1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Warrior <warr11r at rambler.ru>
6 # * Vitaliy Stopchans'kyy <stopcha at gmail.com>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Ukrainian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-06-13 00:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Warrior <warr11r@rambler.ru>\n"
18 "Language-Team: Ukrainian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_UKRAINIAN, SUBLANG_DEFAULT"
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Скопіювати на &праву панель"
38 msgstr "Скопіювати на &ліву панель"
41 msgid "Copy &from Left"
45 msgid "Copy fro&m Right"
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
51 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
57 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
61 msgid "Select Line &Difference\tF4"
62 msgstr "Вибрати від&мінність\tF4"
64 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
95 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
96 msgstr "Перейти до рядка...\tCtrl+G"
98 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
101 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
108 msgid "With &Registered Application"
109 msgstr "За&реєстрованим застосунком"
111 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
115 msgstr "&За допомогою..."
117 msgid "Open &Parent Folder..."
124 msgid "View &Differences"
128 msgid "Diff &Block Size"
132 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
135 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
149 msgid "&Previous Page"
160 msgid "Rotate &Right 90deg"
163 msgid "Rotate &Left 90deg"
166 msgid "Flip &Vertically"
169 msgid "Flip &Horizontally"
181 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
182 msgstr "На&близити\tCtrl++"
185 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
186 msgstr "Від&далити\tCtrl+-"
190 msgid "&Normal\tCtrl+*"
191 msgstr "&Звичайний\tCtrl+*"
202 msgid "Alpha &Blend Animation"
206 msgid "Dragging &Mode"
211 msgstr "&Перемістити"
214 msgid "&Adjust Offset"
217 msgid "&Vertical Wipe"
220 msgid "&Horizontal Wipe"
223 msgid "&Rectangle Select"
227 msgid "&Set Background Color"
230 msgid "&Vector Image Scaling"
233 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
260 msgid "New (&3 panes)"
264 msgid "&Open...\tCtrl+O"
265 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
267 msgid "Open Conflic&t File..."
268 msgstr "Відкрити файл з кон&фліктами..."
271 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
272 msgstr "Відкрити &проект...\tCtrl+J"
275 msgid "Sa&ve Project..."
276 msgstr "З&берегти проект..."
279 msgid "Recent Projects"
280 msgstr "Нещодавні проекти"
283 msgid "Recent F&iles Or Folders"
286 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
287 msgstr "В&ихід\tCtrl+Q"
295 msgstr "&Налаштування..."
303 msgstr "Пан&ель інструментів"
307 msgstr "&Маленькі піктограми"
311 msgstr "&Великі піктограми"
319 msgstr "Ря&док стану"
323 msgstr "Панель &закладок"
334 msgid "&Generate Patch..."
335 msgstr "&Створити латку..."
342 msgid "P&lugin Settings..."
346 msgid "Ma&nual Prediffer"
347 msgstr "Ручний шаблон розбіжностей"
350 msgid "A&utomatic Prediffer"
351 msgstr "Автоматичний шаблон розбіжностей"
354 msgid "&Manual Unpacking"
355 msgstr "Розпакування &вручну"
358 msgid "&Automatic Unpacking"
359 msgstr "&Автоматичне розпакування"
362 msgid "&Reload plugins"
363 msgstr "Перезавантажити всі &доповнення"
369 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
370 msgstr "&Закрити\tCtrl+W"
374 msgstr "За&крити все"
377 msgid "Change &Pane\tF6"
378 msgstr "Перемкнути в&ікно\tF6"
381 msgid "Tile &Horizontally"
382 msgstr "Розмістити &горизонтально"
385 msgid "Tile &Vertically"
386 msgstr "Розмістити &вертикально"
397 msgid "&WinMerge Help\tF1"
398 msgstr "&Довідка WinMerge\tF1"
401 msgid "R&elease Notes"
405 msgid "&Translations"
409 msgid "C&onfiguration"
410 msgstr "&Налаштування"
413 msgid "&GNU General Public License"
414 msgstr "&GNU General Public License"
417 msgid "&About WinMerge..."
418 msgstr "Про про&граму WinMerge..."
425 msgid "L&eft Read-only"
426 msgstr "&Файл зліва лише для читання"
429 msgid "M&iddle Read-only"
433 msgid "Ri&ght Read-only"
434 msgstr "Ф&айл справа лише для читання"
437 msgid "&File Encoding..."
438 msgstr "&Кодування файлу..."
441 msgid "Select &All\tCtrl+A"
442 msgstr "В&ибрати все\tCtrl+A"
445 msgid "Show &Identical Items"
449 msgid "Show &Different Items"
453 msgid "Show L&eft Unique Items"
454 msgstr "Унікальні &ліворуч"
457 msgid "Show Midd&le Unique Items"
461 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
462 msgstr "Унікальні праворуч"
465 msgid "Show S&kipped Items"
469 msgid "S&how Binary Files"
470 msgstr "&Бінарні файли"
473 msgid "&3-way Compare"
477 msgid "Show &Left Only Different Items"
481 msgid "Show &Middle Only Different Items"
485 msgid "Show &Right Only Different Items"
488 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
491 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
494 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
498 msgid "Show Hidd&en Items"
503 msgstr "Режим &дерева"
506 msgid "E&xpand All Subfolders"
507 msgstr "&Розгорнути всі підтки"
510 msgid "&Collapse All Subfolders"
511 msgstr "&Згорнути всі підтеки"
514 msgid "Select &Font..."
515 msgstr "Вибрати &шрифт..."
518 msgid "Use Default Font"
519 msgstr "Використовувати &звичайний шрифт "
523 msgstr "Пом&іняти панелі місцями"
525 msgid "Swap &1st | 2nd"
528 msgid "Swap &2nd | 3rd"
531 msgid "Swap 1st | &3rd"
535 msgid "Com&pare Statistics..."
536 msgstr "Порівняти статистики..."
540 msgstr "&Поновити\tF5"
543 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
544 msgstr "Поновити &вибрані\tCtrl+F5"
551 msgid "Co&mpare\tEnter"
552 msgstr "По&рівняти\tEnter"
555 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
556 msgstr "&Наступна відмінність\tAlt+Down"
559 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
560 msgstr "П&опередня відмінність\tAlt+Up"
563 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
564 msgstr "Пер&ша відмінність\tAlt+Home"
567 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
568 msgstr "&Поточна відмінність\tAlt+Enter"
571 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
572 msgstr "Ост&ання відмінність\tAlt+End"
575 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
576 msgstr "Скопіювати на пра&ву панель\tAlt+Right"
579 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
580 msgstr "Скопіювати на &ліву панель\tAlt+Left"
584 msgstr "&Вилучити\tDel"
587 msgid "&Customize Columns..."
