OSDN Git Service

0dd3144e754ae14ceb7e5623f30211eadac7e703
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Ukrainian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Warrior <warr11r at rambler.ru>
6 # * Vitaliy Stopchans'kyy <stopcha at gmail.com>
7 #
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Ukrainian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-06-13 00:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Warrior <warr11r@rambler.ru>\n"
18 "Language-Team: Ukrainian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
26
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 #, c-format
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_UKRAINIAN, SUBLANG_DEFAULT"
31
32 #, c-format
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Скопіювати на &праву панель"
35
36 #, c-format
37 msgid "Cop&y to Left"
38 msgstr "Скопіювати на &ліву панель"
39
40 #, c-format
41 msgid "Copy &from Left"
42 msgstr ""
43
44 #, c-format
45 msgid "Copy fro&m Right"
46 msgstr ""
47
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
49 msgstr ""
50
51 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
52 msgstr ""
53
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
55 msgstr ""
56
57 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
58 msgstr ""
59
60 msgid "&Select Line Difference\tF4"
61 msgstr "&Вибрати відмінність\tF4"
62
63 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
64 msgstr ""
65
66 #, c-format
67 msgid "&Undo"
68 msgstr "&Скасувати"
69
70 #, c-format
71 msgid "&Redo"
72 msgstr "По&ернути"
73
74 #, c-format
75 msgid "Cu&t"
76 msgstr "Ви&різати"
77
78 #, c-format
79 msgid "&Copy"
80 msgstr "&Копіювати"
81
82 #, c-format
83 msgid "&Paste"
84 msgstr "&Вставити"
85
86 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
87 msgstr "Перейти до рядка...\tCtrl+G"
88
89 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
90 msgstr ""
91
92 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
93 msgstr ""
94
95 #, c-format
96 msgid "Op&en"
97 msgstr "&Відкрити"
98
99 msgid "With &Registered Application"
100 msgstr "За&реєстрованим застосунком"
101
102 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
103 msgstr ""
104
105 msgid "&With..."
106 msgstr "&За допомогою..."
107
108 msgid "S&hell Menu"
109 msgstr ""
110
111 #, c-format
112 msgid "View &Differences"
113 msgstr ""
114
115 #, c-format
116 msgid "Diff &Block Size"
117 msgstr ""
118
119 #, c-format
120 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
121 msgstr ""
122
123 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
124 msgstr ""
125
126 #, c-format
127 msgid "&None"
128 msgstr "Вим&кнути"
129
130 msgid "&Vertical"
131 msgstr ""
132
133 msgid "&Horizontal"
134 msgstr ""
135
136 #, c-format
137 msgid "&Previous Page"
138 msgstr ""
139
140 #, c-format
141 msgid "&Next Page"
142 msgstr ""
143
144 #, c-format
145 msgid "&Active Pane"
146 msgstr ""
147
148 #, c-format
149 msgid "&Zoom"
150 msgstr "Ма&сштаб"
151
152 #, c-format
153 msgid "25%"
154 msgstr ""
155
156 #, c-format
157 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
158 msgstr "На&близити\tCtrl++"
159
160 #, c-format
161 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
162 msgstr "Від&далити\tCtrl+-"
163
164 #. Zoom to normal
165 #, c-format
166 msgid "&Normal\tCtrl+*"
167 msgstr "&Звичайний\tCtrl+*"
168
169 #, c-format
170 msgid "&Overlay"
171 msgstr ""
172
173 #, c-format
174 msgid "&Alpha Blend"
175 msgstr ""
176
177 #, c-format
178 msgid "Alpha &Blend Animation"
179 msgstr ""
180
181 #, c-format
182 msgid "Dragging &Mode"
183 msgstr ""
184
185 #, c-format
186 msgid "&Move"
187 msgstr "&Перемістити"
188
189 #, c-format
190 msgid "&Adjust Offset"
191 msgstr ""
192
193 msgid "&Vertical Wipe"
194 msgstr ""
195
196 msgid "&Horizontal Wipe"
197 msgstr ""
198
199 msgid "&Rectangle Select"
200 msgstr ""
201
202 #, c-format
203 msgid "&Set Background Color"
204 msgstr ""
205
206 msgid "&Vector Image Scaling"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
210 msgstr ""
211
212 #, c-format
213 msgid "&File"
214 msgstr "&Файл"
215
216 #, c-format
217 msgid "&New"
218 msgstr "&Створити"
219
220 #, c-format
221 msgid "&Text"
222 msgstr ""
223
224 msgid "T&able"
225 msgstr ""
226
227 #, c-format
228 msgid "&Binary"
229 msgstr ""
230
231 #, c-format
232 msgid "&Image"
233 msgstr ""
234
235 #, c-format
236 msgid "New (&3 panes)"
237 msgstr ""
238
239 #, c-format
240 msgid "&Open...\tCtrl+O"
241 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
242
243 msgid "Open Conflic&t File..."
244 msgstr "Відкрити файл з кон&фліктами..."
245
246 #, c-format
247 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
248 msgstr "Відкрити &проект...\tCtrl+J"
249
250 #, c-format
251 msgid "Sa&ve Project..."
252 msgstr "З&берегти проект..."
253
254 #, c-format
255 msgid "Recent Projects"
256 msgstr "Нещодавні проекти"
257
258 #, c-format
259 msgid "Recent F&iles Or Folders"
260 msgstr ""
261
262 #, c-format
263 msgid "< Empty >"
264 msgstr "< Нема >"
265
266 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
267 msgstr "В&ихід\tCtrl+Q"
268
269 #, c-format
270 msgid "&Edit"
271 msgstr "&Редакція"
272
273 #, c-format
274 msgid "&Options..."
275 msgstr "&Налаштування..."
276
277 #, c-format
278 msgid "&View"
279 msgstr "Ви&гляд"
280
281 #, c-format
282 msgid "&Toolbar"
283 msgstr "Пан&ель інструментів"
284
285 #, c-format
286 msgid "&Small"
287 msgstr "&Маленькі піктограми"
288
289 #, c-format
290 msgid "&Big"
291 msgstr "&Великі піктограми"
292
293 #, c-format
294 msgid "&Huge"
295 msgstr ""
296
297 #, c-format
298 msgid "&Status Bar"
299 msgstr "Ря&док стану"
300
301 #, c-format
302 msgid "Ta&b Bar"
303 msgstr "Панель &закладок"
304
305 #, c-format
306 msgid "&Tools"
307 msgstr "&Сервіс"
308
309 #, c-format
310 msgid "&Filters..."
311 msgstr "&Фільтри..."
312
313 #, c-format
314 msgid "&Generate Patch..."
315 msgstr "&Створити латку..."
316
317 #, c-format
318 msgid "&Plugins"
319 msgstr "До&повнення"
320
321 #, c-format
322 msgid "P&lugin Settings..."
323 msgstr ""
324
325 #, c-format
326 msgid "Ma&nual Prediffer"
327 msgstr "Ручний шаблон розбіжностей"
328
329 #, c-format
330 msgid "A&utomatic Prediffer"
331 msgstr "Автоматичний шаблон розбіжностей"
332
333 #, c-format
334 msgid "&Manual Unpacking"
335 msgstr "Розпакування &вручну"
336
337 #, c-format
338 msgid "&Automatic Unpacking"
339 msgstr "&Автоматичне розпакування"
340
341 #, c-format
342 msgid "&Reload plugins"
343 msgstr "Перезавантажити всі &доповнення"
344
345 #, c-format
346 msgid "&Window"
347 msgstr "&Вікно"
348
349 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
350 msgstr "&Закрити\tCtrl+W"
351
352 #, c-format
353 msgid "Clo&se All"
354 msgstr "За&крити все"
355
356 #, c-format
357 msgid "Change &Pane\tF6"
358 msgstr "Перемкнути в&ікно\tF6"
359
360 #, c-format
361 msgid "Tile &Horizontally"
362 msgstr "Розмістити &горизонтально"
363
364 #, c-format
365 msgid "Tile &Vertically"
366 msgstr "Розмістити &вертикально"
367
368 #, c-format
369 msgid "&Cascade"
370 msgstr "&Каскад"
371
372 #, c-format
373 msgid "&Help"
374 msgstr "&Довідка"
375
376 #, c-format
377 msgid "&WinMerge Help\tF1"
378 msgstr "&Довідка WinMerge\tF1"
379
380 #, c-format
381 msgid "R&elease Notes"
382 msgstr ""
383
384 #, c-format
385 msgid "&Translations"
386 msgstr ""
387
388 #, c-format
389 msgid "C&onfiguration"
390 msgstr "&Налаштування"
391
392 #, c-format
393 msgid "&GNU General Public License"
394 msgstr "&GNU General Public License"
395
396 #, c-format
397 msgid "&About WinMerge..."
398 msgstr "Про про&граму WinMerge..."
399
400 #, c-format
401 msgid "&Read-only"
402 msgstr ""
403
404 #, c-format
405 msgid "L&eft Read-only"
406 msgstr "&Файл зліва лише для читання"
407
408 #, c-format
409 msgid "M&iddle Read-only"
410 msgstr ""
411
412 #, c-format
413 msgid "Ri&ght Read-only"
414 msgstr "Ф&айл справа лише для читання"
415
416 #, c-format
417 msgid "&File Encoding..."
418 msgstr "&Кодування файлу..."
