OSDN Git Service

e737058e05d9e37197d338b167766aade78c0d6b
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Ukrainian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Warrior <warr11r at rambler.ru>
6 # * Vitaliy Stopchans'kyy <stopcha at gmail.com>
7 #
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Ukrainian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-06-13 00:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Warrior <warr11r@rambler.ru>\n"
18 "Language-Team: Ukrainian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
26
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 #, c-format
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_UKRAINIAN, SUBLANG_DEFAULT"
31
32 #, c-format
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "Скопіювати на &праву панель"
35
36 #, c-format
37 msgid "Cop&y to Left"
38 msgstr "Скопіювати на &ліву панель"
39
40 #, c-format
41 msgid "Copy &from Left"
42 msgstr ""
43
44 #, c-format
45 msgid "Copy fro&m Right"
46 msgstr ""
47
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
49 msgstr ""
50
51 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
52 msgstr ""
53
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
55 msgstr ""
56
57 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
58 msgstr ""
59
60 #, c-format
61 msgid "Select Line &Difference\tF4"
62 msgstr "Вибрати від&мінність\tF4"
63
64 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
65 msgstr ""
66
67 #, c-format
68 msgid "&Undo"
69 msgstr "&Скасувати"
70
71 #, c-format
72 msgid "&Redo"
73 msgstr "По&ернути"
74
75 #, c-format
76 msgid "Cu&t"
77 msgstr "Ви&різати"
78
79 #, c-format
80 msgid "&Copy"
81 msgstr "&Копіювати"
82
83 #, c-format
84 msgid "&Paste"
85 msgstr "&Вставити"
86
87 #, c-format
88 msgid "&Scripts"
89 msgstr "С&ценарії"
90
91 #, c-format
92 msgid "< Empty >"
93 msgstr "< Нема >"
94
95 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
96 msgstr "Перейти до рядка...\tCtrl+G"
97
98 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
99 msgstr ""
100
101 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
102 msgstr ""
103
104 #, c-format
105 msgid "Op&en"
106 msgstr "&Відкрити"
107
108 msgid "With &Registered Application"
109 msgstr "За&реєстрованим застосунком"
110
111 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
112 msgstr ""
113
114 msgid "&With..."
115 msgstr "&За допомогою..."
116
117 msgid "Open &Parent Folder..."
118 msgstr ""
119
120 msgid "S&hell Menu"
121 msgstr ""
122
123 #, c-format
124 msgid "View &Differences"
125 msgstr ""
126
127 #, c-format
128 msgid "Diff &Block Size"
129 msgstr ""
130
131 #, c-format
132 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
133 msgstr ""
134
135 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
136 msgstr ""
137
138 #, c-format
139 msgid "&None"
140 msgstr "Вим&кнути"
141
142 msgid "&Vertical"
143 msgstr ""
144
145 msgid "&Horizontal"
146 msgstr ""
147
148 #, c-format
149 msgid "&Previous Page"
150 msgstr ""
151
152 #, c-format
153 msgid "&Next Page"
154 msgstr ""
155
156 #, c-format
157 msgid "&Active Pane"
158 msgstr ""
159
160 msgid "Rotate &Right 90deg"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Rotate &Left 90deg"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Flip &Vertically"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Flip &Horizontally"
170 msgstr ""
171
172 #, c-format
173 msgid "&Zoom"
174 msgstr "Ма&сштаб"
175
176 #, c-format
177 msgid "25%"
178 msgstr ""
179
180 #, c-format
181 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
182 msgstr "На&близити\tCtrl++"
183
184 #, c-format
185 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
186 msgstr "Від&далити\tCtrl+-"
187
188 #. Zoom to normal
189 #, c-format
190 msgid "&Normal\tCtrl+*"
191 msgstr "&Звичайний\tCtrl+*"
192
193 #, c-format
194 msgid "&Overlay"
195 msgstr ""
196
197 #, c-format
198 msgid "&Alpha Blend"
199 msgstr ""
200
201 #, c-format
202 msgid "Alpha &Blend Animation"
203 msgstr ""
204
205 #, c-format
206 msgid "Dragging &Mode"
207 msgstr ""
208
209 #, c-format
210 msgid "&Move"
211 msgstr "&Перемістити"
212
213 #, c-format
214 msgid "&Adjust Offset"
215 msgstr ""
216
217 msgid "&Vertical Wipe"
218 msgstr ""
219
220 msgid "&Horizontal Wipe"
221 msgstr ""
222
223 msgid "&Rectangle Select"
224 msgstr ""
225
226 #, c-format
227 msgid "&Set Background Color"
228 msgstr ""
229
230 msgid "&Vector Image Scaling"
231 msgstr ""
232
233 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
234 msgstr ""
235
236 #, c-format
237 msgid "&File"
238 msgstr "&Файл"
239
240 #, c-format
241 msgid "&New"
242 msgstr "&Створити"
243
244 #, c-format
245 msgid "&Text"
246 msgstr ""
247
248 msgid "T&able"
249 msgstr ""
250
251 #, c-format
252 msgid "&Binary"
253 msgstr ""
254
255 #, c-format
256 msgid "&Image"
257 msgstr ""
258
259 #, c-format
260 msgid "New (&3 panes)"
261 msgstr ""
262
263 #, c-format
264 msgid "&Open...\tCtrl+O"
265 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
266
267 msgid "Open Conflic&t File..."
268 msgstr "Відкрити файл з кон&фліктами..."
269
270 #, c-format
271 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
272 msgstr "Відкрити &проект...\tCtrl+J"
273
274 #, c-format
275 msgid "Sa&ve Project..."
276 msgstr "З&берегти проект..."
277
278 #, c-format
279 msgid "Recent Projects"
280 msgstr "Нещодавні проекти"
281
282 #, c-format
283 msgid "Recent F&iles Or Folders"
284 msgstr ""
285
286 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
287 msgstr "В&ихід\tCtrl+Q"
288
289 #, c-format
290 msgid "&Edit"
291 msgstr "&Редакція"
292
293 #, c-format
294 msgid "&Options..."
295 msgstr "&Налаштування..."
296
297 #, c-format
298 msgid "&View"
299 msgstr "Ви&гляд"
300
301 #, c-format
302 msgid "&Toolbar"
303 msgstr "Пан&ель інструментів"
304
305 #, c-format
306 msgid "&Small"
307 msgstr "&Маленькі піктограми"
308
309 #, c-format
310 msgid "&Big"
311 msgstr "&Великі піктограми"
312
313 #, c-format
314 msgid "&Huge"
315 msgstr ""
316
317 #, c-format
318 msgid "&Status Bar"
319 msgstr "Ря&док стану"
320
321 #, c-format
322 msgid "Ta&b Bar"
323 msgstr "Панель &закладок"
324
325 #, c-format
326 msgid "&Tools"
327 msgstr "&Сервіс"
328
329 #, c-format
330 msgid "&Filters..."
331 msgstr "&Фільтри..."
332
333 #, c-format
334 msgid "&Generate Patch..."
335 msgstr "&Створити латку..."
336
337 #, c-format
338 msgid "&Plugins"
339 msgstr "До&повнення"
340
341 #, c-format
342 msgid "P&lugin Settings..."
343 msgstr ""
344
345 #, c-format
346 msgid "Ma&nual Prediffer"
347 msgstr "Ручний шаблон розбіжностей"
348
349 #, c-format
350 msgid "A&utomatic Prediffer"
351 msgstr "Автоматичний шаблон розбіжностей"
352
353 #, c-format
354 msgid "&Manual Unpacking"
355 msgstr "Розпакування &вручну"
356
357 #, c-format
358 msgid "&Automatic Unpacking"
359 msgstr "&Автоматичне розпакування"
360
361 #, c-format
362 msgid "&Reload plugins"
363 msgstr "Перезавантажити всі &доповнення"
364
365 #, c-format
366 msgid "&Window"
367 msgstr "&Вікно"
368
369 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
370 msgstr "&Закрити\tCtrl+W"
371
372 #, c-format
373 msgid "Clo&se All"
374 msgstr "За&крити все"
375
376 #, c-format
377 msgid "Change &Pane\tF6"
378 msgstr "Перемкнути в&ікно\tF6"
379
380 #, c-format
381 msgid "Tile &Horizontally"
382 msgstr "Розмістити &горизонтально"
383
384 #, c-format
385 msgid "Tile &Vertically"
386 msgstr "Розмістити &вертикально"
387
388 #, c-format
389 msgid "&Cascade"
390 msgstr "&Каскад"
391
392 #, c-format
393 msgid "&Help"
394 msgstr "&Довідка"
395
396 #, c-format
397 msgid "&WinMerge Help\tF1"
398 msgstr "&Довідка WinMerge\tF1"
399
400 #, c-format
401 msgid "R&elease Notes"
402 msgstr ""
403
404 #, c-format
405 msgid "&Translations"
406 msgstr ""
407
408 #, c-format
409 msgid "C&onfiguration"
410 msgstr "&Налаштування"
411
412 #, c-format
413 msgid "&GNU General Public License"
414 msgstr "&GNU General Public License"
415
416 #, c-format
417 msgid "&About WinMerge..."
418 msgstr "Про про&граму WinMerge..."
419
420 #, c-format
421 msgid "&Read-only"
422 msgstr ""
423
424 #, c-format
425 msgid "L&eft Read-only"
426 msgstr "&Файл зліва лише для читання"
427
428 #, c-format
429 msgid "M&iddle Read-only"
430 msgstr ""
431
432 #, c-format
433 msgid "Ri&ght Read-only"
434 msgstr "Ф&айл справа лише для читання"
435
436 #, c-format
437 msgid "&File Encoding..."
438 msgstr "&Кодування файлу..."
