OSDN Git Service

(split) LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.54
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / fcntl / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-28 04:05+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-08-20 04:40+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man2/faccessat.2:25
20 #, no-wrap
21 msgid "FACCESSAT"
22 msgstr "FACCESSAT"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man2/faccessat.2:25 build/C/man2/mkdirat.2:25
26 #: build/C/man2/mknodat.2:25 build/C/man2/openat.2:25
27 #: build/C/man2/renameat.2:25 build/C/man2/symlinkat.2:25
28 #: build/C/man2/unlinkat.2:25
29 #, no-wrap
30 msgid "2012-05-04"
31 msgstr "2012-05-04"
32
33 #. type: TH
34 #: build/C/man2/faccessat.2:25 build/C/man2/fchmodat.2:25
35 #: build/C/man2/fchownat.2:25 build/C/man2/fstatat.2:25
36 #: build/C/man2/futimesat.2:25 build/C/man2/linkat.2:25
37 #: build/C/man2/mkdirat.2:25 build/C/man3/mkfifoat.3:26
38 #: build/C/man2/mknodat.2:25 build/C/man2/openat.2:25
39 #: build/C/man2/readlinkat.2:25 build/C/man2/renameat.2:25
40 #: build/C/man2/symlinkat.2:25 build/C/man2/unlinkat.2:25
41 #, no-wrap
42 msgid "Linux"
43 msgstr "Linux"
44
45 #. type: TH
46 #: build/C/man2/faccessat.2:25 build/C/man2/fchmodat.2:25
47 #: build/C/man2/fchownat.2:25 build/C/man2/fstatat.2:25
48 #: build/C/man2/futimesat.2:25 build/C/man2/linkat.2:25
49 #: build/C/man2/mkdirat.2:25 build/C/man3/mkfifoat.3:26
50 #: build/C/man2/mknodat.2:25 build/C/man2/openat.2:25
51 #: build/C/man2/readlinkat.2:25 build/C/man2/renameat.2:25
52 #: build/C/man2/symlinkat.2:25 build/C/man2/unlinkat.2:25
53 #, no-wrap
54 msgid "Linux Programmer's Manual"
55 msgstr "Linux Programmer's Manual"
56
57 #. type: SH
58 #: build/C/man2/faccessat.2:26 build/C/man2/fchmodat.2:26
59 #: build/C/man2/fchownat.2:26 build/C/man2/fstatat.2:26
60 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/linkat.2:26
61 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man3/mkfifoat.3:27
62 #: build/C/man2/mknodat.2:26 build/C/man2/openat.2:26
63 #: build/C/man2/readlinkat.2:26 build/C/man2/renameat.2:26
64 #: build/C/man2/symlinkat.2:26 build/C/man2/unlinkat.2:26
65 #, no-wrap
66 msgid "NAME"
67 msgstr "名前"
68
69 #. type: Plain text
70 #: build/C/man2/faccessat.2:29
71 msgid ""
72 "faccessat - check user's permissions of a file relative to a directory file "
73 "descriptor"
74 msgstr ""
75 "faccessat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある ファイル"
76 "のアクセス権をチェックする"
77
78 #. type: SH
79 #: build/C/man2/faccessat.2:29 build/C/man2/fchmodat.2:29
80 #: build/C/man2/fchownat.2:29 build/C/man2/fstatat.2:28
81 #: build/C/man2/futimesat.2:29 build/C/man2/linkat.2:28
82 #: build/C/man2/mkdirat.2:28 build/C/man3/mkfifoat.3:29
83 #: build/C/man2/mknodat.2:29 build/C/man2/openat.2:28
84 #: build/C/man2/readlinkat.2:29 build/C/man2/renameat.2:28
85 #: build/C/man2/symlinkat.2:28 build/C/man2/unlinkat.2:28
86 #, no-wrap
87 msgid "SYNOPSIS"
88 msgstr "書式"
89
90 #. type: Plain text
91 #: build/C/man2/faccessat.2:33 build/C/man2/fchownat.2:33
92 #: build/C/man2/linkat.2:32 build/C/man2/readlinkat.2:33
