OSDN Git Service

Add a feature to set items saved to or restored from the project file. (#953)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Ukrainian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Warrior <warr11r at rambler.ru>
6 # * Vitaliy Stopchans'kyy <stopcha at gmail.com>
7 #
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Ukrainian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-06-13 00:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Warrior <warr11r@rambler.ru>\n"
18 "Language-Team: Ukrainian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
26
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 #, c-format
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_UKRAINIAN, SUBLANG_DEFAULT"
31
32 #, c-format
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Скопіювати на &праву панель"
35
36 #, c-format
37 msgid "Cop&y to Left"
38 msgstr "Скопіювати на &ліву панель"
39
40 #, c-format
41 msgid "Copy &from Left"
42 msgstr ""
43
44 #, c-format
45 msgid "Copy fro&m Right"
46 msgstr ""
47
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
49 msgstr ""
50
51 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
52 msgstr ""
53
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
55 msgstr ""
56
57 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
58 msgstr ""
59
60 #, c-format
61 msgid "Select Line &Difference\tF4"
62 msgstr "Вибрати від&мінність\tF4"
63
64 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
65 msgstr ""
66
67 #, c-format
68 msgid "&Undo"
69 msgstr "&Скасувати"
70
71 #, c-format
72 msgid "&Redo"
73 msgstr "По&ернути"
74
75 #, c-format
76 msgid "Cu&t"
77 msgstr "Ви&різати"
78
79 #, c-format
80 msgid "&Copy"
81 msgstr "&Копіювати"
82
83 #, c-format
84 msgid "&Paste"
85 msgstr "&Вставити"
86
87 #, c-format
88 msgid "&Scripts"
89 msgstr "С&ценарії"
90
91 #, c-format
92 msgid "< Empty >"
93 msgstr "< Нема >"
94
95 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
96 msgstr "Перейти до рядка...\tCtrl+G"
97
98 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
99 msgstr ""
100
101 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
102 msgstr ""
103
104 #, c-format
105 msgid "Op&en"
106 msgstr "&Відкрити"
107
108 msgid "With &Registered Application"
109 msgstr "За&реєстрованим застосунком"
110
111 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
112 msgstr ""
113
114 msgid "&With..."
115 msgstr "&За допомогою..."
116
117 msgid "Open &Parent Folder..."
118 msgstr ""
119
120 msgid "S&hell Menu"
121 msgstr ""
122
123 #, c-format
124 msgid "View &Differences"
125 msgstr ""
126
127 #, c-format
128 msgid "Diff &Block Size"
129 msgstr ""
130
131 #, c-format
132 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
133 msgstr ""
134
135 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
136 msgstr ""
137
138 #, c-format
139 msgid "&None"
140 msgstr "Вим&кнути"
141
142 msgid "&Vertical"
143 msgstr ""
144
145 msgid "&Horizontal"
146 msgstr ""
147
148 #, c-format
149 msgid "&Previous Page"
150 msgstr ""
151
152 #, c-format
153 msgid "&Next Page"
154 msgstr ""
155
156 #, c-format
157 msgid "&Active Pane"
158 msgstr ""
159
160 msgid "Rotate &Right 90deg"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Rotate &Left 90deg"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Flip V&ertically"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Flip H&orizontally"
170 msgstr ""
171
172 #, c-format
173 msgid "&Zoom"
174 msgstr "Ма&сштаб"
175
176 #, c-format
177 msgid "25%"
178 msgstr ""
179
180 #, c-format
181 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
182 msgstr "На&близити\tCtrl++"
183
184 #, c-format
185 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
186 msgstr "Від&далити\tCtrl+-"
187
188 #. Zoom to normal
189 #, c-format
190 msgid "&Normal\tCtrl+*"
191 msgstr "&Звичайний\tCtrl+*"
192
193 #, c-format
194 msgid "&Overlay"
195 msgstr ""
196
197 #, c-format
198 msgid "&Alpha Blend"
199 msgstr ""
200
201 #, c-format
202 msgid "Alpha &Blend Animation"
203 msgstr ""
204
205 #, c-format
206 msgid "Dragging &Mode"
207 msgstr ""
208
209 #, c-format
210 msgid "&Move"
211 msgstr "&Перемістити"
212
213 #, c-format
214 msgid "&Adjust Offset"
215 msgstr ""
216
217 msgid "&Vertical Wipe"
218 msgstr ""
219
220 msgid "&Horizontal Wipe"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Rectangle &Select"
224 msgstr ""
225
226 #, c-format
227 msgid "&Set Background Color"
228 msgstr ""
229
230 msgid "&Vector Image Scaling"
231 msgstr ""
232
233 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
234 msgstr ""
235
236 #, c-format
237 msgid "&File"
238 msgstr "&Файл"
239
240 #, c-format
241 msgid "&New"
242 msgstr "&Створити"
243
244 #, c-format
245 msgid "&Text"
246 msgstr ""
247
248 msgid "T&able"
249 msgstr ""
250
251 #, c-format
252 msgid "&Binary"
253 msgstr ""
254
255 #, c-format
256 msgid "&Image"
257 msgstr ""
258
259 #, c-format
260 msgid "New (&3 panes)"
261 msgstr ""
262
263 #, c-format
264 msgid "&Open...\tCtrl+O"
265 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
266
267 msgid "Open Conflic&t File..."
268 msgstr "Відкрити файл з кон&фліктами..."
269
270 #, c-format
271 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
272 msgstr "Відкрити &проект...\tCtrl+J"
273
274 #, c-format
275 msgid "Sa&ve Project..."
276 msgstr "З&берегти проект..."
277
278 #, c-format
279 msgid "Recent Projects"
280 msgstr "Нещодавні проекти"
281
282 #, c-format
283 msgid "Recent F&iles Or Folders"
284 msgstr ""
285
286 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
287 msgstr "В&ихід\tCtrl+Q"
288
289 #, c-format
290 msgid "&Edit"
291 msgstr "&Редакція"
292
293 #, c-format
294 msgid "&Options..."
295 msgstr "&Налаштування..."
296
297 #, c-format
298 msgid "&View"
299 msgstr "Ви&гляд"
300
301 #, c-format
302 msgid "&Toolbar"
303 msgstr "Пан&ель інструментів"
304
305 #, c-format
306 msgid "&Small"
307 msgstr "&Маленькі піктограми"
308
309 #, c-format
310 msgid "&Big"
311 msgstr "&Великі піктограми"
312
313 #, c-format
314 msgid "&Huge"
315 msgstr ""
316
317 #, c-format
318 msgid "&Status Bar"
319 msgstr "Ря&док стану"
320
321 #, c-format
322 msgid "Ta&b Bar"
323 msgstr "Панель &закладок"
324
325 #, c-format
326 msgid "&Tools"
327 msgstr "&Сервіс"
328
329 #, c-format
330 msgid "&Filters..."
331 msgstr "&Фільтри..."
332
333 #, c-format
334 msgid "&Generate Patch..."
335 msgstr "&Створити латку..."
336
337 #, c-format
338 msgid "&Plugins"
339 msgstr "До&повнення"
340
341 #, c-format
342 msgid "P&lugin Settings..."
343 msgstr ""
344
345 #, c-format
346 msgid "Ma&nual Prediffer"
347 msgstr "Ручний шаблон розбіжностей"
348
349 #, c-format
350 msgid "A&utomatic Prediffer"
351 msgstr "Автоматичний шаблон розбіжностей"
352
353 #, c-format
354 msgid "&Manual Unpacking"
355 msgstr "Розпакування &вручну"
356
357 #, c-format
358 msgid "&Automatic Unpacking"
359 msgstr "&Автоматичне розпакування"
360
361 #, c-format
362 msgid "&Reload plugins"
363 msgstr "Перезавантажити всі &доповнення"
364
365 #, c-format
366 msgid "&Window"
367 msgstr "&Вікно"
368
369 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
370 msgstr "&Закрити\tCtrl+W"
371
372 #, c-format
373 msgid "Clo&se All"
374 msgstr "За&крити все"
375
376 #, c-format
377 msgid "Change &Pane\tF6"
378 msgstr "Перемкнути в&ікно\tF6"
379
380 #, c-format
381 msgid "Tile &Horizontally"
382 msgstr "Розмістити &горизонтально"
383
384 #, c-format
385 msgid "Tile &Vertically"
386 msgstr "Розмістити &вертикально"
387
388 #, c-format
389 msgid "&Cascade"
390 msgstr "&Каскад"
391
392 #, c-format
393 msgid "&Help"
394 msgstr "&Довідка"
395
396 #, c-format
397 msgid "&WinMerge Help\tF1"
398 msgstr "&Довідка WinMerge\tF1"
399
400 #, c-format
401 msgid "R&elease Notes"
402 msgstr ""
403
404 #, c-format
405 msgid "&Translations"
406 msgstr ""
407
408 #, c-format
409 msgid "C&onfiguration"
410 msgstr "&Налаштування"
411
412 #, c-format
413 msgid "&GNU General Public License"
414 msgstr "&GNU General Public License"
415
416 #, c-format
417 msgid "&About WinMerge..."
418 msgstr "Про про&граму WinMerge..."
419
420 #, c-format
421 msgid "&Read-only"
422 msgstr ""
423
424 #, c-format
425 msgid "L&eft Read-only"
426 msgstr "&Файл зліва лише для читання"
427
428 #, c-format
429 msgid "M&iddle Read-only"
430 msgstr ""
431
432 #, c-format
433 msgid "Ri&ght Read-only"
434 msgstr "Ф&айл справа лише для читання"
435
436 #, c-format
437 msgid "&File Encoding..."
438 msgstr "&Кодування файлу..."
