lines"
1598 msgstr "Пропускати порожні рядки"
1601 msgid "Inclu&de command line"
1602 msgstr "Ввім&кнути командний рядок"
1605 msgid "Open to e&xternal editor"
1606 msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі"
1610 msgstr "Звичайні параметри"
1613 msgid "Display Columns"
1614 msgstr "Відображати стовпчики"
1625 msgid "Select Unpacker"
1626 msgstr "Вибір розпакувальника"
1629 msgid "File unpacker:"
1630 msgstr "Файл розпакувальника:"
1632 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1633 msgstr "Показувати всі розпакувальники, не перевіряючи розширення."
1636 msgid "Extensions list:"
1637 msgstr "Список розширень:"
1640 msgid "Description:"
1656 msgid "Comparing items..."
1657 msgstr "Триває порівняння..."
1660 msgid "Items compared:"
1661 msgstr "Опрацьованих:"
1664 msgid "Items total:"
1686 msgstr "&Відмінність"
1701 msgstr "Враховувати &пропуски"
1704 msgid "&Ignore change"
1705 msgstr "Нехтувати зміненими пропусками"
1709 msgstr "Нехтувати &всіма пропусками"
1712 msgid "Ignore blan&k lines"
1713 msgstr "Нехтувати порожніми &лініями"
1715 msgid "Ignore c&omment differences"
1719 msgid "E&nable moved block detection"
1720 msgstr "Виявлення перемі&щених блоків"
1723 msgid "&Match similar lines"
1724 msgstr "Виконати пошук схожих рядків"
1726 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1729 msgid "Enable indent &heuristic"
1732 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1740 msgid "&Highlight syntax"
1741 msgstr "Підсвічувати синтаксис"
1744 msgid "&Automatic rescan"
1745 msgstr "Автоматичне &пересканування"
1748 msgid "&Preserve original EOL chars"
1749 msgstr "Оригінальні символи закінчення рядка"
1757 msgstr "Розмір &відступу:"
1760 msgid "&Insert Tabs"
1764 msgid "Insert &Spaces"
1768 msgid "Line Difference Coloring"
1769 msgstr "Підсвічування відмінностей у рядку"
1772 msgid "View line differences"
1773 msgstr "Показувати відмінності в рядку"
1776 msgid "&Character level"
1777 msgstr "За символами"
1780 msgid "&Word-level:"
1781 msgstr "За словами:"
1784 msgid "W&ord break characters:"
1785 msgstr "Символи, якимми розбиваються слова"
1787 msgid "&Rendering Mode:"
1790 msgid "File Filters"
1794 msgstr "Випробувати..."
1802 msgstr "Створити..."
1810 msgstr "Вилучити..."
1813 msgid "Save modified files?"
1814 msgstr "Зберегти зміни у файлах"
1817 msgid "Left side file"
1818 msgstr "Файл з лівої сторони"
1821 msgid "&Save changes"
1822 msgstr "&Зберегти зміни"
1825 msgid "&Discard changes"
1826 msgstr "&Скасувати зміни"
1829 msgid "Middle side file"
1833 msgid "Sa&ve changes"
1837 msgid "Discard c&hanges"
1841 msgid "Right side file"
1842 msgstr "Файл з правої сторони"
1845 msgid "S&ave changes"
1846 msgstr "З&берегти зміни"
1849 msgid "Dis&card changes"
1850 msgstr "Ві&дхилити зміни"
1853 msgid "Disca&rd All"
1854 msgstr "Скасу&вати все"
1858 msgstr "Сторінка кодування"
1861 msgid "Default Codepage"
1862 msgstr "Звичайна сторінка кодування"
1865 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1866 msgstr "Виберіть звичайну сторінку кодування для не Юнікодних файлів:"
1868 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1870 "Виявлення інформації про кодову сторінку для файлів\n"
1871 " .html, .rc, .xml вимагає перезапуску."