439
440 #, c-format
441 msgid "Select &All\tCtrl+A"
442 msgstr "В&ибрати все\tCtrl+A"
443
444 #, c-format
445 msgid "Show &Identical Items"
446 msgstr "&Однакові"
447
448 #, c-format
449 msgid "Show &Different Items"
450 msgstr "&Різні"
451
452 #, c-format
453 msgid "Show L&eft Unique Items"
454 msgstr "Унікальні &ліворуч"
455
456 #, c-format
457 msgid "Show Midd&le Unique Items"
458 msgstr ""
459
460 #, c-format
461 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
462 msgstr "Унікальні праворуч"
463
464 #, c-format
465 msgid "Show S&kipped Items"
466 msgstr "Пропу&щені"
467
468 #, c-format
469 msgid "S&how Binary Files"
470 msgstr "&Бінарні файли"
471
472 #, c-format
473 msgid "&3-way Compare"
474 msgstr ""
475
476 #, c-format
477 msgid "Show &Left Only Different Items"
478 msgstr ""
479
480 #, c-format
481 msgid "Show &Middle Only Different Items"
482 msgstr ""
483
484 #, c-format
485 msgid "Show &Right Only Different Items"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
495 msgstr ""
496
497 #, c-format
498 msgid "Show Hidd&en Items"
499 msgstr "С&ховані"
500
501 #, c-format
502 msgid "Tree &Mode"
503 msgstr "Режим &дерева"
504
505 #, c-format
506 msgid "E&xpand All Subfolders"
507 msgstr "&Розгорнути всі підтки"
508
509 #, c-format
510 msgid "&Collapse All Subfolders"
511 msgstr "&Згорнути всі підтеки"
512
513 #, c-format
514 msgid "Select &Font..."
515 msgstr "Вибрати &шрифт..."
516
517 #, c-format
518 msgid "Use Default Font"
519 msgstr "Використовувати &звичайний шрифт "
520
521 #, c-format
522 msgid "Sw&ap Panes"
523 msgstr "Пом&іняти панелі місцями"
524
525 msgid "Swap &1st | 2nd"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Swap &2nd | 3rd"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Swap 1st | &3rd"
532 msgstr ""
533
534 #, c-format
535 msgid "Com&pare Statistics..."
536 msgstr "Порівняти статистики..."
537
538 #, c-format
539 msgid "Refresh\tF5"
540 msgstr "&Поновити\tF5"
541
542 #, c-format
543 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
544 msgstr "Поновити &вибрані\tCtrl+F5"
545
546 #, c-format
547 msgid "&Merge"
548 msgstr "&Об'єднання"
549
550 #, c-format
551 msgid "Co&mpare\tEnter"
552 msgstr "По&рівняти\tEnter"
553
554 #, c-format
555 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
556 msgstr "&Наступна відмінність\tAlt+Down"
557
558 #, c-format
559 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
560 msgstr "П&опередня відмінність\tAlt+Up"
561
562 #, c-format
563 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
564 msgstr "Пер&ша відмінність\tAlt+Home"
565
566 #, c-format
567 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
568 msgstr "&Поточна відмінність\tAlt+Enter"
569
570 #, c-format
571 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
572 msgstr "Ост&ання відмінність\tAlt+End"
573
574 #, c-format
575 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
576 msgstr "Скопіювати на пра&ву панель\tAlt+Right"
577
578 #, c-format
579 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
580 msgstr "Скопіювати на &ліву панель\tAlt+Left"
581
582 #, c-format
583 msgid "&Delete\tDel"
584 msgstr "&Вилучити\tDel"
585
586 #, c-format
587 msgid "&Customize Columns..."
588 msgstr "&Налаштувати стовпчики..."
589
590 #, c-format
591 msgid "Generate &Report..."
592 msgstr "Створити &звіт..."
593
594 #, c-format
595 msgid "&Edit with Unpacker..."
596 msgstr ""
597
598 #, c-format
599 msgid "&Save\tCtrl+S"
600 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
601
602 #, c-format
603 msgid "Sav&e"
604 msgstr ""
605
606 #, c-format
607 msgid "Save &Left"
608 msgstr "Зб&ерегти файл зліва"
609
610 #, c-format
611 msgid "Save &Middle"
612 msgstr ""
613
614 #, c-format
615 msgid "Save &Right"
616 msgstr "Збе&регти файл справа"
617
618 #, c-format
619 msgid "Save &As"
620 msgstr ""
621
622 #, c-format
623 msgid "Save &Left As..."
624 msgstr ""
625
626 #, c-format
627 msgid "Save &Middle As..."
628 msgstr ""
629
630 #, c-format
631 msgid "Save &Right As..."
632 msgstr ""
633
634 msgid "&Print...\tCtrl+P"
635 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
636
637 msgid "Page Set&up..."
638 msgstr "Пара&метри сторінки..."
639
640 msgid "Print Previe&w..."
641 msgstr "&Попередній перегляд..."
642
643 #, c-format
644 msgid "&Convert Line Endings to"
645 msgstr "Замінити перенесення &рядків на"
646
647 #, c-format
648 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
649 msgstr "Режим &злиття\tF9"
650
651 #, c-format
652 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
653 msgstr ""
654
655 #, c-format
656 msgid "Reco&mpare As"
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
661 msgstr "&Скасувати\tCtrl+Z"
662
663 #, c-format
664 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
665 msgstr "Пов&ернути\tCtrl+Y"
666
667 #, c-format
668 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
669 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
670
671 #, c-format
672 msgid "&Copy\tCtrl+C"
673 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
674
675 #, c-format
676 msgid "&Paste\tCtrl+V"
677 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
678
679 #, c-format
680 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
681 msgstr "Зна&йти...\tCtrl+F"
682
683 #, c-format
684 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
685 msgstr "&Замінити...\tCtrl+H"
686
687 #, c-format
688 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
689 msgstr ""
690
691 #, c-format
692 msgid "Advanced"
693 msgstr "&Додатково"
694
695 #, c-format
696 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
697 msgstr "&Копіювати з нумерацією рядків\tCtrl+Shift+C"
698
699 #, c-format
700 msgid "&Bookmarks"
701 msgstr "З&акладки"
702
703 #, c-format
704 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
705 msgstr "&Закладка\tCtrl+F2"
706
707 #, c-format
708 msgid "&Next Bookmark\tF2"
709 msgstr "&Наступна закладка\tF2"
710
711 #, c-format
712 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
713 msgstr "&Попередня закладка\tShift+F2"
714
715 #, c-format
716 msgid "&Clear All Bookmarks"
717 msgstr "&Вилучити всі закладки"
718
719 #, c-format
720 msgid "Syntax Highlight"
721 msgstr "Підсвічування синтаксису"
722
723 #, c-format
724 msgid "&Diff Context"
725 msgstr ""
726
727 #, c-format
728 msgid "&All Lines"
729 msgstr ""
730
731 #, c-format
732 msgid "&0 Lines"
733 msgstr ""
734
735 #, c-format
736 msgid "&1 Line"
737 msgstr ""
738
739 #, c-format
740 msgid "&3 Lines"
741 msgstr ""
742
743 #, c-format
744 msgid "&5 Lines"
745 msgstr ""
746
747 #, c-format
748 msgid "&7 Lines"
749 msgstr ""
750
751 #, c-format
752 msgid "&9 Lines"
753 msgstr ""
754
755 #, c-format
756 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
757 msgstr ""
758
759 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
760 msgstr ""
761
762 #, c-format
763 msgid "&Lock Panes"
764 msgstr "За&блокувати панелі"
765
766 #, c-format
767 msgid "&View Whitespace"
768 msgstr "Показу&вати пропуски"
769
770 msgid "View E&OL"
771 msgstr ""
772
773 #, c-format
774 msgid "Vie&w Line Differences"
775 msgstr "Показувати відмінності в рядках"
776
777 #, c-format
778 msgid "View Line &Numbers"
779 msgstr "Показувати &номера рядків"
780
781 #, c-format
782 msgid "View &Margins"
783 msgstr "Показувати п&оля"
784
785 #, c-format
786 msgid "W&rap Lines"
787 msgstr "Переносити за &словами"
788
789 #, c-format
790 msgid "Split V&ertically"
791 msgstr ""
792
793 #, c-format
794 msgid "Diff &Pane"
795 msgstr "Пане&ль порівняння"
796
797 #, c-format
798 msgid "Lo&cation Pane"
799 msgstr "Панель місць &розташування"
800
801 #, c-format
802 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
803 msgstr ""
804
805 #, c-format
806 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
807 msgstr ""
808
809 #, c-format
810 msgid "A&dvanced"
811 msgstr ""
812
813 #, c-format
814 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
815 msgstr ""
816
817 #, c-format
818 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
819 msgstr ""
820
821 #, c-format
822 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
823 msgstr ""
824
825 #, c-format
826 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
827 msgstr ""
828
829 #, c-format
830 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
831 msgstr ""
832
833 #, c-format
834 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
835 msgstr ""
836
837 #, c-format
838 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
839 msgstr ""
840
841 #, c-format
842 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
843 msgstr ""
844
845 #, c-format
846 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
847 msgstr ""
848
849 #, c-format
850 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
851 msgstr ""
852
853 #, c-format
854 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
855 msgstr ""
856
857 #, c-format
858 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
859 msgstr ""
860
861 #, c-format
862 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
863 msgstr ""
864
865 #, c-format
866 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
867 msgstr ""
868
869 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
870 msgstr "Скопіювати на праву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Right"
871
872 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
873 msgstr "Скопіювати на ліву панель і перейти до наступної\tCtrl+Alt+Left"
874
875 #, c-format
876 msgid "Copy &All to Right"
877 msgstr "Скопіювати все на праву панел&ь"
878
879 #, c-format
880 msgid "Cop&y All to Left"
881 msgstr "Скопі&ювати все на ліву панель"
882
883 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
888 msgstr ""
889
890 #, c-format
891 msgid "Clear Sync&hronization Points"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Unpac&ker"
895 msgstr ""
896
897 #, c-format
898 msgid "&Prediffer"
899 msgstr "&Попереднє порівняння"
900
901 msgid "Apply Pre&differ..."