419
420 #, c-format
421 msgid "Select &All\tCtrl+A"
422 msgstr "В&ибрати все\tCtrl+A"
423
424 #, c-format
425 msgid "Show &Identical Items"
426 msgstr "&Однакові"
427
428 #, c-format
429 msgid "Show &Different Items"
430 msgstr "&Різні"
431
432 #, c-format
433 msgid "Show L&eft Unique Items"
434 msgstr "Унікальні &ліворуч"
435
436 #, c-format
437 msgid "Show Midd&le Unique Items"
438 msgstr ""
439
440 #, c-format
441 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
442 msgstr "Унікальні праворуч"
443
444 #, c-format
445 msgid "Show S&kipped Items"
446 msgstr "Пропу&щені"
447
448 #, c-format
449 msgid "S&how Binary Files"
450 msgstr "&Бінарні файли"
451
452 #, c-format
453 msgid "&3-way Compare"
454 msgstr ""
455
456 #, c-format
457 msgid "Show &Left Only Different Items"
458 msgstr ""
459
460 #, c-format
461 msgid "Show &Middle Only Different Items"
462 msgstr ""
463
464 #, c-format
465 msgid "Show &Right Only Different Items"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
475 msgstr ""
476
477 #, c-format
478 msgid "Show Hidd&en Items"
479 msgstr "С&ховані"
480
481 #, c-format
482 msgid "Tree &Mode"
483 msgstr "Режим &дерева"
484
485 #, c-format
486 msgid "E&xpand All Subfolders"
487 msgstr "&Розгорнути всі підтки"
488
489 #, c-format
490 msgid "&Collapse All Subfolders"
491 msgstr "&Згорнути всі підтеки"
492
493 #, c-format
494 msgid "Select &Font..."
495 msgstr "Вибрати &шрифт..."
496
497 #, c-format
498 msgid "Use Default Font"
499 msgstr "Використовувати &звичайний шрифт "
500
501 #, c-format
502 msgid "Sw&ap Panes"
503 msgstr "Пом&іняти панелі місцями"
504
505 msgid "Swap &1st | 2nd"
506 msgstr ""
507
508 msgid "Swap &2nd | 3rd"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Swap 1st | &3rd"
512 msgstr ""
513
514 #, c-format
515 msgid "Com&pare Statistics..."
516 msgstr "Порівняти статистики..."
517
518 #, c-format
519 msgid "Refre&sh\tF5"
520 msgstr "&Поновити\tF5"
521
522 #, c-format
523 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
524 msgstr "Поновити &вибрані\tCtrl+F5"
525
526 #, c-format
527 msgid "&Merge"
528 msgstr "&Об'єднання"
529
530 #, c-format
531 msgid "Co&mpare\tEnter"
532 msgstr "По&рівняти\tEnter"
533
534 #, c-format
535 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
536 msgstr "&Наступна відмінність\tAlt+Down"
537
538 #, c-format
539 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
540 msgstr "П&опередня відмінність\tAlt+Up"
541
542 #, c-format
543 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
544 msgstr "Пер&ша відмінність\tAlt+Home"
545
546 #, c-format
547 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
548 msgstr "&Поточна відмінність\tAlt+Enter"
549
550 #, c-format
551 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
552 msgstr "Ост&ання відмінність\tAlt+End"
553
554 #, c-format
555 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
556 msgstr "Скопіювати на пра&ву панель\tAlt+Right"
557
558 #, c-format
559 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
560 msgstr "Скопіювати на &ліву панель\tAlt+Left"
561
562 #, c-format
563 msgid "&Delete\tDel"
564 msgstr "&Вилучити\tDel"
565
566 #, c-format
567 msgid "&Customize Columns..."
568 msgstr "&Налаштувати стовпчики..."
569
570 #, c-format
571 msgid "Generate &Report..."
572 msgstr "Створити &звіт..."
573
574 #, c-format
575 msgid "&Edit with Unpacker..."
576 msgstr ""
577
578 #, c-format
579 msgid "&Save\tCtrl+S"
580 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
581
582 #, c-format
583 msgid "Sav&e"
584 msgstr ""
585
586 #, c-format
587 msgid "Save &Left"
588 msgstr "Зб&ерегти файл зліва"
589
590 #, c-format
591 msgid "Save &Middle"
592 msgstr ""
593
594 #, c-format
595 msgid "Save &Right"
596 msgstr "Збе&регти файл справа"
597
598 #, c-format
599 msgid "Save &As"
600 msgstr ""
601
602 #, c-format
603 msgid "Save &Left As..."
604 msgstr ""
605
606 #, c-format
607 msgid "Save &Middle As..."
608 msgstr ""
609
610 #, c-format
611 msgid "Save &Right As..."
612 msgstr ""
613
614 msgid "&Print...\tCtrl+P"
615 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
616
617 msgid "Page Set&up..."
618 msgstr "Пара&метри сторінки..."
619
620 msgid "Print Previe&w..."
621 msgstr "&Попередній перегляд..."
622
623 #, c-format
624 msgid "&Convert Line Endings to"
625 msgstr "Замінити перенесення &рядків на"
626
627 #, c-format
628 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
629 msgstr "Режим &злиття\tF9"
630
631 #, c-format
632 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
633 msgstr ""
634
635 #, c-format
636 msgid "Reco&mpare As"
637 msgstr ""
638
639 #, c-format
640 msgid "&XML"
641 msgstr "&XML"
642
643 #, c-format
644 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
645 msgstr "&Скасувати\tCtrl+Z"
646
647 #, c-format
648 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
649 msgstr "Пов&ернути\tCtrl+Y"
650
651 #, c-format
652 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
653 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
654
655 #, c-format
656 msgid "&Copy\tCtrl+C"
657 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
658
659 #, c-format
660 msgid "&Paste\tCtrl+V"
661 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
662
663 #, c-format
664 msgid "Select Line &Difference\tF4"
665 msgstr "Вибрати від&мінність\tF4"
666
667 #, c-format
668 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
669 msgstr "Зна&йти...\tCtrl+F"
670
671 #, c-format
672 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
673 msgstr "&Замінити...\tCtrl+H"
674
675 #, c-format
676 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
677 msgstr ""
678
679 #, c-format
680 msgid "Advanced"
681 msgstr "&Додатково"
682
683 #, c-format
684 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
685 msgstr "&Копіювати з нумерацією рядків\tCtrl+Shift+C"
686
687 #, c-format
688 msgid "&Bookmarks"
689 msgstr "З&акладки"
690
691 #, c-format
692 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
693 msgstr "&Закладка\tCtrl+F2"
694
695 #, c-format
696 msgid "&Next Bookmark\tF2"
697 msgstr "&Наступна закладка\tF2"
698
699 #, c-format
700 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
701 msgstr "&Попередня закладка\tShift+F2"
702
703 #, c-format
704 msgid "&Clear All Bookmarks"
705 msgstr "&Вилучити всі закладки"
706
707 #, c-format
708 msgid "Syntax Highlight"
709 msgstr "Підсвічування синтаксису"
710
711 #, c-format
712 msgid "&Diff Context"
713 msgstr ""
714
715 #, c-format
716 msgid "&All Lines"
717 msgstr ""
718
719 #, c-format
720 msgid "&0 Lines"
721 msgstr ""
722
723 #, c-format
724 msgid "&1 Line"
725 msgstr ""
726
727 #, c-format
728 msgid "&3 Lines"
729 msgstr ""
730
731 #, c-format
732 msgid "&5 Lines"
733 msgstr ""
734
735 #, c-format
736 msgid "&7 Lines"
737 msgstr ""
738
739 #, c-format
740 msgid "&9 Lines"
741 msgstr ""
742
743 #, c-format
744 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
745 msgstr ""
746
747 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
748 msgstr ""
749
750 #, c-format
751 msgid "&Lock Panes"
752 msgstr "За&блокувати панелі"
753
754 #, c-format
755 msgid "&View Whitespace"
756 msgstr "Показу&вати пропуски"
757
758 msgid "View E&OL"
759 msgstr ""
760
761 #, c-format
762 msgid "Vie&w Line Differences"
763 msgstr "Показувати відмінності в рядках"
764
765 #, c-format
766 msgid "View Line &Numbers"
767 msgstr "Показувати &номера рядків"
768
769 #, c-format
770 msgid "View &Margins"
771 msgstr "Показувати п&оля"
772
773 #, c-format
774 msgid "W&rap Lines"
775 msgstr "Переносити за &словами"
776
777 #, c-format
778 msgid "Split V&ertically"
779 msgstr ""
780
781 #, c-format
782 msgid "Diff &Pane"
783 msgstr "Пане&ль порівняння"
784
785 #, c-format
786 msgid "Lo&cation Pane"
787 msgstr "Панель місць &розташування"
788
789 #, c-format
790 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
791 msgstr ""
792
793 #, c-format
794 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
795 msgstr ""
796
797 #, c-format
798 msgid "A&dvanced"
799 msgstr ""
800
801 #, c-format
802 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
803 msgstr ""
804
805 #, c-format
806 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
807 msgstr ""
808
809 #, c-format
810 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
811 msgstr ""
812
813 #, c-format
814 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
815 msgstr ""
816
817 #, c-format
818 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
819 msgstr ""
820
821 #, c-format
822 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
823 msgstr ""
824
825 #, c-format
826 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
827 msgstr ""
828
829 #, c-format
830 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
831 msgstr ""
832
833 #, c-format
834 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
835 msgstr ""
836
837 #, c-format
838 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
839 msgstr ""
840
841 #, c-format
842 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
843 msgstr ""
844
845 #, c-format
846 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
847 msgstr ""
848
849 #, c-format
850 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
851 msgstr ""
852
853 #, c-format
854 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
855 msgstr ""
856
857 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
858 msgstr "Скопіювати на праву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Right"
859
860 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
861 msgstr "Скопіювати на ліву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Left"
862
863 #, c-format
864 msgid "Copy &All to Right"
865 msgstr "Скопіювати все на праву панел&ь"
866
867 #, c-format
868 msgid "Cop&y All to Left"
869 msgstr "Скопі&ювати все на ліву панель"
870
871 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
872 msgstr ""
873
874 #, c-format
875 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid "Clear Sync&hronization Points"
