1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Warrior <warr11r at rambler.ru>
6 # * Vitaliy Stopchans'kyy <stopcha at gmail.com>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Ukrainian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-06-13 00:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Warrior <warr11r@rambler.ru>\n"
18 "Language-Team: Ukrainian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_UKRAINIAN, SUBLANG_DEFAULT"
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Скопіювати на &праву панель"
38 msgstr "Скопіювати на &ліву панель"
41 msgid "Copy &from Left"
45 msgid "Copy fro&m Right"
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
51 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
57 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
61 msgid "Select Line &Difference\tF4"
62 msgstr "Вибрати від&мінність\tF4"
64 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
95 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
96 msgstr "Перейти до рядка...\tCtrl+G"
98 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
101 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
108 msgid "With &Registered Application"
109 msgstr "За&реєстрованим застосунком"
111 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
115 msgstr "&За допомогою..."
117 msgid "Open &Parent Folder..."
124 msgid "View &Differences"
128 msgid "Diff &Block Size"
132 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
135 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
149 msgid "&Previous Page"
160 msgid "Rotate &Right 90deg"
163 msgid "Rotate &Left 90deg"
166 msgid "Flip V&ertically"
169 msgid "Flip H&orizontally"
181 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
182 msgstr "На&близити\tCtrl++"
185 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
186 msgstr "Від&далити\tCtrl+-"
190 msgid "&Normal\tCtrl+*"
191 msgstr "&Звичайний\tCtrl+*"
202 msgid "Alpha &Blend Animation"
206 msgid "Dragging &Mode"
211 msgstr "&Перемістити"
214 msgid "&Adjust Offset"
217 msgid "&Vertical Wipe"
220 msgid "&Horizontal Wipe"
223 msgid "Rectangle &Select"
227 msgid "&Set Background Color"
230 msgid "&Vector Image Scaling"
233 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
260 msgid "New (&3 panes)"
264 msgid "&Open...\tCtrl+O"
265 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
267 msgid "Open Conflic&t File..."
268 msgstr "Відкрити файл з кон&фліктами..."
271 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
272 msgstr "Відкрити &проект...\tCtrl+J"
275 msgid "Sa&ve Project..."
276 msgstr "З&берегти проект..."
279 msgid "Recent Projects"
280 msgstr "Нещодавні проекти"
283 msgid "Recent F&iles Or Folders"
286 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
287 msgstr "В&ихід\tCtrl+Q"
295 msgstr "&Налаштування..."
303 msgstr "Пан&ель інструментів"
307 msgstr "&Маленькі піктограми"
311 msgstr "&Великі піктограми"
319 msgstr "Ря&док стану"
323 msgstr "Панель &закладок"
334 msgid "&Generate Patch..."
335 msgstr "&Створити латку..."
342 msgid "P&lugin Settings..."
346 msgid "Ma&nual Prediffer"
347 msgstr "Ручний шаблон розбіжностей"
350 msgid "A&utomatic Prediffer"
351 msgstr "Автоматичний шаблон розбіжностей"
354 msgid "&Manual Unpacking"
355 msgstr "Розпакування &вручну"
358 msgid "&Automatic Unpacking"
359 msgstr "&Автоматичне розпакування"
362 msgid "&Reload plugins"
363 msgstr "Перезавантажити всі &доповнення"
369 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
370 msgstr "&Закрити\tCtrl+W"
374 msgstr "За&крити все"
377 msgid "Change &Pane\tF6"
378 msgstr "Перемкнути в&ікно\tF6"
381 msgid "Tile &Horizontally"
382 msgstr "Розмістити &горизонтально"
385 msgid "Tile &Vertically"
386 msgstr "Розмістити &вертикально"
397 msgid "&WinMerge Help\tF1"
398 msgstr "&Довідка WinMerge\tF1"
401 msgid "R&elease Notes"
405 msgid "&Translations"
409 msgid "C&onfiguration"
410 msgstr "&Налаштування"
413 msgid "&GNU General Public License"
414 msgstr "&GNU General Public License"
417 msgid "&About WinMerge..."
418 msgstr "Про про&граму WinMerge..."
425 msgid "L&eft Read-only"
426 msgstr "&Файл зліва лише для читання"
429 msgid "M&iddle Read-only"
433 msgid "Ri&ght Read-only"
434 msgstr "Ф&айл справа лише для читання"
437 msgid "&File Encoding..."
438 msgstr "&Кодування файлу..."
441 msgid "Select &All\tCtrl+A"
442 msgstr "В&ибрати все\tCtrl+A"
445 msgid "Show &Identical Items"
449 msgid "Show &Different Items"
453 msgid "Show L&eft Unique Items"
454 msgstr "Унікальні &ліворуч"
457 msgid "Show Midd&le Unique Items"
461 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
462 msgstr "Унікальні праворуч"
465 msgid "Show S&kipped Items"
469 msgid "S&how Binary Files"
470 msgstr "&Бінарні файли"
473 msgid "&3-way Compare"
477 msgid "Show &Left Only Different Items"
481 msgid "Show &Middle Only Different Items"
485 msgid "Show &Right Only Different Items"
488 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
491 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
494 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
498 msgid "Show Hidd&en Items"
503 msgstr "Режим &дерева"
506 msgid "E&xpand All Subfolders"
507 msgstr "&Розгорнути всі підтки"
510 msgid "&Collapse All Subfolders"
511 msgstr "&Згорнути всі підтеки"
514 msgid "Select &Font..."
515 msgstr "Вибрати &шрифт..."
518 msgid "Use Default Font"
519 msgstr "Використовувати &звичайний шрифт "
523 msgstr "Пом&іняти панелі місцями"
525 msgid "Swap &1st | 2nd"
528 msgid "Swap &2nd | 3rd"
531 msgid "Swap 1st | &3rd"
535 msgid "Com&pare Statistics..."
536 msgstr "Порівняти статистики..."
540 msgstr "&Поновити\tF5"
543 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
544 msgstr "Поновити &вибрані\tCtrl+F5"
551 msgid "Co&mpare\tEnter"
552 msgstr "По&рівняти\tEnter"
555 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
556 msgstr "&Наступна відмінність\tAlt+Down"
559 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
560 msgstr "П&опередня відмінність\tAlt+Up"
563 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
564 msgstr "Пер&ша відмінність\tAlt+Home"
567 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
568 msgstr "&Поточна відмінність\tAlt+Enter"
571 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
572 msgstr "Ост&ання відмінність\tAlt+End"
575 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
576 msgstr "Скопіювати на пра&ву панель\tAlt+Right"
579 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
580 msgstr "Скопіювати на &ліву панель\tAlt+Left"
584 msgstr "&Вилучити\tDel"
587 msgid "&Customize Columns..."