439
440 #, c-format
441 msgid "Select &All\tCtrl+A"
442 msgstr "В&ибрати все\tCtrl+A"
443
444 #, c-format
445 msgid "Show &Identical Items"
446 msgstr "&Однакові"
447
448 #, c-format
449 msgid "Show &Different Items"
450 msgstr "&Різні"
451
452 #, c-format
453 msgid "Show L&eft Unique Items"
454 msgstr "Унікальні &ліворуч"
455
456 #, c-format
457 msgid "Show Midd&le Unique Items"
458 msgstr ""
459
460 #, c-format
461 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
462 msgstr "Унікальні праворуч"
463
464 #, c-format
465 msgid "Show S&kipped Items"
466 msgstr "Пропу&щені"
467
468 #, c-format
469 msgid "S&how Binary Files"
470 msgstr "&Бінарні файли"
471
472 #, c-format
473 msgid "&3-way Compare"
474 msgstr ""
475
476 #, c-format
477 msgid "Show &Left Only Different Items"
478 msgstr ""
479
480 #, c-format
481 msgid "Show &Middle Only Different Items"
482 msgstr ""
483
484 #, c-format
485 msgid "Show &Right Only Different Items"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
495 msgstr ""
496
497 #, c-format
498 msgid "Show Hidd&en Items"
499 msgstr "С&ховані"
500
501 #, c-format
502 msgid "Tree &Mode"
503 msgstr "Режим &дерева"
504
505 #, c-format
506 msgid "E&xpand All Subfolders"
507 msgstr "&Розгорнути всі підтки"
508
509 #, c-format
510 msgid "&Collapse All Subfolders"
511 msgstr "&Згорнути всі підтеки"
512
513 #, c-format
514 msgid "Select &Font..."
515 msgstr "Вибрати &шрифт..."
516
517 #, c-format
518 msgid "Use Default Font"
519 msgstr "Використовувати &звичайний шрифт "
520
521 #, c-format
522 msgid "Sw&ap Panes"
523 msgstr "Пом&іняти панелі місцями"
524
525 msgid "Swap &1st | 2nd"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Swap &2nd | 3rd"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Swap 1st | &3rd"
532 msgstr ""
533
534 #, c-format
535 msgid "Com&pare Statistics..."
536 msgstr "Порівняти статистики..."
537
538 #, c-format
539 msgid "Refresh\tF5"
540 msgstr "&Поновити\tF5"
541
542 #, c-format
543 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
544 msgstr "Поновити &вибрані\tCtrl+F5"
545
546 #, c-format
547 msgid "&Merge"
548 msgstr "&Об'єднання"
549
550 #, c-format
551 msgid "Co&mpare\tEnter"
552 msgstr "По&рівняти\tEnter"
553
554 #, c-format
555 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
556 msgstr "&Наступна відмінність\tAlt+Down"
557
558 #, c-format
559 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
560 msgstr "П&опередня відмінність\tAlt+Up"
561
562 #, c-format
563 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
564 msgstr "Пер&ша відмінність\tAlt+Home"
565
566 #, c-format
567 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
568 msgstr "&Поточна відмінність\tAlt+Enter"
569
570 #, c-format
571 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
572 msgstr "Ост&ання відмінність\tAlt+End"
573
574 #, c-format
575 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
576 msgstr "Скопіювати на пра&ву панель\tAlt+Right"
577
578 #, c-format
579 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
580 msgstr "Скопіювати на &ліву панель\tAlt+Left"
581
582 #, c-format
583 msgid "&Delete\tDel"
584 msgstr "&Вилучити\tDel"
585
586 #, c-format
587 msgid "&Customize Columns..."
588 msgstr "&Налаштувати стовпчики..."
589
590 #, c-format
591 msgid "Generate &Report..."
592 msgstr "Створити &звіт..."
593
594 #, c-format
595 msgid "&Edit with Unpacker..."
596 msgstr ""
597
598 #, c-format
599 msgid "&Save\tCtrl+S"
600 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
601
602 #, c-format
603 msgid "Sav&e"
604 msgstr ""
605
606 #, c-format
607 msgid "Save &Left"
608 msgstr "Зб&ерегти файл зліва"
609
610 #, c-format
611 msgid "Save &Middle"
612 msgstr ""
613
614 #, c-format
615 msgid "Save &Right"
616 msgstr "Збе&регти файл справа"
617
618 #, c-format
619 msgid "Save &As"
620 msgstr ""
621
622 #, c-format
623 msgid "Save &Left As..."
624 msgstr ""
625
626 #, c-format
627 msgid "Save &Middle As..."
628 msgstr ""
629
630 #, c-format
631 msgid "Save &Right As..."
632 msgstr ""
633
634 msgid "&Print...\tCtrl+P"
635 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
636
637 msgid "Page Set&up..."
638 msgstr "Пара&метри сторінки..."
639
640 msgid "Print Previe&w..."
641 msgstr "&Попередній перегляд..."
642
643 #, c-format
644 msgid "&Convert Line Endings to"
645 msgstr "Замінити перенесення &рядків на"
646
647 #, c-format
648 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
649 msgstr "Режим &злиття\tF9"
650
651 #, c-format
652 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
653 msgstr ""
654
655 #, c-format
656 msgid "Reco&mpare As"
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
661 msgstr "&Скасувати\tCtrl+Z"
662
663 #, c-format
664 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
665 msgstr "Пов&ернути\tCtrl+Y"
666
667 #, c-format
668 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
669 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
670
671 #, c-format
672 msgid "&Copy\tCtrl+C"
673 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
674
675 #, c-format
676 msgid "&Paste\tCtrl+V"
677 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
678
679 #, c-format
680 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
681 msgstr "Зна&йти...\tCtrl+F"
682
683 #, c-format
684 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
685 msgstr "&Замінити...\tCtrl+H"
686
687 #, c-format
688 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
689 msgstr ""
690
691 #, c-format
692 msgid "Advanced"
693 msgstr "&Додатково"
694
695 #, c-format
696 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
697 msgstr "&Копіювати з нумерацією рядків\tCtrl+Shift+C"
698
699 #, c-format
700 msgid "&Bookmarks"
701 msgstr "З&акладки"
702
703 #, c-format
704 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
705 msgstr "&Закладка\tCtrl+F2"
706
707 #, c-format
708 msgid "&Next Bookmark\tF2"
709 msgstr "&Наступна закладка\tF2"
710
711 #, c-format
712 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
713 msgstr "&Попередня закладка\tShift+F2"
714
715 #, c-format
716 msgid "&Clear All Bookmarks"
717 msgstr "&Вилучити всі закладки"
718
719 #, c-format
720 msgid "Syntax Highlight"
721 msgstr "Підсвічування синтаксису"
722
723 #, c-format
724 msgid "&Diff Context"
725 msgstr ""
726
727 #, c-format
728 msgid "&All Lines"
729 msgstr ""
730
731 #, c-format
732 msgid "&0 Lines"
733 msgstr ""
734
735 #, c-format
736 msgid "&1 Line"
737 msgstr ""
738
739 #, c-format
740 msgid "&3 Lines"
741 msgstr ""
742
743 #, c-format
744 msgid "&5 Lines"
745 msgstr ""
746
747 #, c-format
748 msgid "&7 Lines"
749 msgstr ""
750
751 #, c-format
752 msgid "&9 Lines"
753 msgstr ""
754
755 #, c-format
756 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
757 msgstr ""
758
759 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
760 msgstr ""
761
762 #, c-format
763 msgid "&Lock Panes"
764 msgstr "За&блокувати панелі"
765
766 #, c-format
767 msgid "&View Whitespace"
768 msgstr "Показу&вати пропуски"
769
770 msgid "View E&OL"
771 msgstr ""
772
773 #, c-format
774 msgid "Vie&w Line Differences"
775 msgstr "Показувати відмінності в рядках"
776
777 #, c-format
778 msgid "View Line &Numbers"
779 msgstr "Показувати &номера рядків"
780
781 #, c-format
782 msgid "View &Margins"
783 msgstr "Показувати п&оля"
784
785 #, c-format
786 msgid "W&rap Lines"
787 msgstr "Переносити за &словами"
788
789 #, c-format
790 msgid "Split V&ertically"
791 msgstr ""
792
793 #, c-format
794 msgid "Diff &Pane"
795 msgstr "Пане&ль порівняння"
796
797 #, c-format
798 msgid "Lo&cation Pane"
799 msgstr "Панель місць &розташування"
800
801 #, c-format
802 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
803 msgstr ""
804
805 #, c-format
806 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
807 msgstr ""
808
809 #, c-format
810 msgid "A&dvanced"
811 msgstr ""
812
813 #, c-format
814 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
815 msgstr ""
816
817 #, c-format
818 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
819 msgstr ""
820
821 #, c-format
822 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
823 msgstr ""
824
825 #, c-format
826 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
827 msgstr ""
828
829 #, c-format
830 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
831 msgstr ""
832
833 #, c-format
834 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
835 msgstr ""
836
837 #, c-format
838 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
839 msgstr ""
840
841 #, c-format
842 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
843 msgstr ""
844
845 #, c-format
846 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
847 msgstr ""
848
849 #, c-format
850 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
851 msgstr ""
852
853 #, c-format
854 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
855 msgstr ""
856
857 #, c-format
858 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
859 msgstr ""
860
861 #, c-format
862 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
863 msgstr ""
864
865 #, c-format
866 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
867 msgstr ""
868
869 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
870 msgstr "Скопіювати на праву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Right"
871
872 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
873 msgstr "Скопіювати на ліву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Left"
874
875 #, c-format
876 msgid "Copy &All to Right"
877 msgstr "Скопіювати все на праву панел&ь"
878
879 #, c-format
880 msgid "Cop&y All to Left"
881 msgstr "Скопі&ювати все на ліву панель"
882
883 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
888 msgstr ""
889
890 #, c-format
891 msgid "Clear Sync&hronization Points"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Unpac&ker"
895 msgstr ""
896
897 #, c-format
898 msgid "&Prediffer"
899 msgstr "&Попереднє порівняння"
900
901 msgid "Apply Pre&differ..."
902 msgstr ""
903
904 msgid "&Transform with editor script..."