880 msgstr ""
881
882 #, c-format
883 msgid "&Prediffer"
884 msgstr "&Попереднє порівняння"
885
886 #, c-format
887 msgid "&Scripts"
888 msgstr "С&ценарії"
889
890 #, c-format
891 msgid "Sp&lit"
892 msgstr ""
893
894 #, c-format
895 msgid "Comp&are"
896 msgstr "По&рівняти"
897
898 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
899 msgstr ""
900
901 #, c-format
902 msgid "Compare Non-hor&izontally"
903 msgstr ""
904
905 #, c-format
906 msgid "First &left item with second left item"
907 msgstr ""
908
909 #, c-format
910 msgid "First &right item with second right item"
911 msgstr ""
912
913 #, c-format
914 msgid "&First left item with second right item"
915 msgstr ""
916
917 #, c-format
918 msgid "&Second left item with first right item"
919 msgstr ""
920
921 #, c-format
922 msgid "Co&mpare As"
923 msgstr ""
924
925 #, c-format
926 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
927 msgstr ""
928
929 #, c-format
930 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
931 msgstr "Зліва праворуч (%1 з %2)"
932
933 #, c-format
934 msgid "Left to... (%1 of %2)"
935 msgstr "Зліва... (%1 з %2)"
936
937 #, c-format
938 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
939 msgstr ""
940
941 #, c-format
942 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
943 msgstr ""
944
945 #, c-format
946 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
947 msgstr ""
948
949 #, c-format
950 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
951 msgstr ""
952
953 #, c-format
954 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
955 msgstr "Справа ліворуч (%1 з %2)"
956
957 #, c-format
958 msgid "Right to... (%1 of %2)"
959 msgstr "Справа... (%1 з %2)"
960
961 #, c-format
962 msgid "&Delete"
963 msgstr "&Вилучити"
964
965 #, c-format
966 msgid "&Left"
967 msgstr "&Ліворуч"
968
969 #, c-format
970 msgid "&Middle"
971 msgstr ""
972
973 #, c-format
974 msgid "&Right"
975 msgstr "&Праворуч"
976
977 #, c-format
978 msgid "&Both"
979 msgstr "&Обидва"
980
981 #, c-format
982 msgid "&All"
983 msgstr ""
984
985 #, c-format
986 msgid "Re&name"
987 msgstr "&Перейменувати"
988
989 #, c-format
990 msgid "&Hide Items"
991 msgstr "&Сховати"
992
993 #, c-format
994 msgid "&Open Left"
995 msgstr "&Відкрити лівий файл"
996
997 #, c-format
998 msgid "with &External Editor"
999 msgstr "зо&внішнім редактором"
1000
1001 msgid "Open &Parent Folder..."
1002 msgstr ""
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "Open Midd&le"
1006 msgstr ""
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "O&pen Right"
1010 msgstr "В&ідкрити правий файл"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "Cop&y Pathnames"
1014 msgstr "Скопіювати &шляхи"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "Left (%1 of %2)"
1018 msgstr "Ліворуч (%1 з %2)"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "Middle (%1 of %2)"
1022 msgstr ""
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "Right (%1 of %2)"
1026 msgstr "Праворуч (%1 з %2)"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Both (%1 of %2)"
1030 msgstr "Разом (%1 з %2)"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "All (%1 of %2)"
1034 msgstr ""
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Copy &Filenames"
1038 msgstr "Скопіювати &імена файлів"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Copy Items To Clip&board"
1042 msgstr ""
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "&Zip"
1046 msgstr "&Заархівувати"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1050 msgstr ""
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "All to... (%1 of %2)"
1054 msgstr ""
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1058 msgstr ""
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "Left Shell menu"
1062 msgstr "Ліве меню оболонки"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Middle Shell menu"
1066 msgstr ""
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Right Shell menu"
1070 msgstr "Праве меню оболонки"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "Copy"
1074 msgstr ""
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "&Copy Full Path"
1078 msgstr "&Скопіювати повний шлях"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "Copy &Filename"
1082 msgstr "Скопіювати &ім'я файлу"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "Prediffer Settings"
1086 msgstr "Параметри попереднього порівняння"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "&No prediffer"
1090 msgstr "&Нема попереднього порівняння"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "Auto prediffer"
1094 msgstr "&Автоматичне попереднє порівняння"
1095
1096 msgid "G&o to Diff"
1097 msgstr "Перейти до &відмінності"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "&No Moved Blocks"
1101 msgstr "&Без переміщених блоків"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "&All Moved Blocks"
1105 msgstr "&Всі переміщені блоки"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "W&hitespaces"
1109 msgstr "Пропуски"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "Com&pare"
1113 msgstr "Порівняти"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "I&gnore changes"
1117 msgstr "Нехтувати змінами"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "Ig&nore all"
1121 msgstr "Нехтувати всюди"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "Ignore &case"
1125 msgstr "Нехтувати р&егістр"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1129 msgstr "Нехтувати різницею в кінцях рядків (Win/Unix/Mac)"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "Ignore codepage &differences"
1133 msgstr ""
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "&Include Subfolders"
1137 msgstr "&Враховуючи підтеки"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "&Compare method:"
1141 msgstr ""
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "Full Contents"
1145 msgstr "Повний пошук за вмістом"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "Quick Contents"
1149 msgstr "Швидкий пошук за вмістом "
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "Binary Contents"
1153 msgstr ""
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Modified Date"
1157 msgstr "За розходженнями в даті"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Modified Date and Size"
1161 msgstr "За датою зміни і розміру"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Size"
1165 msgstr "За розміром"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "&Load Project..."
1169 msgstr ""
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "About WinMerge"
1173 msgstr "Про програму WinMerge"
1174
1175 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1176 msgstr "Відвідайте домашню сторінку WinMerge !"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "OK"
1180 msgstr "Гаразд"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "Contributors"
1184 msgstr "Автори"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "Select Files or Folders"
1188 msgstr "Виберіть файли або теки..."
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "&1st File or Folder"
1192 msgstr ""
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "Re&ad-only"
1196 msgstr "Лише читання"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "Swap 1st | 2nd"
1200 msgstr ""
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "&Browse..."
1204 msgstr "&Перегляд..."
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "&2nd File or Folder"
1208 msgstr ""
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "Rea&d-only"
1212 msgstr ""
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1216 msgstr ""
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "B&rowse..."
1220 msgstr "Переглядання "
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1224 msgstr ""
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "Read-o&nly"
1228 msgstr ""
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "Swap 1st | 3rd"
1232 msgstr ""
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "Browse..."
1236 msgstr "Перегляд ..."
1237
1238 #, c-format
1239 msgid " Folder: Filter"
1240 msgstr ""
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "&Select..."
1244 msgstr "Вибрати..."
1245
1246 #, c-format
1247 msgid " File: Unpacker Plugin"
1248 msgstr ""
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "Se&lect..."
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Co&mpare"
1255 msgstr ""
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "Cancel"
1259 msgstr "Скасувати"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "Status:"
1263 msgstr "Статус:"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "Help"
1267 msgstr "Довідка"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "General"
1271 msgstr "Основні"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1275 msgstr "Автоматично &перемістити до першої відмінності"
1276
1277 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1281 msgstr "За&кривати вікна клавішею 'Esc':"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1285 msgstr "Автоматично перевіряти шляхи в діалозі відкриття файлів"
1286
1287 msgid "Single instance mode:"
1288 msgstr ""
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "As&k when closing multiple windows"
1292 msgstr "Запитати перед закриттям декількох вікон"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "&Preserve file time in file compare"
1296 msgstr "Зберігати час файлу при порівнянні"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1300 msgstr "Показувати при запуску діалог вибору файлів та тек"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1304 msgstr ""
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1308 msgstr "Діалог Автоматичного доповнення:"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "Language:"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1315 msgstr "WinMerge не показує деякі повідомлення. Натисніть Скинути, щоб демонструвалися всі повідомлення."