902 msgstr ""
903
904 #, c-format
905 msgid "Sp&lit"
906 msgstr ""
907
908 #, c-format
909 msgid "Comp&are"
910 msgstr "По&рівняти"
911
912 msgid "Compare in new &window"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
916 msgstr ""
917
918 #, c-format
919 msgid "Compare Non-hor&izontally"
920 msgstr ""
921
922 #, c-format
923 msgid "First &left item with second left item"
924 msgstr ""
925
926 #, c-format
927 msgid "First &right item with second right item"
928 msgstr ""
929
930 #, c-format
931 msgid "&First left item with second right item"
932 msgstr ""
933
934 #, c-format
935 msgid "&Second left item with first right item"
936 msgstr ""
937
938 #, c-format
939 msgid "Co&mpare As"
940 msgstr ""
941
942 #, c-format
943 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
944 msgstr ""
945
946 #, c-format
947 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
948 msgstr "Зліва праворуч (%1 з %2)"
949
950 #, c-format
951 msgid "Left to... (%1 of %2)"
952 msgstr "Зліва... (%1 з %2)"
953
954 #, c-format
955 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
956 msgstr ""
957
958 #, c-format
959 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
960 msgstr ""
961
962 #, c-format
963 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
964 msgstr ""
965
966 #, c-format
967 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
968 msgstr ""
969
970 #, c-format
971 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
972 msgstr "Справа ліворуч (%1 з %2)"
973
974 #, c-format
975 msgid "Right to... (%1 of %2)"
976 msgstr "Справа... (%1 з %2)"
977
978 #, c-format
979 msgid "&Delete"
980 msgstr "&Вилучити"
981
982 #, c-format
983 msgid "&Left"
984 msgstr "&Ліворуч"
985
986 #, c-format
987 msgid "&Middle"
988 msgstr ""
989
990 #, c-format
991 msgid "&Right"
992 msgstr "&Праворуч"
993
994 #, c-format
995 msgid "&Both"
996 msgstr "&Обидва"
997
998 #, c-format
999 msgid "&All"
1000 msgstr ""
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Re&name"
1004 msgstr "&Перейменувати"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "&Hide Items"
1008 msgstr "&Сховати"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "&Open Left"
1012 msgstr "&Відкрити лівий файл"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "With &External Editor"
1016 msgstr "Зо&внішнім редактором"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "Open Midd&le"
1020 msgstr ""
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "O&pen Right"
1024 msgstr "В&ідкрити правий файл"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Cop&y Pathnames"
1028 msgstr "Скопіювати &шляхи"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "Left (%1 of %2)"
1032 msgstr "Ліворуч (%1 з %2)"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Middle (%1 of %2)"
1036 msgstr ""
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Right (%1 of %2)"
1040 msgstr "Праворуч (%1 з %2)"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Both (%1 of %2)"
1044 msgstr "Разом (%1 з %2)"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "All (%1 of %2)"
1048 msgstr ""
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Copy &Filenames"
1052 msgstr "Скопіювати &імена файлів"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Copy Items To Clip&board"
1056 msgstr ""
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "&Zip"
1060 msgstr "&Заархівувати"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1064 msgstr ""
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "All to... (%1 of %2)"
1068 msgstr ""
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1072 msgstr ""
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "Left Shell menu"
1076 msgstr "Ліве меню оболонки"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Middle Shell menu"
1080 msgstr ""
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Right Shell menu"
1084 msgstr "Праве меню оболонки"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Copy"
1088 msgstr ""
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "&Copy Full Path"
1092 msgstr "&Скопіювати повний шлях"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Copy &Filename"
1096 msgstr "Скопіювати &ім'я файлу"
1097
1098 msgid "Unpacker Settings"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "<None>"
1103 msgstr "<Нема>"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "<Automatic>"
1107 msgstr "<Автоматично>"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "&Select..."
1111 msgstr "Вибрати..."
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "Prediffer Settings"
1115 msgstr "Параметри попереднього порівняння"
1116
1117 msgid "G&o to Diff"
1118 msgstr "Перейти до &відмінності"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "&No Moved Blocks"
1122 msgstr "&Без переміщених блоків"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "&All Moved Blocks"
1126 msgstr "&Всі переміщені блоки"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "W&hitespaces"
1130 msgstr "Пропуски"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Com&pare"
1134 msgstr "Порівняти"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "I&gnore changes"
1138 msgstr "Нехтувати змінами"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "Ig&nore all"
1142 msgstr "Нехтувати всюди"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "Ignore blan&k lines"
1146 msgstr "Нехтувати порожніми &лініями"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "Ignore &case"
1150 msgstr "Нехтувати р&егістр"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1154 msgstr "Нехтувати різницею в кінцях рядків (Win/Unix/Mac)"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "Ignore codepage &differences"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Ignore c&omment differences"
1161 msgstr ""
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "&Include Subfolders"
1165 msgstr "&Враховуючи підтеки"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "&Compare method:"
1169 msgstr ""
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "Full Contents"
1173 msgstr "Повний пошук за вмістом"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "Quick Contents"
1177 msgstr "Швидкий пошук за вмістом "
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "Binary Contents"
1181 msgstr ""
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "Modified Date"
1185 msgstr "За розходженнями в даті"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "Modified Date and Size"
1189 msgstr "За датою зміни і розміру"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "Size"
1193 msgstr "За розміром"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "&Load Project..."
1197 msgstr ""
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "About WinMerge"
1201 msgstr "Про програму WinMerge"
1202
1203 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1204 msgstr "Відвідайте домашню сторінку WinMerge !"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "OK"
1208 msgstr "Гаразд"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "Contributors"
1212 msgstr "Автори"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "Select Files or Folders"
1216 msgstr "Виберіть файли або теки..."
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "&1st File or Folder"
1220 msgstr ""
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "Re&ad-only"
1224 msgstr "Лише читання"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "Swap 1st | 2nd"
1228 msgstr ""
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "&Browse..."
1232 msgstr "&Перегляд..."
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "&2nd File or Folder"
1236 msgstr ""
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "Rea&d-only"
1240 msgstr ""
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1244 msgstr ""
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "B&rowse..."
1248 msgstr "Переглядання "
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1252 msgstr ""
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "Read-o&nly"
1256 msgstr ""
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "Swap 1st | 3rd"
1260 msgstr ""
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "Browse..."
1264 msgstr "Перегляд ..."
1265
1266 #, c-format
1267 msgid " Folder: Filter"
1268 msgstr ""
1269
1270 #, c-format
1271 msgid " File: Unpacker Plugin"
1272 msgstr ""
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "Se&lect..."
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Co&mpare"
1279 msgstr ""
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "Cancel"
1283 msgstr "Скасувати"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "Status:"
1287 msgstr "Статус:"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "Help"
1291 msgstr "Довідка"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "General"
1295 msgstr "Основні"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1299 msgstr "Автоматично &перемістити до першої відмінності"
1300
1301 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1305 msgstr "За&кривати вікна клавішею 'Esc':"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1309 msgstr "Автоматично перевіряти шляхи в діалозі відкриття файлів"
1310
1311 msgid "Single instance mode:"
1312 msgstr ""
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "As&k when closing multiple windows"
1316 msgstr "Запитати перед закриттям декількох вікон"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "&Preserve file time in file compare"
1320 msgstr "Зберігати час файлу при порівнянні"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1324 msgstr "Показувати при запуску діалог вибору файлів та тек"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1328 msgstr ""
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1332 msgstr "Діалог Автоматичного доповнення:"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "Language:"
1336 msgstr ""
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "Find"
1340 msgstr "Знайти"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "Fi&nd what:"
1344 msgstr "&Пошук:"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "Match &whole word only"
1348 msgstr "Виконати пошук слова &цілком"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Match &case"
1352 msgstr "Враховувати &регістр"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "Regular &expression"
1356 msgstr "Ре&гулярні вирази"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "D&on't wrap end of file"
1360 msgstr "Н&е зупинятися при досягненні кінця файлу "
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "&Don't close this dialog box"
1364 msgstr ""
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "&Find Next"
1368 msgstr "&Далі"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "Find &Prev"
1372 msgstr ""
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "&Ok"
1376 msgstr "&OК"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "Replace"
1380 msgstr "Заміна"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Re&place with:"
1384 msgstr "За&міна: "
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "&Don't wrap end of file"
1388 msgstr "Не зупинятися при досягненні кінця файлу"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "Replace in"
1392 msgstr "Замінити"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "&Selection"
1396 msgstr "В ві&дзначеному"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Wh&ole file"
1400 msgstr "В всьому &файлі"
1401
1402 msgid "Find Pre&v"
1403 msgstr ""
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "&Replace"
1407 msgstr "&Замінити"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Replace &All"
1411 msgstr "З&амінити всюди"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Markers"
1415 msgstr ""
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "Enable &Markers"
1419 msgstr ""
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "New"
1423 msgstr "Створити"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "&Background color:"
1427 msgstr ""
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "&Apply"
1431 msgstr "&Застосувати"
1432
1433 msgid "Line Filters"
1434 msgstr ""
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Enable Line Filters"
1438 msgstr "Дозволити фільтри рядків"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1442 msgstr "Регулярні вирази (один на рядок):"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Edit"
1446 msgstr "Редакція"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Remove"
1450 msgstr "Вилучити"
1451
1452 msgid "Substitution Filters"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Enable"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Add"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "Clear"
1465 msgstr ""
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "Colors"
1469 msgstr "Кольори"
1470
1471 msgid "Color Scheme:"
1472 msgstr ""
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "Background"
1476 msgstr "Тло"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "Deleted"
1480 msgstr "Вилучені"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "Text"
1484 msgstr "Текст"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "Difference:"
1488 msgstr "Відмінність:"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "Selected Difference:"
1492 msgstr "Відзначена відмінність:"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "Ignored Difference:"
1496 msgstr "Ігноровані відмінності:"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "Moved:"
1500 msgstr "Переміщені:"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "Selected Moved:"
1504 msgstr "Відзначені переміщені:"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1508 msgstr ""
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "Same As The Next (Selected):"
1512 msgstr ""
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "Word Difference:"
1516 msgstr "Словникова відмінність:"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "Selected Word Diff:"
1520 msgstr "Відзначена словникова відмінність:"
1521
1522 msgid "&Use folder compare colors"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Items equal:"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Items different:"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Items not exists all:"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Items filtered:"
1535 msgstr ""
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "Margin:"
1539 msgstr ""
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "System"
1543 msgstr "Система"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1547 msgstr "Переміщувати вилучені файли до кошика"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "&External editor:"
1551 msgstr "Зовнішній редактор:"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "&Filter folder:"
1555 msgstr "&Фільтри:"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "Temporary files folder"
1559 msgstr "Тека для тимчасових файлів"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "S&ystem's temp folder"
1563 msgstr "Системна тека Temp"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "C&ustom folder:"
1567 msgstr "Власна тека:"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "Br&owse..."