905 msgstr ""
906
907 #, c-format
908 msgid "Sp&lit"
909 msgstr ""
910
911 #, c-format
912 msgid "Comp&are"
913 msgstr "По&рівняти"
914
915 msgid "Compare in new &window"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
919 msgstr ""
920
921 #, c-format
922 msgid "Compare Non-hor&izontally"
923 msgstr ""
924
925 #, c-format
926 msgid "First &left item with second left item"
927 msgstr ""
928
929 #, c-format
930 msgid "First &right item with second right item"
931 msgstr ""
932
933 #, c-format
934 msgid "&First left item with second right item"
935 msgstr ""
936
937 #, c-format
938 msgid "&Second left item with first right item"
939 msgstr ""
940
941 #, c-format
942 msgid "Co&mpare As"
943 msgstr ""
944
945 #, c-format
946 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
947 msgstr ""
948
949 #, c-format
950 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
951 msgstr "Зліва праворуч (%1 з %2)"
952
953 #, c-format
954 msgid "Left to... (%1 of %2)"
955 msgstr "Зліва... (%1 з %2)"
956
957 #, c-format
958 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
959 msgstr ""
960
961 #, c-format
962 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
963 msgstr ""
964
965 #, c-format
966 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
967 msgstr ""
968
969 #, c-format
970 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
971 msgstr ""
972
973 #, c-format
974 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
975 msgstr "Справа ліворуч (%1 з %2)"
976
977 #, c-format
978 msgid "Right to... (%1 of %2)"
979 msgstr "Справа... (%1 з %2)"
980
981 #, c-format
982 msgid "&Delete"
983 msgstr "&Вилучити"
984
985 #, c-format
986 msgid "&Left"
987 msgstr "&Ліворуч"
988
989 #, c-format
990 msgid "&Middle"
991 msgstr ""
992
993 #, c-format
994 msgid "&Right"
995 msgstr "&Праворуч"
996
997 #, c-format
998 msgid "&Both"
999 msgstr "&Обидва"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "&All"
1003 msgstr ""
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Re&name"
1007 msgstr "&Перейменувати"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "&Hide Items"
1011 msgstr "&Сховати"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "&Open Left"
1015 msgstr "&Відкрити лівий файл"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "With &External Editor"
1019 msgstr "Зо&внішнім редактором"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Open Midd&le"
1023 msgstr ""
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "O&pen Right"
1027 msgstr "В&ідкрити правий файл"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Cop&y Pathnames"
1031 msgstr "Скопіювати &шляхи"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Left (%1 of %2)"
1035 msgstr "Ліворуч (%1 з %2)"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Middle (%1 of %2)"
1039 msgstr ""
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Right (%1 of %2)"
1043 msgstr "Праворуч (%1 з %2)"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Both (%1 of %2)"
1047 msgstr "Разом (%1 з %2)"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "All (%1 of %2)"
1051 msgstr ""
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Copy &Filenames"
1055 msgstr "Скопіювати &імена файлів"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Copy Items To Clip&board"
1059 msgstr ""
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "&Zip"
1063 msgstr "&Заархівувати"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1067 msgstr ""
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "All to... (%1 of %2)"
1071 msgstr ""
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1075 msgstr ""
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "Left Shell menu"
1079 msgstr "Ліве меню оболонки"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "Middle Shell menu"
1083 msgstr ""
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Right Shell menu"
1087 msgstr "Праве меню оболонки"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Copy"
1091 msgstr ""
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "&Copy Full Path"
1095 msgstr "&Скопіювати повний шлях"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Copy &Filename"
1099 msgstr "Скопіювати &ім'я файлу"
1100
1101 msgid "Unpacker Settings"
1102 msgstr ""
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "<None>"
1106 msgstr "<Нема>"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "<Automatic>"
1110 msgstr "<Автоматично>"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "&Select..."
1114 msgstr "Вибрати..."
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "Prediffer Settings"
1118 msgstr "Параметри попереднього порівняння"
1119
1120 msgid "G&o to Diff"
1121 msgstr "Перейти до &відмінності"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "&No Moved Blocks"
1125 msgstr "&Без переміщених блоків"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "&All Moved Blocks"
1129 msgstr "&Всі переміщені блоки"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "W&hitespaces"
1133 msgstr "Пропуски"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "Com&pare"
1137 msgstr "Порівняти"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "I&gnore changes"
1141 msgstr "Нехтувати змінами"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "Ig&nore all"
1145 msgstr "Нехтувати всюди"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "Ignore blan&k lines"
1149 msgstr "Нехтувати порожніми &лініями"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "Ignore &case"
1153 msgstr "Нехтувати р&егістр"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1157 msgstr "Нехтувати різницею в кінцях рядків (Win/Unix/Mac)"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Ignore codepage &differences"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Ignore c&omment differences"
1164 msgstr ""
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "&Include Subfolders"
1168 msgstr "&Враховуючи підтеки"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "&Compare method:"
1172 msgstr ""
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Full Contents"
1176 msgstr "Повний пошук за вмістом"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "Quick Contents"
1180 msgstr "Швидкий пошук за вмістом "
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "Binary Contents"
1184 msgstr ""
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "Modified Date"
1188 msgstr "За розходженнями в даті"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "Modified Date and Size"
1192 msgstr "За датою зміни і розміру"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "Size"
1196 msgstr "За розміром"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "&Load Project..."
1200 msgstr ""
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "About WinMerge"
1204 msgstr "Про програму WinMerge"
1205
1206 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1207 msgstr "Відвідайте домашню сторінку WinMerge !"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "OK"
1211 msgstr "Гаразд"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "Contributors"
1215 msgstr "Автори"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "Select Files or Folders"
1219 msgstr "Виберіть файли або теки..."
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "&1st File or Folder"
1223 msgstr ""
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "Re&ad-only"
1227 msgstr "Лише читання"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Swap 1st | 2nd"
1231 msgstr ""
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "&Browse..."
1235 msgstr "&Перегляд..."
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "&2nd File or Folder"
1239 msgstr ""
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "Rea&d-only"
1243 msgstr ""
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1247 msgstr ""
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "B&rowse..."
1251 msgstr "Переглядання "
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1255 msgstr ""
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "Read-o&nly"
1259 msgstr ""
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "Swap 1st | 3rd"
1263 msgstr ""
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "Browse..."
1267 msgstr "Перегляд ..."
1268
1269 #, c-format
1270 msgid " Folder: Filter"
1271 msgstr ""
1272
1273 #, c-format
1274 msgid " File: Unpacker Plugin"
1275 msgstr ""
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "Se&lect..."
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Co&mpare"
1282 msgstr ""
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Cancel"
1286 msgstr "Скасувати"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "Status:"
1290 msgstr "Статус:"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Help"
1294 msgstr "Довідка"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "General"
1298 msgstr "Основні"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1302 msgstr "Автоматично &перемістити до першої відмінності"
1303
1304 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1308 msgstr "За&кривати вікна клавішею 'Esc':"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1312 msgstr "Автоматично перевіряти шляхи в діалозі відкриття файлів"
1313
1314 msgid "Single instance mode:"
1315 msgstr ""
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "As&k when closing multiple windows"
1319 msgstr "Запитати перед закриттям декількох вікон"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "&Preserve file time in file compare"
1323 msgstr "Зберігати час файлу при порівнянні"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1327 msgstr "Показувати при запуску діалог вибору файлів та тек"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1331 msgstr ""
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1335 msgstr "Діалог Автоматичного доповнення:"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "Language:"
1339 msgstr ""
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "Find"
1343 msgstr "Знайти"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "Fi&nd what:"
1347 msgstr "&Пошук:"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "Match &whole word only"
1351 msgstr "Виконати пошук слова &цілком"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "Match &case"
1355 msgstr "Враховувати &регістр"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "Regular &expression"
1359 msgstr "Ре&гулярні вирази"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "D&on't wrap end of file"
1363 msgstr "Н&е зупинятися при досягненні кінця файлу "
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "&Don't close this dialog box"
1367 msgstr ""
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "&Find Next"
1371 msgstr "&Далі"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Find &Prev"
1375 msgstr ""
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "&Ok"
1379 msgstr "&OК"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Replace"
1383 msgstr "Заміна"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "Re&place with:"
1387 msgstr "За&міна: "
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "&Don't wrap end of file"
1391 msgstr "Не зупинятися при досягненні кінця файлу"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "Replace in"
1395 msgstr "Замінити"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "&Selection"
1399 msgstr "В ві&дзначеному"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "Wh&ole file"
1403 msgstr "В всьому &файлі"
1404
1405 msgid "Find Pre&v"
1406 msgstr ""
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "&Replace"
1410 msgstr "&Замінити"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "Replace &All"
1414 msgstr "З&амінити всюди"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "Markers"
1418 msgstr ""
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Enable &Markers"
1422 msgstr ""
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "New"
1426 msgstr "Створити"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "&Background color:"
1430 msgstr ""
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "&Apply"
1434 msgstr "&Застосувати"
1435
1436 msgid "Line Filters"
1437 msgstr ""
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "Enable Line Filters"
1441 msgstr "Дозволити фільтри рядків"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1445 msgstr "Регулярні вирази (один на рядок):"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "Edit"
1449 msgstr "Редакція"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "Remove"
1453 msgstr "Вилучити"
1454
1455 msgid "Substitution Filters"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Enable"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "Add"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Clear"
1468 msgstr ""
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "Colors"
1472 msgstr "Кольори"
1473
1474 msgid "Color Scheme:"
1475 msgstr ""
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "Background"
1479 msgstr "Тло"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "Deleted"
1483 msgstr "Вилучені"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "Text"
1487 msgstr "Текст"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "Difference:"
1491 msgstr "Відмінність:"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "Selected Difference:"
1495 msgstr "Відзначена відмінність:"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "Ignored Difference:"
1499 msgstr "Ігноровані відмінності:"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "Moved:"
1503 msgstr "Переміщені:"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "Selected Moved:"
1507 msgstr "Відзначені переміщені:"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1511 msgstr ""
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "Same As The Next (Selected):"
1515 msgstr ""
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "Word Difference:"
1519 msgstr "Словникова відмінність:"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "Selected Word Diff:"
1523 msgstr "Відзначена словникова відмінність:"
1524
1525 msgid "&Use folder compare colors"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Items equal:"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Items different:"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Items not exists all:"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Items filtered:"
1538 msgstr ""
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "Margin:"
1542 msgstr ""
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "System"
1546 msgstr "Система"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1550 msgstr "Переміщувати вилучені файли до кошика"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "&External editor:"
1554 msgstr "Зовнішній редактор:"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "&Filter folder:"
1558 msgstr "&Фільтри:"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "Temporary files folder"
1562 msgstr "Тека для тимчасових файлів"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "S&ystem's temp folder"
1566 msgstr "Системна тека Temp"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "C&ustom folder:"
1570 msgstr "Власна тека:"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "Br&owse..."