588 msgstr "&Налаштувати стовпчики..."
591 msgid "Generate &Report..."
592 msgstr "Створити &звіт..."
595 msgid "&Edit with Unpacker..."
599 msgid "&Save\tCtrl+S"
600 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
608 msgstr "Зб&ерегти файл зліва"
616 msgstr "Збе&регти файл справа"
623 msgid "Save &Left As..."
627 msgid "Save &Middle As..."
631 msgid "Save &Right As..."
634 msgid "&Print...\tCtrl+P"
635 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
637 msgid "Page Set&up..."
638 msgstr "Пара&метри сторінки..."
640 msgid "Print Previe&w..."
641 msgstr "&Попередній перегляд..."
644 msgid "&Convert Line Endings to"
645 msgstr "Замінити перенесення &рядків на"
648 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
649 msgstr "Режим &злиття\tF9"
652 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
656 msgid "Reco&mpare As"
660 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
661 msgstr "&Скасувати\tCtrl+Z"
664 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
665 msgstr "Пов&ернути\tCtrl+Y"
669 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
672 msgid "&Copy\tCtrl+C"
673 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
676 msgid "&Paste\tCtrl+V"
677 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
680 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
681 msgstr "Зна&йти...\tCtrl+F"
684 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
685 msgstr "&Замінити...\tCtrl+H"
688 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
696 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
697 msgstr "&Копіювати з нумерацією рядків\tCtrl+Shift+C"
704 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
705 msgstr "&Закладка\tCtrl+F2"
708 msgid "&Next Bookmark\tF2"
709 msgstr "&Наступна закладка\tF2"
712 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
713 msgstr "&Попередня закладка\tShift+F2"
716 msgid "&Clear All Bookmarks"
717 msgstr "&Вилучити всі закладки"
720 msgid "Syntax Highlight"
721 msgstr "Підсвічування синтаксису"
724 msgid "&Diff Context"
756 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
759 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
764 msgstr "За&блокувати панелі"
767 msgid "&View Whitespace"
768 msgstr "Показу&вати пропуски"
774 msgid "Vie&w Line Differences"
775 msgstr "Показувати відмінності в рядках"
778 msgid "View Line &Numbers"
779 msgstr "Показувати &номера рядків"
782 msgid "View &Margins"
783 msgstr "Показувати п&оля"
787 msgstr "Переносити за &словами"
790 msgid "Split V&ertically"
795 msgstr "Пане&ль порівняння"
798 msgid "Lo&cation Pane"
799 msgstr "Панель місць &розташування"
802 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
806 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
814 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
818 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
822 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
826 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
830 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
834 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
838 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
842 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
846 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
850 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
854 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
858 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
862 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
866 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
869 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
870 msgstr "Скопіювати на праву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Right"
872 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
873 msgstr "Скопіювати на ліву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Left"
876 msgid "Copy &All to Right"
877 msgstr "Скопіювати все на праву панел&ь"
880 msgid "Cop&y All to Left"
881 msgstr "Скопі&ювати все на ліву панель"
883 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
887 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
891 msgid "Clear Sync&hronization Points"
899 msgstr "&Попереднє порівняння"
901 msgid "Apply Pre&differ..."
912 msgid "Compare in new &window"
915 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
919 msgid "Compare Non-hor&izontally"
923 msgid "First &left item with second left item"
927 msgid "First &right item with second right item"
931 msgid "&First left item with second right item"
935 msgid "&Second left item with first right item"
943 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
947 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
948 msgstr "Зліва праворуч (%1 з %2)"
951 msgid "Left to... (%1 of %2)"
952 msgstr "Зліва... (%1 з %2)"
955 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
959 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
963 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
967 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
971 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
972 msgstr "Справа ліворуч (%1 з %2)"
975 msgid "Right to... (%1 of %2)"
976 msgstr "Справа... (%1 з %2)"
1004 msgstr "&Перейменувати"
1012 msgstr "&Відкрити лівий файл"
1015 msgid "With &External Editor"
1016 msgstr "Зо&внішнім редактором"
1019 msgid "Open Midd&le"
1024 msgstr "В&ідкрити правий файл"
1027 msgid "Cop&y Pathnames"
1028 msgstr "Скопіювати &шляхи"
1031 msgid "Left (%1 of %2)"
1032 msgstr "Ліворуч (%1 з %2)"
1035 msgid "Middle (%1 of %2)"
1039 msgid "Right (%1 of %2)"
1040 msgstr "Праворуч (%1 з %2)"
1043 msgid "Both (%1 of %2)"
1044 msgstr "Разом (%1 з %2)"
1047 msgid "All (%1 of %2)"
1051 msgid "Copy &Filenames"
1052 msgstr "Скопіювати &імена файлів"
1055 msgid "Copy Items To Clip&board"
1060 msgstr "&Заархівувати"
1063 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1067 msgid "All to... (%1 of %2)"
1071 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1075 msgid "Left Shell menu"
1076 msgstr "Ліве меню оболонки"
1079 msgid "Middle Shell menu"
1083 msgid "Right Shell menu"
1084 msgstr "Праве меню оболонки"
1091 msgid "&Copy Full Path"
1092 msgstr "&Скопіювати повний шлях"
1095 msgid "Copy &Filename"
1096 msgstr "Скопіювати &ім'я файлу"
1098 msgid "Unpacker Settings"
1107 msgstr "<Автоматично>"
1114 msgid "Prediffer Settings"
1115 msgstr "Параметри попереднього порівняння"
1118 msgstr "Перейти до &відмінності"
1121 msgid "&No Moved Blocks"
1122 msgstr "&Без переміщених блоків"
1125 msgid "&All Moved Blocks"
1126 msgstr "&Всі переміщені блоки"
1129 msgid "W&hitespaces"
1137 msgid "I&gnore changes"
1138 msgstr "Нехтувати змінами"
1142 msgstr "Нехтувати всюди"
1145 msgid "Ignore blan&k lines"
1146 msgstr "Нехтувати порожніми &лініями"
1149 msgid "Ignore &case"
1150 msgstr "Нехтувати р&егістр"
1153 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1154 msgstr "Нехтувати різницею в кінцях рядків (Win/Unix/Mac)"
1157 msgid "Ignore codepage &differences"
1160 msgid "Ignore c&omment differences"
1164 msgid "&Include Subfolders"
1165 msgstr "&Враховуючи підтеки"
1168 msgid "&Compare method:"
1172 msgid "Full Contents"
1173 msgstr "Повний пошук за вмістом"
1176 msgid "Quick Contents"
1177 msgstr "Швидкий пошук за вмістом "
1180 msgid "Binary Contents"
1184 msgid "Modified Date"
1185 msgstr "За розходженнями в даті"
1188 msgid "Modified Date and Size"
1189 msgstr "За датою зміни і розміру"
1193 msgstr "За розміром"
1196 msgid "&Load Project..."