588 msgstr "&Налаштувати стовпчики..."
591 msgid "Generate &Report..."
592 msgstr "Створити &звіт..."
595 msgid "&Edit with Unpacker..."
599 msgid "&Save\tCtrl+S"
600 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
608 msgstr "Зб&ерегти файл зліва"
616 msgstr "Збе&регти файл справа"
623 msgid "Save &Left As..."
627 msgid "Save &Middle As..."
631 msgid "Save &Right As..."
634 msgid "&Print...\tCtrl+P"
635 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
637 msgid "Page Set&up..."
638 msgstr "Пара&метри сторінки..."
640 msgid "Print Previe&w..."
641 msgstr "&Попередній перегляд..."
644 msgid "&Convert Line Endings to"
645 msgstr "Замінити перенесення &рядків на"
648 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
649 msgstr "Режим &злиття\tF9"
652 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
656 msgid "Reco&mpare As"
660 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
661 msgstr "&Скасувати\tCtrl+Z"
664 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
665 msgstr "Пов&ернути\tCtrl+Y"
669 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
672 msgid "&Copy\tCtrl+C"
673 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
676 msgid "&Paste\tCtrl+V"
677 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
680 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
681 msgstr "Зна&йти...\tCtrl+F"
684 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
685 msgstr "&Замінити...\tCtrl+H"
688 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
696 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
697 msgstr "&Копіювати з нумерацією рядків\tCtrl+Shift+C"
704 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
705 msgstr "&Закладка\tCtrl+F2"
708 msgid "&Next Bookmark\tF2"
709 msgstr "&Наступна закладка\tF2"
712 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
713 msgstr "&Попередня закладка\tShift+F2"
716 msgid "&Clear All Bookmarks"
717 msgstr "&Вилучити всі закладки"
720 msgid "Syntax Highlight"
721 msgstr "Підсвічування синтаксису"
724 msgid "&Diff Context"
756 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
759 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
764 msgstr "За&блокувати панелі"
767 msgid "&View Whitespace"
768 msgstr "Показу&вати пропуски"
774 msgid "Vie&w Line Differences"
775 msgstr "Показувати відмінності в рядках"
778 msgid "View Line &Numbers"
779 msgstr "Показувати &номера рядків"
782 msgid "View &Margins"
783 msgstr "Показувати п&оля"
787 msgstr "Переносити за &словами"
790 msgid "Split V&ertically"
795 msgstr "Пане&ль порівняння"
798 msgid "Lo&cation Pane"
799 msgstr "Панель місць &розташування"
802 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
806 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
814 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
818 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
822 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
826 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
830 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
834 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
838 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
842 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
846 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
850 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
854 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
858 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
862 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
866 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
869 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
870 msgstr "Скопіювати на праву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Right"
872 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
873 msgstr "Скопіювати на ліву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Left"
876 msgid "Copy &All to Right"
877 msgstr "Скопіювати все на праву панел&ь"
880 msgid "Cop&y All to Left"
881 msgstr "Скопі&ювати все на ліву панель"
883 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
887 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
891 msgid "Clear Sync&hronization Points"
899 msgstr "&Попереднє порівняння"
901 msgid "Apply Pre&differ..."
904 msgid "&Transform with editor script..."
915 msgid "Compare in new &window"
918 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
922 msgid "Compare Non-hor&izontally"
926 msgid "First &left item with second left item"
930 msgid "First &right item with second right item"
934 msgid "&First left item with second right item"
938 msgid "&Second left item with first right item"
946 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
950 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
951 msgstr "Зліва праворуч (%1 з %2)"
954 msgid "Left to... (%1 of %2)"
955 msgstr "Зліва... (%1 з %2)"
958 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
962 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
966 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
970 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
974 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
975 msgstr "Справа ліворуч (%1 з %2)"
978 msgid "Right to... (%1 of %2)"
979 msgstr "Справа... (%1 з %2)"
1007 msgstr "&Перейменувати"
1015 msgstr "&Відкрити лівий файл"
1018 msgid "With &External Editor"
1019 msgstr "Зо&внішнім редактором"
1022 msgid "Open Midd&le"
1027 msgstr "В&ідкрити правий файл"
1030 msgid "Cop&y Pathnames"
1031 msgstr "Скопіювати &шляхи"
1034 msgid "Left (%1 of %2)"
1035 msgstr "Ліворуч (%1 з %2)"
1038 msgid "Middle (%1 of %2)"
1042 msgid "Right (%1 of %2)"
1043 msgstr "Праворуч (%1 з %2)"
1046 msgid "Both (%1 of %2)"
1047 msgstr "Разом (%1 з %2)"
1050 msgid "All (%1 of %2)"
1054 msgid "Copy &Filenames"
1055 msgstr "Скопіювати &імена файлів"
1058 msgid "Copy Items To Clip&board"
1063 msgstr "&Заархівувати"
1066 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1070 msgid "All to... (%1 of %2)"
1074 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1078 msgid "Left Shell menu"
1079 msgstr "Ліве меню оболонки"
1082 msgid "Middle Shell menu"
1086 msgid "Right Shell menu"
1087 msgstr "Праве меню оболонки"
1094 msgid "&Copy Full Path"
1095 msgstr "&Скопіювати повний шлях"
1098 msgid "Copy &Filename"
1099 msgstr "Скопіювати &ім'я файлу"
1101 msgid "Unpacker Settings"
1110 msgstr "<Автоматично>"
1117 msgid "Prediffer Settings"
1118 msgstr "Параметри попереднього порівняння"
1121 msgstr "Перейти до &відмінності"
1124 msgid "&No Moved Blocks"
1125 msgstr "&Без переміщених блоків"
1128 msgid "&All Moved Blocks"
1129 msgstr "&Всі переміщені блоки"
1132 msgid "W&hitespaces"
1140 msgid "I&gnore changes"
1141 msgstr "Нехтувати змінами"
1145 msgstr "Нехтувати всюди"
1148 msgid "Ignore blan&k lines"
1149 msgstr "Нехтувати порожніми &лініями"
1152 msgid "Ignore &case"
1153 msgstr "Нехтувати р&егістр"
1156 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1157 msgstr "Нехтувати різницею в кінцях рядків (Win/Unix/Mac)"
1160 msgid "Ignore codepage &differences"
1163 msgid "Ignore c&omment differences"
1167 msgid "&Include Subfolders"
1168 msgstr "&Враховуючи підтеки"
1171 msgid "&Compare method:"
1175 msgid "Full Contents"
1176 msgstr "Повний пошук за вмістом"
1179 msgid "Quick Contents"
1180 msgstr "Швидкий пошук за вмістом "
1183 msgid "Binary Contents"
1187 msgid "Modified Date"
1188 msgstr "За розходженнями в даті"
1191 msgid "Modified Date and Size"
1192 msgstr "За датою зміни і розміру"
1196 msgstr "За розміром"
1199 msgid "&Load Project..."