1574 msgstr "Переглядання ..."
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "Patch Generator"
1578 msgstr "Генератор латок"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "File&1:"
1582 msgstr "Файл 1:"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "File&2:"
1586 msgstr "Файл 2:"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "&Swap"
1590 msgstr "Поміняти"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "&Append to existing file"
1594 msgstr "Додати в існуючий файл"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "&Result:"
1598 msgstr "Результат:"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "Bro&wse..."
1602 msgstr "Пере&гляд..."
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "&Format"
1606 msgstr "Формат"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "St&yle:"
1610 msgstr "Стиль:"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "&Context:"
1614 msgstr "Контекст:"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "Ignor&e blank lines"
1618 msgstr "Пропускати порожні рядки"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "Inclu&de command line"
1622 msgstr "Ввім&кнути командний рядок"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "Open to e&xternal editor"
1626 msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "Defaults"
1630 msgstr "Звичайні параметри"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "Display Columns"
1634 msgstr "Відображати стовпчики"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "Move &Up"
1638 msgstr "&Вгору"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "Move &Down"
1642 msgstr "В&низ"
1643
1644 msgid "Select Plugin"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Plugin &Name:"
1648 msgstr ""
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "Extensions list:"
1652 msgstr "Список розширень:"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "Description:"
1656 msgstr "Опис:"
1657
1658 msgid "Default arguments:"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "&Plugin Pipeline:"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "&Add pipe"
1671 msgstr ""
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "Stop"
1675 msgstr "Зупинити"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "Pause"
1679 msgstr ""
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "Continue"
1683 msgstr ""
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "Comparing items..."
1687 msgstr "Триває порівняння..."
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "Items compared:"
1691 msgstr "Опрацьованих:"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "Items total:"
1695 msgstr "Всього:"
1696
1697 msgid "Go to"
1698 msgstr "Перейти"
1699
1700 msgid "G&o to:"
1701 msgstr "&До:"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "File"
1705 msgstr "Файл"
1706
1707 msgid "Go to what"
1708 msgstr "До чого"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "Li&ne"
1712 msgstr "&Рядок"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "&Difference"
1716 msgstr "&Відмінність"
1717
1718 msgid "&Go to"
1719 msgstr "Перейт&и"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "Compare"
1723 msgstr "Порівняння"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "Whitespaces"
1727 msgstr "Пропуски"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "&Compare"
1731 msgstr "Враховувати &пропуски"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "&Ignore change"
1735 msgstr "Нехтувати зміненими пропусками"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "I&gnore all"
1739 msgstr "Нехтувати &всіма пропусками"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "E&nable moved block detection"
1743 msgstr "Виявлення перемі&щених блоків"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "&Match similar lines"
1747 msgstr "Виконати пошук схожих рядків"
1748
1749 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Enable indent &heuristic"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1756 msgstr ""
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "Editor"
1760 msgstr "Редактор"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "&Highlight syntax"
1764 msgstr "Підсвічувати синтаксис"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "&Automatic rescan"
1768 msgstr "Автоматичне &пересканування"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "&Preserve original EOL chars"
1772 msgstr "Оригінальні символи закінчення рядка"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "Tabs"
1776 msgstr "Відступи"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "&Tab size:"
1780 msgstr "Розмір &відступу:"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "&Insert Tabs"
1784 msgstr "&Табуляції"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "Insert &Spaces"
1788 msgstr "&Пропуски"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "Line Difference Coloring"
1792 msgstr "Підсвічування відмінностей у рядку"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "View line differences"
1796 msgstr "Показувати відмінності в рядку"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "&Character level"
1800 msgstr "За символами"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "&Word-level:"
1804 msgstr "За словами:"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "W&ord break characters:"
1808 msgstr "Символи, якимми розбиваються слова"
1809
1810 msgid "&Rendering Mode:"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1814 msgstr "WinMerge не показує деякі повідомлення. Натисніть Скинути, щоб демонструвалися всі повідомлення."
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "Reset"
1818 msgstr "Скинути"
1819
1820 msgid "File Filters"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Test..."
1824 msgstr "Випробувати..."
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "Install..."
1828 msgstr "Встановити"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "New..."
1832 msgstr "Створити..."
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "Edit..."
1836 msgstr "Змінити..."
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "Delete..."
1840 msgstr "Вилучити..."
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "Save modified files?"
1844 msgstr "Зберегти зміни у файлах"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "Left side file"
1848 msgstr "Файл з лівої сторони"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "&Save changes"
1852 msgstr "&Зберегти зміни"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "&Discard changes"
1856 msgstr "&Скасувати зміни"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "Middle side file"
1860 msgstr ""
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "Sa&ve changes"
1864 msgstr ""
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "Discard c&hanges"
1868 msgstr ""
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "Right side file"
1872 msgstr "Файл з правої сторони"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "S&ave changes"
1876 msgstr "З&берегти зміни"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Dis&card changes"
1880 msgstr "Ві&дхилити зміни"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "Disca&rd All"
1884 msgstr "Скасу&вати все"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "Codepage"
1888 msgstr "Сторінка кодування"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "Default Codepage"
1892 msgstr "Звичайна сторінка кодування"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1896 msgstr "Виберіть звичайну сторінку кодування для не Юнікодних файлів:"
1897
1898 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1899 msgstr ""
1900 "Виявлення інформації про кодову сторінку для файлів\n"
1901 " .html, .rc, .xml вимагає перезапуску."
1902
1903 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1904 msgstr ""
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "System codepage"
1908 msgstr "Системна сторінка кодування"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "According to WinMerge User Interface"
1912 msgstr "Залежно від інтерфейсу користувача WinMerge"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "Custom codepage:"
1916 msgstr "Кодова сторінка користувача:"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "Options"
1920 msgstr "Налаштування"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "Import..."
1924 msgstr "Імпорт..."
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "Export..."
1928 msgstr "Експорт..."
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "Dialog"
1932 msgstr "Діалог"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "Keywords:"
1936 msgstr "Ключові слова:"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "Function names:"
1940 msgstr "Імена функцій:"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "Comments:"
1944 msgstr "Коментарі:"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "Numbers:"
1948 msgstr "Числа:"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "Operators:"
1952 msgstr "Оператори:"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "Strings:"
1956 msgstr "Рядки:"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "Preprocessor:"
1960 msgstr "Поперед. обрах.:"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "User 1:"
1964 msgstr "Користувач 1:"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "User 2:"
1968 msgstr "Користувач 2:"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "Bold"
1972 msgstr "Грубий"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "Search Marker:"
1976 msgstr ""
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "User Defined Marker1:"
1980 msgstr ""
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "User Defined Marker2:"
1984 msgstr ""
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "User Defined Marker3:"
1988 msgstr ""
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "Folder Compare Report"
1992 msgstr "Звіт порівняння тек"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "Report &File:"
1996 msgstr "&Файл звіту:"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "&Style:"
2000 msgstr "&Стиль:"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "&Include File Compare Report"
2004 msgstr ""
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "&Copy to Clipboard"
2008 msgstr "Копіювати в буфер обміну"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Shared or Private Filter"
2012 msgstr "Загальні і особисті фільтри"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2016 msgstr "Який тип фільтру ви хочете створити?"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2020 msgstr "Загальний фільтр (для всіх користувачів цього ПК)"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Private Filter (only for current user)"
2024 msgstr "Особистий фільтр (лише для поточного користувача)"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Archive Support"
2028 msgstr "Підтримка архівів"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "&Enable archive file support"
2032 msgstr "&Ввімкнути підтримку архівів"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "&Detect archive type from file signature"
2036 msgstr "&Визначати тип архіву за сигнатурою або заголовком файлу"
2037
2038 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2039 msgstr ""
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "Compare Statistics"
2043 msgstr "Порівняння статистики"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "Folders:"
2047 msgstr "Теки:"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "Files:"
2051 msgstr "Файли:"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "Different"
2055 msgstr "Відрізняються"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "Binary:"
2059 msgstr "Бінарні:"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "Unique"
2063 msgstr "Унікальні"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "Left:"
2067 msgstr "Ліворуч:"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "Right:"
2071 msgstr "Праворуч:"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "Identical"
2075 msgstr "Однакові"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "Total:"
2079 msgstr "Всього:"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "Close"
2083 msgstr "Закрити"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "Middle:"
2087 msgstr ""
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "Missing Left:"
2091 msgstr ""
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "Missing Middle:"
2095 msgstr ""
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "Missing Right:"
2099 msgstr ""
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "Affects"
2103 msgstr "Застосувати до:"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "(Affects)"
2107 msgstr "(застосувати)"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "Select Codepage for"
2111 msgstr "Вибрати сторінку кодування для"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "&File Loading:"
2115 msgstr "Завант. файлу:"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "File &Saving:"
2119 msgstr "Збереження файлу:"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "&Use same codepage for both"
2123 msgstr "Використати ту саму сторінку кодування"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "&Cancel"
2127 msgstr "&Скасувати"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "Test Filter"
2131 msgstr "Випробування фільтра"
2132
2133 msgid "Testing filter:"
2134 msgstr "Випробувати фільтр:"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "&Enter text to test:"
2138 msgstr "Вкажіть текст для випробування:"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "&Folder Name"
2142 msgstr "Тека"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "Result:"
2146 msgstr "Результат:"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "&Test"
2150 msgstr "&Випробувати"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "&Close"
2154 msgstr "&Закрити"
2155
2156 msgid "Table"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "File type"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "&CSV"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "&TSV"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "D&elimiter character:"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "&Allow newlines in quotes"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "&Quote character:"
2178 msgstr ""
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "&Use customized text colors"
2182 msgstr "Використати особливі кольори"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "Whitespace:"
2186 msgstr "Пропуски:"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "Regular text:"
2190 msgstr "Звичайний текст:"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "Selection:"
2194 msgstr "Відзнач. текст:"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "Backup Files"
2198 msgstr "Резервні копії"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "Create backup files in:"
2202 msgstr "Створити резервні файли для:"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "&Folder compare"
2206 msgstr "Порівняння &тек"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "Fil&e compare"
2210 msgstr "Порівняння &файлів"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "Create backup files into:"
2214 msgstr "Створити резервні файли:"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "&Original file's folder"
2218 msgstr "в теці з &оригінальним файлом"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "&Global backup folder:"
2222 msgstr "в &загальній теці:"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "Backup filename:"
2226 msgstr "Ім'я резервного файлу:"
2227
2228 msgid "&Append .bak extension"
2229 msgstr "&Додати розширення .bak"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "A&ppend timestamp"
2233 msgstr "Додати дату"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "Confirm Copy"
2237 msgstr "Підтвердження"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2241 msgstr "Ви дійсно хочете скопіювати XXX елементи?"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "From left"
2245 msgstr "Ліворуч"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "To right"
2249 msgstr "Праворуч"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "Don't ask this &question again."