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "Reset"
1319 msgstr "Скинути"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "Find"
1323 msgstr "Знайти"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "Fi&nd what:"
1327 msgstr "&Пошук:"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "Match &whole word only"
1331 msgstr "Виконати пошук слова &цілком"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "Match &case"
1335 msgstr "Враховувати &регістр"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "Regular &expression"
1339 msgstr "Ре&гулярні вирази"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "D&on't wrap end of file"
1343 msgstr "Н&е зупинятися при досягненні кінця файлу "
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "&Don't close this dialog box"
1347 msgstr ""
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "&Find Next"
1351 msgstr "&Далі"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "Find &Prev"
1355 msgstr ""
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "&Ok"
1359 msgstr "&OК"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "Replace"
1363 msgstr "Заміна"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Re&place with:"
1367 msgstr "За&міна: "
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "&Don't wrap end of file"
1371 msgstr "Не зупинятися при досягненні кінця файлу"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Replace in"
1375 msgstr "Замінити"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "&Selection"
1379 msgstr "В ві&дзначеному"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Wh&ole file"
1383 msgstr "В всьому &файлі"
1384
1385 msgid "Find Pre&v"
1386 msgstr ""
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "&Replace"
1390 msgstr "&Замінити"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "Replace &All"
1394 msgstr "З&амінити всюди"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "Markers"
1398 msgstr ""
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "Enable &Markers"
1402 msgstr ""
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "New"
1406 msgstr "Створити"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "&Background color:"
1410 msgstr ""
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "&Apply"
1414 msgstr "&Застосувати"
1415
1416 msgid "Line Filters"
1417 msgstr ""
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "Enable Line Filters"
1421 msgstr "Дозволити фільтри рядків"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1425 msgstr "Регулярні вирази (один на рядок):"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Edit"
1429 msgstr "Редакція"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "Remove"
1433 msgstr "Вилучити"
1434
1435 msgid "Substitution Filters"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Enable"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Add"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "Clear"
1448 msgstr ""
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "Colors"
1452 msgstr "Кольори"
1453
1454 msgid "Color Scheme:"
1455 msgstr ""
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "Background"
1459 msgstr "Тло"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "Deleted"
1463 msgstr "Вилучені"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "Text"
1467 msgstr "Текст"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "Difference:"
1471 msgstr "Відмінність:"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "Selected Difference:"
1475 msgstr "Відзначена відмінність:"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "Ignored Difference:"
1479 msgstr "Ігноровані відмінності:"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "Moved:"
1483 msgstr "Переміщені:"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "Selected Moved:"
1487 msgstr "Відзначені переміщені:"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1491 msgstr ""
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "Same As The Next (Selected):"
1495 msgstr ""
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "Word Difference:"
1499 msgstr "Словникова відмінність:"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "Selected Word Diff:"
1503 msgstr "Відзначена словникова відмінність:"
1504
1505 msgid "&Use folder compare colors"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Items equal:"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Items different:"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "Items not exists all:"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Items filtered:"
1518 msgstr ""
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "Margin:"
1522 msgstr ""
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "System"
1526 msgstr "Система"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1530 msgstr "Переміщувати вилучені файли до кошика"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "&External editor:"
1534 msgstr "Зовнішній редактор:"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "&Filter folder:"
1538 msgstr "&Фільтри:"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "Temporary files folder"
1542 msgstr "Тека для тимчасових файлів"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "S&ystem's temp folder"
1546 msgstr "Системна тека Temp"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "C&ustom folder:"
1550 msgstr "Власна тека:"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "Br&owse..."
1554 msgstr "Переглядання ..."
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "Patch Generator"
1558 msgstr "Генератор латок"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "File&1:"
1562 msgstr "Файл 1:"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "File&2:"
1566 msgstr "Файл 2:"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "&Swap"
1570 msgstr "Поміняти"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "&Append to existing file"
1574 msgstr "Додати в існуючий файл"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "&Result:"
1578 msgstr "Результат:"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "Bro&wse..."
1582 msgstr "Пере&гляд..."
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "&Format"
1586 msgstr "Формат"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "St&yle:"
1590 msgstr "Стиль:"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "&Context:"
1594 msgstr "Контекст:"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "Ignor&e blank lines"
1598 msgstr "Пропускати порожні рядки"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "Inclu&de command line"
1602 msgstr "Ввім&кнути командний рядок"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "Open to e&xternal editor"
1606 msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "Defaults"
1610 msgstr "Звичайні параметри"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "Display Columns"
1614 msgstr "Відображати стовпчики"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "Move &Up"
1618 msgstr "&Вгору"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "Move &Down"
1622 msgstr "В&низ"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "Select Unpacker"
1626 msgstr "Вибір розпакувальника"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "File unpacker:"
1630 msgstr "Файл розпакувальника:"
1631
1632 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1633 msgstr "Показувати всі розпакувальники, не перевіряючи розширення."
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "Extensions list:"
1637 msgstr "Список розширень:"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "Description:"
1641 msgstr "Опис:"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "Stop"
1645 msgstr "Зупинити"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "Pause"
1649 msgstr ""
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "Continue"
1653 msgstr ""
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "Comparing items..."
1657 msgstr "Триває порівняння..."
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "Items compared:"
1661 msgstr "Опрацьованих:"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "Items total:"
1665 msgstr "Всього:"
1666
1667 msgid "Go to"
1668 msgstr "Перейти"
1669
1670 msgid "G&o to:"
1671 msgstr "&До:"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "File"
1675 msgstr "Файл"
1676
1677 msgid "Go to what"
1678 msgstr "До чого"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "Li&ne"
1682 msgstr "&Рядок"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "&Difference"
1686 msgstr "&Відмінність"
1687
1688 msgid "&Go to"
1689 msgstr "Перейт&и"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "Compare"
1693 msgstr "Порівняння"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "Whitespaces"
1697 msgstr "Пропуски"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "&Compare"
1701 msgstr "Враховувати &пропуски"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "&Ignore change"
1705 msgstr "Нехтувати зміненими пропусками"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "I&gnore all"
1709 msgstr "Нехтувати &всіма пропусками"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "Ignore blan&k lines"
1713 msgstr "Нехтувати порожніми &лініями"
1714
1715 msgid "Ignore c&omment differences"
1716 msgstr ""
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "E&nable moved block detection"
1720 msgstr "Виявлення перемі&щених блоків"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "&Match similar lines"
1724 msgstr "Виконати пошук схожих рядків"
1725
1726 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Enable indent &heuristic"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1733 msgstr ""
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "Editor"
1737 msgstr "Редактор"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "&Highlight syntax"
1741 msgstr "Підсвічувати синтаксис"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "&Automatic rescan"
1745 msgstr "Автоматичне &пересканування"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "&Preserve original EOL chars"
1749 msgstr "Оригінальні символи закінчення рядка"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "Tabs"
1753 msgstr "Відступи"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "&Tab size:"
1757 msgstr "Розмір &відступу:"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "&Insert Tabs"
1761 msgstr "&Табуляції"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "Insert &Spaces"
1765 msgstr "&Пропуски"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "Line Difference Coloring"
1769 msgstr "Підсвічування відмінностей у рядку"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "View line differences"
1773 msgstr "Показувати відмінності в рядку"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "&Character level"
1777 msgstr "За символами"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "&Word-level:"
1781 msgstr "За словами:"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "W&ord break characters:"
1785 msgstr "Символи, якимми розбиваються слова"
1786
1787 msgid "&Rendering Mode:"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "File Filters"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Test..."
1794 msgstr "Випробувати..."
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "Install..."
1798 msgstr "Встановити"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "New..."
1802 msgstr "Створити..."
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "Edit..."
1806 msgstr "Змінити..."
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "Delete..."
1810 msgstr "Вилучити..."
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "Save modified files?"
1814 msgstr "Зберегти зміни у файлах"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "Left side file"
1818 msgstr "Файл з лівої сторони"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "&Save changes"
1822 msgstr "&Зберегти зміни"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "&Discard changes"
1826 msgstr "&Скасувати зміни"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "Middle side file"
1830 msgstr ""
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "Sa&ve changes"
1834 msgstr ""
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "Discard c&hanges"
1838 msgstr ""
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "Right side file"
1842 msgstr "Файл з правої сторони"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "S&ave changes"
1846 msgstr "З&берегти зміни"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "Dis&card changes"
1850 msgstr "Ві&дхилити зміни"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "Disca&rd All"
1854 msgstr "Скасу&вати все"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "Codepage"
1858 msgstr "Сторінка кодування"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "Default Codepage"
1862 msgstr "Звичайна сторінка кодування"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1866 msgstr "Виберіть звичайну сторінку кодування для не Юнікодних файлів:"
1867
1868 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1869 msgstr ""
1870 "Виявлення інформації про кодову сторінку для файлів\n"
1871 " .html, .rc, .xml вимагає перезапуску."
1872
1873 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1874 msgstr ""
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "System codepage"
1878 msgstr "Системна сторінка кодування"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "According to WinMerge User Interface"
1882 msgstr "Залежно від інтерфейсу користувача WinMerge"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "Custom codepage:"
1886 msgstr "Кодова сторінка користувача:"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "Options"
1890 msgstr "Налаштування"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Import..."
1894 msgstr "Імпорт..."
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "Export..."
1898 msgstr "Експорт..."