1200 msgid "About WinMerge"
1201 msgstr "Про програму WinMerge"
1203 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1204 msgstr "Відвідайте домашню сторінку WinMerge !"
1211 msgid "Contributors"
1215 msgid "Select Files or Folders"
1216 msgstr "Виберіть файли або теки..."
1219 msgid "&1st File or Folder"
1224 msgstr "Лише читання"
1227 msgid "Swap 1st | 2nd"
1232 msgstr "&Перегляд..."
1235 msgid "&2nd File or Folder"
1243 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1248 msgstr "Переглядання "
1251 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1259 msgid "Swap 1st | 3rd"
1264 msgstr "Перегляд ..."
1267 msgid " Folder: Filter"
1271 msgid " File: Unpacker Plugin"
1298 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1299 msgstr "Автоматично &перемістити до першої відмінності"
1301 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1304 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1305 msgstr "За&кривати вікна клавішею 'Esc':"
1308 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1309 msgstr "Автоматично перевіряти шляхи в діалозі відкриття файлів"
1311 msgid "Single instance mode:"
1315 msgid "As&k when closing multiple windows"
1316 msgstr "Запитати перед закриттям декількох вікон"
1319 msgid "&Preserve file time in file compare"
1320 msgstr "Зберігати час файлу при порівнянні"
1323 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1324 msgstr "Показувати при запуску діалог вибору файлів та тек"
1327 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1331 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1332 msgstr "Діалог Автоматичного доповнення:"
1347 msgid "Match &whole word only"
1348 msgstr "Виконати пошук слова &цілком"
1352 msgstr "Враховувати &регістр"
1355 msgid "Regular &expression"
1356 msgstr "Ре&гулярні вирази"
1359 msgid "D&on't wrap end of file"
1360 msgstr "Н&е зупинятися при досягненні кінця файлу "
1363 msgid "&Don't close this dialog box"
1383 msgid "Re&place with:"
1387 msgid "&Don't wrap end of file"
1388 msgstr "Не зупинятися при досягненні кінця файлу"
1396 msgstr "В ві&дзначеному"
1400 msgstr "В всьому &файлі"
1410 msgid "Replace &All"
1411 msgstr "З&амінити всюди"
1418 msgid "Enable &Markers"
1426 msgid "&Background color:"
1431 msgstr "&Застосувати"
1433 msgid "Line Filters"
1437 msgid "Enable Line Filters"
1438 msgstr "Дозволити фільтри рядків"
1441 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1442 msgstr "Регулярні вирази (один на рядок):"
1452 msgid "Substitution Filters"
1455 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1471 msgid "Color Scheme:"
1488 msgstr "Відмінність:"
1491 msgid "Selected Difference:"
1492 msgstr "Відзначена відмінність:"
1495 msgid "Ignored Difference:"
1496 msgstr "Ігноровані відмінності:"
1500 msgstr "Переміщені:"
1503 msgid "Selected Moved:"
1504 msgstr "Відзначені переміщені:"
1507 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1511 msgid "Same As The Next (Selected):"
1515 msgid "Word Difference:"
1516 msgstr "Словникова відмінність:"
1519 msgid "Selected Word Diff:"
1520 msgstr "Відзначена словникова відмінність:"
1522 msgid "&Use folder compare colors"
1525 msgid "Items equal:"
1528 msgid "Items different:"
1531 msgid "Items not exists all:"
1534 msgid "Items filtered:"
1546 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1547 msgstr "Переміщувати вилучені файли до кошика"
1550 msgid "&External editor:"
1551 msgstr "Зовнішній редактор:"
1554 msgid "&Filter folder:"
1558 msgid "Temporary files folder"
1559 msgstr "Тека для тимчасових файлів"
1562 msgid "S&ystem's temp folder"
1563 msgstr "Системна тека Temp"
1566 msgid "C&ustom folder:"
1567 msgstr "Власна тека:"
1571 msgstr "Переглядання ..."
1574 msgid "Patch Generator"
1575 msgstr "Генератор латок"
1590 msgid "&Append to existing file"
1591 msgstr "Додати в існуючий файл"
1599 msgstr "Пере&гляд..."
1614 msgid "Ignor&e blank lines"
1615 msgstr "Пропускати порожні рядки"
1618 msgid "Inclu&de command line"
1619 msgstr "Ввім&кнути командний рядок"
1622 msgid "Open to e&xternal editor"
1623 msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі"
1627 msgstr "Звичайні параметри"
1630 msgid "Display Columns"
1631 msgstr "Відображати стовпчики"
1641 msgid "Select Plugin"
1644 msgid "Plugin &Name:"
1648 msgid "Extensions list:"
1649 msgstr "Список розширень:"
1652 msgid "Description:"
1655 msgid "Default arguments:"
1658 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1659 msgstr "Показувати всі розпакувальники, не перевіряючи розширення."
1661 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1664 msgid "&Plugin Pipeline:"
1683 msgid "Comparing items..."
1684 msgstr "Триває порівняння..."
1687 msgid "Items compared:"
1688 msgstr "Опрацьованих:"
1691 msgid "Items total:"
1713 msgstr "&Відмінність"
1728 msgstr "Враховувати &пропуски"
1731 msgid "&Ignore change"
1732 msgstr "Нехтувати зміненими пропусками"
1736 msgstr "Нехтувати &всіма пропусками"
1739 msgid "E&nable moved block detection"
1740 msgstr "Виявлення перемі&щених блоків"
1743 msgid "&Match similar lines"
1744 msgstr "Виконати пошук схожих рядків"
1746 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1749 msgid "Enable indent &heuristic"
1752 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1760 msgid "&Highlight syntax"
1761 msgstr "Підсвічувати синтаксис"
1764 msgid "&Automatic rescan"
1765 msgstr "Автоматичне &пересканування"
1768 msgid "&Preserve original EOL chars"
1769 msgstr "Оригінальні символи закінчення рядка"
1777 msgstr "Розмір &відступу:"
1780 msgid "&Insert Tabs"
1784 msgid "Insert &Spaces"
1788 msgid "Line Difference Coloring"
1789 msgstr "Підсвічування відмінностей у рядку"
1792 msgid "View line differences"
1793 msgstr "Показувати відмінності в рядку"
1796 msgid "&Character level"
1797 msgstr "За символами"
1800 msgid "&Word-level:"
1801 msgstr "За словами:"
1804 msgid "W&ord break characters:"
1805 msgstr "Символи, якимми розбиваються слова"
1807 msgid "&Rendering Mode:"
1810 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1811 msgstr "WinMerge не показує деякі повідомлення. Натисніть Скинути, щоб демонструвалися всі повідомлення."