1571 msgstr "Переглядання ..."
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "Patch Generator"
1575 msgstr "Генератор латок"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "File&1:"
1579 msgstr "Файл 1:"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "File&2:"
1583 msgstr "Файл 2:"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "&Swap"
1587 msgstr "Поміняти"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "&Append to existing file"
1591 msgstr "Додати в існуючий файл"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "&Result:"
1595 msgstr "Результат:"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "Bro&wse..."
1599 msgstr "Пере&гляд..."
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "&Format"
1603 msgstr "Формат"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "St&yle:"
1607 msgstr "Стиль:"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "&Context:"
1611 msgstr "Контекст:"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "Ignor&e blank lines"
1615 msgstr "Пропускати порожні рядки"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "Inclu&de command line"
1619 msgstr "Ввім&кнути командний рядок"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "Open to e&xternal editor"
1623 msgstr "Відкрити у зовнішньому редакторі"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "Defaults"
1627 msgstr "Звичайні параметри"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "Display Columns"
1631 msgstr "Відображати стовпчики"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "Move &Up"
1635 msgstr "&Вгору"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "Move &Down"
1639 msgstr "В&низ"
1640
1641 msgid "Select Plugin"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Plugin &Name:"
1645 msgstr ""
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "Extensions list:"
1649 msgstr "Список розширень:"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "Description:"
1653 msgstr "Опис:"
1654
1655 msgid "Default arguments:"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1659 msgstr "Показувати всі розпакувальники, не перевіряючи розширення."
1660
1661 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "&Plugin Pipeline:"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "&Add pipe"
1668 msgstr ""
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "Stop"
1672 msgstr "Зупинити"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "Pause"
1676 msgstr ""
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "Continue"
1680 msgstr ""
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "Comparing items..."
1684 msgstr "Триває порівняння..."
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "Items compared:"
1688 msgstr "Опрацьованих:"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "Items total:"
1692 msgstr "Всього:"
1693
1694 msgid "Go to"
1695 msgstr "Перейти"
1696
1697 msgid "G&o to:"
1698 msgstr "&До:"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "File"
1702 msgstr "Файл"
1703
1704 msgid "Go to what"
1705 msgstr "До чого"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "Li&ne"
1709 msgstr "&Рядок"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "&Difference"
1713 msgstr "&Відмінність"
1714
1715 msgid "&Go to"
1716 msgstr "Перейт&и"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "Compare"
1720 msgstr "Порівняння"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "Whitespaces"
1724 msgstr "Пропуски"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "&Compare"
1728 msgstr "Враховувати &пропуски"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "&Ignore change"
1732 msgstr "Нехтувати зміненими пропусками"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "I&gnore all"
1736 msgstr "Нехтувати &всіма пропусками"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "E&nable moved block detection"
1740 msgstr "Виявлення перемі&щених блоків"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "&Match similar lines"
1744 msgstr "Виконати пошук схожих рядків"
1745
1746 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Enable indent &heuristic"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1753 msgstr ""
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "Editor"
1757 msgstr "Редактор"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "&Highlight syntax"
1761 msgstr "Підсвічувати синтаксис"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "&Automatic rescan"
1765 msgstr "Автоматичне &пересканування"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "&Preserve original EOL chars"
1769 msgstr "Оригінальні символи закінчення рядка"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "Tabs"
1773 msgstr "Відступи"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "&Tab size:"
1777 msgstr "Розмір &відступу:"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "&Insert Tabs"
1781 msgstr "&Табуляції"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "Insert &Spaces"
1785 msgstr "&Пропуски"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "Line Difference Coloring"
1789 msgstr "Підсвічування відмінностей у рядку"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "View line differences"
1793 msgstr "Показувати відмінності в рядку"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "&Character level"
1797 msgstr "За символами"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "&Word-level:"
1801 msgstr "За словами:"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "W&ord break characters:"
1805 msgstr "Символи, якимми розбиваються слова"
1806
1807 msgid "&Rendering Mode:"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1811 msgstr "WinMerge не показує деякі повідомлення. Натисніть Скинути, щоб демонструвалися всі повідомлення."
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "Reset"
1815 msgstr "Скинути"
1816
1817 msgid "File Filters"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Test..."
1821 msgstr "Випробувати..."
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "Install..."
1825 msgstr "Встановити"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "New..."
1829 msgstr "Створити..."
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "Edit..."
1833 msgstr "Змінити..."
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "Delete..."
1837 msgstr "Вилучити..."
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "Save modified files?"
1841 msgstr "Зберегти зміни у файлах"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "Left side file"
1845 msgstr "Файл з лівої сторони"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "&Save changes"
1849 msgstr "&Зберегти зміни"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "&Discard changes"
1853 msgstr "&Скасувати зміни"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "Middle side file"
1857 msgstr ""
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "Sa&ve changes"
1861 msgstr ""
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "Discard c&hanges"
1865 msgstr ""
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "Right side file"
1869 msgstr "Файл з правої сторони"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "S&ave changes"
1873 msgstr "З&берегти зміни"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "Dis&card changes"
1877 msgstr "Ві&дхилити зміни"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "Disca&rd All"
1881 msgstr "Скасу&вати все"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "Codepage"
1885 msgstr "Сторінка кодування"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "Default Codepage"
1889 msgstr "Звичайна сторінка кодування"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1893 msgstr "Виберіть звичайну сторінку кодування для не Юнікодних файлів:"
1894
1895 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1896 msgstr ""
1897 "Виявлення інформації про кодову сторінку для файлів\n"
1898 " .html, .rc, .xml вимагає перезапуску."
1899
1900 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1901 msgstr ""
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "System codepage"
1905 msgstr "Системна сторінка кодування"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "According to WinMerge User Interface"
1909 msgstr "Залежно від інтерфейсу користувача WinMerge"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "Custom codepage:"
1913 msgstr "Кодова сторінка користувача:"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "Options"
1917 msgstr "Налаштування"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "Import..."
1921 msgstr "Імпорт..."
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "Export..."
1925 msgstr "Експорт..."
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "Dialog"
1929 msgstr "Діалог"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "Keywords:"
1933 msgstr "Ключові слова:"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "Function names:"
1937 msgstr "Імена функцій:"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "Comments:"
1941 msgstr "Коментарі:"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "Numbers:"
1945 msgstr "Числа:"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "Operators:"
1949 msgstr "Оператори:"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "Strings:"
1953 msgstr "Рядки:"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "Preprocessor:"
1957 msgstr "Поперед. обрах.:"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "User 1:"
1961 msgstr "Користувач 1:"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "User 2:"
1965 msgstr "Користувач 2:"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "Bold"
1969 msgstr "Грубий"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "Search Marker:"
1973 msgstr ""
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "User Defined Marker1:"
1977 msgstr ""
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "User Defined Marker2:"
1981 msgstr ""
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "User Defined Marker3:"
1985 msgstr ""
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "Folder Compare Report"
1989 msgstr "Звіт порівняння тек"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "Report &File:"
1993 msgstr "&Файл звіту:"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "&Style:"
1997 msgstr "&Стиль:"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "&Include File Compare Report"
2001 msgstr ""
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "&Copy to Clipboard"
2005 msgstr "Копіювати в буфер обміну"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "Shared or Private Filter"
2009 msgstr "Загальні і особисті фільтри"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2013 msgstr "Який тип фільтру ви хочете створити?"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2017 msgstr "Загальний фільтр (для всіх користувачів цього ПК)"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "Private Filter (only for current user)"
2021 msgstr "Особистий фільтр (лише для поточного користувача)"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "Archive Support"
2025 msgstr "Підтримка архівів"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "&Enable archive file support"
2029 msgstr "&Ввімкнути підтримку архівів"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "&Detect archive type from file signature"
2033 msgstr "&Визначати тип архіву за сигнатурою або заголовком файлу"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "Compare Statistics"
2037 msgstr "Порівняння статистики"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "Folders:"
2041 msgstr "Теки:"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "Files:"
2045 msgstr "Файли:"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "Different"
2049 msgstr "Відрізняються"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "Binary:"
2053 msgstr "Бінарні:"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "Unique"
2057 msgstr "Унікальні"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "Left:"
2061 msgstr "Ліворуч:"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "Right:"
2065 msgstr "Праворуч:"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "Identical"
2069 msgstr "Однакові"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "Total:"
2073 msgstr "Всього:"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "Close"
2077 msgstr "Закрити"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "Middle:"
2081 msgstr ""
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "Missing Left:"
2085 msgstr ""
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "Missing Middle:"
2089 msgstr ""
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "Missing Right:"
2093 msgstr ""
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "Affects"
2097 msgstr "Застосувати до:"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "(Affects)"
2101 msgstr "(застосувати)"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "Select Codepage for"
2105 msgstr "Вибрати сторінку кодування для"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "&File Loading:"
2109 msgstr "Завант. файлу:"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "File &Saving:"
2113 msgstr "Збереження файлу:"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "&Use same codepage for both"
2117 msgstr "Використати ту саму сторінку кодування"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "&Cancel"
2121 msgstr "&Скасувати"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "Test Filter"
2125 msgstr "Випробування фільтра"
2126
2127 msgid "Testing filter:"
2128 msgstr "Випробувати фільтр:"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "&Enter text to test:"
2132 msgstr "Вкажіть текст для випробування:"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "&Folder Name"
2136 msgstr "Тека"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "Result:"
2140 msgstr "Результат:"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "&Test"
2144 msgstr "&Випробувати"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "&Close"
2148 msgstr "&Закрити"
2149
2150 msgid "Table"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "File type"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "&CSV"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "&TSV"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "D&elimiter character:"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "&Allow newlines in quotes"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "&Quote character:"
2172 msgstr ""
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "&Use customized text colors"
2176 msgstr "Використати особливі кольори"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "Whitespace:"
2180 msgstr "Пропуски:"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "Regular text:"
2184 msgstr "Звичайний текст:"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "Selection:"
2188 msgstr "Відзнач. текст:"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "Backup Files"
2192 msgstr "Резервні копії"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "Create backup files in:"
2196 msgstr "Створити резервні файли для:"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "&Folder compare"
2200 msgstr "Порівняння &тек"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "Fil&e compare"
2204 msgstr "Порівняння &файлів"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "Create backup files into:"
2208 msgstr "Створити резервні файли:"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "&Original file's folder"
2212 msgstr "в теці з &оригінальним файлом"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "&Global backup folder:"
2216 msgstr "в &загальній теці:"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "Backup filename:"
2220 msgstr "Ім'я резервного файлу:"
2221
2222 msgid "&Append .bak extension"
2223 msgstr "&Додати розширення .bak"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "A&ppend timestamp"
2227 msgstr "Додати дату"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "Confirm Copy"
2231 msgstr "Підтвердження"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2235 msgstr "Ви дійсно хочете скопіювати XXX елементи?"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "From left"
2239 msgstr "Ліворуч"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "To right"
2243 msgstr "Праворуч"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "Don't ask this &question again."