1873 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1877 msgid "System codepage"
1878 msgstr "Системна сторінка кодування"
1881 msgid "According to WinMerge User Interface"
1882 msgstr "Залежно від інтерфейсу користувача WinMerge"
1885 msgid "Custom codepage:"
1886 msgstr "Кодова сторінка користувача:"
1890 msgstr "Налаштування"
1906 msgstr "Ключові слова:"
1909 msgid "Function names:"
1910 msgstr "Імена функцій:"
1929 msgid "Preprocessor:"
1930 msgstr "Поперед. обрах.:"
1934 msgstr "Користувач 1:"
1938 msgstr "Користувач 2:"
1945 msgid "Search Marker:"
1949 msgid "User Defined Marker1:"
1953 msgid "User Defined Marker2:"
1957 msgid "User Defined Marker3:"
1961 msgid "Folder Compare Report"
1962 msgstr "Звіт порівняння тек"
1965 msgid "Report &File:"
1966 msgstr "&Файл звіту:"
1973 msgid "&Include File Compare Report"
1977 msgid "&Copy to Clipboard"
1978 msgstr "Копіювати в буфер обміну"
1981 msgid "Shared or Private Filter"
1982 msgstr "Загальні і особисті фільтри"
1985 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1986 msgstr "Який тип фільтру ви хочете створити?"
1989 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1990 msgstr "Загальний фільтр (для всіх користувачів цього ПК)"
1993 msgid "Private Filter (only for current user)"
1994 msgstr "Особистий фільтр (лише для поточного користувача)"
1997 msgid "Archive Support"
1998 msgstr "Підтримка архівів"
2001 msgid "&Enable archive file support"
2002 msgstr "&Ввімкнути підтримку архівів"
2005 msgid "&Detect archive type from file signature"
2006 msgstr "&Визначати тип архіву за сигнатурою або заголовком файлу"
2009 msgid "Compare Statistics"
2010 msgstr "Порівняння статистики"
2022 msgstr "Відрізняються"
2057 msgid "Missing Left:"
2061 msgid "Missing Middle:"
2065 msgid "Missing Right:"
2070 msgstr "Застосувати до:"
2074 msgstr "(застосувати)"
2077 msgid "Select Codepage for"
2078 msgstr "Вибрати сторінку кодування для"
2081 msgid "&File Loading:"
2082 msgstr "Завант. файлу:"
2085 msgid "File &Saving:"
2086 msgstr "Збереження файлу:"
2089 msgid "&Use same codepage for both"
2090 msgstr "Використати ту саму сторінку кодування"
2098 msgstr "Випробування фільтра"
2100 msgid "Testing filter:"
2101 msgstr "Випробувати фільтр:"
2104 msgid "&Enter text to test:"
2105 msgstr "Вкажіть текст для випробування:"
2108 msgid "&Folder Name"
2117 msgstr "&Випробувати"
2135 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2138 msgid "D&elimiter character:"
2141 msgid "&Allow newlines in quotes"
2144 msgid "&Quote character:"
2148 msgid "&Use customized text colors"
2149 msgstr "Використати особливі кольори"
2156 msgid "Regular text:"
2157 msgstr "Звичайний текст:"
2161 msgstr "Відзнач. текст:"
2164 msgid "Backup Files"
2165 msgstr "Резервні копії"
2168 msgid "Create backup files in:"
2169 msgstr "Створити резервні файли для:"
2172 msgid "&Folder compare"
2173 msgstr "Порівняння &тек"
2176 msgid "Fil&e compare"
2177 msgstr "Порівняння &файлів"
2180 msgid "Create backup files into:"
2181 msgstr "Створити резервні файли:"
2184 msgid "&Original file's folder"
2185 msgstr "в теці з &оригінальним файлом"
2188 msgid "&Global backup folder:"
2189 msgstr "в &загальній теці:"
2192 msgid "Backup filename:"
2193 msgstr "Ім'я резервного файлу:"
2195 msgid "&Append .bak extension"
2196 msgstr "&Додати розширення .bak"
2199 msgid "A&ppend timestamp"
2200 msgstr "Додати дату"
2203 msgid "Confirm Copy"
2204 msgstr "Підтвердження"
2207 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2208 msgstr "Ви дійсно хочете скопіювати XXX елементи?"
2219 msgid "Don't ask this &question again."