1203 msgid "About WinMerge"
1204 msgstr "Про програму WinMerge"
1206 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1207 msgstr "Відвідайте домашню сторінку WinMerge !"
1214 msgid "Contributors"
1218 msgid "Select Files or Folders"
1219 msgstr "Виберіть файли або теки..."
1222 msgid "&1st File or Folder"
1227 msgstr "Лише читання"
1230 msgid "Swap 1st | 2nd"
1235 msgstr "&Перегляд..."
1238 msgid "&2nd File or Folder"
1246 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1251 msgstr "Переглядання "
1254 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1262 msgid "Swap 1st | 3rd"
1267 msgstr "Перегляд ..."
1270 msgid " Folder: Filter"
1274 msgid " File: Unpacker Plugin"
1301 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1302 msgstr "Автоматично &перемістити до першої відмінності"
1304 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1307 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1308 msgstr "За&кривати вікна клавішею 'Esc':"
1311 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1312 msgstr "Автоматично перевіряти шляхи в діалозі відкриття файлів"
1314 msgid "Single instance mode:"
1318 msgid "As&k when closing multiple windows"
1319 msgstr "Запитати перед закриттям декількох вікон"
1322 msgid "&Preserve file time in file compare"
1323 msgstr "Зберігати час файлу при порівнянні"
1326 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1327 msgstr "Показувати при запуску діалог вибору файлів та тек"
1330 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1334 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1335 msgstr "Діалог Автоматичного доповнення:"
1350 msgid "Match &whole word only"
1351 msgstr "Виконати пошук слова &цілком"
1355 msgstr "Враховувати &регістр"
1358 msgid "Regular &expression"
1359 msgstr "Ре&гулярні вирази"
1362 msgid "D&on't wrap end of file"
1363 msgstr "Н&е зупинятися при досягненні кінця файлу "
1366 msgid "&Don't close this dialog box"
1386 msgid "Re&place with:"
1390 msgid "&Don't wrap end of file"
1391 msgstr "Не зупинятися при досягненні кінця файлу"
1399 msgstr "В ві&дзначеному"
1403 msgstr "В всьому &файлі"
1413 msgid "Replace &All"
1414 msgstr "З&амінити всюди"
1421 msgid "Enable &Markers"
1429 msgid "&Background color:"
1434 msgstr "&Застосувати"
1436 msgid "Line Filters"
1440 msgid "Enable Line Filters"
1441 msgstr "Дозволити фільтри рядків"
1444 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1445 msgstr "Регулярні вирази (один на рядок):"
1455 msgid "Substitution Filters"
1458 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1474 msgid "Color Scheme:"
1491 msgstr "Відмінність:"
1494 msgid "Selected Difference:"
1495 msgstr "Відзначена відмінність:"
1498 msgid "Ignored Difference:"
1499 msgstr "Ігноровані відмінності:"
1503 msgstr "Переміщені:"
1506 msgid "Selected Moved:"
1507 msgstr "Відзначені переміщені:"
1510 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1514 msgid "Same As The Next (Selected):"
1518 msgid "Word Difference:"
1519 msgstr "Словникова відмінність:"
1522 msgid "Selected Word Diff:"
1523 msgstr "Відзначена словникова відмінність:"
1525 msgid "&Use folder compare colors"
1528 msgid "Items equal:"
1531 msgid "Items different:"
1534 msgid "Items not exists all:"
1537 msgid "Items filtered:"
1549 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1550 msgstr "Переміщувати вилучені файли до кошика"
1553 msgid "&External editor:"
1554 msgstr "Зовнішній редактор:"
1557 msgid "&Filter folder:"
1561 msgid "Temporary files folder"
1562 msgstr "Тека для тимчасових файлів"
1565 msgid "S&ystem's temp folder"
1566 msgstr "Системна тека Temp"
1569 msgid "C&ustom folder:"
1570 msgstr "Власна тека:"
1574 msgstr "Переглядання ..."
1577 msgid "Patch Generator"
1578 msgstr "Генератор латок"
1593 msgid "&Append to existing file"
1594 msgstr "Додати в існуючий файл"
1602 msgstr "Пере&гляд..."
1617 msgid "Ignor&e blank lines"
1618 msgstr "Пропускати порожні рядки"
1621 msgid "Inclu&de command line"
1622 msgstr "Ввім&кнути командний рядок"
1625 msgid "Open to e&xternal editor"
1626 msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі"
1630 msgstr "Звичайні параметри"
1633 msgid "Display Columns"
1634 msgstr "Відображати стовпчики"
1644 msgid "Select Plugin"
1647 msgid "Plugin &Name:"
1651 msgid "Extensions list:"
1652 msgstr "Список розширень:"
1655 msgid "Description:"
1658 msgid "Default arguments:"
1661 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1664 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1667 msgid "&Plugin Pipeline:"
1686 msgid "Comparing items..."
1687 msgstr "Триває порівняння..."
1690 msgid "Items compared:"
1691 msgstr "Опрацьованих:"
1694 msgid "Items total:"
1716 msgstr "&Відмінність"
1731 msgstr "Враховувати &пропуски"
1734 msgid "&Ignore change"
1735 msgstr "Нехтувати зміненими пропусками"
1739 msgstr "Нехтувати &всіма пропусками"
1742 msgid "E&nable moved block detection"
1743 msgstr "Виявлення перемі&щених блоків"
1746 msgid "&Match similar lines"
1747 msgstr "Виконати пошук схожих рядків"
1749 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1752 msgid "Enable indent &heuristic"
1755 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1763 msgid "&Highlight syntax"
1764 msgstr "Підсвічувати синтаксис"
1767 msgid "&Automatic rescan"
1768 msgstr "Автоматичне &пересканування"
1771 msgid "&Preserve original EOL chars"
1772 msgstr "Оригінальні символи закінчення рядка"
1780 msgstr "Розмір &відступу:"
1783 msgid "&Insert Tabs"
1787 msgid "Insert &Spaces"
1791 msgid "Line Difference Coloring"
1792 msgstr "Підсвічування відмінностей у рядку"
1795 msgid "View line differences"
1796 msgstr "Показувати відмінності в рядку"
1799 msgid "&Character level"
1800 msgstr "За символами"
1803 msgid "&Word-level:"
1804 msgstr "За словами:"
1807 msgid "W&ord break characters:"
1808 msgstr "Символи, якимми розбиваються слова"
1810 msgid "&Rendering Mode:"
1813 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1814 msgstr "WinMerge не показує деякі повідомлення. Натисніть Скинути, щоб демонструвалися всі повідомлення."