2247 msgstr "Не задавати &це запитання знову"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "Yes"
2251 msgstr "Так"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "No"
2255 msgstr "Ні"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "Plugins"
2259 msgstr "Доповнення"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "&Enable plugins"
2263 msgstr "&Ввімкнути доповнення"
2264
2265 msgid "File filters:"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "&Plugin arguments:"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2272 msgstr ""
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "Shell Integration"
2276 msgstr "Вживлення в оболонку"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "Explorer"
2280 msgstr "Провідник"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "E&nable advanced menu"
2284 msgstr "В&вімкнути розширене меню"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "&Add to context menu"
2288 msgstr "&Додати до контекстного меню"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "&Register shell extension"
2292 msgstr ""
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "&Unregister shell extension"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Register shell extension for current user &only"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgctxt "Options dialog|Categories"
2305 msgid "Folder"
2306 msgstr "Тека"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "S&top after first difference"
2310 msgstr "&Зупинятися після першої відмінності"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2314 msgstr "Нехтувати різницею часу, меншою 3 секунд"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "Include &unique subfolders contents"
2318 msgstr ""
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2322 msgstr ""
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "Ignore &Reparse Points"
2326 msgstr ""
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "&CSV File Patterns:"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "&TSV File Patterns:"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "File Patterns:"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgctxt "Options dialog|Categories"
2351 msgid "Binary"
2352 msgstr "Бінарний"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "Binary File &Patterns:"
2356 msgstr ""
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "Frhed settings"
2360 msgstr ""
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "View &Settings..."
2364 msgstr ""
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "&Binary Mode..."
2368 msgstr ""
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "&Character Set..."
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Image"
2375 msgstr ""
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "Image File &Patterns:"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "OCR result:"
2385 msgstr ""
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "&Hex View"
2389 msgstr ""
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "EXT"
2393 msgstr "EXT"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "CAP"
2397 msgstr "CAP"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "NUM"
2401 msgstr "NUM"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "SCRL"
2405 msgstr "SCRL"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "OVR"
2409 msgstr "OVR"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "REC"
2413 msgstr "REC"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2417 msgstr ""
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2421 msgstr ""
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2428 msgstr "Невідома помилка при відкритті файлу проекту."
2429
2430 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2431 msgstr "Невідома помилка при збереженні файлу проекту."
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "Project file successfully loaded."
2435 msgstr "Файл проекту успішно завантажений."
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "Project file successfully saved."
2439 msgstr "Файл проекту успішно збережений."
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2443 msgstr ""
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2447 msgstr ""
2448
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "\n"
2452 "FileCompare\n"
2453 "\n"
2454 "\n"
2455 "\n"
2456 "WinMerge.FileCompare\n"
2457 "WinMerge File Compare"
2458 msgstr ""
2459 "\n"
2460 "FileCompare\n"
2461 "\n"
2462 "\n"
2463 "\n"
2464 "WinMerge.FileCompare\n"
2465 "WinMerge Порівняння файлів"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "\n"
2470 "FolderCompare\n"
2471 "\n"
2472 "\n"
2473 "\n"
2474 "WinMerge.FolderCompare\n"
2475 "WinMerge Folder Compare"
2476 msgstr ""
2477 "\n"
2478 "FolderCompare\n"
2479 "\n"
2480 "\n"
2481 "\n"
2482 "WinMerge.FolderCompare\n"
2483 "WinMerge Порівняння тек"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2487 msgstr "WinMerge поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ. Це вільне ПО і ми привітаємо його поширення згідно деяких умов; ознайомтеся з GNU General Public License в меню Довідка для докладнішої інформації."
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "&Abort"
2491 msgstr "&Перервати"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "&Retry"
2495 msgstr "Пов&торювати"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "&Ignore"
2499 msgstr "&Нехтувати"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "Ignore &all"
2503 msgstr "Нехтувати &всім"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "&Yes"
2507 msgstr "&Так"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "Yes to &all"
2511 msgstr "Т&ак для всіх"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "&No"
2515 msgstr "&Ні"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "No to a&ll"
2519 msgstr "Ні д&ля всіх"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "&Continue"
2523 msgstr "Про&довжити"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "&Skip"
2527 msgstr "П&ропустити"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "Skip &all"
2531 msgstr "Проп&устити все"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "Don't display this &message again."
2535 msgstr "Не показувати &це повідомлення знову "
2536
2537 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2538 msgstr ""
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "Syntax"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Color Schemes"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Folder Compare"
2548 msgstr ""
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "Differences"
2552 msgstr "Відмінності"
2553
2554 msgid "Message Boxes"
2555 msgstr ""
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "To:"
2559 msgstr "На:"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "From left:"
2563 msgstr "Зліва:"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "To left:"
2567 msgstr "Ліворуч:"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "From right:"
2571 msgstr "Справа:"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "To right:"
2575 msgstr "Праворуч:"
2576
2577 msgid "From middle:"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "To middle:"
2581 msgstr ""
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "Version %1"
2585 msgstr "Версія %1"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "X64"
2589 msgstr "X64"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "Options (%1)"
2593 msgstr "Налаштування (%1)"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "All message boxes are now displayed again."
2597 msgstr "Тепер всі повідомлення знову відображатимуться."
2598
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2602 "\n"
2603 "Please use values 1 - %1."
2604 msgstr ""
2605 "Розмір табуляції виходить за межі застосованих значень.\n"
2606 "\n"
2607 "Використайте значення 1 - %1."
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "Open"
2611 msgstr "Відкрити"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2615 msgstr "Програми|*.exe;*.bat;*.cmd|Всі файли (*.*)|*.*||"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2619 msgstr "Всі файли (*.*)|*.*||"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2623 msgstr "Файли проектів WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2627 msgstr "Файли конфігурації (*.ini)|*.ini|Всі файли (*.*)|*.*||"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2631 msgstr "Текстові файли (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2635 msgstr "Файли HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Всі файли (*.*)|*.*||"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2639 msgstr "Файли XML (*.xml)|*.xml|Всі файли (*.*)|*.*||"
2640
2641 msgid "File Type"
2642 msgstr ""
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "Extension"
2646 msgstr "Розширення"
2647
2648 msgid "Message"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Answer"
2652 msgstr ""
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "Name"
2656 msgstr "Ім'я"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "Location"
2660 msgstr "Місце розташування"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "Filters"
2664 msgstr "Фільтри"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "[F] "
2668 msgstr "[F] "
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "Description"
2672 msgstr "Опис"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "Select filename for new filter"
2676 msgstr "Вкажіть ім'я файлу для нового фільтра"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2680 msgstr "Файли фільтрів (*.flt)|*.flt|Всі файли (*.*)|*.*||"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "Cannot find file filter template file!\n"
2685 "\n"
2686 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2687 "%2."
2688 msgstr ""
2689 "Не вдалося знайти файл фільтра!\n"
2690 "\n"
2691 "Скопіюйте файл %1 у теку з фільтрами:\n"
2692 "%2."
2693
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2697 "%1\n"
2698 "\n"
2699 "Please make sure the folder exists and is writable."
2700 msgstr ""
2701 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами:\n"
2702 "%1\n"
2703 "\n"
2704 "Переконайтеся, що тека існує і доступна для записування."
2705
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "User's filter file folder is not defined!\n"
2709 "\n"
2710 "Please select filter folder in Options/System."
2711 msgstr ""
2712 "Тека з фільтрами користувача не визначена!\n"
2713 "\n"
2714 "Вкажіть теку з фільтрами на вкладці Система в Налаштуваннях."
2715
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "Failed to delete the filter file:\n"
2719 "%1\n"
2720 "\n"
2721 "Maybe the file is read-only?"
2722 msgstr ""
2723 "Неможливо вилучити файл фільтра:\n"
2724 "%1\n"
2725 "\n"
2726 "Можливо файл використовується."
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "Locate filter file to install"
2730 msgstr "Вказати  файл фільтра"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Installing filter file failed.\n"
2735 "\n"
2736 "Could not copy new filter file to filter folder."
2737 msgstr ""
2738 "Помилка встановлення фільтра.\n"
2739 "\n"
2740 "Неможливо скопіювати файл фільтра в теку з фільтрами."