2220 msgstr "Не задавати &це запитання знову"
2235 msgid "&Enable plugins"
2236 msgstr "&Ввімкнути доповнення"
2238 msgid "File filters:"
2242 msgid "Shell Integration"
2243 msgstr "Вживлення в оболонку"
2250 msgid "E&nable advanced menu"
2251 msgstr "В&вімкнути розширене меню"
2254 msgid "&Add to context menu"
2255 msgstr "&Додати до контекстного меню"
2258 msgid "&Register shell extension"
2262 msgid "&Unregister shell extension"
2265 msgid "Register shell extension for current user &only"
2268 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2271 msgctxt "Options dialog|Categories"
2276 msgid "S&top after first difference"
2277 msgstr "&Зупинятися після першої відмінності"
2280 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2281 msgstr "Нехтувати різницею часу, меншою 3 секунд"
2284 msgid "&Include unique subfolders contents"
2288 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2292 msgid "Ignore &Reparse Points"
2296 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2299 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2302 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2305 msgid "&CSV File Patterns:"
2308 msgid "&TSV File Patterns:"
2311 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2314 msgid "File Patterns:"
2317 msgctxt "Options dialog|Categories"
2322 msgid "Binary File &Patterns:"
2326 msgid "Frhed settings"
2330 msgid "View &Settings..."
2334 msgid "&Binary Mode..."
2338 msgid "&Character Set..."
2345 msgid "Image File &Patterns:"
2348 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2383 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2387 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2391 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2394 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2395 msgstr "Невідома помилка при відкритті файлу проекту."
2397 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2398 msgstr "Невідома помилка при збереженні файлу проекту."
2401 msgid "Project file successfully loaded."
2402 msgstr "Файл проекту успішно завантажений."
2405 msgid "Project file successfully saved."
2406 msgstr "Файл проекту успішно збережений."
2409 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2413 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2423 "WinMerge.FileCompare\n"
2424 "WinMerge File Compare"
2431 "WinMerge.FileCompare\n"
2432 "WinMerge Порівняння файлів"
2441 "WinMerge.FolderCompare\n"
2442 "WinMerge Folder Compare"
2449 "WinMerge.FolderCompare\n"
2450 "WinMerge Порівняння тек"
2453 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2454 msgstr "WinMerge поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ. Це вільне ПО і ми привітаємо його поширення згідно деяких умов; ознайомтеся з GNU General Public License в меню Довідка для докладнішої інформації."
2462 msgstr "Пов&торювати"
2470 msgstr "Нехтувати &всім"
2478 msgstr "Т&ак для всіх"
2486 msgstr "Ні д&ля всіх"
2490 msgstr "Про&довжити"
2494 msgstr "П&ропустити"
2498 msgstr "Проп&устити все"
2501 msgid "Don't display this &message again."
2502 msgstr "Не показувати &це повідомлення знову "
2504 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2511 msgid "Color Schemes"
2514 msgid "Folder Compare"
2519 msgstr "Відмінності"
2541 msgid "From middle:"
2556 msgid "Options (%1)"
2557 msgstr "Налаштування (%1)"
2560 msgid "All message boxes are now displayed again."
2561 msgstr "Тепер всі повідомлення знову відображатимуться."
2565 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2567 "Please use values 1 - %1."
2569 "Розмір табуляції виходить за межі застосованих значень.\n"
2571 "Використайте значення 1 - %1."
2578 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2579 msgstr "Програми|*.exe;*.bat;*.cmd|Всі файли (*.*)|*.*||"
2582 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2583 msgstr "Всі файли (*.*)|*.*||"
2586 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2587 msgstr "Файли проектів WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2590 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2591 msgstr "Файли конфігурації (*.ini)|*.ini|Всі файли (*.*)|*.*||"
2594 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2595 msgstr "Текстові файли (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2598 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2599 msgstr "Файли HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Всі файли (*.*)|*.*||"
2602 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2603 msgstr "Файли XML (*.xml)|*.xml|Всі файли (*.*)|*.*||"
2618 msgstr "Місце розташування"
2633 msgid "Select filename for new filter"
2634 msgstr "Вкажіть ім'я файлу для нового фільтра"
2637 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2638 msgstr "Файли фільтрів (*.flt)|*.flt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2642 "Cannot find file filter template file!\n"
2644 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2647 "Не вдалося знайти файл фільтра!\n"
2649 "Скопіюйте файл %1 у теку з фільтрами:\n"
2654 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2657 "Please make sure the folder exists and is writable."
2659 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами:\n"
2662 "Переконайтеся, що тека існує і доступна для записування."