1820 msgid "File Filters"
1824 msgstr "Випробувати..."
1832 msgstr "Створити..."
1840 msgstr "Вилучити..."
1843 msgid "Save modified files?"
1844 msgstr "Зберегти зміни у файлах"
1847 msgid "Left side file"
1848 msgstr "Файл з лівої сторони"
1851 msgid "&Save changes"
1852 msgstr "&Зберегти зміни"
1855 msgid "&Discard changes"
1856 msgstr "&Скасувати зміни"
1859 msgid "Middle side file"
1863 msgid "Sa&ve changes"
1867 msgid "Discard c&hanges"
1871 msgid "Right side file"
1872 msgstr "Файл з правої сторони"
1875 msgid "S&ave changes"
1876 msgstr "З&берегти зміни"
1879 msgid "Dis&card changes"
1880 msgstr "Ві&дхилити зміни"
1883 msgid "Disca&rd All"
1884 msgstr "Скасу&вати все"
1888 msgstr "Сторінка кодування"
1891 msgid "Default Codepage"
1892 msgstr "Звичайна сторінка кодування"
1895 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1896 msgstr "Виберіть звичайну сторінку кодування для не Юнікодних файлів:"
1898 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1900 "Виявлення інформації про кодову сторінку для файлів\n"
1901 " .html, .rc, .xml вимагає перезапуску."
1903 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1907 msgid "System codepage"
1908 msgstr "Системна сторінка кодування"
1911 msgid "According to WinMerge User Interface"
1912 msgstr "Залежно від інтерфейсу користувача WinMerge"
1915 msgid "Custom codepage:"
1916 msgstr "Кодова сторінка користувача:"
1920 msgstr "Налаштування"
1936 msgstr "Ключові слова:"
1939 msgid "Function names:"
1940 msgstr "Імена функцій:"
1959 msgid "Preprocessor:"
1960 msgstr "Поперед. обрах.:"
1964 msgstr "Користувач 1:"
1968 msgstr "Користувач 2:"
1975 msgid "Search Marker:"
1979 msgid "User Defined Marker1:"
1983 msgid "User Defined Marker2:"
1987 msgid "User Defined Marker3:"
1991 msgid "Folder Compare Report"
1992 msgstr "Звіт порівняння тек"
1995 msgid "Report &File:"
1996 msgstr "&Файл звіту:"
2003 msgid "&Include File Compare Report"
2007 msgid "&Copy to Clipboard"
2008 msgstr "Копіювати в буфер обміну"
2011 msgid "Shared or Private Filter"
2012 msgstr "Загальні і особисті фільтри"
2015 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2016 msgstr "Який тип фільтру ви хочете створити?"
2019 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2020 msgstr "Загальний фільтр (для всіх користувачів цього ПК)"
2023 msgid "Private Filter (only for current user)"
2024 msgstr "Особистий фільтр (лише для поточного користувача)"
2027 msgid "Archive Support"
2028 msgstr "Підтримка архівів"
2031 msgid "&Enable archive file support"
2032 msgstr "&Ввімкнути підтримку архівів"
2035 msgid "&Detect archive type from file signature"
2036 msgstr "&Визначати тип архіву за сигнатурою або заголовком файлу"
2038 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2042 msgid "Compare Statistics"
2043 msgstr "Порівняння статистики"
2055 msgstr "Відрізняються"
2090 msgid "Missing Left:"
2094 msgid "Missing Middle:"
2098 msgid "Missing Right:"
2103 msgstr "Застосувати до:"
2107 msgstr "(застосувати)"
2110 msgid "Select Codepage for"
2111 msgstr "Вибрати сторінку кодування для"
2114 msgid "&File Loading:"
2115 msgstr "Завант. файлу:"
2118 msgid "File &Saving:"
2119 msgstr "Збереження файлу:"
2122 msgid "&Use same codepage for both"
2123 msgstr "Використати ту саму сторінку кодування"
2131 msgstr "Випробування фільтра"
2133 msgid "Testing filter:"
2134 msgstr "Випробувати фільтр:"
2137 msgid "&Enter text to test:"
2138 msgstr "Вкажіть текст для випробування:"
2141 msgid "&Folder Name"
2150 msgstr "&Випробувати"
2168 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2171 msgid "D&elimiter character:"
2174 msgid "&Allow newlines in quotes"
2177 msgid "&Quote character:"
2181 msgid "&Use customized text colors"
2182 msgstr "Використати особливі кольори"
2189 msgid "Regular text:"
2190 msgstr "Звичайний текст:"
2194 msgstr "Відзнач. текст:"
2197 msgid "Backup Files"
2198 msgstr "Резервні копії"
2201 msgid "Create backup files in:"
2202 msgstr "Створити резервні файли для:"
2205 msgid "&Folder compare"
2206 msgstr "Порівняння &тек"
2209 msgid "Fil&e compare"
2210 msgstr "Порівняння &файлів"
2213 msgid "Create backup files into:"
2214 msgstr "Створити резервні файли:"
2217 msgid "&Original file's folder"
2218 msgstr "в теці з &оригінальним файлом"
2221 msgid "&Global backup folder:"
2222 msgstr "в &загальній теці:"
2225 msgid "Backup filename:"
2226 msgstr "Ім'я резервного файлу:"
2228 msgid "&Append .bak extension"
2229 msgstr "&Додати розширення .bak"
2232 msgid "A&ppend timestamp"
2233 msgstr "Додати дату"
2236 msgid "Confirm Copy"
2237 msgstr "Підтвердження"
2240 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2241 msgstr "Ви дійсно хочете скопіювати XXX елементи?"
2252 msgid "Don't ask this &question again."
2253 msgstr "Не задавати &це запитання знову"
2268 msgid "&Enable plugins"
2269 msgstr "&Ввімкнути доповнення"
2271 msgid "File filters:"
2274 msgid "&Plugin arguments:"
2277 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2281 msgid "Shell Integration"
2282 msgstr "Вживлення в оболонку"
2289 msgid "E&nable advanced menu"
2290 msgstr "В&вімкнути розширене меню"
2293 msgid "&Add to context menu"
2294 msgstr "&Додати до контекстного меню"
2297 msgid "&Register shell extension"
2301 msgid "&Unregister shell extension"
2304 msgid "Register shell extension for current user &only"
2307 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2310 msgctxt "Options dialog|Categories"
2315 msgid "S&top after first difference"
2316 msgstr "&Зупинятися після першої відмінності"
2319 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2320 msgstr "Нехтувати різницею часу, меншою 3 секунд"
2323 msgid "Include &unique subfolders contents"
2327 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2331 msgid "Ignore &Reparse Points"
2335 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2338 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2341 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2344 msgid "&CSV File Patterns:"
2347 msgid "&TSV File Patterns:"
2350 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2353 msgid "File Patterns:"
2356 msgctxt "Options dialog|Categories"
2361 msgid "Binary File &Patterns:"
2365 msgid "Frhed settings"
2369 msgid "View &Settings..."