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2744 msgstr "Фільтр уже існує. Перезаписати?"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "Regular expression"
2748 msgstr "Регулярний вираз"
2749
2750 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2751 msgstr ""
2752 "Фільтри були поновлені. Ви хочете поновити всі відкриті порівняння тек?\n"
2753 "\n"
2754 "Якщо ви не хочете поновлювати всі порівняння зараз, Ви можете вибрати Ні і поновити їх згодом."
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "Folder Comparison Results"
2758 msgstr "Результати порівняння тек"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "File Comparison"
2762 msgstr "Порівняння файлів"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Untitled left"
2766 msgstr "Безіменний ліворуч"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Untitled middle"
2770 msgstr ""
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Untitled right"
2774 msgstr "Безіменний праворуч"
2775
2776 msgid "Base File"
2777 msgstr ""
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "Theirs File"
2781 msgstr "Їхй файл"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "Mine File"
2785 msgstr "Мій файл"
2786
2787 msgid "Original File"
2788 msgstr ""
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "Line: %s"
2796 msgstr "Рядок: %s"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2800 msgstr ""
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "  Sel: %d | %d"
2804 msgstr ""
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "Merge"
2808 msgstr "Об'єднання"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "Difference %1 of %2"
2812 msgstr "Відмінність %1 з %2"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "%1 Differences Found"
2816 msgstr "%1 відмінностей знайшлося"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "1 Difference Found"
2820 msgstr "Знайдена всього одна відмінність"
2821
2822 #. Abbreviation from "Read Only"
2823 #, c-format
2824 msgid "RO"
2825 msgstr "RO"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "Item %1 of %2"
2829 msgstr "Елемент %1 з %2"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "Items: %1"
2833 msgstr "Елементів: %1"
2834
2835 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2836 msgstr "Виберіть дві ІСНУЮЧІ теки або файли для порівняння."
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "Folder Selection"
2840 msgstr "Вибір теки"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2844 msgstr ""
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2848 msgstr ""
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2852 msgstr ""
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2856 msgstr ""
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2860 msgstr ""
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "Both paths are invalid!"
2864 msgstr "Обидва шляхи зазначені неправильно "
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2868 msgstr ""
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2872 msgstr ""
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2876 msgstr ""
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "All paths are invalid!"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Only enabled for file comparisons"
2883 msgstr ""
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "Cannot compare file and folder!"
2887 msgstr "Неможливе порівняння файлу і теки!"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "File not found: %1"
2891 msgstr "Файл не знайдений: %1"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "File not unpacked: %1"
2895 msgstr "Файл не розпакований: %1"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "Cannot open file\n"
2900 "%1\n"
2901 "\n"
2902 "%2"
2903 msgstr ""
2904 "Неможливо відкрити файл\n"
2905 "%1\n"
2906 "\n"
2907 "%2"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "Failed to parse conflict file."
2911 msgstr "Помилка розбирання файлу конфліктів"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "The file\n"
2916 "%1\n"
2917 "is not a conflict file."
2918 msgstr ""
2919 "Файл\n"
2920 "%1\n"
2921 "не є файлом конфліктів"
2922
2923 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2924 msgstr ""
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "Save As"
2928 msgstr "Зберегти як..."
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "Save changes to %1?"
2932 msgstr "Зберегти зміни в %1?"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2936 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл? (Не дозволяє вказати нове ім'я файлу)"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "Error backing up file"
2940 msgstr "Помилка створення резервної копії"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "Unable to backup original file:\n"
2945 "%1\n"
2946 "\n"
2947 "Continue anyway?"
2948 msgstr ""
2949 "Неможливо створити копію оригіналу:\n"
2950 "%1\n"
2951 "\n"
2952 "Продовжити в будь-якому випадку?"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2956 msgstr ""
2957 "Файл не збережений.\n"
2958 "%1\n"
2959 "%2\n"
2960 " Чи хочете Ви:\n"
2961 "\t- використати інше ім'я файлу (Натисніть OК)\n"
2962 "\t- скасувати поточну операцію (Натисніть Скасувати)?"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2967 "\n"
2968 "The original file will not be changed.\n"
2969 "\n"
2970 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2971 msgstr ""
2972 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл ліворуч '%1'.\n"
2973 "\n"
2974 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2975 "\n"
2976 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2980 msgstr ""
2981
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2985 "\n"
2986 "The original file will not be changed.\n"
2987 "\n"
2988 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2989 msgstr ""
2990 "Доповнення '%2' не може запакувати ваші зміни назад в файл праворуч '%1'.\n"
2991 "\n"
2992 "Оригінал залишиться не зміненим.\n"
2993 "\n"
2994 "Хочете зберегти розпаковану версію в інший файл?"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "Another application has updated file\n"
2999 "%1\n"
3000 "since WinMerge loaded it.\n"
3001 "\n"
3002 "Overwrite changed file?"
3003 msgstr ""
3004 "Іншим застосуноком змінений файл\n"
3005 "%1\n"
3006 "вже завантажений в WinMerge .\n"
3007 "\n"
3008 "Перезаписати змінений файл?"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "%1\n"
3013 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3014 msgstr "%1 позначений як лише для читання. Чи згодні ви замінити цей файл?"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "Another application has updated file\n"
3019 "%1\n"
3020 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3021 "\n"
3022 "Do you want to reload the file?"
3023 msgstr ""
3024 "Іншим застосунком змінено файл\n"
3025 "%1\n"
3026 "з того часу, як його проглянув WinMerge.\n"
3027 "\n"
3028 "Ви хочете перезавантажити файл?"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "Save Left File As"
3032 msgstr "Зберегти файл ліворуч як..."
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "Save Middle File As"
3036 msgstr ""
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "Save Right File As"
3040 msgstr "Зберегти файл праворуч як..."
3041
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "The file\n"
3045 "%1\n"
3046 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3047 msgstr ""
3048 "Файл\n"
3049 "%1\n"
3050 "вилучається. Збережіть копію файлу для продовження."
3051
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3055 "\n"
3056 "Refresh documents before continuing."
3057 msgstr ""
3058 "Неможливе злиття відмінностей , коли документи не синхронізовані.\n"
3059 "\n"
3060 "Оновіть документи перед продовженням."
3061
3062 msgid "Break at whitespace"
3063 msgstr "Розбивати за пропусками"
3064
3065 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3066 msgstr "Розбивати за пропусками і символами пунктуації"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "Right to Left (%1)"
3070 msgstr "Скопіювати на ліву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "Right to Middle (%1)"
3074 msgstr ""
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "Middle to Left (%1)"
3078 msgstr ""
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "Middle to Right (%1)"
3082 msgstr ""
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "Left to Right (%1)"
3086 msgstr "Скопіювати на праву сторону %1 з %2 вибраних елементів"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "Left to Middle (%1)"
3090 msgstr ""
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "Left to... (%1)"
3094 msgstr "Зліва... (%1)"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "Middle to... (%1)"
3098 msgstr ""
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "Right to... (%1)"
3102 msgstr "Справа... (%1)"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "Both to... (%1)"
3106 msgstr ""
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "All to... (%1)"
3110 msgstr ""
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "Differences to... (%1)"
3114 msgstr ""
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Left (%1)"
3118 msgstr "Ліворуч (%1)"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "Middle (%1)"
3122 msgstr ""
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "Right (%1)"
3126 msgstr "Праворуч (%1)"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "Both (%1)"
3130 msgstr "Обидва (%1)"
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "All (%1)"
3134 msgstr ""
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "Left side - select destination folder:"
3138 msgstr "Ліва сторона - вибір теки призначення:"
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "Middle side - select destination folder:"
3142 msgstr ""
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "Right side - select destination folder:"
3146 msgstr "Права сторона - вибір теки призначення:"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "(%1 Files Affected)"
3150 msgstr "(%1 файлів опрацьовані)"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3154 msgstr "(%1 з %2 файлів опрацьовані)"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Are you sure you want to delete\n"
3159 "\n"
3160 "%1 ?"
3161 msgstr ""
3162 "Ви впевнені, що хочете вилучити\n"
3163 "\n"
3164 "%1 ?"
3165
3166 msgid "Are you sure you want to copy?"
3167 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати?"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3171 msgstr "Ви впевнені, що хочете скопіювати %d елементів?"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "Operation aborted!\n"
3176 "\n"
3177 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3178 "%1\n"
3179 "was not found.\n"
3180 "\n"
3181 "Please refresh the compare."
3182 msgstr ""
3183 "Операція перервана!\n"
3184 "\n"
3185 "Вміст теки змінений, шлях\n"
3186 "%1\n"
3187 "не був знайдений.\n"
3188 "\n"
3189 "Оновіть порівняння."
3190
3191 msgid "Are you sure you want to move?"