2666 "User's filter file folder is not defined!\n"
2668 "Please select filter folder in Options/System."
2670 "Тека з фільтрами користувача не визначена!\n"
2672 "Вкажіть теку з фільтрами на вкладці Система в Налаштуваннях."
2676 "Failed to delete the filter file:\n"
2679 "Maybe the file is read-only?"
2681 "Неможливо вилучити файл фільтра:\n"
2684 "Можливо файл використовується."
2687 msgid "Locate filter file to install"
2688 msgstr "Вказати файл фільтра"
2692 "Installing filter file failed.\n"
2694 "Could not copy new filter file to filter folder."
2696 "Помилка встановлення фільтра.\n"
2698 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами."
2701 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2702 msgstr "Фільтр уже існує. Перезаписати?"
2705 msgid "Regular expression"
2706 msgstr "Регулярний вираз"
2708 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2710 "Фільтри були поновлені. Ви хочете поновити всі відкриті порівняння тек?\n"
2712 "Якщо ви не хочете поновлювати всі порівняння зараз, Ви можете вибрати Ні і поновити їх згодом."
2715 msgid "Folder Comparison Results"
2716 msgstr "Результати порівняння тек"
2719 msgid "File Comparison"
2720 msgstr "Порівняння файлів"
2723 msgid "Untitled left"
2724 msgstr "Безіменний ліворуч"
2727 msgid "Untitled middle"
2731 msgid "Untitled right"
2732 msgstr "Безіменний праворуч"
2745 msgid "Original File"
2749 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2757 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2761 msgid " Sel: %d | %d"
2769 msgid "Difference %1 of %2"
2770 msgstr "Відмінність %1 з %2"
2773 msgid "%1 Differences Found"
2774 msgstr "%1 відмінностей знайшлося"
2777 msgid "1 Difference Found"
2778 msgstr "Знайдена всього одна відмінність"
2780 #. Abbreviation from "Read Only"
2786 msgid "Item %1 of %2"
2787 msgstr "Елемент %1 з %2"
2791 msgstr "Елементів: %1"
2793 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2794 msgstr "Виберіть дві ІСНУЮЧІ теки або файли для порівняння."
2797 msgid "Folder Selection"
2801 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2805 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2809 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2813 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2817 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2821 msgid "Both paths are invalid!"
2822 msgstr "Обидва шляхи зазначені неправильно "
2825 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2829 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2833 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2837 msgid "All paths are invalid!"
2840 msgid "Only enabled for file comparisons"
2844 msgid "Cannot compare file and folder!"
2845 msgstr "Неможливе порівняння файлу і теки!"
2848 msgid "File not found: %1"
2849 msgstr "Файл не знайдений: %1"
2852 msgid "File not unpacked: %1"
2853 msgstr "Файл не розпакований: %1"
2857 "Cannot open file\n"
2862 "Неможливо відкрити файл\n"
2868 msgid "Failed to parse conflict file."
2869 msgstr "Помилка розбирання файлу конфліктів"
2875 "is not a conflict file."
2879 "не є файлом конфліктів"
2881 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2886 msgstr "Зберегти як..."
2889 msgid "Save changes to %1?"
2890 msgstr "Зберегти зміни в %1?"
2893 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2894 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл? (Не дозволяє вказати нове ім'я файлу)"
2897 msgid "Error backing up file"
2898 msgstr "Помилка створення резервної копії"
2902 "Unable to backup original file:\n"
2907 "Неможливо створити копію оригіналу:\n"
2910 "Продовжити в будь-якому випадку?"
2913 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2915 "Файл не збережений.\n"
2919 "\t- використати інше ім'я файлу (Натисніть OК)\n"
2920 "\t- скасувати поточну операцію (Натисніть Скасувати)?"
2924 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2926 "The original file will not be changed.\n"
2928 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2930 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл ліворуч '%1'.\n"
2932 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2934 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2937 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2942 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2944 "The original file will not be changed.\n"
2946 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2948 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл праворуч '%1'.\n"
2950 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2952 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2956 "Another application has updated file\n"
2958 "since WinMerge loaded it.\n"
2960 "Overwrite changed file?"
2962 "Іншим застосуноком змінений файл\n"
2964 "вже завантажений в WinMerge .\n"
2966 "Перезаписати змінений файл?"