2373 msgid "&Binary Mode..."
2377 msgid "&Character Set..."
2384 msgid "Image File &Patterns:"
2387 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2422 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2426 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2430 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2433 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2434 msgstr "Невідома помилка при відкритті файлу проекту."
2436 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2437 msgstr "Невідома помилка при збереженні файлу проекту."
2440 msgid "Project file successfully loaded."
2441 msgstr "Файл проекту успішно завантажений."
2444 msgid "Project file successfully saved."
2445 msgstr "Файл проекту успішно збережений."
2448 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2452 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2462 "WinMerge.FileCompare\n"
2463 "WinMerge File Compare"
2470 "WinMerge.FileCompare\n"
2471 "WinMerge Порівняння файлів"
2480 "WinMerge.FolderCompare\n"
2481 "WinMerge Folder Compare"
2488 "WinMerge.FolderCompare\n"
2489 "WinMerge Порівняння тек"
2492 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2493 msgstr "WinMerge поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ. Це вільне ПО і ми привітаємо його поширення згідно деяких умов; ознайомтеся з GNU General Public License в меню Довідка для докладнішої інформації."
2501 msgstr "Пов&торювати"
2509 msgstr "Нехтувати &всім"
2517 msgstr "Т&ак для всіх"
2525 msgstr "Ні д&ля всіх"
2529 msgstr "Про&довжити"
2533 msgstr "П&ропустити"
2537 msgstr "Проп&устити все"
2540 msgid "Don't display this &message again."
2541 msgstr "Не показувати &це повідомлення знову "
2543 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2550 msgid "Color Schemes"
2553 msgid "Folder Compare"
2561 msgstr "Відмінності"
2563 msgid "Message Boxes"
2586 msgid "From middle:"
2601 msgid "Options (%1)"
2602 msgstr "Налаштування (%1)"
2605 msgid "All message boxes are now displayed again."
2606 msgstr "Тепер всі повідомлення знову відображатимуться."
2610 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2612 "Please use values 1 - %1."
2614 "Розмір табуляції виходить за межі застосованих значень.\n"
2616 "Використайте значення 1 - %1."
2623 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2624 msgstr "Програми|*.exe;*.bat;*.cmd|Всі файли (*.*)|*.*||"
2627 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2628 msgstr "Всі файли (*.*)|*.*||"
2631 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2632 msgstr "Файли проектів WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2635 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2636 msgstr "Файли конфігурації (*.ini)|*.ini|Всі файли (*.*)|*.*||"
2639 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2640 msgstr "Текстові файли (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2643 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2644 msgstr "Файли HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Всі файли (*.*)|*.*||"
2647 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2648 msgstr "Файли XML (*.xml)|*.xml|Всі файли (*.*)|*.*||"
2672 msgid "Include Subfolders"
2675 msgid "Compare Options"
2684 msgstr "Місце розташування"
2699 msgid "Select filename for new filter"
2700 msgstr "Вкажіть ім'я файлу для нового фільтра"
2703 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2704 msgstr "Файли фільтрів (*.flt)|*.flt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2708 "Cannot find file filter template file!\n"
2710 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2713 "Не вдалося знайти файл фільтра!\n"
2715 "Скопіюйте файл %1 у теку з фільтрами:\n"
2720 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2723 "Please make sure the folder exists and is writable."
2725 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами:\n"
2728 "Переконайтеся, що тека існує і доступна для записування."
2732 "User's filter file folder is not defined!\n"
2734 "Please select filter folder in Options/System."
2736 "Тека з фільтрами користувача не визначена!\n"
2738 "Вкажіть теку з фільтрами на вкладці Система в Налаштуваннях."
2742 "Failed to delete the filter file:\n"
2745 "Maybe the file is read-only?"
2747 "Неможливо вилучити файл фільтра:\n"
2750 "Можливо файл використовується."
2753 msgid "Locate filter file to install"
2754 msgstr "Вказати файл фільтра"
2758 "Installing filter file failed.\n"
2760 "Could not copy new filter file to filter folder."
2762 "Помилка встановлення фільтра.\n"
2764 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами."
2767 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2768 msgstr "Фільтр уже існує. Перезаписати?"
2771 msgid "Regular expression"
2772 msgstr "Регулярний вираз"
2774 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2776 "Фільтри були поновлені. Ви хочете поновити всі відкриті порівняння тек?\n"
2778 "Якщо ви не хочете поновлювати всі порівняння зараз, Ви можете вибрати Ні і поновити їх згодом."
2781 msgid "Folder Comparison Results"
2782 msgstr "Результати порівняння тек"
2785 msgid "File Comparison"
2786 msgstr "Порівняння файлів"
2789 msgid "Untitled left"
2790 msgstr "Безіменний ліворуч"
2793 msgid "Untitled middle"
2797 msgid "Untitled right"
2798 msgstr "Безіменний праворуч"
2811 msgid "Original File"
2815 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2823 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2827 msgid " Sel: %d | %d"
2835 msgid "Difference %1 of %2"
2836 msgstr "Відмінність %1 з %2"
2839 msgid "%1 Differences Found"
2840 msgstr "%1 відмінностей знайшлося"
2843 msgid "1 Difference Found"
2844 msgstr "Знайдена всього одна відмінність"
2846 #. Abbreviation from "Read Only"
2852 msgid "Item %1 of %2"
2853 msgstr "Елемент %1 з %2"
2857 msgstr "Елементів: %1"
2859 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2860 msgstr "Виберіть дві ІСНУЮЧІ теки або файли для порівняння."
2863 msgid "Folder Selection"
2867 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2871 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2875 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2879 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2883 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2887 msgid "Both paths are invalid!"
2888 msgstr "Обидва шляхи зазначені неправильно "
2891 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2895 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2899 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2903 msgid "All paths are invalid!"
2906 msgid "Only enabled for file comparisons"
2910 msgid "Cannot compare file and folder!"
2911 msgstr "Неможливе порівняння файлу і теки!"