1817 msgid "File Filters"
1821 msgstr "Випробувати..."
1829 msgstr "Створити..."
1837 msgstr "Вилучити..."
1840 msgid "Save modified files?"
1841 msgstr "Зберегти зміни у файлах"
1844 msgid "Left side file"
1845 msgstr "Файл з лівої сторони"
1848 msgid "&Save changes"
1849 msgstr "&Зберегти зміни"
1852 msgid "&Discard changes"
1853 msgstr "&Скасувати зміни"
1856 msgid "Middle side file"
1860 msgid "Sa&ve changes"
1864 msgid "Discard c&hanges"
1868 msgid "Right side file"
1869 msgstr "Файл з правої сторони"
1872 msgid "S&ave changes"
1873 msgstr "З&берегти зміни"
1876 msgid "Dis&card changes"
1877 msgstr "Ві&дхилити зміни"
1880 msgid "Disca&rd All"
1881 msgstr "Скасу&вати все"
1885 msgstr "Сторінка кодування"
1888 msgid "Default Codepage"
1889 msgstr "Звичайна сторінка кодування"
1892 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1893 msgstr "Виберіть звичайну сторінку кодування для не Юнікодних файлів:"
1895 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1897 "Виявлення інформації про кодову сторінку для файлів\n"
1898 " .html, .rc, .xml вимагає перезапуску."
1900 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1904 msgid "System codepage"
1905 msgstr "Системна сторінка кодування"
1908 msgid "According to WinMerge User Interface"
1909 msgstr "Залежно від інтерфейсу користувача WinMerge"
1912 msgid "Custom codepage:"
1913 msgstr "Кодова сторінка користувача:"
1917 msgstr "Налаштування"
1933 msgstr "Ключові слова:"
1936 msgid "Function names:"
1937 msgstr "Імена функцій:"
1956 msgid "Preprocessor:"
1957 msgstr "Поперед. обрах.:"
1961 msgstr "Користувач 1:"
1965 msgstr "Користувач 2:"
1972 msgid "Search Marker:"
1976 msgid "User Defined Marker1:"
1980 msgid "User Defined Marker2:"
1984 msgid "User Defined Marker3:"
1988 msgid "Folder Compare Report"
1989 msgstr "Звіт порівняння тек"
1992 msgid "Report &File:"
1993 msgstr "&Файл звіту:"
2000 msgid "&Include File Compare Report"
2004 msgid "&Copy to Clipboard"
2005 msgstr "Копіювати в буфер обміну"
2008 msgid "Shared or Private Filter"
2009 msgstr "Загальні і особисті фільтри"
2012 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2013 msgstr "Який тип фільтру ви хочете створити?"
2016 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2017 msgstr "Загальний фільтр (для всіх користувачів цього ПК)"
2020 msgid "Private Filter (only for current user)"
2021 msgstr "Особистий фільтр (лише для поточного користувача)"
2024 msgid "Archive Support"
2025 msgstr "Підтримка архівів"
2028 msgid "&Enable archive file support"
2029 msgstr "&Ввімкнути підтримку архівів"
2032 msgid "&Detect archive type from file signature"
2033 msgstr "&Визначати тип архіву за сигнатурою або заголовком файлу"
2036 msgid "Compare Statistics"
2037 msgstr "Порівняння статистики"
2049 msgstr "Відрізняються"
2084 msgid "Missing Left:"
2088 msgid "Missing Middle:"
2092 msgid "Missing Right:"
2097 msgstr "Застосувати до:"
2101 msgstr "(застосувати)"
2104 msgid "Select Codepage for"
2105 msgstr "Вибрати сторінку кодування для"
2108 msgid "&File Loading:"
2109 msgstr "Завант. файлу:"
2112 msgid "File &Saving:"
2113 msgstr "Збереження файлу:"
2116 msgid "&Use same codepage for both"
2117 msgstr "Використати ту саму сторінку кодування"
2125 msgstr "Випробування фільтра"
2127 msgid "Testing filter:"
2128 msgstr "Випробувати фільтр:"
2131 msgid "&Enter text to test:"
2132 msgstr "Вкажіть текст для випробування:"
2135 msgid "&Folder Name"
2144 msgstr "&Випробувати"
2162 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2165 msgid "D&elimiter character:"
2168 msgid "&Allow newlines in quotes"
2171 msgid "&Quote character:"
2175 msgid "&Use customized text colors"
2176 msgstr "Використати особливі кольори"
2183 msgid "Regular text:"
2184 msgstr "Звичайний текст:"
2188 msgstr "Відзнач. текст:"
2191 msgid "Backup Files"
2192 msgstr "Резервні копії"
2195 msgid "Create backup files in:"
2196 msgstr "Створити резервні файли для:"
2199 msgid "&Folder compare"
2200 msgstr "Порівняння &тек"
2203 msgid "Fil&e compare"
2204 msgstr "Порівняння &файлів"
2207 msgid "Create backup files into:"
2208 msgstr "Створити резервні файли:"
2211 msgid "&Original file's folder"
2212 msgstr "в теці з &оригінальним файлом"
2215 msgid "&Global backup folder:"
2216 msgstr "в &загальній теці:"
2219 msgid "Backup filename:"
2220 msgstr "Ім'я резервного файлу:"
2222 msgid "&Append .bak extension"
2223 msgstr "&Додати розширення .bak"
2226 msgid "A&ppend timestamp"
2227 msgstr "Додати дату"
2230 msgid "Confirm Copy"
2231 msgstr "Підтвердження"
2234 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2235 msgstr "Ви дійсно хочете скопіювати XXX елементи?"
2246 msgid "Don't ask this &question again."