2971 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2972 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл?"
2976 "Another application has updated file\n"
2978 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2980 "Do you want to reload the file?"
2982 "Іншим застосунком змінено файл\n"
2984 "з того часу, як його проглянув WinMerge.\n"
2986 "Ви хочете перезавантажити файл?"
2989 msgid "Save Left File As"
2990 msgstr "Зберегти файл ліворуч як..."
2993 msgid "Save Middle File As"
2997 msgid "Save Right File As"
2998 msgstr "Зберегти файл праворуч як..."
3004 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3008 "вилучається. Збережіть копію файлу для продовження."
3012 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3014 "Refresh documents before continuing."
3016 "Неможливе злиття відмінностей , коли документи не синхронізовані.\n"
3018 "Оновіть документи перед продовженням."
3020 msgid "Break at whitespace"
3021 msgstr "Розбивати за пропусками"
3023 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3024 msgstr "Розбивати за пропусками і символами пунктуації"
3027 msgid "Right to Left (%1)"
3028 msgstr "Скопіювати на ліву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
3031 msgid "Right to Middle (%1)"
3035 msgid "Middle to Left (%1)"
3039 msgid "Middle to Right (%1)"
3043 msgid "Left to Right (%1)"
3044 msgstr "Скопіювати на праву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
3047 msgid "Left to Middle (%1)"
3051 msgid "Left to... (%1)"
3052 msgstr "Зліва... (%1)"
3055 msgid "Middle to... (%1)"
3059 msgid "Right to... (%1)"
3060 msgstr "Справа... (%1)"
3063 msgid "Both to... (%1)"
3067 msgid "All to... (%1)"
3071 msgid "Differences to... (%1)"
3076 msgstr "Ліворуч (%1)"
3084 msgstr "Праворуч (%1)"
3088 msgstr "Обидва (%1)"
3095 msgid "Left side - select destination folder:"
3096 msgstr "Ліва сторона - вибір теки призначення:"
3099 msgid "Middle side - select destination folder:"
3103 msgid "Right side - select destination folder:"
3104 msgstr "Права сторона - вибір теки призначення:"
3107 msgid "(%1 Files Affected)"
3108 msgstr "(%1 файлів опрацьовані)"
3111 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3112 msgstr "(%1 з %2 файлів опрацьовані)"
3116 "Are you sure you want to delete\n"
3120 "Ви впевнені, що хочете вилучити\n"
3124 msgid "Are you sure you want to copy?"
3125 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати?"
3128 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3129 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати %d елементів?"
3133 "Operation aborted!\n"
3135 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3139 "Please refresh the compare."
3141 "Операція перервана!\n"
3143 "Вміст теки змінений, шлях\n"
3145 "не був знайдений.\n"
3147 "Оновіть порівняння."
3149 msgid "Are you sure you want to move?"
3150 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити?"
3153 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3154 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити %d елементів?"
3157 msgid "Confirm Move"
3158 msgstr "Підтвердження переміщення"
3161 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3165 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3166 msgstr "Неможливо виконати %1"
3169 msgid "Unknown archive format"
3170 msgstr "Невідомий формат архіву"
3176 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3181 msgid "Comparison result"
3182 msgstr "Результат порівняння"
3186 msgstr "Дата ліворуч"
3190 msgstr "Дата праворуч"
3198 msgstr "Розмір ліворуч"
3202 msgstr "Розмір праворуч"
3209 msgid "Right Size (Short)"
3210 msgstr "Розмір праворуч (скор.)"
3213 msgid "Left Size (Short)"
3214 msgstr "Розмір ліворуч (скор.)"