2914 msgid "File not found: %1"
2915 msgstr "Файл не знайдений: %1"
2918 msgid "File not unpacked: %1"
2919 msgstr "Файл не розпакований: %1"
2923 "Cannot open file\n"
2928 "Неможливо відкрити файл\n"
2934 msgid "Failed to parse conflict file."
2935 msgstr "Помилка розбирання файлу конфліктів"
2941 "is not a conflict file."
2945 "не є файлом конфліктів"
2947 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2952 msgstr "Зберегти як..."
2955 msgid "Save changes to %1?"
2956 msgstr "Зберегти зміни в %1?"
2959 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2960 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл? (Не дозволяє вказати нове ім'я файлу)"
2963 msgid "Error backing up file"
2964 msgstr "Помилка створення резервної копії"
2968 "Unable to backup original file:\n"
2973 "Неможливо створити копію оригіналу:\n"
2976 "Продовжити в будь-якому випадку?"
2979 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2981 "Файл не збережений.\n"
2985 "\t- використати інше ім'я файлу (Натисніть OК)\n"
2986 "\t- скасувати поточну операцію (Натисніть Скасувати)?"
2990 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2992 "The original file will not be changed.\n"
2994 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2996 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл ліворуч '%1'.\n"
2998 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
3000 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
3003 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
3008 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3010 "The original file will not be changed.\n"
3012 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3014 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл праворуч '%1'.\n"
3016 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
3018 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
3022 "Another application has updated file\n"
3024 "since WinMerge loaded it.\n"
3026 "Overwrite changed file?"
3028 "Іншим застосуноком змінений файл\n"
3030 "вже завантажений в WinMerge .\n"
3032 "Перезаписати змінений файл?"
3037 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3038 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл?"
3042 "Another application has updated file\n"
3044 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3046 "Do you want to reload the file?"
3048 "Іншим застосунком змінено файл\n"
3050 "з того часу, як його проглянув WinMerge.\n"
3052 "Ви хочете перезавантажити файл?"
3055 msgid "Save Left File As"
3056 msgstr "Зберегти файл ліворуч як..."
3059 msgid "Save Middle File As"
3063 msgid "Save Right File As"
3064 msgstr "Зберегти файл праворуч як..."
3070 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3074 "вилучається. Збережіть копію файлу для продовження."
3078 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3080 "Refresh documents before continuing."
3082 "Неможливе злиття відмінностей , коли документи не синхронізовані.\n"
3084 "Оновіть документи перед продовженням."
3086 msgid "Break at whitespace"
3087 msgstr "Розбивати за пропусками"
3089 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3090 msgstr "Розбивати за пропусками і символами пунктуації"
3093 msgid "Right to Left (%1)"
3094 msgstr "Скопіювати на ліву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
3097 msgid "Right to Middle (%1)"
3101 msgid "Middle to Left (%1)"
3105 msgid "Middle to Right (%1)"
3109 msgid "Left to Right (%1)"
3110 msgstr "Скопіювати на праву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
3113 msgid "Left to Middle (%1)"
3117 msgid "Left to... (%1)"
3118 msgstr "Зліва... (%1)"
3121 msgid "Middle to... (%1)"
3125 msgid "Right to... (%1)"
3126 msgstr "Справа... (%1)"
3129 msgid "Both to... (%1)"
3133 msgid "All to... (%1)"
3137 msgid "Differences to... (%1)"
3142 msgstr "Ліворуч (%1)"
3150 msgstr "Праворуч (%1)"
3154 msgstr "Обидва (%1)"
3161 msgid "Left side - select destination folder:"
3162 msgstr "Ліва сторона - вибір теки призначення:"
3165 msgid "Middle side - select destination folder:"
3169 msgid "Right side - select destination folder:"
3170 msgstr "Права сторона - вибір теки призначення:"
3173 msgid "(%1 Files Affected)"
3174 msgstr "(%1 файлів опрацьовані)"
3177 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3178 msgstr "(%1 з %2 файлів опрацьовані)"
3182 "Are you sure you want to delete\n"
3186 "Ви впевнені, що хочете вилучити\n"
3190 msgid "Are you sure you want to copy?"
3191 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати?"
3194 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3195 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати %d елементів?"
3199 "Operation aborted!\n"
3201 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3205 "Please refresh the compare."
3207 "Операція перервана!\n"
3209 "Вміст теки змінений, шлях\n"
3211 "не був знайдений.\n"
3213 "Оновіть порівняння."
3215 msgid "Are you sure you want to move?"
3216 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити?"
3219 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3220 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити %d елементів?"
3223 msgid "Confirm Move"
3224 msgstr "Підтвердження переміщення"
3227 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3231 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3232 msgstr "Неможливо виконати %1"
3235 msgid "Unknown archive format"
3236 msgstr "Невідомий формат архіву"
3242 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3247 msgid "Comparison result"
3248 msgstr "Результат порівняння"
3252 msgstr "Дата ліворуч"
3256 msgstr "Дата праворуч"
3264 msgstr "Розмір ліворуч"
3268 msgstr "Розмір праворуч"
3275 msgid "Right Size (Short)"
3276 msgstr "Розмір праворуч (скор.)"
3279 msgid "Left Size (Short)"
3280 msgstr "Розмір ліворуч (скор.)"
3283 msgid "Middle Size (Short)"
3287 msgid "Left Creation Time"
3288 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3291 msgid "Right Creation Time"
3292 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3295 msgid "Middle Creation Time"
3300 msgstr "Новіший файл"
3303 msgid "Left File Version"
3304 msgstr "Версія файлу ліворуч"
3307 msgid "Right File Version"
3308 msgstr "Версія файлу праворуч"
3311 msgid "Middle File Version"
3315 msgid "Short Result"
3316 msgstr "Спрощений результат"
3319 msgid "Left Attributes"
3320 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3323 msgid "Right Attributes"
3324 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3327 msgid "Middle Attributes"
3332 msgstr "Ліве закінчення рядка"
3340 msgstr "Праве закінчення рядка"
3343 msgid "Left Encoding"
3344 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3347 msgid "Right Encoding"
3348 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3351 msgid "Middle Encoding"
3354 msgid "Ignored Diff"
3355 msgstr "Знех. відмінності"
3357 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3363 msgstr "Розпакувальник"
3370 msgid "Unable to compare files"
3371 msgstr "Неможливо порівняти файли"
3374 msgid "Item aborted"
3375 msgstr "Порівняння перерване"
3378 msgid "File skipped"
3379 msgstr "Файл пропущений"
3382 msgid "Folder skipped"
3383 msgstr "Тека пропущена"
3386 msgid "Left only: %1"
3387 msgstr "Лише ліворуч: %1"
3390 msgid "Middle only: %1"
3394 msgid "Right only: %1"
3395 msgstr "Лише праворуч: %1"
3398 msgid "Does not exist in %1"
3402 msgid "Binary files are identical"
3403 msgstr "Бінарні файли не мають відмінностей"
3406 msgid "Binary files are different"
3407 msgstr "Бінарні файли відрізняються"
3410 msgid "Files are different"
3411 msgstr "Файли відрізняються"
3414 msgid "Folders are different"
3419 msgstr "Лише ліворуч"
3423 msgstr "Лише праворуч"
3430 msgid "No item in left"
3434 msgid "No item in right"
3438 msgid "No item in middle"
3446 msgid "Text files are identical"
3447 msgstr "Текстові файли однакові"
3450 msgid "(Middle and right are identical)"
3454 msgid "(Left and right are identical)"
3458 msgid "(Left and middle are identical)"
3462 msgid "Text files are different"
3463 msgstr "Текстові файли різні"
3465 msgid "Image files are identical"
3468 msgid "Image files are different"
3472 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3473 msgstr "Пройшло часу: %ld мс"
3476 msgid "1 item selected"
3477 msgstr "Вибраний 1 елемент"
3480 msgid "%1 items selected"
3481 msgstr "Вибрані елементи: %1"
3484 msgid "Filename or folder name."