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "Dialog"
1902 msgstr "Діалог"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "Keywords:"
1906 msgstr "Ключові слова:"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "Function names:"
1910 msgstr "Імена функцій:"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "Comments:"
1914 msgstr "Коментарі:"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "Numbers:"
1918 msgstr "Числа:"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "Operators:"
1922 msgstr "Оператори:"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "Strings:"
1926 msgstr "Рядки:"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "Preprocessor:"
1930 msgstr "Поперед. обрах.:"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "User 1:"
1934 msgstr "Користувач 1:"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "User 2:"
1938 msgstr "Користувач 2:"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "Bold"
1942 msgstr "Грубий"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "Search Marker:"
1946 msgstr ""
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "User Defined Marker1:"
1950 msgstr ""
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "User Defined Marker2:"
1954 msgstr ""
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "User Defined Marker3:"
1958 msgstr ""
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "Folder Compare Report"
1962 msgstr "Звіт порівняння тек"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "Report &File:"
1966 msgstr "&Файл звіту:"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "&Style:"
1970 msgstr "&Стиль:"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "&Include File Compare Report"
1974 msgstr ""
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "&Copy to Clipboard"
1978 msgstr "Копіювати в буфер обміну"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "Shared or Private Filter"
1982 msgstr "Загальні і особисті фільтри"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1986 msgstr "Який тип фільтру ви хочете створити?"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1990 msgstr "Загальний фільтр (для всіх користувачів цього ПК)"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "Private Filter (only for current user)"
1994 msgstr "Особистий фільтр (лише для поточного користувача)"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "Archive Support"
1998 msgstr "Підтримка архівів"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "&Enable archive file support"
2002 msgstr "&Ввімкнути підтримку архівів"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "&Detect archive type from file signature"
2006 msgstr "&Визначати тип архіву за сигнатурою або заголовком файлу"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "Compare Statistics"
2010 msgstr "Порівняння статистики"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "Folders:"
2014 msgstr "Теки:"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "Files:"
2018 msgstr "Файли:"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "Different"
2022 msgstr "Відрізняються"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "Binary:"
2026 msgstr "Бінарні:"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "Unique"
2030 msgstr "Унікальні"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "Left:"
2034 msgstr "Ліворуч:"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "Right:"
2038 msgstr "Праворуч:"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "Identical"
2042 msgstr "Однакові"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "Total:"
2046 msgstr "Всього:"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "Close"
2050 msgstr "Закрити"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "Middle:"
2054 msgstr ""
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "Missing Left:"
2058 msgstr ""
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "Missing Middle:"
2062 msgstr ""
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "Missing Right:"
2066 msgstr ""
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "Affects"
2070 msgstr "Застосувати до:"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "(Affects)"
2074 msgstr "(застосувати)"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "Select Codepage for"
2078 msgstr "Вибрати сторінку кодування для"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "&File Loading:"
2082 msgstr "Завант. файлу:"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "File &Saving:"
2086 msgstr "Збереження файлу:"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "&Use same codepage for both"
2090 msgstr "Використати ту саму сторінку кодування"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "&Cancel"
2094 msgstr "&Скасувати"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "Test Filter"
2098 msgstr "Випробування фільтра"
2099
2100 msgid "Testing filter:"
2101 msgstr "Випробувати фільтр:"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "&Enter text to test:"
2105 msgstr "Вкажіть текст для випробування:"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "&Folder Name"
2109 msgstr "Тека"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "Result:"
2113 msgstr "Результат:"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "&Test"
2117 msgstr "&Випробувати"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "&Close"
2121 msgstr "&Закрити"
2122
2123 msgid "Table"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "File type"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "&CSV"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "&TSV"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "D&elimiter character:"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "&Allow newlines in quotes"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "&Quote character:"
2145 msgstr ""
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "&Use customized text colors"
2149 msgstr "Використати особливі кольори"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "Whitespace:"
2153 msgstr "Пропуски:"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "Regular text:"
2157 msgstr "Звичайний текст:"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "Selection:"
2161 msgstr "Відзнач. текст:"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "Backup Files"
2165 msgstr "Резервні копії"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "Create backup files in:"
2169 msgstr "Створити резервні файли для:"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "&Folder compare"
2173 msgstr "Порівняння &тек"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "Fil&e compare"
2177 msgstr "Порівняння &файлів"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "Create backup files into:"
2181 msgstr "Створити резервні файли:"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "&Original file's folder"
2185 msgstr "в теці з &оригінальним файлом"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "&Global backup folder:"
2189 msgstr "в &загальній теці:"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "Backup filename:"
2193 msgstr "Ім'я резервного файлу:"
2194
2195 msgid "&Append .bak extension"
2196 msgstr "&Додати розширення .bak"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "A&ppend timestamp"
2200 msgstr "Додати дату"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "Confirm Copy"
2204 msgstr "Підтвердження"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2208 msgstr "Ви дійсно хочете скопіювати XXX елементи?"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "From left"
2212 msgstr "Ліворуч"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "To right"
2216 msgstr "Праворуч"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "Don't ask this &question again."
2220 msgstr "Не задавати &це запитання знову"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "Yes"
2224 msgstr "Так"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "No"
2228 msgstr "Ні"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "Plugins"
2232 msgstr "Доповнення"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "&Enable plugins"
2236 msgstr "&Ввімкнути доповнення"
2237
2238 msgid "File filters:"
2239 msgstr ""
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "Shell Integration"
2243 msgstr "Вживлення в оболонку"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "Explorer"
2247 msgstr "Провідник"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "E&nable advanced menu"
2251 msgstr "В&вімкнути розширене меню"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "&Add to context menu"
2255 msgstr "&Додати до контекстного меню"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "&Register shell extension"
2259 msgstr ""
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "&Unregister shell extension"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Register shell extension for current user &only"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgctxt "Options dialog|Categories"
2272 msgid "Folder"
2273 msgstr "Тека"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "S&top after first difference"
2277 msgstr "&Зупинятися після першої відмінності"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2281 msgstr "Нехтувати різницею часу, меншою 3 секунд"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "&Include unique subfolders contents"
2285 msgstr ""
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2289 msgstr ""
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "Ignore &Reparse Points"
2293 msgstr ""
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "&CSV File Patterns:"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "&TSV File Patterns:"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "File Patterns:"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgctxt "Options dialog|Categories"
2318 msgid "Binary"
2319 msgstr "Бінарний"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "Binary File &Patterns:"
2323 msgstr ""
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "Frhed settings"
2327 msgstr ""
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "View &Settings..."
2331 msgstr ""
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "&Binary Mode..."
2335 msgstr ""
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "&Character Set..."
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Image"
2342 msgstr ""
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "Image File &Patterns:"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "OCR result:"
2352 msgstr ""
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "&Hex View"
2356 msgstr ""
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "EXT"
2360 msgstr "EXT"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "CAP"
2364 msgstr "CAP"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "NUM"
2368 msgstr "NUM"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "SCRL"
2372 msgstr "SCRL"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "OVR"
2376 msgstr "OVR"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "REC"
2380 msgstr "REC"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2384 msgstr ""
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2388 msgstr ""
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2395 msgstr "Невідома помилка при відкритті файлу проекту."
2396
2397 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2398 msgstr "Невідома помилка при збереженні файлу проекту."
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "Project file successfully loaded."
2402 msgstr "Файл проекту успішно завантажений."
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "Project file successfully saved."
2406 msgstr "Файл проекту успішно збережений."
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2410 msgstr ""
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2414 msgstr ""
2415
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "\n"
2419 "FileCompare\n"
2420 "\n"
2421 "\n"
2422 "\n"
2423 "WinMerge.FileCompare\n"
2424 "WinMerge File Compare"
2425 msgstr ""
2426 "\n"
2427 "FileCompare\n"
2428 "\n"
2429 "\n"
2430 "\n"
2431 "WinMerge.FileCompare\n"
2432 "WinMerge Порівняння файлів"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "\n"
2437 "FolderCompare\n"
2438 "\n"
2439 "\n"
2440 "\n"
2441 "WinMerge.FolderCompare\n"
2442 "WinMerge Folder Compare"
2443 msgstr ""
2444 "\n"
2445 "FolderCompare\n"
2446 "\n"
2447 "\n"
2448 "\n"
2449 "WinMerge.FolderCompare\n"
2450 "WinMerge Порівняння тек"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2454 msgstr "WinMerge поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ. Це вільне ПО і ми привітаємо його поширення згідно деяких умов; ознайомтеся з GNU General Public License в меню Довідка для докладнішої інформації."
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "&Abort"
2458 msgstr "&Перервати"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "&Retry"
2462 msgstr "Пов&торювати"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "&Ignore"
2466 msgstr "&Нехтувати"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "Ignore &all"
2470 msgstr "Нехтувати &всім"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "&Yes"
2474 msgstr "&Так"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "Yes to &all"
2478 msgstr "Т&ак для всіх"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "&No"
2482 msgstr "&Ні"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "No to a&ll"
2486 msgstr "Ні д&ля всіх"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "&Continue"
2490 msgstr "Про&довжити"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "&Skip"
2494 msgstr "П&ропустити"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "Skip &all"
2498 msgstr "Проп&устити все"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "Don't display this &message again."
2502 msgstr "Не показувати &це повідомлення знову "
2503
2504 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2505 msgstr ""
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "Syntax"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Color Schemes"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Folder Compare"
2515 msgstr ""
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "Differences"
2519 msgstr "Відмінності"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "To:"
2523 msgstr "На:"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "From left:"
2527 msgstr "Зліва:"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "To left:"
2531 msgstr "Ліворуч:"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "From right:"
2535 msgstr "Справа:"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "To right:"
2539 msgstr "Праворуч:"
2540
2541 msgid "From middle:"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "To middle:"
2545 msgstr ""
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "Version %1"
2549 msgstr "Версія %1"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "X64"
2553 msgstr "X64"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "Options (%1)"
2557 msgstr "Налаштування (%1)"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "All message boxes are now displayed again."
2561 msgstr "Тепер всі повідомлення знову відображатимуться."
2562
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2566 "\n"
2567 "Please use values 1 - %1."
2568 msgstr ""
2569 "Розмір табуляції виходить за межі застосованих значень.\n"
2570 "\n"
2571 "Використайте значення 1 - %1."