2247 msgstr "Не задавати &це запитання знову"
2262 msgid "&Enable plugins"
2263 msgstr "&Ввімкнути доповнення"
2265 msgid "File filters:"
2268 msgid "&Plugin arguments:"
2271 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2275 msgid "Shell Integration"
2276 msgstr "Вживлення в оболонку"
2283 msgid "E&nable advanced menu"
2284 msgstr "В&вімкнути розширене меню"
2287 msgid "&Add to context menu"
2288 msgstr "&Додати до контекстного меню"
2291 msgid "&Register shell extension"
2295 msgid "&Unregister shell extension"
2298 msgid "Register shell extension for current user &only"
2301 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2304 msgctxt "Options dialog|Categories"
2309 msgid "S&top after first difference"
2310 msgstr "&Зупинятися після першої відмінності"
2313 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2314 msgstr "Нехтувати різницею часу, меншою 3 секунд"
2317 msgid "Include &unique subfolders contents"
2321 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2325 msgid "Ignore &Reparse Points"
2329 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2332 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2335 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2338 msgid "&CSV File Patterns:"
2341 msgid "&TSV File Patterns:"
2344 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2347 msgid "File Patterns:"
2350 msgctxt "Options dialog|Categories"
2355 msgid "Binary File &Patterns:"
2359 msgid "Frhed settings"
2363 msgid "View &Settings..."
2367 msgid "&Binary Mode..."
2371 msgid "&Character Set..."
2378 msgid "Image File &Patterns:"
2381 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2416 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2420 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2424 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2427 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2428 msgstr "Невідома помилка при відкритті файлу проекту."
2430 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2431 msgstr "Невідома помилка при збереженні файлу проекту."
2434 msgid "Project file successfully loaded."
2435 msgstr "Файл проекту успішно завантажений."
2438 msgid "Project file successfully saved."
2439 msgstr "Файл проекту успішно збережений."
2442 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2446 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2456 "WinMerge.FileCompare\n"
2457 "WinMerge File Compare"
2464 "WinMerge.FileCompare\n"
2465 "WinMerge Порівняння файлів"
2474 "WinMerge.FolderCompare\n"
2475 "WinMerge Folder Compare"
2482 "WinMerge.FolderCompare\n"
2483 "WinMerge Порівняння тек"
2486 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2487 msgstr "WinMerge поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ. Це вільне ПО і ми привітаємо його поширення згідно деяких умов; ознайомтеся з GNU General Public License в меню Довідка для докладнішої інформації."
2495 msgstr "Пов&торювати"
2503 msgstr "Нехтувати &всім"
2511 msgstr "Т&ак для всіх"
2519 msgstr "Ні д&ля всіх"
2523 msgstr "Про&довжити"
2527 msgstr "П&ропустити"
2531 msgstr "Проп&устити все"
2534 msgid "Don't display this &message again."
2535 msgstr "Не показувати &це повідомлення знову "
2537 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2544 msgid "Color Schemes"
2547 msgid "Folder Compare"
2552 msgstr "Відмінності"
2554 msgid "Message Boxes"
2577 msgid "From middle:"
2592 msgid "Options (%1)"
2593 msgstr "Налаштування (%1)"
2596 msgid "All message boxes are now displayed again."
2597 msgstr "Тепер всі повідомлення знову відображатимуться."
2601 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2603 "Please use values 1 - %1."
2605 "Розмір табуляції виходить за межі застосованих значень.\n"
2607 "Використайте значення 1 - %1."
2614 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2615 msgstr "Програми|*.exe;*.bat;*.cmd|Всі файли (*.*)|*.*||"
2618 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2619 msgstr "Всі файли (*.*)|*.*||"
2622 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2623 msgstr "Файли проектів WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2626 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2627 msgstr "Файли конфігурації (*.ini)|*.ini|Всі файли (*.*)|*.*||"
2630 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2631 msgstr "Текстові файли (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2634 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2635 msgstr "Файли HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Всі файли (*.*)|*.*||"
2638 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2639 msgstr "Файли XML (*.xml)|*.xml|Всі файли (*.*)|*.*||"
2660 msgstr "Місце розташування"
2675 msgid "Select filename for new filter"
2676 msgstr "Вкажіть ім'я файлу для нового фільтра"
2679 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2680 msgstr "Файли фільтрів (*.flt)|*.flt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2684 "Cannot find file filter template file!\n"
2686 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2689 "Не вдалося знайти файл фільтра!\n"
2691 "Скопіюйте файл %1 у теку з фільтрами:\n"
2696 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2699 "Please make sure the folder exists and is writable."
2701 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами:\n"
2704 "Переконайтеся, що тека існує і доступна для записування."
2708 "User's filter file folder is not defined!\n"
2710 "Please select filter folder in Options/System."
2712 "Тека з фільтрами користувача не визначена!\n"
2714 "Вкажіть теку з фільтрами на вкладці Система в Налаштуваннях."
2718 "Failed to delete the filter file:\n"
2721 "Maybe the file is read-only?"
2723 "Неможливо вилучити файл фільтра:\n"
2726 "Можливо файл використовується."
2729 msgid "Locate filter file to install"
2730 msgstr "Вказати файл фільтра"
2734 "Installing filter file failed.\n"
2736 "Could not copy new filter file to filter folder."
2738 "Помилка встановлення фільтра.\n"
2740 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами."
2743 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2744 msgstr "Фільтр уже існує. Перезаписати?"
2747 msgid "Regular expression"
2748 msgstr "Регулярний вираз"
2750 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2752 "Фільтри були поновлені. Ви хочете поновити всі відкриті порівняння тек?\n"
2754 "Якщо ви не хочете поновлювати всі порівняння зараз, Ви можете вибрати Ні і поновити їх згодом."
2757 msgid "Folder Comparison Results"
2758 msgstr "Результати порівняння тек"
2761 msgid "File Comparison"
2762 msgstr "Порівняння файлів"
2765 msgid "Untitled left"
2766 msgstr "Безіменний ліворуч"
2769 msgid "Untitled middle"
2773 msgid "Untitled right"
2774 msgstr "Безіменний праворуч"
2787 msgid "Original File"
2791 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2799 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2803 msgid " Sel: %d | %d"
2811 msgid "Difference %1 of %2"
2812 msgstr "Відмінність %1 з %2"
2815 msgid "%1 Differences Found"
2816 msgstr "%1 відмінностей знайшлося"
2819 msgid "1 Difference Found"
2820 msgstr "Знайдена всього одна відмінність"
2822 #. Abbreviation from "Read Only"
2828 msgid "Item %1 of %2"
2829 msgstr "Елемент %1 з %2"
2833 msgstr "Елементів: %1"
2835 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2836 msgstr "Виберіть дві ІСНУЮЧІ теки або файли для порівняння."
2839 msgid "Folder Selection"
2843 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2847 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2851 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2855 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2859 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2863 msgid "Both paths are invalid!"
2864 msgstr "Обидва шляхи зазначені неправильно "
2867 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2871 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2875 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2879 msgid "All paths are invalid!"
2882 msgid "Only enabled for file comparisons"
2886 msgid "Cannot compare file and folder!"