3217 msgid "Middle Size (Short)"
3221 msgid "Left Creation Time"
3222 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3225 msgid "Right Creation Time"
3226 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3229 msgid "Middle Creation Time"
3234 msgstr "Новіший файл"
3237 msgid "Left File Version"
3238 msgstr "Версія файлу ліворуч"
3241 msgid "Right File Version"
3242 msgstr "Версія файлу праворуч"
3245 msgid "Middle File Version"
3249 msgid "Short Result"
3250 msgstr "Спрощений результат"
3253 msgid "Left Attributes"
3254 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3257 msgid "Right Attributes"
3258 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3261 msgid "Middle Attributes"
3266 msgstr "Ліве закінчення рядка"
3274 msgstr "Праве закінчення рядка"
3277 msgid "Left Encoding"
3278 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3281 msgid "Right Encoding"
3282 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3285 msgid "Middle Encoding"
3288 msgid "Ignored Diff"
3289 msgstr "Знех. відмінності"
3291 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3296 msgid "Unable to compare files"
3297 msgstr "Неможливо порівняти файли"
3300 msgid "Item aborted"
3301 msgstr "Порівняння перерване"
3304 msgid "File skipped"
3305 msgstr "Файл пропущений"
3308 msgid "Folder skipped"
3309 msgstr "Тека пропущена"
3312 msgid "Left only: %1"
3313 msgstr "Лише ліворуч: %1"
3316 msgid "Middle only: %1"
3320 msgid "Right only: %1"
3321 msgstr "Лише праворуч: %1"
3324 msgid "Does not exist in %1"
3328 msgid "Binary files are identical"
3329 msgstr "Бінарні файли не мають відмінностей"
3332 msgid "Binary files are different"
3333 msgstr "Бінарні файли відрізняються"
3336 msgid "Files are different"
3337 msgstr "Файли відрізняються"
3340 msgid "Folders are different"
3345 msgstr "Лише ліворуч"
3349 msgstr "Лише праворуч"
3356 msgid "No item in left"
3360 msgid "No item in right"
3364 msgid "No item in middle"
3372 msgid "Text files are identical"
3373 msgstr "Текстові файли однакові"
3376 msgid "(Middle and right are identical)"
3380 msgid "(Left and right are identical)"
3384 msgid "(Left and middle are identical)"
3388 msgid "Text files are different"
3389 msgstr "Текстові файли різні"
3391 msgid "Image files are identical"
3394 msgid "Image files are different"
3398 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3399 msgstr "Пройшло часу: %ld мс"
3402 msgid "1 item selected"
3403 msgstr "Вибраний 1 елемент"
3406 msgid "%1 items selected"
3407 msgstr "Вибрані елементи: %1"
3410 msgid "Filename or folder name."
3411 msgstr "Ім'я файлу або теки"
3414 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3415 msgstr "Імена підтек, якщо підтеки включені"
3418 msgid "Comparison result, long form."
3419 msgstr "Результат порівняння, довга форма."
3422 msgid "Left side modification date."
3423 msgstr "Час зміни файлу ліворуч"
3426 msgid "Right side modification date."
3427 msgstr "Час зміни файлу праворуч"
3430 msgid "Middle side modification date."
3434 msgid "File's extension."
3435 msgstr "Розширення файлу"
3438 msgid "Left file size in bytes."
3439 msgstr "Розмір файлу ліворуч у байтах"
3442 msgid "Right file size in bytes."
3443 msgstr "Розмір файлу праворуч у байтах"
3446 msgid "Middle file size in bytes."
3450 msgid "Left file size abbreviated."
3451 msgstr "Розмір лівого файлу (скор.)"
3454 msgid "Right file size abbreviated."
3455 msgstr "Розмір правого файлу (скор.)"
3458 msgid "Middle file size abbreviated."
3462 msgid "Left side creation time."
3463 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3466 msgid "Right side creation time."
3467 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3470 msgid "Middle side creation time."
3474 msgid "Tells which side has newer modification date."
3475 msgstr "Показати, з якої зі сторін дата зміни файлу новіша"
3478 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3479 msgstr "Версія файлу ліворуч, лише для деяких типів файлів."
3482 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3483 msgstr "Версія файлу праворуч, лише для деяких типів файлів."
3486 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3490 msgid "Short comparison result."
3491 msgstr "Результат швидкого порівняння"
3494 msgid "Left side attributes."
3495 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3498 msgid "Right side attributes."
3499 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3502 msgid "Middle side attributes."
3505 msgid "Left side file EOL type."
3506 msgstr "Позначка закінчення рядка для лівого файлу."
3508 msgid "Right side file EOL type."
3509 msgstr "Позначка закінчення рядка для правого файлу."
3511 msgid "Middle side file EOL type."
3515 msgid "Left side encoding."
3516 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3519 msgid "Right side encoding."
3520 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3523 msgid "Middle side encoding."