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "Open"
2575 msgstr "Відкрити"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2579 msgstr "Програми|*.exe;*.bat;*.cmd|Всі файли (*.*)|*.*||"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2583 msgstr "Всі файли (*.*)|*.*||"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2587 msgstr "Файли проектів WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2591 msgstr "Файли конфігурації (*.ini)|*.ini|Всі файли (*.*)|*.*||"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2595 msgstr "Текстові файли (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2599 msgstr "Файли HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Всі файли (*.*)|*.*||"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2603 msgstr "Файли XML (*.xml)|*.xml|Всі файли (*.*)|*.*||"
2604
2605 msgid "File Type"
2606 msgstr ""
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "Extension"
2610 msgstr "Розширення"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "Name"
2614 msgstr "Ім'я"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "Location"
2618 msgstr "Місце розташування"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "Filters"
2622 msgstr "Фільтри"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "[F] "
2626 msgstr "[F] "
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "Description"
2630 msgstr "Опис"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "Select filename for new filter"
2634 msgstr "Вкажіть ім'я файлу для нового фільтра"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2638 msgstr "Файли фільтрів (*.flt)|*.flt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "Cannot find file filter template file!\n"
2643 "\n"
2644 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2645 "%2."
2646 msgstr ""
2647 "Не вдалося знайти файл фільтра!\n"
2648 "\n"
2649 "Скопіюйте файл %1 у теку з фільтрами:\n"
2650 "%2."
2651
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2655 "%1\n"
2656 "\n"
2657 "Please make sure the folder exists and is writable."
2658 msgstr ""
2659 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами:\n"
2660 "%1\n"
2661 "\n"
2662 "Переконайтеся, що тека існує і доступна для записування."
2663
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "User's filter file folder is not defined!\n"
2667 "\n"
2668 "Please select filter folder in Options/System."
2669 msgstr ""
2670 "Тека з фільтрами користувача не визначена!\n"
2671 "\n"
2672 "Вкажіть теку з фільтрами на вкладці Система в Налаштуваннях."
2673
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "Failed to delete the filter file:\n"
2677 "%1\n"
2678 "\n"
2679 "Maybe the file is read-only?"
2680 msgstr ""
2681 "Неможливо вилучити файл фільтра:\n"
2682 "%1\n"
2683 "\n"
2684 "Можливо файл використовується."
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "Locate filter file to install"
2688 msgstr "Вказати  файл фільтра"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Installing filter file failed.\n"
2693 "\n"
2694 "Could not copy new filter file to filter folder."
2695 msgstr ""
2696 "Помилка встановлення фільтра.\n"
2697 "\n"
2698 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами."
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2702 msgstr "Фільтр уже існує. Перезаписати?"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "Regular expression"
2706 msgstr "Регулярний вираз"
2707
2708 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2709 msgstr ""
2710 "Фільтри були поновлені. Ви хочете поновити всі відкриті порівняння тек?\n"
2711 "\n"
2712 "Якщо ви не хочете поновлювати всі порівняння зараз, Ви можете вибрати Ні і поновити їх згодом."
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "Folder Comparison Results"
2716 msgstr "Результати порівняння тек"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "File Comparison"
2720 msgstr "Порівняння файлів"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "Untitled left"
2724 msgstr "Безіменний ліворуч"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "Untitled middle"
2728 msgstr ""
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "Untitled right"
2732 msgstr "Безіменний праворуч"
2733
2734 msgid "Base File"
2735 msgstr ""
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "Theirs File"
2739 msgstr "Їхй файл"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "Mine File"
2743 msgstr "Мій файл"
2744
2745 msgid "Original File"
2746 msgstr ""
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2750 msgstr ""
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "Line: %s"
2754 msgstr "Рядок: %s"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2758 msgstr ""
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "  Sel: %d | %d"
2762 msgstr ""
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Merge"
2766 msgstr "Об'єднання"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Difference %1 of %2"
2770 msgstr "Відмінність %1 з %2"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "%1 Differences Found"
2774 msgstr "%1 відмінностей знайшлося"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "1 Difference Found"
2778 msgstr "Знайдена всього одна відмінність"
2779
2780 #. Abbreviation from "Read Only"
2781 #, c-format
2782 msgid "RO"
2783 msgstr "RO"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "Item %1 of %2"
2787 msgstr "Елемент %1 з %2"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "Items: %1"
2791 msgstr "Елементів: %1"
2792
2793 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2794 msgstr "Виберіть дві ІСНУЮЧІ теки або файли для порівняння."
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Folder Selection"
2798 msgstr "Вибір теки"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2802 msgstr ""
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2806 msgstr ""
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2810 msgstr ""
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2814 msgstr ""
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2818 msgstr ""
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "Both paths are invalid!"
2822 msgstr "Обидва шляхи зазначені неправильно "
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2826 msgstr ""
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2830 msgstr ""
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2834 msgstr ""
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "All paths are invalid!"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Only enabled for file comparisons"
2841 msgstr ""
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "Cannot compare file and folder!"
2845 msgstr "Неможливе порівняння файлу і теки!"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "File not found: %1"
2849 msgstr "Файл не знайдений: %1"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "File not unpacked: %1"
2853 msgstr "Файл не розпакований: %1"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "Cannot open file\n"
2858 "%1\n"
2859 "\n"
2860 "%2"
2861 msgstr ""
2862 "Неможливо відкрити файл\n"
2863 "%1\n"
2864 "\n"
2865 "%2"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "Failed to parse conflict file."
2869 msgstr "Помилка розбирання файлу конфліктів"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "The file\n"
2874 "%1\n"
2875 "is not a conflict file."
2876 msgstr ""
2877 "Файл\n"
2878 "%1\n"
2879 "не є файлом конфліктів"
2880
2881 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2882 msgstr ""
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "Save As"
2886 msgstr "Зберегти як..."
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "Save changes to %1?"
2890 msgstr "Зберегти зміни в %1?"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2894 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл? (Не дозволяє вказати нове ім'я файлу)"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "Error backing up file"
2898 msgstr "Помилка створення резервної копії"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "Unable to backup original file:\n"
2903 "%1\n"
2904 "\n"
2905 "Continue anyway?"
2906 msgstr ""
2907 "Неможливо створити копію оригіналу:\n"
2908 "%1\n"
2909 "\n"
2910 "Продовжити в будь-якому випадку?"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2914 msgstr ""
2915 "Файл не збережений.\n"
2916 "%1\n"
2917 "%2\n"
2918 " Чи хочете Ви:\n"
2919 "\t- використати інше ім'я файлу (Натисніть OК)\n"
2920 "\t- скасувати поточну операцію (Натисніть Скасувати)?"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2925 "\n"
2926 "The original file will not be changed.\n"
2927 "\n"
2928 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2929 msgstr ""
2930 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл ліворуч '%1'.\n"
2931 "\n"
2932 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2933 "\n"
2934 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2938 msgstr ""
2939
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2943 "\n"
2944 "The original file will not be changed.\n"
2945 "\n"
2946 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2947 msgstr ""
2948 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл праворуч '%1'.\n"
2949 "\n"
2950 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2951 "\n"
2952 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "Another application has updated file\n"
2957 "%1\n"
2958 "since WinMerge loaded it.\n"
2959 "\n"
2960 "Overwrite changed file?"
2961 msgstr ""
2962 "Іншим застосуноком змінений файл\n"
2963 "%1\n"
2964 "вже завантажений в WinMerge .\n"
2965 "\n"
2966 "Перезаписати змінений файл?"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "%1\n"
2971 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2972 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл?"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "Another application has updated file\n"
2977 "%1\n"
2978 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2979 "\n"
2980 "Do you want to reload the file?"
2981 msgstr ""
2982 "Іншим застосунком змінено файл\n"
2983 "%1\n"
2984 "з того часу, як його проглянув WinMerge.\n"
2985 "\n"
2986 "Ви хочете перезавантажити файл?"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "Save Left File As"
2990 msgstr "Зберегти файл ліворуч як..."
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "Save Middle File As"
2994 msgstr ""
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "Save Right File As"
2998 msgstr "Зберегти файл праворуч як..."
2999
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "The file\n"
3003 "%1\n"
3004 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3005 msgstr ""
3006 "Файл\n"
3007 "%1\n"
3008 "вилучається. Збережіть копію файлу для продовження."
3009
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3013 "\n"
3014 "Refresh documents before continuing."
3015 msgstr ""
3016 "Неможливе злиття відмінностей , коли документи не синхронізовані.\n"
3017 "\n"
3018 "Оновіть документи перед продовженням."
3019
3020 msgid "Break at whitespace"
3021 msgstr "Розбивати за пропусками"
3022
3023 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3024 msgstr "Розбивати за пропусками і символами пунктуації"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "Right to Left (%1)"
3028 msgstr "Скопіювати на ліву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "Right to Middle (%1)"
3032 msgstr ""
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "Middle to Left (%1)"
3036 msgstr ""
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "Middle to Right (%1)"
3040 msgstr ""
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "Left to Right (%1)"
3044 msgstr "Скопіювати на праву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "Left to Middle (%1)"
3048 msgstr ""
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "Left to... (%1)"
3052 msgstr "Зліва... (%1)"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "Middle to... (%1)"
3056 msgstr ""
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "Right to... (%1)"
3060 msgstr "Справа... (%1)"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "Both to... (%1)"
3064 msgstr ""
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "All to... (%1)"
3068 msgstr ""
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "Differences to... (%1)"
3072 msgstr ""
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "Left (%1)"
3076 msgstr "Ліворуч (%1)"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "Middle (%1)"
3080 msgstr ""
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "Right (%1)"
3084 msgstr "Праворуч (%1)"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "Both (%1)"
3088 msgstr "Обидва (%1)"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "All (%1)"
3092 msgstr ""
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "Left side - select destination folder:"
3096 msgstr "Ліва сторона - вибір теки призначення:"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "Middle side - select destination folder:"
3100 msgstr ""
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "Right side - select destination folder:"
3104 msgstr "Права сторона - вибір теки призначення:"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "(%1 Files Affected)"
3108 msgstr "(%1 файлів опрацьовані)"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3112 msgstr "(%1 з %2 файлів опрацьовані)"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "Are you sure you want to delete\n"
3117 "\n"
3118 "%1 ?"