2887 msgstr "Неможливе порівняння файлу і теки!"
2890 msgid "File not found: %1"
2891 msgstr "Файл не знайдений: %1"
2894 msgid "File not unpacked: %1"
2895 msgstr "Файл не розпакований: %1"
2899 "Cannot open file\n"
2904 "Неможливо відкрити файл\n"
2910 msgid "Failed to parse conflict file."
2911 msgstr "Помилка розбирання файлу конфліктів"
2917 "is not a conflict file."
2921 "не є файлом конфліктів"
2923 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2928 msgstr "Зберегти як..."
2931 msgid "Save changes to %1?"
2932 msgstr "Зберегти зміни в %1?"
2935 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2936 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл? (Не дозволяє вказати нове ім'я файлу)"
2939 msgid "Error backing up file"
2940 msgstr "Помилка створення резервної копії"
2944 "Unable to backup original file:\n"
2949 "Неможливо створити копію оригіналу:\n"
2952 "Продовжити в будь-якому випадку?"
2955 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2957 "Файл не збережений.\n"
2961 "\t- використати інше ім'я файлу (Натисніть OК)\n"
2962 "\t- скасувати поточну операцію (Натисніть Скасувати)?"
2966 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2968 "The original file will not be changed.\n"
2970 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2972 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл ліворуч '%1'.\n"
2974 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2976 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2979 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2984 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2986 "The original file will not be changed.\n"
2988 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2990 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл праворуч '%1'.\n"
2992 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2994 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2998 "Another application has updated file\n"
3000 "since WinMerge loaded it.\n"
3002 "Overwrite changed file?"
3004 "Іншим застосуноком змінений файл\n"
3006 "вже завантажений в WinMerge .\n"
3008 "Перезаписати змінений файл?"
3013 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3014 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл?"
3018 "Another application has updated file\n"
3020 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3022 "Do you want to reload the file?"
3024 "Іншим застосунком змінено файл\n"
3026 "з того часу, як його проглянув WinMerge.\n"
3028 "Ви хочете перезавантажити файл?"
3031 msgid "Save Left File As"
3032 msgstr "Зберегти файл ліворуч як..."
3035 msgid "Save Middle File As"
3039 msgid "Save Right File As"
3040 msgstr "Зберегти файл праворуч як..."
3046 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3050 "вилучається. Збережіть копію файлу для продовження."
3054 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3056 "Refresh documents before continuing."
3058 "Неможливе злиття відмінностей , коли документи не синхронізовані.\n"
3060 "Оновіть документи перед продовженням."
3062 msgid "Break at whitespace"
3063 msgstr "Розбивати за пропусками"
3065 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3066 msgstr "Розбивати за пропусками і символами пунктуації"
3069 msgid "Right to Left (%1)"
3070 msgstr "Скопіювати на ліву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
3073 msgid "Right to Middle (%1)"
3077 msgid "Middle to Left (%1)"
3081 msgid "Middle to Right (%1)"
3085 msgid "Left to Right (%1)"
3086 msgstr "Скопіювати на праву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
3089 msgid "Left to Middle (%1)"
3093 msgid "Left to... (%1)"
3094 msgstr "Зліва... (%1)"
3097 msgid "Middle to... (%1)"
3101 msgid "Right to... (%1)"
3102 msgstr "Справа... (%1)"
3105 msgid "Both to... (%1)"
3109 msgid "All to... (%1)"
3113 msgid "Differences to... (%1)"
3118 msgstr "Ліворуч (%1)"
3126 msgstr "Праворуч (%1)"
3130 msgstr "Обидва (%1)"
3137 msgid "Left side - select destination folder:"
3138 msgstr "Ліва сторона - вибір теки призначення:"
3141 msgid "Middle side - select destination folder:"
3145 msgid "Right side - select destination folder:"
3146 msgstr "Права сторона - вибір теки призначення:"
3149 msgid "(%1 Files Affected)"
3150 msgstr "(%1 файлів опрацьовані)"
3153 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3154 msgstr "(%1 з %2 файлів опрацьовані)"
3158 "Are you sure you want to delete\n"
3162 "Ви впевнені, що хочете вилучити\n"
3166 msgid "Are you sure you want to copy?"
3167 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати?"
3170 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3171 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати %d елементів?"
3175 "Operation aborted!\n"
3177 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3181 "Please refresh the compare."
3183 "Операція перервана!\n"
3185 "Вміст теки змінений, шлях\n"
3187 "не був знайдений.\n"
3189 "Оновіть порівняння."
3191 msgid "Are you sure you want to move?"
3192 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити?"
3195 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3196 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити %d елементів?"
3199 msgid "Confirm Move"
3200 msgstr "Підтвердження переміщення"
3203 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3207 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3208 msgstr "Неможливо виконати %1"
3211 msgid "Unknown archive format"
3212 msgstr "Невідомий формат архіву"
3218 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3223 msgid "Comparison result"
3224 msgstr "Результат порівняння"
3228 msgstr "Дата ліворуч"
3232 msgstr "Дата праворуч"
3240 msgstr "Розмір ліворуч"
3244 msgstr "Розмір праворуч"
3251 msgid "Right Size (Short)"
3252 msgstr "Розмір праворуч (скор.)"
3255 msgid "Left Size (Short)"
3256 msgstr "Розмір ліворуч (скор.)"