3527 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3528 msgstr "Кількість ігнорованих відмінностей у файлі. Ці відмінності були ігноровані WinMerge і не можуть бути опрацьовані."
3531 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3532 msgstr "Кількість відмінностей у файлі. Ігноровані відмінності не враховані."
3535 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3536 msgstr "Показати зірочку (*) якщо файл бінарний."
3539 msgid "Compare %1 with %2"
3540 msgstr "Порівняння %1 з %2"
3543 msgid "Comma-separated list"
3544 msgstr "Список, розділений комами"
3547 msgid "Tab-separated list"
3548 msgstr "Список, розділений табуляторами"
3552 msgstr "Простий HTML"
3556 msgstr "Простий XML"
3559 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3560 msgstr "Файл звіту вже існує. Перезаписати??"
3564 "Error creating the report:\n"
3567 "Помилка при створенні звіту:\n"
3571 msgid "The report has been created successfully."
3572 msgstr "Звіт успішно створений"
3574 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3578 msgid "The same file is opened in both panels."
3579 msgstr "На обох панелях відкритий той самий файл"
3582 msgid "The selected files are identical."
3583 msgstr "Вибрані файли не мають відмінностей"
3586 msgid "An error occurred while comparing the files."
3587 msgstr "При порівнянні файлів виникла помилка."
3590 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3591 msgstr "Тимчасові файли не можуть бути створені. Перевірте налаштування шляхів для тимчасових файлів"
3593 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3595 "Ці файли мають різні типи позначок закінчень рядка.\n"
3597 "Хочете, щоб в цьому порівнянні вони ігнорувалися (вважалися рівнозначними) ?\n"
3599 "Увага: Якщо вас не цікавлять розходження в закінченнях рядка, налаштуйте опцію 'Нехтувати різницею в закінченнях рядків' на вкладці Порівняння в Налаштуваннях."
3602 msgid "The selected folder is invalid."
3603 msgstr "Неможливо відкрити вибрану теку."
3606 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3607 msgstr "Неможливо відкрити бінарний файл у редакторі."
3611 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3613 "Do you want to create a matching folder:\n"
3615 "to the other side and open these folders?"
3617 "Тека існує лише з одної сторони і не може бути відкрита.\n"
3619 "Хочете створити відповідну теку:\n"
3621 "з іншої сторони і відкрити обидві?"
3624 msgid "Do you want to move to the next file?"
3628 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3632 msgid "Do you want to move to the next page?"
3636 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3639 msgid "Do you want to move to the first file?"
3642 msgid "Do you want to move to the last file?"
3646 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3648 "Різні кодування: лівий файл - (cp%d), правий файл - (cp%d).\n"
3649 "Кожний з файлів може бути показаний в своєму кодуванні, але їхнє злиття або копіювання може пошкодити інформацію.\n"
3650 "Показати обидва файли в системному кодуванні (рекомендується)?"
3653 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3654 msgstr "Інформація втрачена через помилкове кодування: обидва файли"
3657 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3661 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3665 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3669 msgid "No difference"
3670 msgstr "Нема відмінностей"
3673 msgid "Line difference"
3674 msgstr "Рядок відмінностей"
3677 msgid "Replaced %1 string(s)."
3678 msgstr "Замінено %1 рядків."
3681 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3682 msgstr "Не вдалося знайти рядок \"%s\"."
3684 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3688 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3691 msgid "The change of codepage has been merged."
3694 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3697 msgid "The change of EOL has been merged."
3700 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3704 msgid "Location Pane"
3705 msgstr "Місця розташування"
3709 msgstr "Відмінності"
3712 msgid "Patch file successfully written."
3713 msgstr "Латка успішно записана."
3715 msgid "1. item is not found!"
3718 msgid "2. item is not found!"
3722 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3723 msgstr "Латка вже існує. Хочете перезаписати її?"
3726 msgid "[%1 files selected]"
3727 msgstr "[%1 файлів вибрані]"
3739 msgstr "Уніфікований"
3742 msgid "Could not write to file %1."
3743 msgstr "Нема можливості записати у файл %1."
3746 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3747 msgstr "Зазначений шлях для кінцевого файлу не є абсолютним: %1"
3749 msgid "Specify an output file."
3750 msgstr "Вказати кінцевий файл."