3485 msgstr "Ім'я файлу або теки"
3488 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3489 msgstr "Імена підтек, якщо підтеки включені"
3492 msgid "Comparison result, long form."
3493 msgstr "Результат порівняння, довга форма."
3496 msgid "Left side modification date."
3497 msgstr "Час зміни файлу ліворуч"
3500 msgid "Right side modification date."
3501 msgstr "Час зміни файлу праворуч"
3504 msgid "Middle side modification date."
3508 msgid "File's extension."
3509 msgstr "Розширення файлу"
3512 msgid "Left file size in bytes."
3513 msgstr "Розмір файлу ліворуч у байтах"
3516 msgid "Right file size in bytes."
3517 msgstr "Розмір файлу праворуч у байтах"
3520 msgid "Middle file size in bytes."
3524 msgid "Left file size abbreviated."
3525 msgstr "Розмір лівого файлу (скор.)"
3528 msgid "Right file size abbreviated."
3529 msgstr "Розмір правого файлу (скор.)"
3532 msgid "Middle file size abbreviated."
3536 msgid "Left side creation time."
3537 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3540 msgid "Right side creation time."
3541 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3544 msgid "Middle side creation time."
3548 msgid "Tells which side has newer modification date."
3549 msgstr "Показати, з якої зі сторін дата зміни файлу новіша"
3552 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3553 msgstr "Версія файлу ліворуч, лише для деяких типів файлів."
3556 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3557 msgstr "Версія файлу праворуч, лише для деяких типів файлів."
3560 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3564 msgid "Short comparison result."
3565 msgstr "Результат швидкого порівняння"
3568 msgid "Left side attributes."
3569 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3572 msgid "Right side attributes."
3573 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3576 msgid "Middle side attributes."
3579 msgid "Left side file EOL type."
3580 msgstr "Позначка закінчення рядка для лівого файлу."
3582 msgid "Right side file EOL type."
3583 msgstr "Позначка закінчення рядка для правого файлу."
3585 msgid "Middle side file EOL type."
3589 msgid "Left side encoding."
3590 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3593 msgid "Right side encoding."
3594 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3597 msgid "Middle side encoding."
3601 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3602 msgstr "Кількість ігнорованих відмінностей у файлі. Ці відмінності були ігноровані WinMerge і не можуть бути опрацьовані."
3605 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3606 msgstr "Кількість відмінностей у файлі. Ігноровані відмінності не враховані."
3609 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3610 msgstr "Показати зірочку (*) якщо файл бінарний."
3612 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3615 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3619 msgid "Compare %1 with %2"
3620 msgstr "Порівняння %1 з %2"
3623 msgid "Comma-separated list"
3624 msgstr "Список, розділений комами"
3627 msgid "Tab-separated list"
3628 msgstr "Список, розділений табуляторами"
3632 msgstr "Простий HTML"
3636 msgstr "Простий XML"
3639 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3640 msgstr "Файл звіту вже існує. Перезаписати??"
3644 "Error creating the report:\n"
3647 "Помилка при створенні звіту:\n"
3651 msgid "The report has been created successfully."
3652 msgstr "Звіт успішно створений"
3654 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3658 msgid "The same file is opened in both panels."
3659 msgstr "На обох панелях відкритий той самий файл"
3662 msgid "The selected files are identical."
3663 msgstr "Вибрані файли не мають відмінностей"
3666 msgid "An error occurred while comparing the files."
3667 msgstr "При порівнянні файлів виникла помилка."
3670 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3671 msgstr "Тимчасові файли не можуть бути створені. Перевірте налаштування шляхів для тимчасових файлів"
3673 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3675 "Ці файли мають різні типи позначок закінчень рядка.\n"
3677 "Хочете, щоб в цьому порівнянні вони ігнорувалися (вважалися рівнозначними) ?\n"
3679 "Увага: Якщо вас не цікавлять розходження в закінченнях рядка, налаштуйте опцію 'Нехтувати різницею в закінченнях рядків' на вкладці Порівняння в Налаштуваннях."
3682 msgid "The selected folder is invalid."
3683 msgstr "Неможливо відкрити вибрану теку."
3686 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3687 msgstr "Неможливо відкрити бінарний файл у редакторі."
3691 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3693 "Do you want to create a matching folder:\n"
3695 "to the other side and open these folders?"
3697 "Тека існує лише з одної сторони і не може бути відкрита.\n"
3699 "Хочете створити відповідну теку:\n"
3701 "з іншої сторони і відкрити обидві?"
3704 msgid "Do you want to move to the next file?"
3708 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3712 msgid "Do you want to move to the next page?"
3716 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3719 msgid "Do you want to move to the first file?"
3722 msgid "Do you want to move to the last file?"
3726 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3728 "Різні кодування: лівий файл - (cp%d), правий файл - (cp%d).\n"
3729 "Кожний з файлів може бути показаний в своєму кодуванні, але їхнє злиття або копіювання може пошкодити інформацію.\n"
3730 "Показати обидва файли в системному кодуванні (рекомендується)?"
3733 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3734 msgstr "Інформація втрачена через помилкове кодування: обидва файли"
3737 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3741 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3745 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3749 msgid "No difference"
3750 msgstr "Нема відмінностей"
3753 msgid "Line difference"
3754 msgstr "Рядок відмінностей"
3757 msgid "Replaced %1 string(s)."