3119 msgstr ""
3120 "Ви впевнені, що хочете вилучити\n"
3121 "\n"
3122 "%1 ?"
3123
3124 msgid "Are you sure you want to copy?"
3125 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати?"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3129 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати %d елементів?"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "Operation aborted!\n"
3134 "\n"
3135 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3136 "%1\n"
3137 "was not found.\n"
3138 "\n"
3139 "Please refresh the compare."
3140 msgstr ""
3141 "Операція перервана!\n"
3142 "\n"
3143 "Вміст теки змінений, шлях\n"
3144 "%1\n"
3145 "не був знайдений.\n"
3146 "\n"
3147 "Оновіть порівняння."
3148
3149 msgid "Are you sure you want to move?"
3150 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити?"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3154 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити %d елементів?"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "Confirm Move"
3158 msgstr "Підтвердження переміщення"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3162 msgstr ""
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3166 msgstr "Неможливо виконати %1"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "Unknown archive format"
3170 msgstr "Невідомий формат архіву"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "Filename"
3174 msgstr "Ім'я файлу"
3175
3176 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3177 msgid "Folder"
3178 msgstr "Тека"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "Comparison result"
3182 msgstr "Результат порівняння"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "Left Date"
3186 msgstr "Дата ліворуч"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "Right Date"
3190 msgstr "Дата праворуч"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "Middle Date"
3194 msgstr ""
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "Left Size"
3198 msgstr "Розмір ліворуч"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "Right Size"
3202 msgstr "Розмір праворуч"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "Middle Size"
3206 msgstr ""
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "Right Size (Short)"
3210 msgstr "Розмір праворуч (скор.)"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "Left Size (Short)"
3214 msgstr "Розмір ліворуч (скор.)"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "Middle Size (Short)"
3218 msgstr ""
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "Left Creation Time"
3222 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "Right Creation Time"
3226 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "Middle Creation Time"
3230 msgstr ""
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "Newer File"
3234 msgstr "Новіший файл"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "Left File Version"
3238 msgstr "Версія файлу ліворуч"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "Right File Version"
3242 msgstr "Версія файлу праворуч"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "Middle File Version"
3246 msgstr ""
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "Short Result"
3250 msgstr "Спрощений результат"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "Left Attributes"
3254 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "Right Attributes"
3258 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "Middle Attributes"
3262 msgstr ""
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "Left EOL"
3266 msgstr "Ліве закінчення рядка"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "Middle EOL"
3270 msgstr ""
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "Right EOL"
3274 msgstr "Праве закінчення рядка"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "Left Encoding"
3278 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "Right Encoding"
3282 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "Middle Encoding"
3286 msgstr ""
3287
3288 msgid "Ignored Diff"
3289 msgstr "Знех. відмінності"
3290
3291 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3292 msgid "Binary"
3293 msgstr "Бінарний"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "Unable to compare files"
3297 msgstr "Неможливо порівняти файли"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "Item aborted"
3301 msgstr "Порівняння перерване"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "File skipped"
3305 msgstr "Файл пропущений"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "Folder skipped"
3309 msgstr "Тека пропущена"
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "Left only: %1"
3313 msgstr "Лише ліворуч: %1"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "Middle only: %1"
3317 msgstr ""
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "Right only: %1"
3321 msgstr "Лише праворуч: %1"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "Does not exist in %1"
3325 msgstr ""
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "Binary files are identical"
3329 msgstr "Бінарні файли не мають відмінностей"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "Binary files are different"
3333 msgstr "Бінарні файли відрізняються"
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "Files are different"
3337 msgstr "Файли відрізняються"
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "Folders are different"
3341 msgstr "Теки різні"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "Left Only"
3345 msgstr "Лише ліворуч"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "Right Only"
3349 msgstr "Лише праворуч"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "Middle Only"
3353 msgstr ""
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "No item in left"
3357 msgstr ""
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "No item in right"
3361 msgstr ""
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "No item in middle"
3365 msgstr ""
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "Error"
3369 msgstr "Помилка"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "Text files are identical"
3373 msgstr "Текстові файли однакові"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "(Middle and right are identical)"
3377 msgstr ""
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "(Left and right are identical)"
3381 msgstr ""
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "(Left and middle are identical)"
3385 msgstr ""
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "Text files are different"
3389 msgstr "Текстові файли різні"
3390
3391 msgid "Image files are identical"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "Image files are different"
3395 msgstr ""
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3399 msgstr "Пройшло часу: %ld мс"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "1 item selected"
3403 msgstr "Вибраний 1 елемент"
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "%1 items selected"
3407 msgstr "Вибрані елементи: %1"
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "Filename or folder name."
3411 msgstr "Ім'я файлу або теки"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3415 msgstr "Імена підтек, якщо підтеки включені"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "Comparison result, long form."
3419 msgstr "Результат порівняння, довга форма."
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "Left side modification date."
3423 msgstr "Час зміни файлу ліворуч"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "Right side modification date."
3427 msgstr "Час зміни файлу праворуч"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "Middle side modification date."
3431 msgstr ""
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "File's extension."
3435 msgstr "Розширення файлу"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "Left file size in bytes."
3439 msgstr "Розмір файлу ліворуч у байтах"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "Right file size in bytes."
3443 msgstr "Розмір файлу праворуч у байтах"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Middle file size in bytes."
3447 msgstr ""
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Left file size abbreviated."
3451 msgstr "Розмір лівого файлу (скор.)"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "Right file size abbreviated."
3455 msgstr "Розмір правого файлу (скор.)"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "Middle file size abbreviated."
3459 msgstr ""
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "Left side creation time."
3463 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Right side creation time."
3467 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Middle side creation time."
3471 msgstr ""
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Tells which side has newer modification date."
3475 msgstr "Показати, з якої зі сторін дата зміни файлу новіша"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3479 msgstr "Версія файлу ліворуч, лише для деяких типів файлів."
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3483 msgstr "Версія файлу праворуч, лише для деяких типів файлів."
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3487 msgstr ""
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "Short comparison result."
3491 msgstr "Результат швидкого порівняння"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "Left side attributes."
3495 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "Right side attributes."
3499 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "Middle side attributes."
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid "Left side file EOL type."
3506 msgstr "Позначка закінчення рядка для лівого файлу."
3507
3508 msgid "Right side file EOL type."
3509 msgstr "Позначка закінчення рядка для правого файлу."
3510
3511 msgid "Middle side file EOL type."
3512 msgstr ""
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Left side encoding."
3516 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Right side encoding."
3520 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "Middle side encoding."
3524 msgstr ""
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3528 msgstr "Кількість ігнорованих відмінностей у файлі. Ці відмінності були ігноровані WinMerge і не можуть бути опрацьовані."
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3532 msgstr "Кількість відмінностей у файлі. Ігноровані відмінності не враховані."
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3536 msgstr "Показати зірочку (*) якщо файл бінарний."
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "Compare %1 with %2"
3540 msgstr "Порівняння %1 з %2"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "Comma-separated list"
3544 msgstr "Список, розділений комами"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "Tab-separated list"
3548 msgstr "Список, розділений табуляторами"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "Simple HTML"
3552 msgstr "Простий HTML"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "Simple XML"
3556 msgstr "Простий XML"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3560 msgstr "Файл звіту вже існує. Перезаписати??"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "Error creating the report:\n"
3565 "%1"
3566 msgstr ""
3567 "Помилка при створенні звіту:\n"
3568 "%1"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "The report has been created successfully."
3572 msgstr "Звіт успішно створений"
3573
3574 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3575 msgstr ""
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "The same file is opened in both panels."
3579 msgstr "На обох панелях відкритий той самий файл"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "The selected files are identical."
3583 msgstr "Вибрані файли не мають відмінностей"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "An error occurred while comparing the files."
3587 msgstr "При порівнянні файлів виникла помилка."
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3591 msgstr "Тимчасові файли не можуть бути створені. Перевірте налаштування шляхів для тимчасових файлів"
3592
3593 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3594 msgstr ""
3595 "Ці файли мають різні типи позначок закінчень рядка.\n"
3596 "\n"
3597 "Хочете, щоб в цьому порівнянні вони ігнорувалися (вважалися рівнозначними) ?\n"
3598 "\n"
3599 "Увага: Якщо вас не цікавлять розходження в закінченнях рядка, налаштуйте опцію 'Нехтувати різницею в закінченнях рядків' на вкладці Порівняння в Налаштуваннях."
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "The selected folder is invalid."
3603 msgstr "Неможливо відкрити вибрану теку."
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3607 msgstr "Неможливо відкрити бінарний файл у редакторі."
3608
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3612 "\n"
3613 "Do you want to create a matching folder:\n"
3614 "%1\n"
3615 "to the other side and open these folders?"
3616 msgstr ""
3617 "Тека існує лише з одної сторони і не може бути відкрита.\n"
3618 "\n"
3619 "Хочете створити відповідну теку:\n"
3620 "%1\n"
3621 "з іншої сторони і відкрити обидві?"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "Do you want to move to the next file?"
3625 msgstr ""
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3629 msgstr ""
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "Do you want to move to the next page?"
3633 msgstr ""
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "Do you want to move to the first file?"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "Do you want to move to the last file?"