2253 msgstr "Не задавати &це запитання знову"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "Yes"
2257 msgstr "Так"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "No"
2261 msgstr "Ні"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "Plugins"
2265 msgstr "Доповнення"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "&Enable plugins"
2269 msgstr "&Ввімкнути доповнення"
2270
2271 msgid "File filters:"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "&Plugin arguments:"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2278 msgstr ""
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "Shell Integration"
2282 msgstr "Вживлення в оболонку"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "Explorer"
2286 msgstr "Провідник"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "E&nable advanced menu"
2290 msgstr "В&вімкнути розширене меню"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "&Add to context menu"
2294 msgstr "&Додати до контекстного меню"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "&Register shell extension"
2298 msgstr ""
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "&Unregister shell extension"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Register shell extension for current user &only"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgctxt "Options dialog|Categories"
2311 msgid "Folder"
2312 msgstr "Тека"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "S&top after first difference"
2316 msgstr "&Зупинятися після першої відмінності"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2320 msgstr "Нехтувати різницею часу, меншою 3 секунд"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "Include &unique subfolders contents"
2324 msgstr ""
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2328 msgstr ""
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "Ignore &Reparse Points"
2332 msgstr ""
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "&CSV File Patterns:"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "&TSV File Patterns:"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "File Patterns:"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgctxt "Options dialog|Categories"
2357 msgid "Binary"
2358 msgstr "Бінарний"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "Binary File &Patterns:"
2362 msgstr ""
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "Frhed settings"
2366 msgstr ""
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "View &Settings..."
2370 msgstr ""
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "&Binary Mode..."
2374 msgstr ""
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "&Character Set..."
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Image"
2381 msgstr ""
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "Image File &Patterns:"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "OCR result:"
2391 msgstr ""
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "&Hex View"
2395 msgstr ""
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "EXT"
2399 msgstr "EXT"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "CAP"
2403 msgstr "CAP"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "NUM"
2407 msgstr "NUM"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "SCRL"
2411 msgstr "SCRL"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "OVR"
2415 msgstr "OVR"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "REC"
2419 msgstr "REC"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2423 msgstr ""
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2427 msgstr ""
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2434 msgstr "Невідома помилка при відкритті файлу проекту."
2435
2436 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2437 msgstr "Невідома помилка при збереженні файлу проекту."
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "Project file successfully loaded."
2441 msgstr "Файл проекту успішно завантажений."
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "Project file successfully saved."
2445 msgstr "Файл проекту успішно збережений."
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2449 msgstr ""
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2453 msgstr ""
2454
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "\n"
2458 "FileCompare\n"
2459 "\n"
2460 "\n"
2461 "\n"
2462 "WinMerge.FileCompare\n"
2463 "WinMerge File Compare"
2464 msgstr ""
2465 "\n"
2466 "FileCompare\n"
2467 "\n"
2468 "\n"
2469 "\n"
2470 "WinMerge.FileCompare\n"
2471 "WinMerge Порівняння файлів"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "\n"
2476 "FolderCompare\n"
2477 "\n"
2478 "\n"
2479 "\n"
2480 "WinMerge.FolderCompare\n"
2481 "WinMerge Folder Compare"
2482 msgstr ""
2483 "\n"
2484 "FolderCompare\n"
2485 "\n"
2486 "\n"
2487 "\n"
2488 "WinMerge.FolderCompare\n"
2489 "WinMerge Порівняння тек"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2493 msgstr "WinMerge поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ. Це вільне ПО і ми привітаємо його поширення згідно деяких умов; ознайомтеся з GNU General Public License в меню Довідка для докладнішої інформації."
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "&Abort"
2497 msgstr "&Перервати"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "&Retry"
2501 msgstr "Пов&торювати"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "&Ignore"
2505 msgstr "&Нехтувати"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "Ignore &all"
2509 msgstr "Нехтувати &всім"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "&Yes"
2513 msgstr "&Так"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "Yes to &all"
2517 msgstr "Т&ак для всіх"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "&No"
2521 msgstr "&Ні"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "No to a&ll"
2525 msgstr "Ні д&ля всіх"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "&Continue"
2529 msgstr "Про&довжити"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "&Skip"
2533 msgstr "П&ропустити"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "Skip &all"
2537 msgstr "Проп&устити все"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "Don't display this &message again."
2541 msgstr "Не показувати &це повідомлення знову "
2542
2543 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2544 msgstr ""
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "Syntax"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Color Schemes"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Folder Compare"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Project"
2557 msgstr ""
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "Differences"
2561 msgstr "Відмінності"
2562
2563 msgid "Message Boxes"
2564 msgstr ""
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "To:"
2568 msgstr "На:"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "From left:"
2572 msgstr "Зліва:"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "To left:"
2576 msgstr "Ліворуч:"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "From right:"
2580 msgstr "Справа:"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "To right:"
2584 msgstr "Праворуч:"
2585
2586 msgid "From middle:"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "To middle:"
2590 msgstr ""
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "Version %1"
2594 msgstr "Версія %1"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "X64"
2598 msgstr "X64"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "Options (%1)"
2602 msgstr "Налаштування (%1)"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "All message boxes are now displayed again."
2606 msgstr "Тепер всі повідомлення знову відображатимуться."
2607
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2611 "\n"
2612 "Please use values 1 - %1."
2613 msgstr ""
2614 "Розмір табуляції виходить за межі застосованих значень.\n"
2615 "\n"
2616 "Використайте значення 1 - %1."
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "Open"
2620 msgstr "Відкрити"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2624 msgstr "Програми|*.exe;*.bat;*.cmd|Всі файли (*.*)|*.*||"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2628 msgstr "Всі файли (*.*)|*.*||"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2632 msgstr "Файли проектів WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2636 msgstr "Файли конфігурації (*.ini)|*.ini|Всі файли (*.*)|*.*||"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2640 msgstr "Текстові файли (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2644 msgstr "Файли HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Всі файли (*.*)|*.*||"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2648 msgstr "Файли XML (*.xml)|*.xml|Всі файли (*.*)|*.*||"
2649
2650 msgid "File Type"
2651 msgstr ""
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "Extension"
2655 msgstr "Розширення"
2656
2657 msgid "Message"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Answer"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "Item"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Load"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Save"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Include Subfolders"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Compare Options"
2676 msgstr ""
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "Name"
2680 msgstr "Ім'я"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "Location"
2684 msgstr "Місце розташування"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "Filters"
2688 msgstr "Фільтри"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "[F] "
2692 msgstr "[F] "
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "Description"
2696 msgstr "Опис"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "Select filename for new filter"
2700 msgstr "Вкажіть ім'я файлу для нового фільтра"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2704 msgstr "Файли фільтрів (*.flt)|*.flt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Cannot find file filter template file!\n"
2709 "\n"
2710 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2711 "%2."
2712 msgstr ""
2713 "Не вдалося знайти файл фільтра!\n"
2714 "\n"
2715 "Скопіюйте файл %1 у теку з фільтрами:\n"
2716 "%2."
2717
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2721 "%1\n"
2722 "\n"
2723 "Please make sure the folder exists and is writable."
2724 msgstr ""
2725 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами:\n"
2726 "%1\n"
2727 "\n"
2728 "Переконайтеся, що тека існує і доступна для записування."
2729
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "User's filter file folder is not defined!\n"
2733 "\n"
2734 "Please select filter folder in Options/System."
2735 msgstr ""
2736 "Тека з фільтрами користувача не визначена!\n"
2737 "\n"
2738 "Вкажіть теку з фільтрами на вкладці Система в Налаштуваннях."
2739
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "Failed to delete the filter file:\n"
2743 "%1\n"
2744 "\n"
2745 "Maybe the file is read-only?"
2746 msgstr ""
2747 "Неможливо вилучити файл фільтра:\n"
2748 "%1\n"
2749 "\n"
2750 "Можливо файл використовується."
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "Locate filter file to install"
2754 msgstr "Вказати  файл фільтра"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "Installing filter file failed.\n"
2759 "\n"
2760 "Could not copy new filter file to filter folder."
2761 msgstr ""
2762 "Помилка встановлення фільтра.\n"
2763 "\n"
2764 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами."