3758 msgstr "Замінено %1 рядків."
3761 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3762 msgstr "Не вдалося знайти рядок \"%s\"."
3764 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3768 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3771 msgid "The change of codepage has been merged."
3774 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3777 msgid "The change of EOL has been merged."
3780 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3784 msgid "Location Pane"
3785 msgstr "Місця розташування"
3789 msgstr "Відмінності"
3792 msgid "Patch file successfully written."
3793 msgstr "Латка успішно записана."
3795 msgid "1. item is not found!"
3798 msgid "2. item is not found!"
3802 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3803 msgstr "Латка вже існує. Хочете перезаписати її?"
3806 msgid "[%1 files selected]"
3807 msgstr "[%1 файлів вибрані]"
3819 msgstr "Уніфікований"
3822 msgid "Could not write to file %1."
3823 msgstr "Нема можливості записати у файл %1."
3826 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3827 msgstr "Зазначений шлях для кінцевого файлу не є абсолютним: %1"
3829 msgid "Specify an output file."
3830 msgstr "Вказати кінцевий файл."
3833 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3834 msgstr "Неможливо створити латку з бінарних файлів"
3838 "Please save all files first.\n"
3840 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3842 "Спочатку збережіть всі файли.\n"
3844 "Створення латки вимагає, щоб в файлах не було не збережених змін"
3847 msgid "Folder does not exist."
3848 msgstr "Тека не існує"
3850 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3852 "Підтримка архівів не ввімкнена.\n"
3854 "Не знайдені всі необхідні компоненти (7-Zip і/або Merge7z*.dll) . \n"
3855 "Подивіться інструкцію, щоб довідатися більше про підтримку архівів і як її ввімкнути."
3858 msgid "Select file for export"
3859 msgstr "Вибрати файл для експорту"
3862 msgid "Select file for import"
3863 msgstr "Вибрати файл для імпорту"
3866 msgid "Options imported from the file."
3867 msgstr "Опції, імпортовані з файлу."
3870 msgid "Options exported to the file."
3871 msgstr "Опції, експортовані в файл."
3874 msgid "Failed to import options from the file."
3875 msgstr "Помилка імпорту опцій з файлу."
3878 msgid "Failed to write options to the file."
3879 msgstr "Помилка експорту опцій в файл."
3883 "You are about to close several compare windows.\n"
3885 "Do you want to continue?"
3887 "Ви хочете закрити закрити відразу кілька вікон порівняння.\n"
3904 msgid "Marker Color %d"
3915 msgid "Editor script"
3916 msgstr "Сценарій редактора"
3919 msgid "\nDifference in the Current Line"
3927 msgid "\nRefresh (F5)"
3931 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3935 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3939 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3943 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3947 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3951 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3955 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3959 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3963 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3967 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3971 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3983 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3986 msgid "\nFirst File"
3989 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3995 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3998 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3999 msgstr "Автоматичний підбір розпакувальника (вкажіть розширення хоча б одного з файлів)."
4002 msgid "No prediffer (normal)"
4003 msgstr "Без попереднього порівняння"
4006 msgid "Suggested plugins"
4007 msgstr "Рекомендовані доповнення"
4010 msgid "Other plugins"
4011 msgstr "Інші доповнення"
4014 msgid "Private Build: %1"
4015 msgstr "Приватний білд: %1"
4017 msgid "Your software is up to date."
4021 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4025 msgid "Failed to download latest version information"
4029 msgid "Plugin Settings"
4030 msgstr "Налаштування доповнення"
4033 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4034 msgstr "WSH не знайдений - .sct сценарії вимкнуті"
4037 msgid "G&o to Line %1"
4038 msgstr "Перейти до &рядка %1"
4040 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4048 msgid "From file system"
4049 msgstr "Як на диску"
4052 msgid "From Most Recently Used list"
4053 msgstr "Як в списку нещодавніх документів"
4056 msgid "No Highlighting"
4057 msgstr "Не підсвічувати"
4064 msgid "Portable Object"
4065 msgstr "Portable Object"
4076 msgid "Close &Left Tabs"
4080 msgid "Close R&ight Tabs"
4084 msgid "Close &Other Tabs"
4088 msgid "Enable &Auto Max Width"
4091 msgid "Frhed is not installed."
4095 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4099 msgid "Failed to create folder."
4103 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4121 msgid "DirectWrite Default"
4124 msgid "DirectWrite Aliased"
4127 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4130 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4133 msgid "DirectWrite Natural"
4136 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4139 msgid "MDI child window or main window"
4142 msgid "MDI child window only"
4145 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4149 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4153 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4157 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4161 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4165 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4166 msgid "CD Threshold"
4169 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4170 msgid "Ins/Del Detection"
4173 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4177 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4181 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4185 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4189 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4193 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4197 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4201 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4202 msgid "Alpha Animation"
4205 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4209 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4214 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4222 msgid "Dist: %g, %g "
4226 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
4230 msgid "Rc: (%d, %d) "
4234 msgid "Flipped: %s "
4238 msgid "Rotated: %d "
4244 msgid "No differences to select found"
4247 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4250 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4253 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4259 msgid "Line-by-line position and text"
4262 msgid "Word-by-word position and text"
4266 msgid "Allow only one instance to run"
4267 msgstr "Дозволити запуск лише однієї копії"
4269 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4275 msgid "Prettification"
4278 msgid "Content Extraction"
4281 msgid "Visualization"
4290 msgid "Decompilation"
4296 msgid "Make Uppercase"
4299 msgid "Make Lowercase"
4302 msgid "Remove Duplicate Lines"
4305 msgid "Count Duplicate Lines"
4308 msgid "Sort Lines Ascending"
4311 msgid "Sort Lines Descending"
4314 msgid "Reverse Columns"
4317 msgid "Reverse Lines"
4323 msgid "Apply Filter Command..."
4332 msgid "Select Columns..."
4335 msgid "Select Lines..."
4344 msgid "Apply Patch..."
4347 msgid "Ignore Columns"
4350 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4353 msgid "Ignore CSV Fields"
4356 msgid "Ignore TSV Fields"
4359 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4362 msgid "Prettify HTML"
4365 msgid "Prettify JSON"
4368 msgid "Prettify XML"
4371 msgid "Prettify YAML"
4374 msgid "Visualize Graphviz"
4377 msgid "Query CSV Data..."
4380 msgid "Query TSV Data..."
4383 msgid "Query JSON Data..."
4386 msgid "Query YAML Data..."
4389 msgid "Validate HTML"
4392 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4395 msgid "Disassemble IL Code"
4398 msgid "Disassemble Native Code"
4402 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4406 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4409 msgid "Specify plugin arguments"