3259 msgid "Middle Size (Short)"
3263 msgid "Left Creation Time"
3264 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3267 msgid "Right Creation Time"
3268 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3271 msgid "Middle Creation Time"
3276 msgstr "Новіший файл"
3279 msgid "Left File Version"
3280 msgstr "Версія файлу ліворуч"
3283 msgid "Right File Version"
3284 msgstr "Версія файлу праворуч"
3287 msgid "Middle File Version"
3291 msgid "Short Result"
3292 msgstr "Спрощений результат"
3295 msgid "Left Attributes"
3296 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3299 msgid "Right Attributes"
3300 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3303 msgid "Middle Attributes"
3308 msgstr "Ліве закінчення рядка"
3316 msgstr "Праве закінчення рядка"
3319 msgid "Left Encoding"
3320 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3323 msgid "Right Encoding"
3324 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3327 msgid "Middle Encoding"
3330 msgid "Ignored Diff"
3331 msgstr "Знех. відмінності"
3333 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3339 msgstr "Розпакувальник"
3346 msgid "Unable to compare files"
3347 msgstr "Неможливо порівняти файли"
3350 msgid "Item aborted"
3351 msgstr "Порівняння перерване"
3354 msgid "File skipped"
3355 msgstr "Файл пропущений"
3358 msgid "Folder skipped"
3359 msgstr "Тека пропущена"
3362 msgid "Left only: %1"
3363 msgstr "Лише ліворуч: %1"
3366 msgid "Middle only: %1"
3370 msgid "Right only: %1"
3371 msgstr "Лише праворуч: %1"
3374 msgid "Does not exist in %1"
3378 msgid "Binary files are identical"
3379 msgstr "Бінарні файли не мають відмінностей"
3382 msgid "Binary files are different"
3383 msgstr "Бінарні файли відрізняються"
3386 msgid "Files are different"
3387 msgstr "Файли відрізняються"
3390 msgid "Folders are different"
3395 msgstr "Лише ліворуч"
3399 msgstr "Лише праворуч"
3406 msgid "No item in left"
3410 msgid "No item in right"
3414 msgid "No item in middle"
3422 msgid "Text files are identical"
3423 msgstr "Текстові файли однакові"
3426 msgid "(Middle and right are identical)"
3430 msgid "(Left and right are identical)"
3434 msgid "(Left and middle are identical)"
3438 msgid "Text files are different"
3439 msgstr "Текстові файли різні"
3441 msgid "Image files are identical"
3444 msgid "Image files are different"
3448 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3449 msgstr "Пройшло часу: %ld мс"
3452 msgid "1 item selected"
3453 msgstr "Вибраний 1 елемент"
3456 msgid "%1 items selected"
3457 msgstr "Вибрані елементи: %1"
3460 msgid "Filename or folder name."
3461 msgstr "Ім'я файлу або теки"
3464 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3465 msgstr "Імена підтек, якщо підтеки включені"
3468 msgid "Comparison result, long form."
3469 msgstr "Результат порівняння, довга форма."
3472 msgid "Left side modification date."
3473 msgstr "Час зміни файлу ліворуч"
3476 msgid "Right side modification date."
3477 msgstr "Час зміни файлу праворуч"
3480 msgid "Middle side modification date."
3484 msgid "File's extension."
3485 msgstr "Розширення файлу"
3488 msgid "Left file size in bytes."
3489 msgstr "Розмір файлу ліворуч у байтах"
3492 msgid "Right file size in bytes."
3493 msgstr "Розмір файлу праворуч у байтах"
3496 msgid "Middle file size in bytes."
3500 msgid "Left file size abbreviated."
3501 msgstr "Розмір лівого файлу (скор.)"
3504 msgid "Right file size abbreviated."
3505 msgstr "Розмір правого файлу (скор.)"
3508 msgid "Middle file size abbreviated."
3512 msgid "Left side creation time."
3513 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3516 msgid "Right side creation time."
3517 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3520 msgid "Middle side creation time."
3524 msgid "Tells which side has newer modification date."
3525 msgstr "Показати, з якої зі сторін дата зміни файлу новіша"
3528 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3529 msgstr "Версія файлу ліворуч, лише для деяких типів файлів."
3532 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3533 msgstr "Версія файлу праворуч, лише для деяких типів файлів."
3536 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3540 msgid "Short comparison result."
3541 msgstr "Результат швидкого порівняння"
3544 msgid "Left side attributes."
3545 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3548 msgid "Right side attributes."
3549 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3552 msgid "Middle side attributes."
3555 msgid "Left side file EOL type."
3556 msgstr "Позначка закінчення рядка для лівого файлу."
3558 msgid "Right side file EOL type."
3559 msgstr "Позначка закінчення рядка для правого файлу."
3561 msgid "Middle side file EOL type."
3565 msgid "Left side encoding."
3566 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3569 msgid "Right side encoding."
3570 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3573 msgid "Middle side encoding."
3577 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3578 msgstr "Кількість ігнорованих відмінностей у файлі. Ці відмінності були ігноровані WinMerge і не можуть бути опрацьовані."
3581 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3582 msgstr "Кількість відмінностей у файлі. Ігноровані відмінності не враховані."
3585 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3586 msgstr "Показати зірочку (*) якщо файл бінарний."
3588 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3591 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3595 msgid "Compare %1 with %2"
3596 msgstr "Порівняння %1 з %2"
3599 msgid "Comma-separated list"
3600 msgstr "Список, розділений комами"
3603 msgid "Tab-separated list"
3604 msgstr "Список, розділений табуляторами"
3608 msgstr "Простий HTML"
3612 msgstr "Простий XML"
3615 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3616 msgstr "Файл звіту вже існує. Перезаписати??"
3620 "Error creating the report:\n"
3623 "Помилка при створенні звіту:\n"
3627 msgid "The report has been created successfully."
3628 msgstr "Звіт успішно створений"
3630 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3634 msgid "The same file is opened in both panels."
3635 msgstr "На обох панелях відкритий той самий файл"
3638 msgid "The selected files are identical."
3639 msgstr "Вибрані файли не мають відмінностей"
3642 msgid "An error occurred while comparing the files."
3643 msgstr "При порівнянні файлів виникла помилка."
3646 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3647 msgstr "Тимчасові файли не можуть бути створені. Перевірте налаштування шляхів для тимчасових файлів"
3649 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3651 "Ці файли мають різні типи позначок закінчень рядка.\n"
3653 "Хочете, щоб в цьому порівнянні вони ігнорувалися (вважалися рівнозначними) ?\n"
3655 "Увага: Якщо вас не цікавлять розходження в закінченнях рядка, налаштуйте опцію 'Нехтувати різницею в закінченнях рядків' на вкладці Порівняння в Налаштуваннях."
3658 msgid "The selected folder is invalid."
3659 msgstr "Неможливо відкрити вибрану теку."
3662 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3663 msgstr "Неможливо відкрити бінарний файл у редакторі."
3667 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3669 "Do you want to create a matching folder:\n"
3671 "to the other side and open these folders?"
3673 "Тека існує лише з одної сторони і не може бути відкрита.\n"
3675 "Хочете створити відповідну теку:\n"
3677 "з іншої сторони і відкрити обидві?"
3680 msgid "Do you want to move to the next file?"
3684 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3688 msgid "Do you want to move to the next page?"
3692 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3695 msgid "Do you want to move to the first file?"
3698 msgid "Do you want to move to the last file?"
3702 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3704 "Різні кодування: лівий файл - (cp%d), правий файл - (cp%d).\n"
3705 "Кожний з файлів може бути показаний в своєму кодуванні, але їхнє злиття або копіювання може пошкодити інформацію.\n"
3706 "Показати обидва файли в системному кодуванні (рекомендується)?"