3753 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3754 msgstr "Неможливо створити латку з бінарних файлів"
3757 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3758 msgstr "Неможливо створити латку з тек"
3762 "Please save all files first.\n"
3764 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3766 "Спочатку збережіть всі файли.\n"
3768 "Створення латки вимагає, щоб в файлах не було не збережених змін"
3771 msgid "Folder does not exist."
3772 msgstr "Тека не існує"
3774 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3776 "Підтримка архівів не ввімкнена.\n"
3778 "Не знайдені всі необхідні компоненти (7-Zip і/або Merge7z*.dll) . \n"
3779 "Подивіться інструкцію, щоб довідатися більше про підтримку архівів і як її ввімкнути."
3782 msgid "Select file for export"
3783 msgstr "Вибрати файл для експорту"
3786 msgid "Select file for import"
3787 msgstr "Вибрати файл для імпорту"
3790 msgid "Options imported from the file."
3791 msgstr "Опції, імпортовані з файлу."
3794 msgid "Options exported to the file."
3795 msgstr "Опції, експортовані в файл."
3798 msgid "Failed to import options from the file."
3799 msgstr "Помилка імпорту опцій з файлу."
3802 msgid "Failed to write options to the file."
3803 msgstr "Помилка експорту опцій в файл."
3807 "You are about to close several compare windows.\n"
3809 "Do you want to continue?"
3811 "Ви хочете закрити закрити відразу кілька вікон порівняння.\n"
3828 msgid "Marker Color %d"
3840 msgstr "Розпакувальник"
3847 msgid "Editor script"
3848 msgstr "Сценарій редактора"
3851 msgid "\nDifference in the Current Line"
3859 msgid "\nRefresh (F5)"
3863 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3867 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3871 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3875 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3879 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3883 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3887 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3891 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3895 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3899 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3903 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3915 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3918 msgid "\nFirst File"
3921 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3927 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3930 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3931 msgstr "Автоматичний підбір розпакувальника (вкажіть розширення хоча б одного з файлів)."
3934 msgid "No prediffer (normal)"
3935 msgstr "Без попереднього порівняння"
3938 msgid "Suggested plugins"
3939 msgstr "Рекомендовані доповнення"
3942 msgid "Other plugins"
3943 msgstr "Інші доповнення"
3946 msgid "Private Build: %1"
3947 msgstr "Приватний білд: %1"
3949 msgid "Your software is up to date."
3953 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3957 msgid "Failed to download latest version information"
3961 msgid "Plugin Settings"
3962 msgstr "Налаштування доповнення"
3965 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3966 msgstr "WSH не знайдений - .sct сценарії вимкнуті"
3974 msgstr "<Автоматично>"
3977 msgid "G&o to Line %1"
3978 msgstr "Перейти до &рядка %1"
3980 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3988 msgid "From file system"
3989 msgstr "Як на диску"
3992 msgid "From Most Recently Used list"
3993 msgstr "Як в списку нещодавніх документів"
3996 msgid "No Highlighting"
3997 msgstr "Не підсвічувати"
4004 msgid "Portable Object"
4005 msgstr "Portable Object"
4016 msgid "Close &Left Tabs"
4020 msgid "Close R&ight Tabs"
4024 msgid "Close &Other Tabs"
4028 msgid "Enable &Auto Max Width"
4031 msgid "Frhed is not installed."
4035 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4039 msgid "Failed to create folder."
4043 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4061 msgid "DirectWrite Default"
4064 msgid "DirectWrite Aliased"
4067 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4070 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4073 msgid "DirectWrite Natural"
4076 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4079 msgid "MDI child window or main window"
4082 msgid "MDI child window only"
4085 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4089 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4093 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4097 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4101 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4105 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4106 msgid "CD Threshold"
4109 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4110 msgid "Ins/Del Detection"
4113 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4117 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4121 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4125 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4129 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4133 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4137 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4141 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4142 msgid "Alpha Animation"
4145 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4149 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4154 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4162 msgid "Dist: %g, %g "
4166 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4170 msgid "Rc: (%d, %d) "
4176 msgid "No differences to select found"
4179 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4182 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4185 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4191 msgid "Line-by-line position and text"
4194 msgid "Word-by-word position and text"
4198 msgid "Allow only one instance to run"
4199 msgstr "Дозволити запуск лише однієї копії"
4201 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"