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2768 msgstr "Фільтр уже існує. Перезаписати?"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "Regular expression"
2772 msgstr "Регулярний вираз"
2773
2774 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2775 msgstr ""
2776 "Фільтри були поновлені. Ви хочете поновити всі відкриті порівняння тек?\n"
2777 "\n"
2778 "Якщо ви не хочете поновлювати всі порівняння зараз, Ви можете вибрати Ні і поновити їх згодом."
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "Folder Comparison Results"
2782 msgstr "Результати порівняння тек"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "File Comparison"
2786 msgstr "Порівняння файлів"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "Untitled left"
2790 msgstr "Безіменний ліворуч"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "Untitled middle"
2794 msgstr ""
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Untitled right"
2798 msgstr "Безіменний праворуч"
2799
2800 msgid "Base File"
2801 msgstr ""
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "Theirs File"
2805 msgstr "Їхй файл"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "Mine File"
2809 msgstr "Мій файл"
2810
2811 msgid "Original File"
2812 msgstr ""
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "Line: %s"
2820 msgstr "Рядок: %s"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2824 msgstr ""
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "  Sel: %d | %d"
2828 msgstr ""
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "Merge"
2832 msgstr "Об'єднання"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "Difference %1 of %2"
2836 msgstr "Відмінність %1 з %2"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "%1 Differences Found"
2840 msgstr "%1 відмінностей знайшлося"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "1 Difference Found"
2844 msgstr "Знайдена всього одна відмінність"
2845
2846 #. Abbreviation from "Read Only"
2847 #, c-format
2848 msgid "RO"
2849 msgstr "RO"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "Item %1 of %2"
2853 msgstr "Елемент %1 з %2"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "Items: %1"
2857 msgstr "Елементів: %1"
2858
2859 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2860 msgstr "Виберіть дві ІСНУЮЧІ теки або файли для порівняння."
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "Folder Selection"
2864 msgstr "Вибір теки"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2868 msgstr ""
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2872 msgstr ""
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2876 msgstr ""
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2880 msgstr ""
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2884 msgstr ""
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "Both paths are invalid!"
2888 msgstr "Обидва шляхи зазначені неправильно "
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2892 msgstr ""
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2896 msgstr ""
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2900 msgstr ""
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "All paths are invalid!"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Only enabled for file comparisons"
2907 msgstr ""
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "Cannot compare file and folder!"
2911 msgstr "Неможливе порівняння файлу і теки!"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "File not found: %1"
2915 msgstr "Файл не знайдений: %1"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "File not unpacked: %1"
2919 msgstr "Файл не розпакований: %1"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "Cannot open file\n"
2924 "%1\n"
2925 "\n"
2926 "%2"
2927 msgstr ""
2928 "Неможливо відкрити файл\n"
2929 "%1\n"
2930 "\n"
2931 "%2"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "Failed to parse conflict file."
2935 msgstr "Помилка розбирання файлу конфліктів"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "The file\n"
2940 "%1\n"
2941 "is not a conflict file."
2942 msgstr ""
2943 "Файл\n"
2944 "%1\n"
2945 "не є файлом конфліктів"
2946
2947 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2948 msgstr ""
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "Save As"
2952 msgstr "Зберегти як..."
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "Save changes to %1?"
2956 msgstr "Зберегти зміни в %1?"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2960 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл? (Не дозволяє вказати нове ім'я файлу)"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "Error backing up file"
2964 msgstr "Помилка створення резервної копії"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "Unable to backup original file:\n"
2969 "%1\n"
2970 "\n"
2971 "Continue anyway?"
2972 msgstr ""
2973 "Неможливо створити копію оригіналу:\n"
2974 "%1\n"
2975 "\n"
2976 "Продовжити в будь-якому випадку?"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2980 msgstr ""
2981 "Файл не збережений.\n"
2982 "%1\n"
2983 "%2\n"
2984 " Чи хочете Ви:\n"
2985 "\t- використати інше ім'я файлу (Натисніть OК)\n"
2986 "\t- скасувати поточну операцію (Натисніть Скасувати)?"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2991 "\n"
2992 "The original file will not be changed.\n"
2993 "\n"
2994 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2995 msgstr ""
2996 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл ліворуч '%1'.\n"
2997 "\n"
2998 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2999 "\n"
3000 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
3004 msgstr ""
3005
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3009 "\n"
3010 "The original file will not be changed.\n"
3011 "\n"
3012 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3013 msgstr ""
3014 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл праворуч '%1'.\n"
3015 "\n"
3016 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
3017 "\n"
3018 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "Another application has updated file\n"
3023 "%1\n"
3024 "since WinMerge loaded it.\n"
3025 "\n"
3026 "Overwrite changed file?"
3027 msgstr ""
3028 "Іншим застосуноком змінений файл\n"
3029 "%1\n"
3030 "вже завантажений в WinMerge .\n"
3031 "\n"
3032 "Перезаписати змінений файл?"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "%1\n"
3037 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3038 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл?"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "Another application has updated file\n"
3043 "%1\n"
3044 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3045 "\n"
3046 "Do you want to reload the file?"
3047 msgstr ""
3048 "Іншим застосунком змінено файл\n"
3049 "%1\n"
3050 "з того часу, як його проглянув WinMerge.\n"
3051 "\n"
3052 "Ви хочете перезавантажити файл?"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "Save Left File As"
3056 msgstr "Зберегти файл ліворуч як..."
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "Save Middle File As"
3060 msgstr ""
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "Save Right File As"
3064 msgstr "Зберегти файл праворуч як..."
3065
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "The file\n"
3069 "%1\n"
3070 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3071 msgstr ""
3072 "Файл\n"
3073 "%1\n"
3074 "вилучається. Збережіть копію файлу для продовження."
3075
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3079 "\n"
3080 "Refresh documents before continuing."
3081 msgstr ""
3082 "Неможливе злиття відмінностей , коли документи не синхронізовані.\n"
3083 "\n"
3084 "Оновіть документи перед продовженням."
3085
3086 msgid "Break at whitespace"
3087 msgstr "Розбивати за пропусками"
3088
3089 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3090 msgstr "Розбивати за пропусками і символами пунктуації"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "Right to Left (%1)"
3094 msgstr "Скопіювати на ліву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "Right to Middle (%1)"
3098 msgstr ""
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "Middle to Left (%1)"
3102 msgstr ""
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "Middle to Right (%1)"
3106 msgstr ""
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "Left to Right (%1)"
3110 msgstr "Скопіювати на праву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "Left to Middle (%1)"
3114 msgstr ""
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Left to... (%1)"
3118 msgstr "Зліва... (%1)"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "Middle to... (%1)"
3122 msgstr ""
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "Right to... (%1)"
3126 msgstr "Справа... (%1)"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "Both to... (%1)"
3130 msgstr ""
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "All to... (%1)"
3134 msgstr ""
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "Differences to... (%1)"
3138 msgstr ""
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "Left (%1)"
3142 msgstr "Ліворуч (%1)"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "Middle (%1)"
3146 msgstr ""
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "Right (%1)"
3150 msgstr "Праворуч (%1)"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "Both (%1)"
3154 msgstr "Обидва (%1)"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "All (%1)"
3158 msgstr ""
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "Left side - select destination folder:"
3162 msgstr "Ліва сторона - вибір теки призначення:"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "Middle side - select destination folder:"
3166 msgstr ""
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "Right side - select destination folder:"
3170 msgstr "Права сторона - вибір теки призначення:"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "(%1 Files Affected)"
3174 msgstr "(%1 файлів опрацьовані)"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3178 msgstr "(%1 з %2 файлів опрацьовані)"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "Are you sure you want to delete\n"
3183 "\n"
3184 "%1 ?"
3185 msgstr ""
3186 "Ви впевнені, що хочете вилучити\n"
3187 "\n"
3188 "%1 ?"
3189
3190 msgid "Are you sure you want to copy?"
3191 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати?"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3195 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати %d елементів?"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "Operation aborted!\n"
3200 "\n"
3201 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3202 "%1\n"
3203 "was not found.\n"
3204 "\n"
3205 "Please refresh the compare."
3206 msgstr ""
3207 "Операція перервана!\n"
3208 "\n"
3209 "Вміст теки змінений, шлях\n"
3210 "%1\n"
3211 "не був знайдений.\n"
3212 "\n"
3213 "Оновіть порівняння."
3214
3215 msgid "Are you sure you want to move?"