3192 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити?"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3196 msgstr "Ви дійсно хочете перемістити %d елементів?"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "Confirm Move"
3200 msgstr "Підтвердження переміщення"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3204 msgstr ""
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3208 msgstr "Неможливо виконати %1"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "Unknown archive format"
3212 msgstr "Невідомий формат архіву"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "Filename"
3216 msgstr "Ім'я файлу"
3217
3218 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3219 msgid "Folder"
3220 msgstr "Тека"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Comparison result"
3224 msgstr "Результат порівняння"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "Left Date"
3228 msgstr "Дата ліворуч"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "Right Date"
3232 msgstr "Дата праворуч"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Middle Date"
3236 msgstr ""
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Left Size"
3240 msgstr "Розмір ліворуч"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "Right Size"
3244 msgstr "Розмір праворуч"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "Middle Size"
3248 msgstr ""
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Right Size (Short)"
3252 msgstr "Розмір праворуч (скор.)"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Left Size (Short)"
3256 msgstr "Розмір ліворуч (скор.)"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "Middle Size (Short)"
3260 msgstr ""
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Left Creation Time"
3264 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "Right Creation Time"
3268 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "Middle Creation Time"
3272 msgstr ""
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "Newer File"
3276 msgstr "Новіший файл"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "Left File Version"
3280 msgstr "Версія файлу ліворуч"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Right File Version"
3284 msgstr "Версія файлу праворуч"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Middle File Version"
3288 msgstr ""
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Short Result"
3292 msgstr "Спрощений результат"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Left Attributes"
3296 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Right Attributes"
3300 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "Middle Attributes"
3304 msgstr ""
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "Left EOL"
3308 msgstr "Ліве закінчення рядка"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Middle EOL"
3312 msgstr ""
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Right EOL"
3316 msgstr "Праве закінчення рядка"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "Left Encoding"
3320 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "Right Encoding"
3324 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "Middle Encoding"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid "Ignored Diff"
3331 msgstr "Знех. відмінності"
3332
3333 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3334 msgid "Binary"
3335 msgstr "Бінарний"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "Unpacker"
3339 msgstr "Розпакувальник"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "Prediffer"
3343 msgstr "Нехтувач"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "Unable to compare files"
3347 msgstr "Неможливо порівняти файли"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "Item aborted"
3351 msgstr "Порівняння перерване"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "File skipped"
3355 msgstr "Файл пропущений"
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "Folder skipped"
3359 msgstr "Тека пропущена"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "Left only: %1"
3363 msgstr "Лише ліворуч: %1"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "Middle only: %1"
3367 msgstr ""
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "Right only: %1"
3371 msgstr "Лише праворуч: %1"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "Does not exist in %1"
3375 msgstr ""
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "Binary files are identical"
3379 msgstr "Бінарні файли не мають відмінностей"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "Binary files are different"
3383 msgstr "Бінарні файли відрізняються"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "Files are different"
3387 msgstr "Файли відрізняються"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "Folders are different"
3391 msgstr "Теки різні"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "Left Only"
3395 msgstr "Лише ліворуч"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "Right Only"
3399 msgstr "Лише праворуч"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "Middle Only"
3403 msgstr ""
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "No item in left"
3407 msgstr ""
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "No item in right"
3411 msgstr ""
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "No item in middle"
3415 msgstr ""
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "Error"
3419 msgstr "Помилка"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "Text files are identical"
3423 msgstr "Текстові файли однакові"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "(Middle and right are identical)"
3427 msgstr ""
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "(Left and right are identical)"
3431 msgstr ""
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "(Left and middle are identical)"
3435 msgstr ""
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "Text files are different"
3439 msgstr "Текстові файли різні"
3440
3441 msgid "Image files are identical"
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "Image files are different"
3445 msgstr ""
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3449 msgstr "Пройшло часу: %ld мс"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "1 item selected"
3453 msgstr "Вибраний 1 елемент"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "%1 items selected"
3457 msgstr "Вибрані елементи: %1"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "Filename or folder name."
3461 msgstr "Ім'я файлу або теки"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3465 msgstr "Імена підтек, якщо підтеки включені"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "Comparison result, long form."
3469 msgstr "Результат порівняння, довга форма."
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Left side modification date."
3473 msgstr "Час зміни файлу ліворуч"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Right side modification date."
3477 msgstr "Час зміни файлу праворуч"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Middle side modification date."
3481 msgstr ""
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "File's extension."
3485 msgstr "Розширення файлу"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "Left file size in bytes."
3489 msgstr "Розмір файлу ліворуч у байтах"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "Right file size in bytes."
3493 msgstr "Розмір файлу праворуч у байтах"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "Middle file size in bytes."
3497 msgstr ""
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "Left file size abbreviated."
3501 msgstr "Розмір лівого файлу (скор.)"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Right file size abbreviated."
3505 msgstr "Розмір правого файлу (скор.)"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "Middle file size abbreviated."
3509 msgstr ""
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "Left side creation time."
3513 msgstr "Час створення файлу ліворуч"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "Right side creation time."
3517 msgstr "Час створення файлу праворуч"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "Middle side creation time."
3521 msgstr ""
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "Tells which side has newer modification date."
3525 msgstr "Показати, з якої зі сторін дата зміни файлу новіша"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3529 msgstr "Версія файлу ліворуч, лише для деяких типів файлів."
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3533 msgstr "Версія файлу праворуч, лише для деяких типів файлів."
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3537 msgstr ""
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "Short comparison result."
3541 msgstr "Результат швидкого порівняння"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Left side attributes."
3545 msgstr "Атрибути файлу ліворуч"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "Right side attributes."
3549 msgstr "Атрибути файлу праворуч"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "Middle side attributes."
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "Left side file EOL type."
3556 msgstr "Позначка закінчення рядка для лівого файлу."
3557
3558 msgid "Right side file EOL type."
3559 msgstr "Позначка закінчення рядка для правого файлу."
3560
3561 msgid "Middle side file EOL type."
3562 msgstr ""
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "Left side encoding."
3566 msgstr "Кодування файлу ліворуч"
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "Right side encoding."
3570 msgstr "Кодування файлу праворуч"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "Middle side encoding."
3574 msgstr ""
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3578 msgstr "Кількість ігнорованих відмінностей у файлі. Ці відмінності були ігноровані WinMerge і не можуть бути опрацьовані."
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3582 msgstr "Кількість відмінностей у файлі. Ігноровані відмінності не враховані."
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3586 msgstr "Показати зірочку (*) якщо файл бінарний."
3587
3588 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3592 msgstr ""
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "Compare %1 with %2"
3596 msgstr "Порівняння %1 з %2"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "Comma-separated list"
3600 msgstr "Список, розділений комами"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "Tab-separated list"
3604 msgstr "Список, розділений табуляторами"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "Simple HTML"
3608 msgstr "Простий HTML"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "Simple XML"
3612 msgstr "Простий XML"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3616 msgstr "Файл звіту вже існує. Перезаписати??"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "Error creating the report:\n"
3621 "%1"
3622 msgstr ""
3623 "Помилка при створенні звіту:\n"
3624 "%1"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "The report has been created successfully."
3628 msgstr "Звіт успішно створений"
3629
3630 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3631 msgstr ""
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "The same file is opened in both panels."
3635 msgstr "На обох панелях відкритий той самий файл"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "The selected files are identical."
3639 msgstr "Вибрані файли не мають відмінностей"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "An error occurred while comparing the files."
3643 msgstr "При порівнянні файлів виникла помилка."
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3647 msgstr "Тимчасові файли не можуть бути створені. Перевірте налаштування шляхів для тимчасових файлів"
3648
3649 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3650 msgstr ""
3651 "Ці файли мають різні типи позначок закінчень рядка.\n"
3652 "\n"
3653 "Хочете, щоб в цьому порівнянні вони ігнорувалися (вважалися рівнозначними) ?\n"
3654 "\n"
3655 "Увага: Якщо вас не цікавлять розходження в закінченнях рядка, налаштуйте опцію 'Нехтувати різницею в закінченнях рядків' на вкладці Порівняння в Налаштуваннях."
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "The selected folder is invalid."
3659 msgstr "Неможливо відкрити вибрану теку."
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3663 msgstr "Неможливо відкрити бінарний файл у редакторі."
3664
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3668 "\n"
3669 "Do you want to create a matching folder:\n"
3670 "%1\n"
3671 "to the other side and open these folders?"
3672 msgstr ""
3673 "Тека існує лише з одної сторони і не може бути відкрита.\n"
3674 "\n"
3675 "Хочете створити відповідну теку:\n"
3676 "%1\n"
3677 "з іншої сторони і відкрити обидві?"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "Do you want to move to the next file?"
3681 msgstr ""
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3685 msgstr ""
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "Do you want to move to the next page?"
3689 msgstr ""
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3693 msgstr ""
3694
3695 msgid "Do you want to move to the first file?"
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "Do you want to move to the last file?"
3699 msgstr ""
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3703 msgstr ""
3704 "Різні кодування: лівий файл - (cp%d), правий файл - (cp%d).\n"
3705 "Кожний з файлів може бути показаний в своєму кодуванні, але їхнє злиття або копіювання може пошкодити інформацію.\n"
3706 "Показати обидва файли в системному кодуванні (рекомендується)?"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3710 msgstr "Інформація втрачена через помилкове кодування: обидва файли"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3714 msgstr ""
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3718 msgstr ""
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3722 msgstr ""
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "No difference"
3726 msgstr "Нема відмінностей"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "Line difference"
3730 msgstr "Рядок відмінностей"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "Replaced %1 string(s)."
3734 msgstr "Замінено %1 рядків."
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3738 msgstr "Не вдалося знайти рядок \"%s\"."
3739
3740 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3741 msgstr ""
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3745 msgstr ""
3746
3747 msgid "The change of codepage has been merged."
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "The change of EOL has been merged."
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3757 msgstr ""
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "Location Pane"
3761 msgstr "Місця розташування"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "Diff Pane"
3765 msgstr "Відмінності"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "Patch file successfully written."
3769 msgstr "Латка успішно записана."
3770
3771 msgid "1. item is not found!"
3772 msgstr ""
3773
3774 msgid "2. item is not found!"
3775 msgstr ""
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3779 msgstr "Латка вже існує. Хочете перезаписати її?"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "[%1 files selected]"
3783 msgstr "[%1 файлів вибрані]"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "Normal"
3787 msgstr "Нормальний"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "Context"
3791 msgstr "Контекст"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "Unified"
3795 msgstr "Уніфікований"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "Could not write to file %1."
3799 msgstr "Нема можливості записати у файл %1."
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3803 msgstr "Зазначений шлях для кінцевого файлу не є абсолютним: %1"
3804
3805 msgid "Specify an output file."
3806 msgstr "Вказати кінцевий файл."
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3810 msgstr "Неможливо створити латку з бінарних файлів"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "Please save all files first.\n"
3815 "\n"
3816 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3817 msgstr ""
3818 "Спочатку збережіть всі файли.\n"
3819 "\n"
3820 "Створення латки вимагає, щоб в файлах не було не збережених змін"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "Folder does not exist."