3709 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3710 msgstr "Інформація втрачена через помилкове кодування: обидва файли"
3713 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3717 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3721 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3725 msgid "No difference"
3726 msgstr "Нема відмінностей"
3729 msgid "Line difference"
3730 msgstr "Рядок відмінностей"
3733 msgid "Replaced %1 string(s)."
3734 msgstr "Замінено %1 рядків."
3737 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3738 msgstr "Не вдалося знайти рядок \"%s\"."
3740 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3744 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3747 msgid "The change of codepage has been merged."
3750 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3753 msgid "The change of EOL has been merged."
3756 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3760 msgid "Location Pane"
3761 msgstr "Місця розташування"
3765 msgstr "Відмінності"
3768 msgid "Patch file successfully written."
3769 msgstr "Латка успішно записана."
3771 msgid "1. item is not found!"
3774 msgid "2. item is not found!"
3778 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3779 msgstr "Латка вже існує. Хочете перезаписати її?"
3782 msgid "[%1 files selected]"
3783 msgstr "[%1 файлів вибрані]"
3795 msgstr "Уніфікований"
3798 msgid "Could not write to file %1."
3799 msgstr "Нема можливості записати у файл %1."
3802 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3803 msgstr "Зазначений шлях для кінцевого файлу не є абсолютним: %1"
3805 msgid "Specify an output file."
3806 msgstr "Вказати кінцевий файл."
3809 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3810 msgstr "Неможливо створити латку з бінарних файлів"
3814 "Please save all files first.\n"
3816 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3818 "Спочатку збережіть всі файли.\n"
3820 "Створення латки вимагає, щоб в файлах не було не збережених змін"
3823 msgid "Folder does not exist."
3824 msgstr "Тека не існує"
3826 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3828 "Підтримка архівів не ввімкнена.\n"
3830 "Не знайдені всі необхідні компоненти (7-Zip і/або Merge7z*.dll) . \n"
3831 "Подивіться інструкцію, щоб довідатися більше про підтримку архівів і як її ввімкнути."
3834 msgid "Select file for export"
3835 msgstr "Вибрати файл для експорту"
3838 msgid "Select file for import"
3839 msgstr "Вибрати файл для імпорту"
3842 msgid "Options imported from the file."
3843 msgstr "Опції, імпортовані з файлу."
3846 msgid "Options exported to the file."
3847 msgstr "Опції, експортовані в файл."
3850 msgid "Failed to import options from the file."
3851 msgstr "Помилка імпорту опцій з файлу."
3854 msgid "Failed to write options to the file."
3855 msgstr "Помилка експорту опцій в файл."
3859 "You are about to close several compare windows.\n"
3861 "Do you want to continue?"
3863 "Ви хочете закрити закрити відразу кілька вікон порівняння.\n"
3880 msgid "Marker Color %d"
3891 msgid "Editor script"
3892 msgstr "Сценарій редактора"
3895 msgid "\nDifference in the Current Line"
3903 msgid "\nRefresh (F5)"
3907 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3911 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3915 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3919 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3923 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3927 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3931 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3935 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3939 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3943 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3947 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3959 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3962 msgid "\nFirst File"
3965 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3971 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3974 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3975 msgstr "Автоматичний підбір розпакувальника (вкажіть розширення хоча б одного з файлів)."
3978 msgid "No prediffer (normal)"
3979 msgstr "Без попереднього порівняння"
3982 msgid "Suggested plugins"
3983 msgstr "Рекомендовані доповнення"
3986 msgid "Other plugins"
3987 msgstr "Інші доповнення"
3990 msgid "Private Build: %1"
3991 msgstr "Приватний білд: %1"
3993 msgid "Your software is up to date."
3997 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4001 msgid "Failed to download latest version information"
4005 msgid "Plugin Settings"
4006 msgstr "Налаштування доповнення"
4009 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4010 msgstr "WSH не знайдений - .sct сценарії вимкнуті"
4013 msgid "G&o to Line %1"
4014 msgstr "Перейти до &рядка %1"
4016 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4024 msgid "From file system"
4025 msgstr "Як на диску"
4028 msgid "From Most Recently Used list"
4029 msgstr "Як в списку нещодавніх документів"
4032 msgid "No Highlighting"
4033 msgstr "Не підсвічувати"
4040 msgid "Portable Object"
4041 msgstr "Portable Object"
4052 msgid "Close &Left Tabs"
4056 msgid "Close R&ight Tabs"
4060 msgid "Close &Other Tabs"
4064 msgid "Enable &Auto Max Width"
4067 msgid "Frhed is not installed."
4071 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4075 msgid "Failed to create folder."
4079 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4097 msgid "DirectWrite Default"
4100 msgid "DirectWrite Aliased"
4103 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4106 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4109 msgid "DirectWrite Natural"
4112 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4115 msgid "MDI child window or main window"
4118 msgid "MDI child window only"
4121 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4125 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4129 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4133 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4137 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4141 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4142 msgid "CD Threshold"
4145 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4146 msgid "Ins/Del Detection"
4149 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4153 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4157 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4161 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4165 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4169 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4173 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4177 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4178 msgid "Alpha Animation"
4181 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4185 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4190 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4198 msgid "Dist: %g, %g "
4202 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
4206 msgid "Rc: (%d, %d) "
4210 msgid "Flipped: %s "
4214 msgid "Rotated: %s "
4220 msgid "No differences to select found"
4223 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4226 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4229 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4235 msgid "Line-by-line position and text"
4238 msgid "Word-by-word position and text"
4242 msgid "Allow only one instance to run"
4243 msgstr "Дозволити запуск лише однієї копії"
4245 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4251 msgid "Prettification"
4254 msgid "Content Extraction"
4257 msgid "Visualization"
4266 msgid "Make Uppercase"
4269 msgid "Make Lowercase"
4272 msgid "Remove Duplicate Lines"
4275 msgid "Count Duplicate Lines"
4278 msgid "Sort Lines Ascending"
4281 msgid "Sort Lines Descending"
4284 msgid "Reverse Columns"
4287 msgid "Reverse Lines"
4293 msgid "Apply Filter Command..."
4302 msgid "Select Columns..."
4305 msgid "Select Lines..."
4314 msgid "Apply Patch..."
4317 msgid "Ignore Columns"
4320 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4323 msgid "Ignore CSV Fields"
4326 msgid "Ignore TSV Fields"
4329 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4332 msgid "Prettify JSON"
4335 msgid "Prettify XML"
4338 msgid "Prettify YAML"
4341 msgid "Visualize Graphviz"
4344 msgid "Query CSV Data..."
4347 msgid "Query TSV Data..."
4350 msgid "Query JSON Data..."
4353 msgid "Query YAML Data..."
4357 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4361 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4364 msgid "Specify plugin arguments"