3643 msgstr ""
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3647 msgstr ""
3648 "Різні кодування: лівий файл - (cp%d), правий файл - (cp%d).\n"
3649 "Кожний з файлів може бути показаний в своєму кодуванні, але їхнє злиття або копіювання може пошкодити інформацію.\n"
3650 "Показати обидва файли в системному кодуванні (рекомендується)?"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3654 msgstr "Інформація втрачена через помилкове кодування: обидва файли"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3658 msgstr ""
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3662 msgstr ""
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3666 msgstr ""
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "No difference"
3670 msgstr "Нема відмінностей"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "Line difference"
3674 msgstr "Рядок відмінностей"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "Replaced %1 string(s)."
3678 msgstr "Замінено %1 рядків."
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3682 msgstr "Не вдалося знайти рядок \"%s\"."
3683
3684 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3685 msgstr ""
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "The change of codepage has been merged."
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid "The change of EOL has been merged."
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3701 msgstr ""
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "Location Pane"
3705 msgstr "Місця розташування"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "Diff Pane"
3709 msgstr "Відмінності"
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "Patch file successfully written."
3713 msgstr "Латка успішно записана."
3714
3715 msgid "1. item is not found!"
3716 msgstr ""
3717
3718 msgid "2. item is not found!"
3719 msgstr ""
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3723 msgstr "Латка вже існує. Хочете перезаписати її?"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "[%1 files selected]"
3727 msgstr "[%1 файлів вибрані]"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "Normal"
3731 msgstr "Нормальний"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "Context"
3735 msgstr "Контекст"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "Unified"
3739 msgstr "Уніфікований"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "Could not write to file %1."
3743 msgstr "Нема можливості записати у файл %1."
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3747 msgstr "Зазначений шлях для кінцевого файлу не є абсолютним: %1"
3748
3749 msgid "Specify an output file."
3750 msgstr "Вказати кінцевий файл."
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3754 msgstr "Неможливо створити латку з бінарних файлів"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3758 msgstr "Неможливо створити латку з тек"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "Please save all files first.\n"
3763 "\n"
3764 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3765 msgstr ""
3766 "Спочатку збережіть всі файли.\n"
3767 "\n"
3768 "Створення латки вимагає, щоб в файлах не було не збережених змін"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "Folder does not exist."
3772 msgstr "Тека не існує"
3773
3774 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3775 msgstr ""
3776 "Підтримка архівів не ввімкнена.\n"
3777 " \n"
3778 "Не знайдені всі необхідні компоненти (7-Zip і/або Merge7z*.dll) . \n"
3779 "Подивіться інструкцію, щоб довідатися більше про підтримку архівів і як її ввімкнути."
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "Select file for export"
3783 msgstr "Вибрати файл для експорту"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "Select file for import"
3787 msgstr "Вибрати файл для імпорту"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "Options imported from the file."
3791 msgstr "Опції, імпортовані з файлу."
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "Options exported to the file."
3795 msgstr "Опції, експортовані в файл."
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "Failed to import options from the file."
3799 msgstr "Помилка імпорту опцій з файлу."
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "Failed to write options to the file."
3803 msgstr "Помилка експорту опцій в файл."
3804
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "You are about to close several compare windows.\n"
3808 "\n"
3809 "Do you want to continue?"
3810 msgstr ""
3811 "Ви хочете закрити закрити відразу кілька вікон порівняння.\n"
3812 "\n"
3813 "Продовжити?"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "Mixed"
3817 msgstr "Мішаний"
3818
3819 msgctxt "EOL Type"
3820 msgid "Binary"
3821 msgstr "Бінарний"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "None"
3825 msgstr "Нема"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "Marker Color %d"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "New Pattern"
3832 msgstr ""
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "Type"
3836 msgstr "Тип"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "Unpacker"
3840 msgstr "Розпакувальник"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "Prediffer"
3844 msgstr "Нехтувач"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "Editor script"
3848 msgstr "Сценарій редактора"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "\nDifference in the Current Line"
3852 msgstr ""
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "\nOptions"
3856 msgstr ""
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "\nRefresh (F5)"
3860 msgstr ""
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3864 msgstr ""
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3868 msgstr ""
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3872 msgstr ""
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3876 msgstr ""
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3880 msgstr ""
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3884 msgstr ""
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3888 msgstr ""
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3892 msgstr ""
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3896 msgstr ""
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3900 msgstr ""
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3904 msgstr ""
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "\nAll Right"
3908 msgstr ""
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "\nAll Left"
3912 msgstr ""
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3916 msgstr ""
3917
3918 msgid "\nFirst File"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3922 msgstr ""
3923
3924 msgid "\nLast File"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3928 msgstr ""
3929
3930 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3931 msgstr "Автоматичний підбір розпакувальника (вкажіть розширення хоча б одного з файлів)."
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "No prediffer (normal)"
3935 msgstr "Без попереднього порівняння"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "Suggested plugins"
3939 msgstr "Рекомендовані доповнення"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "Other plugins"
3943 msgstr "Інші доповнення"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "Private Build: %1"
3947 msgstr "Приватний білд: %1"
3948
3949 msgid "Your software is up to date."
3950 msgstr ""
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3954 msgstr ""
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "Failed to download latest version information"
3958 msgstr ""
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "Plugin Settings"
3962 msgstr "Налаштування доповнення"
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3966 msgstr "WSH не знайдений - .sct сценарії вимкнуті"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "<None>"
3970 msgstr "<Нема>"
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "<Automatic>"
3974 msgstr "<Автоматично>"
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "G&o to Line %1"
3978 msgstr "Перейти до &рядка %1"
3979
3980 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3981 msgstr ""
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "Disabled"
3985 msgstr "Вимкнутий"
3986
3987 #, c-format
3988 msgid "From file system"
3989 msgstr "Як на диску"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "From Most Recently Used list"
3993 msgstr "Як в списку нещодавніх документів"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "No Highlighting"
3997 msgstr "Не підсвічувати"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "Batch"
4001 msgstr "Бетч"
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "Portable Object"
4005 msgstr "Portable Object"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "Resources"
4009 msgstr "Ресурси"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "Shell"
4013 msgstr "Shell"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "Close &Left Tabs"
4017 msgstr ""
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "Close R&ight Tabs"
4021 msgstr ""
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "Close &Other Tabs"
4025 msgstr ""
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "Enable &Auto Max Width"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid "Frhed is not installed."
4032 msgstr ""
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4036 msgstr ""
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "Failed to create folder."
4040 msgstr ""
4041
4042 #, c-format
4043 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4044 msgstr ""
4045
4046 msgid "default"
4047 msgstr ""
4048
4049 msgid "minimal"
4050 msgstr ""
4051
4052 msgid "patience"
4053 msgstr ""
4054
4055 msgid "histogram"
4056 msgstr ""
4057
4058 msgid "GDI"
4059 msgstr ""
4060
4061 msgid "DirectWrite Default"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgid "DirectWrite Aliased"
4065 msgstr ""
4066
4067 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4068 msgstr ""
4069
4070 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4071 msgstr ""
4072
4073 msgid "DirectWrite Natural"
4074 msgstr ""
4075
4076 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4077 msgstr ""
4078
4079 msgid "MDI child window or main window"
4080 msgstr ""
4081
4082 msgid "MDI child window only"
4083 msgstr ""
4084
4085 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4086 msgid "Diff"
4087 msgstr ""
4088
4089 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4090 msgid "Highlight"
4091 msgstr ""
4092
4093 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4094 msgid "Blink"
4095 msgstr ""
4096
4097 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4098 msgid "Block Size"
4099 msgstr ""
4100
4101 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4102 msgid "Block Alpha"
4103 msgstr ""
4104
4105 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4106 msgid "CD Threshold"
4107 msgstr ""
4108
4109 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4110 msgid "Ins/Del Detection"
4111 msgstr ""
4112
4113 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4114 msgid "None"
4115 msgstr ""
4116
4117 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4118 msgid "Vertical"
4119 msgstr ""
4120
4121 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4122 msgid "Horizontal"
4123 msgstr ""
4124
4125 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4126 msgid "Overlay"
4127 msgstr ""
4128
4129 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4130 msgid "Alpha"
4131 msgstr ""
4132
4133 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4134 msgid "XOR"
4135 msgstr ""
4136
4137 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4138 msgid "Alpha Blend"
4139 msgstr ""
4140
4141 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4142 msgid "Alpha Animation"
4143 msgstr ""
4144
4145 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4146 msgid "Zoom"
4147 msgstr ""
4148
4149 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4150 msgid "Page:"
4151 msgstr ""
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4155 msgstr ""
4156
4157 #, c-format
4158 msgid "Dist: %g  "
4159 msgstr ""
4160
4161 #, c-format
4162 msgid "Dist: %g, %g  "
4163 msgstr ""
4164
4165 #, c-format
4166 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4167 msgstr ""
4168
4169 #, c-format
4170 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4171 msgstr ""
4172
4173 msgid "<Edit here>"
4174 msgstr ""
4175
4176 msgid "No differences to select found"
4177 msgstr ""
4178
4179 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4180 msgstr ""
4181
4182 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4183 msgstr ""
4184
4185 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4186 msgstr ""
4187
4188 msgid "Text only"
4189 msgstr ""
4190
4191 msgid "Line-by-line position and text"
4192 msgstr ""
4193
4194 msgid "Word-by-word position and text"
4195 msgstr ""
4196
4197 #, c-format
4198 msgid "Allow only one instance to run"
4199 msgstr "Дозволити запуск лише однієї копії"
4200
4201 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4202 msgstr ""