3824 msgstr "Тека не існує"
3825
3826 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3827 msgstr ""
3828 "Підтримка архівів не ввімкнена.\n"
3829 " \n"
3830 "Не знайдені всі необхідні компоненти (7-Zip і/або Merge7z*.dll) . \n"
3831 "Подивіться інструкцію, щоб довідатися більше про підтримку архівів і як її ввімкнути."
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "Select file for export"
3835 msgstr "Вибрати файл для експорту"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "Select file for import"
3839 msgstr "Вибрати файл для імпорту"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "Options imported from the file."
3843 msgstr "Опції, імпортовані з файлу."
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "Options exported to the file."
3847 msgstr "Опції, експортовані в файл."
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "Failed to import options from the file."
3851 msgstr "Помилка імпорту опцій з файлу."
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "Failed to write options to the file."
3855 msgstr "Помилка експорту опцій в файл."
3856
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "You are about to close several compare windows.\n"
3860 "\n"
3861 "Do you want to continue?"
3862 msgstr ""
3863 "Ви хочете закрити закрити відразу кілька вікон порівняння.\n"
3864 "\n"
3865 "Продовжити?"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "Mixed"
3869 msgstr "Мішаний"
3870
3871 msgctxt "EOL Type"
3872 msgid "Binary"
3873 msgstr "Бінарний"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "None"
3877 msgstr "Нема"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "Marker Color %d"
3881 msgstr ""
3882
3883 msgid "New Pattern"
3884 msgstr ""
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "Type"
3888 msgstr "Тип"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "Editor script"
3892 msgstr "Сценарій редактора"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "\nDifference in the Current Line"
3896 msgstr ""
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "\nOptions"
3900 msgstr ""
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "\nRefresh (F5)"
3904 msgstr ""
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3908 msgstr ""
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3912 msgstr ""
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3916 msgstr ""
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3920 msgstr ""
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3924 msgstr ""
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3928 msgstr ""
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3932 msgstr ""
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3936 msgstr ""
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3940 msgstr ""
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3944 msgstr ""
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3948 msgstr ""
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "\nAll Right"
3952 msgstr ""
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "\nAll Left"
3956 msgstr ""
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3960 msgstr ""
3961
3962 msgid "\nFirst File"
3963 msgstr ""
3964
3965 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "\nLast File"
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3972 msgstr ""
3973
3974 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3975 msgstr "Автоматичний підбір розпакувальника (вкажіть розширення хоча б одного з файлів)."
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "No prediffer (normal)"
3979 msgstr "Без попереднього порівняння"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "Suggested plugins"
3983 msgstr "Рекомендовані доповнення"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "Other plugins"
3987 msgstr "Інші доповнення"
3988
3989 #, c-format
3990 msgid "Private Build: %1"
3991 msgstr "Приватний білд: %1"
3992
3993 msgid "Your software is up to date."
3994 msgstr ""
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3998 msgstr ""
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "Failed to download latest version information"
4002 msgstr ""
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "Plugin Settings"
4006 msgstr "Налаштування доповнення"
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4010 msgstr "WSH не знайдений - .sct сценарії вимкнуті"
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "G&o to Line %1"
4014 msgstr "Перейти до &рядка %1"
4015
4016 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4017 msgstr ""
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "Disabled"
4021 msgstr "Вимкнутий"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "From file system"
4025 msgstr "Як на диску"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "From Most Recently Used list"
4029 msgstr "Як в списку нещодавніх документів"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "No Highlighting"
4033 msgstr "Не підсвічувати"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "Batch"
4037 msgstr "Бетч"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "Portable Object"
4041 msgstr "Portable Object"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "Resources"
4045 msgstr "Ресурси"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "Shell"
4049 msgstr "Shell"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "Close &Left Tabs"
4053 msgstr ""
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "Close R&ight Tabs"
4057 msgstr ""
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "Close &Other Tabs"
4061 msgstr ""
4062
4063 #, c-format
4064 msgid "Enable &Auto Max Width"
4065 msgstr ""
4066
4067 msgid "Frhed is not installed."
4068 msgstr ""
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4072 msgstr ""
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "Failed to create folder."
4076 msgstr ""
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4080 msgstr ""
4081
4082 msgid "default"
4083 msgstr ""
4084
4085 msgid "minimal"
4086 msgstr ""
4087
4088 msgid "patience"
4089 msgstr ""
4090
4091 msgid "histogram"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgid "GDI"
4095 msgstr ""
4096
4097 msgid "DirectWrite Default"
4098 msgstr ""
4099
4100 msgid "DirectWrite Aliased"
4101 msgstr ""
4102
4103 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4104 msgstr ""
4105
4106 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4107 msgstr ""
4108
4109 msgid "DirectWrite Natural"
4110 msgstr ""
4111
4112 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4113 msgstr ""
4114
4115 msgid "MDI child window or main window"
4116 msgstr ""
4117
4118 msgid "MDI child window only"
4119 msgstr ""
4120
4121 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4122 msgid "Diff"
4123 msgstr ""
4124
4125 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4126 msgid "Highlight"
4127 msgstr ""
4128
4129 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4130 msgid "Blink"
4131 msgstr ""
4132
4133 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4134 msgid "Block Size"
4135 msgstr ""
4136
4137 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4138 msgid "Block Alpha"
4139 msgstr ""
4140
4141 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4142 msgid "CD Threshold"
4143 msgstr ""
4144
4145 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4146 msgid "Ins/Del Detection"
4147 msgstr ""
4148
4149 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4150 msgid "None"
4151 msgstr ""
4152
4153 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4154 msgid "Vertical"
4155 msgstr ""
4156
4157 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4158 msgid "Horizontal"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4162 msgid "Overlay"
4163 msgstr ""
4164
4165 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4166 msgid "Alpha"
4167 msgstr ""
4168
4169 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4170 msgid "XOR"
4171 msgstr ""
4172
4173 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4174 msgid "Alpha Blend"
4175 msgstr ""
4176
4177 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4178 msgid "Alpha Animation"
4179 msgstr ""
4180
4181 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4182 msgid "Zoom"
4183 msgstr ""
4184
4185 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4186 msgid "Page:"
4187 msgstr ""
4188
4189 #, c-format
4190 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4191 msgstr ""
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "Dist: %g  "
4195 msgstr ""
4196
4197 #, c-format
4198 msgid "Dist: %g, %g  "
4199 msgstr ""
4200
4201 #, c-format
4202 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4203 msgstr ""
4204
4205 #, c-format
4206 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4207 msgstr ""
4208
4209 #, c-format
4210 msgid "Flipped: %s  "
4211 msgstr ""
4212
4213 #, c-format
4214 msgid "Rotated: %s  "
4215 msgstr ""
4216
4217 msgid "<Edit here>"
4218 msgstr ""
4219
4220 msgid "No differences to select found"
4221 msgstr ""
4222
4223 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4224 msgstr ""
4225
4226 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4227 msgstr ""
4228
4229 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4230 msgstr ""
4231
4232 msgid "Text only"
4233 msgstr ""
4234
4235 msgid "Line-by-line position and text"
4236 msgstr ""
4237
4238 msgid "Word-by-word position and text"
4239 msgstr ""
4240
4241 #, c-format
4242 msgid "Allow only one instance to run"
4243 msgstr "Дозволити запуск лише однієї копії"
4244
4245 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4246 msgstr ""
4247
4248 msgid "Al&l"
4249 msgstr ""
4250
4251 msgid "Prettification"
4252 msgstr ""
4253
4254 msgid "Content Extraction"
4255 msgstr ""
4256
4257 msgid "Visualization"
4258 msgstr ""
4259
4260 msgid "Data Query"
4261 msgstr ""
4262
4263 msgid "&Others"
4264 msgstr ""
4265
4266 msgid "Make Uppercase"
4267 msgstr ""
4268
4269 msgid "Make Lowercase"
4270 msgstr ""
4271
4272 msgid "Remove Duplicate Lines"
4273 msgstr ""
4274
4275 msgid "Count Duplicate Lines"
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid "Sort Lines Ascending"
4279 msgstr ""
4280
4281 msgid "Sort Lines Descending"
4282 msgstr ""
4283
4284 msgid "Reverse Columns"
4285 msgstr ""
4286
4287 msgid "Reverse Lines"
4288 msgstr ""
4289
4290 msgid "Replace..."
4291 msgstr ""
4292
4293 msgid "Apply Filter Command..."
4294 msgstr ""
4295
4296 msgid "Tokenize..."
4297 msgstr ""
4298
4299 msgid "Trim Spaces"
4300 msgstr ""
4301
4302 msgid "Select Columns..."
4303 msgstr ""
4304
4305 msgid "Select Lines..."
4306 msgstr ""
4307
4308 msgid "Insert Date"
4309 msgstr ""
4310
4311 msgid "Insert Time"
4312 msgstr ""
4313
4314 msgid "Apply Patch..."
4315 msgstr ""
4316
4317 msgid "Ignore Columns"
4318 msgstr ""
4319
4320 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4321 msgstr ""
4322
4323 msgid "Ignore CSV Fields"
4324 msgstr ""
4325
4326 msgid "Ignore TSV Fields"
4327 msgstr ""
4328
4329 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4330 msgstr ""
4331
4332 msgid "Prettify JSON"
4333 msgstr ""
4334
4335 msgid "Prettify XML"
4336 msgstr ""
4337
4338 msgid "Prettify YAML"
4339 msgstr ""
4340
4341 msgid "Visualize Graphviz"
4342 msgstr ""
4343
4344 msgid "Query CSV Data..."
4345 msgstr ""
4346
4347 msgid "Query TSV Data..."
4348 msgstr ""
4349
4350 msgid "Query JSON Data..."
4351 msgstr ""
4352
4353 msgid "Query YAML Data..."
4354 msgstr ""
4355
4356 #, c-format
4357 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4358 msgstr ""
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4362 msgstr ""
4363
4364 msgid "Specify plugin arguments"
4365 msgstr ""