3216 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити?"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3220 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити %d елементів?"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Confirm Move"
3224 msgstr "Підтвердження переміщення"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3228 msgstr ""
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3232 msgstr "Неможливо виконати %1"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Unknown archive format"
3236 msgstr "Невідомий формат архіву"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Filename"
3240 msgstr "Ім'я файлу"
3241
3242 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3243 msgid "Folder"
3244 msgstr "Тека"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "Comparison result"
3248 msgstr "Результат порівняння"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Left Date"
3252 msgstr "Дата ліворуч"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Right Date"
3256 msgstr "Дата праворуч"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "Middle Date"
3260 msgstr ""
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Left Size"
3264 msgstr "Розмір ліворуч"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "Right Size"
3268 msgstr "Розмір праворуч"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "Middle Size"
3272 msgstr ""
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "Right Size (Short)"
3276 msgstr "Розмір праворуч (скор.)"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "Left Size (Short)"
3280 msgstr "Розмір ліворуч (скор.)"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Middle Size (Short)"
3284 msgstr ""
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Left Creation Time"
3288 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Right Creation Time"
3292 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Middle Creation Time"
3296 msgstr ""
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Newer File"
3300 msgstr "Новіший файл"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "Left File Version"
3304 msgstr "Версія файлу ліворуч"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "Right File Version"
3308 msgstr "Версія файлу праворуч"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Middle File Version"
3312 msgstr ""
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Short Result"
3316 msgstr "Спрощений результат"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "Left Attributes"
3320 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "Right Attributes"
3324 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "Middle Attributes"
3328 msgstr ""
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "Left EOL"
3332 msgstr "Ліве закінчення рядка"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "Middle EOL"
3336 msgstr ""
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "Right EOL"
3340 msgstr "Праве закінчення рядка"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "Left Encoding"
3344 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "Right Encoding"
3348 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "Middle Encoding"
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid "Ignored Diff"
3355 msgstr "Знех. відмінності"
3356
3357 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3358 msgid "Binary"
3359 msgstr "Бінарний"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "Unpacker"
3363 msgstr "Розпакувальник"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "Prediffer"
3367 msgstr "Нехтувач"
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "Unable to compare files"
3371 msgstr "Неможливо порівняти файли"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "Item aborted"
3375 msgstr "Порівняння перерване"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "File skipped"
3379 msgstr "Файл пропущений"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "Folder skipped"
3383 msgstr "Тека пропущена"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "Left only: %1"
3387 msgstr "Лише ліворуч: %1"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "Middle only: %1"
3391 msgstr ""
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "Right only: %1"
3395 msgstr "Лише праворуч: %1"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "Does not exist in %1"
3399 msgstr ""
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "Binary files are identical"
3403 msgstr "Бінарні файли не мають відмінностей"
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "Binary files are different"
3407 msgstr "Бінарні файли відрізняються"
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "Files are different"
3411 msgstr "Файли відрізняються"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "Folders are different"
3415 msgstr "Теки різні"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "Left Only"
3419 msgstr "Лише ліворуч"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "Right Only"
3423 msgstr "Лише праворуч"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "Middle Only"
3427 msgstr ""
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "No item in left"
3431 msgstr ""
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "No item in right"
3435 msgstr ""
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "No item in middle"
3439 msgstr ""
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "Error"
3443 msgstr "Помилка"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Text files are identical"
3447 msgstr "Текстові файли однакові"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "(Middle and right are identical)"
3451 msgstr ""
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "(Left and right are identical)"
3455 msgstr ""
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "(Left and middle are identical)"
3459 msgstr ""
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "Text files are different"
3463 msgstr "Текстові файли різні"
3464
3465 msgid "Image files are identical"
3466 msgstr ""
3467
3468 msgid "Image files are different"
3469 msgstr ""
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3473 msgstr "Пройшло часу: %ld мс"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "1 item selected"
3477 msgstr "Вибраний 1 елемент"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "%1 items selected"
3481 msgstr "Вибрані елементи: %1"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "Filename or folder name."
3485 msgstr "Ім'я файлу або теки"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3489 msgstr "Імена підтек, якщо підтеки включені"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "Comparison result, long form."
3493 msgstr "Результат порівняння, довга форма."
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "Left side modification date."
3497 msgstr "Час зміни файлу ліворуч"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "Right side modification date."
3501 msgstr "Час зміни файлу праворуч"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Middle side modification date."
3505 msgstr ""
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "File's extension."
3509 msgstr "Розширення файлу"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "Left file size in bytes."
3513 msgstr "Розмір файлу ліворуч у байтах"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "Right file size in bytes."
3517 msgstr "Розмір файлу праворуч у байтах"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "Middle file size in bytes."
3521 msgstr ""
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "Left file size abbreviated."
3525 msgstr "Розмір лівого файлу (скор.)"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Right file size abbreviated."
3529 msgstr "Розмір правого файлу (скор.)"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Middle file size abbreviated."
3533 msgstr ""
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "Left side creation time."
3537 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "Right side creation time."
3541 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Middle side creation time."
3545 msgstr ""
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "Tells which side has newer modification date."
3549 msgstr "Показати, з якої зі сторін дата зміни файлу новіша"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3553 msgstr "Версія файлу ліворуч, лише для деяких типів файлів."
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3557 msgstr "Версія файлу праворуч, лише для деяких типів файлів."
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3561 msgstr ""
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "Short comparison result."
3565 msgstr "Результат швидкого порівняння"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "Left side attributes."
3569 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "Right side attributes."
3573 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "Middle side attributes."
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "Left side file EOL type."
3580 msgstr "Позначка закінчення рядка для лівого файлу."
3581
3582 msgid "Right side file EOL type."
3583 msgstr "Позначка закінчення рядка для правого файлу."
3584
3585 msgid "Middle side file EOL type."
3586 msgstr ""
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "Left side encoding."
3590 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "Right side encoding."
3594 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "Middle side encoding."
3598 msgstr ""
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3602 msgstr "Кількість ігнорованих відмінностей у файлі. Ці відмінності були ігноровані WinMerge і не можуть бути опрацьовані."
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3606 msgstr "Кількість відмінностей у файлі. Ігноровані відмінності не враховані."
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3610 msgstr "Показати зірочку (*) якщо файл бінарний."
3611
3612 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3616 msgstr ""
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "Compare %1 with %2"
3620 msgstr "Порівняння %1 з %2"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "Comma-separated list"
3624 msgstr "Список, розділений комами"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "Tab-separated list"
3628 msgstr "Список, розділений табуляторами"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "Simple HTML"
3632 msgstr "Простий HTML"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "Simple XML"
3636 msgstr "Простий XML"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3640 msgstr "Файл звіту вже існує. Перезаписати??"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "Error creating the report:\n"
3645 "%1"
3646 msgstr ""
3647 "Помилка при створенні звіту:\n"
3648 "%1"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "The report has been created successfully."
3652 msgstr "Звіт успішно створений"
3653
3654 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3655 msgstr ""
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "The same file is opened in both panels."
3659 msgstr "На обох панелях відкритий той самий файл"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "The selected files are identical."
3663 msgstr "Вибрані файли не мають відмінностей"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "An error occurred while comparing the files."
3667 msgstr "При порівнянні файлів виникла помилка."
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3671 msgstr "Тимчасові файли не можуть бути створені. Перевірте налаштування шляхів для тимчасових файлів"
3672
3673 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3674 msgstr ""
3675 "Ці файли мають різні типи позначок закінчень рядка.\n"
3676 "\n"
3677 "Хочете, щоб в цьому порівнянні вони ігнорувалися (вважалися рівнозначними) ?\n"
3678 "\n"
3679 "Увага: Якщо вас не цікавлять розходження в закінченнях рядка, налаштуйте опцію 'Нехтувати різницею в закінченнях рядків' на вкладці Порівняння в Налаштуваннях."
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "The selected folder is invalid."
3683 msgstr "Неможливо відкрити вибрану теку."
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3687 msgstr "Неможливо відкрити бінарний файл у редакторі."
3688
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3692 "\n"
3693 "Do you want to create a matching folder:\n"
3694 "%1\n"
3695 "to the other side and open these folders?"
3696 msgstr ""
3697 "Тека існує лише з одної сторони і не може бути відкрита.\n"
3698 "\n"
3699 "Хочете створити відповідну теку:\n"
3700 "%1\n"
3701 "з іншої сторони і відкрити обидві?"
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "Do you want to move to the next file?"
3705 msgstr ""
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3709 msgstr ""
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "Do you want to move to the next page?"
3713 msgstr ""
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid "Do you want to move to the first file?"
3720 msgstr ""
3721
3722 msgid "Do you want to move to the last file?"
3723 msgstr ""
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3727 msgstr ""
3728 "Різні кодування: лівий файл - (cp%d), правий файл - (cp%d).\n"
3729 "Кожний з файлів може бути показаний в своєму кодуванні, але їхнє злиття або копіювання може пошкодити інформацію.\n"
3730 "Показати обидва файли в системному кодуванні (рекомендується)?"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3734 msgstr "Інформація втрачена через помилкове кодування: обидва файли"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3738 msgstr ""
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3742 msgstr ""
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3746 msgstr ""
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "No difference"
3750 msgstr "Нема відмінностей"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "Line difference"
3754 msgstr "Рядок відмінностей"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "Replaced %1 string(s)."
3758 msgstr "Замінено %1 рядків."
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3762 msgstr "Не вдалося знайти рядок \"%s\"."
3763
3764 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3765 msgstr ""
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid "The change of codepage has been merged."
3772 msgstr ""
3773
3774 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "The change of EOL has been merged."
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3781 msgstr ""
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "Location Pane"
3785 msgstr "Місця розташування"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "Diff Pane"
3789 msgstr "Відмінності"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "Patch file successfully written."
3793 msgstr "Латка успішно записана."
3794
3795 msgid "1. item is not found!"
3796 msgstr ""
3797
3798 msgid "2. item is not found!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3803 msgstr "Латка вже існує. Хочете перезаписати її?"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "[%1 files selected]"
3807 msgstr "[%1 файлів вибрані]"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "Normal"
3811 msgstr "Нормальний"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "Context"
3815 msgstr "Контекст"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "Unified"
3819 msgstr "Уніфікований"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "Could not write to file %1."
3823 msgstr "Нема можливості записати у файл %1."
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3827 msgstr "Зазначений шлях для кінцевого файлу не є абсолютним: %1"
3828
3829 msgid "Specify an output file."
3830 msgstr "Вказати кінцевий файл."
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3834 msgstr "Неможливо створити латку з бінарних файлів"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "Please save all files first.\n"
3839 "\n"
3840 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3841 msgstr ""
3842 "Спочатку збережіть всі файли.\n"
3843 "\n"
3844 "Створення латки вимагає, щоб в файлах не було не збережених змін"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "Folder does not exist."
3848 msgstr "Тека не існує"
3849
3850 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3851 msgstr ""
3852 "Підтримка архівів не ввімкнена.\n"
3853 " \n"
3854 "Не знайдені всі необхідні компоненти (7-Zip і/або Merge7z*.dll) . \n"
3855 "Подивіться інструкцію, щоб довідатися більше про підтримку архівів і як її ввімкнути."
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "Select file for export"
3859 msgstr "Вибрати файл для експорту"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "Select file for import"
3863 msgstr "Вибрати файл для імпорту"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "Options imported from the file."
3867 msgstr "Опції, імпортовані з файлу."
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "Options exported to the file."
3871 msgstr "Опції, експортовані в файл."
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "Failed to import options from the file."
3875 msgstr "Помилка імпорту опцій з файлу."
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "Failed to write options to the file."
3879 msgstr "Помилка експорту опцій в файл."
3880
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "You are about to close several compare windows.\n"
3884 "\n"
3885 "Do you want to continue?"
3886 msgstr ""
3887 "Ви хочете закрити закрити відразу кілька вікон порівняння.\n"
3888 "\n"
3889 "Продовжити?"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "Mixed"
3893 msgstr "Мішаний"
3894
3895 msgctxt "EOL Type"
3896 msgid "Binary"
3897 msgstr "Бінарний"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "None"
3901 msgstr "Нема"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "Marker Color %d"
3905 msgstr ""
3906
3907 msgid "New Pattern"
3908 msgstr ""
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "Type"
3912 msgstr "Тип"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "Editor script"
3916 msgstr "Сценарій редактора"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "\nDifference in the Current Line"
3920 msgstr ""
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "\nOptions"
3924 msgstr ""
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "\nRefresh (F5)"
3928 msgstr ""
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3932 msgstr ""
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3936 msgstr ""
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3940 msgstr ""
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3944 msgstr ""
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3948 msgstr ""
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3952 msgstr ""
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3956 msgstr ""
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3960 msgstr ""
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3964 msgstr ""
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3968 msgstr ""
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3972 msgstr ""
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "\nAll Right"
3976 msgstr ""
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "\nAll Left"
3980 msgstr ""
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3984 msgstr ""
3985
3986 msgid "\nFirst File"
3987 msgstr ""
3988
3989 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3990 msgstr ""
3991
3992 msgid "\nLast File"
3993 msgstr ""
3994
3995 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3996 msgstr ""
3997
3998 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3999 msgstr "Автоматичний підбір розпакувальника (вкажіть розширення хоча б одного з файлів)."
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "No prediffer (normal)"
4003 msgstr "Без попереднього порівняння"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "Suggested plugins"
4007 msgstr "Рекомендовані доповнення"
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "Other plugins"
4011 msgstr "Інші доповнення"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "Private Build: %1"
4015 msgstr "Приватний білд: %1"
4016
4017 msgid "Your software is up to date."
4018 msgstr ""
4019
4020 #, c-format
4021 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4022 msgstr ""
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "Failed to download latest version information"
4026 msgstr ""
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "Plugin Settings"
4030 msgstr "Налаштування доповнення"
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4034 msgstr "WSH не знайдений - .sct сценарії вимкнуті"
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "G&o to Line %1"
4038 msgstr "Перейти до &рядка %1"
4039
4040 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4041 msgstr ""
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "Disabled"
4045 msgstr "Вимкнутий"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "From file system"
4049 msgstr "Як на диску"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "From Most Recently Used list"
4053 msgstr "Як в списку нещодавніх документів"
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "No Highlighting"
4057 msgstr "Не підсвічувати"
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "Batch"
4061 msgstr "Бетч"
4062
4063 #, c-format
4064 msgid "Portable Object"
4065 msgstr "Portable Object"
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "Resources"
4069 msgstr "Ресурси"
4070
4071 #, c-format
4072 msgid "Shell"
4073 msgstr "Shell"
4074
4075 #, c-format
4076 msgid "Close &Left Tabs"
4077 msgstr ""
4078
4079 #, c-format
4080 msgid "Close R&ight Tabs"
4081 msgstr ""
4082
4083 #, c-format
4084 msgid "Close &Other Tabs"
4085 msgstr ""
4086
4087 #, c-format
4088 msgid "Enable &Auto Max Width"
4089 msgstr ""
4090
4091 msgid "Frhed is not installed."
4092 msgstr ""
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4096 msgstr ""
4097
4098 #, c-format
4099 msgid "Failed to create folder."
4100 msgstr ""
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4104 msgstr ""
4105
4106 msgid "default"
4107 msgstr ""
4108
4109 msgid "minimal"
4110 msgstr ""
4111
4112 msgid "patience"
4113 msgstr ""
4114
4115 msgid "histogram"
4116 msgstr ""
4117
4118 msgid "GDI"
4119 msgstr ""
4120
4121 msgid "DirectWrite Default"
4122 msgstr ""
4123
4124 msgid "DirectWrite Aliased"
4125 msgstr ""
4126
4127 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4128 msgstr ""
4129
4130 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4131 msgstr ""
4132
4133 msgid "DirectWrite Natural"
4134 msgstr ""
4135
4136 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4137 msgstr ""
4138
4139 msgid "MDI child window or main window"
4140 msgstr ""
4141
4142 msgid "MDI child window only"
4143 msgstr ""
4144
4145 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4146 msgid "Diff"
4147 msgstr ""
4148
4149 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4150 msgid "Highlight"
4151 msgstr ""
4152
4153 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4154 msgid "Blink"
4155 msgstr ""
4156
4157 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4158 msgid "Block Size"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4162 msgid "Block Alpha"
4163 msgstr ""
4164
4165 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4166 msgid "CD Threshold"
4167 msgstr ""
4168
4169 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4170 msgid "Ins/Del Detection"
4171 msgstr ""
4172
4173 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4174 msgid "None"
4175 msgstr ""
4176
4177 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4178 msgid "Vertical"
4179 msgstr ""
4180
4181 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4182 msgid "Horizontal"
4183 msgstr ""
4184
4185 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4186 msgid "Overlay"
4187 msgstr ""
4188
4189 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4190 msgid "Alpha"
4191 msgstr ""
4192
4193 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4194 msgid "XOR"
4195 msgstr ""
4196
4197 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4198 msgid "Alpha Blend"
4199 msgstr ""
4200
4201 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4202 msgid "Alpha Animation"
4203 msgstr ""
4204
4205 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4206 msgid "Zoom"
4207 msgstr ""
4208
4209 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4210 msgid "Page:"
4211 msgstr ""
4212
4213 #, c-format
4214 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4215 msgstr ""
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "Dist: %g  "
4219 msgstr ""
4220
4221 #, c-format
4222 msgid "Dist: %g, %g  "
4223 msgstr ""
4224
4225 #, c-format
4226 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4227 msgstr ""
4228
4229 #, c-format
4230 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4231 msgstr ""
4232
4233 #, c-format
4234 msgid "Flipped: %s  "
4235 msgstr ""
4236
4237 #, c-format
4238 msgid "Rotated: %d  "
4239 msgstr ""
4240
4241 msgid "<Edit here>"
4242 msgstr ""
4243
4244 msgid "No differences to select found"
4245 msgstr ""
4246
4247 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4248 msgstr ""
4249
4250 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4251 msgstr ""
4252
4253 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4254 msgstr ""
4255
4256 msgid "Text only"
4257 msgstr ""
4258
4259 msgid "Line-by-line position and text"
4260 msgstr ""
4261
4262 msgid "Word-by-word position and text"
4263 msgstr ""
4264
4265 #, c-format
4266 msgid "Allow only one instance to run"
4267 msgstr "Дозволити запуск лише однієї копії"
4268
4269 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4270 msgstr ""
4271
4272 msgid "Al&l"
4273 msgstr ""
4274
4275 msgid "Prettification"
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid "Content Extraction"
4279 msgstr ""
4280
4281 msgid "Visualization"
4282 msgstr ""
4283
4284 msgid "Data Query"
4285 msgstr ""
4286
4287 msgid "Validation"
4288 msgstr ""
4289
4290 msgid "Decompilation"
4291 msgstr ""
4292
4293 msgid "&Others"
4294 msgstr ""
4295
4296 msgid "Make Uppercase"
4297 msgstr ""
4298
4299 msgid "Make Lowercase"
4300 msgstr ""
4301
4302 msgid "Remove Duplicate Lines"
4303 msgstr ""
4304
4305 msgid "Count Duplicate Lines"
4306 msgstr ""
4307
4308 msgid "Sort Lines Ascending"
4309 msgstr ""
4310
4311 msgid "Sort Lines Descending"
4312 msgstr ""
4313
4314 msgid "Reverse Columns"
4315 msgstr ""
4316
4317 msgid "Reverse Lines"
4318 msgstr ""
4319
4320 msgid "Replace..."
4321 msgstr ""
4322
4323 msgid "Apply Filter Command..."
4324 msgstr ""
4325
4326 msgid "Tokenize..."
4327 msgstr ""
4328
4329 msgid "Trim Spaces"
4330 msgstr ""
4331
4332 msgid "Select Columns..."
4333 msgstr ""
4334
4335 msgid "Select Lines..."
4336 msgstr ""
4337
4338 msgid "Insert Date"
4339 msgstr ""
4340
4341 msgid "Insert Time"
4342 msgstr ""
4343
4344 msgid "Apply Patch..."
4345 msgstr ""
4346
4347 msgid "Ignore Columns"
4348 msgstr ""
4349
4350 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4351 msgstr ""
4352
4353 msgid "Ignore CSV Fields"
4354 msgstr ""
4355
4356 msgid "Ignore TSV Fields"
4357 msgstr ""
4358
4359 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4360 msgstr ""
4361
4362 msgid "Prettify HTML"
4363 msgstr ""
4364
4365 msgid "Prettify JSON"
4366 msgstr ""
4367
4368 msgid "Prettify XML"
4369 msgstr ""
4370
4371 msgid "Prettify YAML"
4372 msgstr ""
4373
4374 msgid "Visualize Graphviz"
4375 msgstr ""
4376
4377 msgid "Query CSV Data..."
4378 msgstr ""
4379
4380 msgid "Query TSV Data..."
4381 msgstr ""
4382
4383 msgid "Query JSON Data..."
4384 msgstr ""
4385
4386 msgid "Query YAML Data..."
4387 msgstr ""
4388
4389 msgid "Validate HTML"
4390 msgstr ""
4391
4392 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4393 msgstr ""
4394
4395 msgid "Disassemble IL Code"
4396 msgstr ""
4397
4398 msgid "Disassemble Native Code"
4399 msgstr ""
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4403 msgstr ""
4404
4405 #, c-format
4406 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4407 msgstr ""
4408
4409 msgid "Specify plugin arguments"
4410 msgstr ""