93 #: build/C/man2/symlinkat.2:32 build/C/man2/unlinkat.2:32
94 #, no-wrap
95 msgid ""
96 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
97 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
98 msgstr ""
99 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
100 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
101
102 #. type: Plain text
103 #: build/C/man2/faccessat.2:36
104 #, no-wrap
105 msgid "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
106 msgstr "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
107
108 #. type: Plain text
109 #: build/C/man2/faccessat.2:41 build/C/man2/fchmodat.2:41
110 #: build/C/man2/fchownat.2:41 build/C/man2/fstatat.2:41
111 #: build/C/man2/futimesat.2:41 build/C/man2/linkat.2:40
112 #: build/C/man2/mkdirat.2:39 build/C/man3/mkfifoat.3:40
113 #: build/C/man2/mknodat.2:41 build/C/man2/openat.2:40
114 #: build/C/man2/readlinkat.2:41 build/C/man2/renameat.2:40
115 #: build/C/man2/symlinkat.2:40 build/C/man2/unlinkat.2:39
116 msgid ""
117 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
118 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
119
120 #. type: Plain text
121 #: build/C/man2/faccessat.2:44
122 msgid "B<faccessat>():"
123 msgstr "B<faccessat>():"
124
125 #. type: TP
126 #: build/C/man2/faccessat.2:47 build/C/man2/fchmodat.2:47
127 #: build/C/man2/fchownat.2:47 build/C/man2/fstatat.2:47
128 #: build/C/man2/linkat.2:46 build/C/man2/mkdirat.2:45
129 #: build/C/man3/mkfifoat.3:46 build/C/man2/mknodat.2:47
130 #: build/C/man2/openat.2:46 build/C/man2/readlinkat.2:47
131 #: build/C/man2/renameat.2:46 build/C/man2/symlinkat.2:46
132 #: build/C/man2/unlinkat.2:45
133 #, no-wrap
134 msgid "Since glibc 2.10:"
135 msgstr "glibc 2.10 以降:"
136
137 #. type: Plain text
138 #: build/C/man2/faccessat.2:50 build/C/man2/fchmodat.2:50
139 #: build/C/man2/fchownat.2:50 build/C/man2/fstatat.2:50
140 #: build/C/man2/linkat.2:49 build/C/man2/mkdirat.2:48
141 #: build/C/man3/mkfifoat.3:49 build/C/man2/openat.2:49
142 #: build/C/man2/readlinkat.2:50 build/C/man2/renameat.2:49
143 #: build/C/man2/symlinkat.2:49 build/C/man2/unlinkat.2:48
144 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
145 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
146
147 #. type: TP
148 #: build/C/man2/faccessat.2:50 build/C/man2/fchmodat.2:50
149 #: build/C/man2/fchownat.2:50 build/C/man2/fstatat.2:50
150 #: build/C/man2/linkat.2:49 build/C/man2/mkdirat.2:48
151 #: build/C/man3/mkfifoat.3:49 build/C/man2/mknodat.2:52
152 #: build/C/man2/openat.2:49 build/C/man2/readlinkat.2:50
153 #: build/C/man2/renameat.2:49 build/C/man2/symlinkat.2:49
154 #: build/C/man2/unlinkat.2:48
155 #, no-wrap
156 msgid "Before glibc 2.10:"
157 msgstr "glibc 2.10 より前:"
158
159 #. type: Plain text
160 #: build/C/man2/faccessat.2:53 build/C/man2/fchmodat.2:53
161 #: build/C/man2/fchownat.2:53 build/C/man2/fstatat.2:53
162 #: build/C/man2/linkat.2:52 build/C/man2/mkdirat.2:51
163 #: build/C/man3/mkfifoat.3:52 build/C/man2/mknodat.2:55
164 #: build/C/man2/openat.2:52 build/C/man2/readlinkat.2:53
165 #: build/C/man2/renameat.2:52 build/C/man2/symlinkat.2:52
166 #: build/C/man2/unlinkat.2:51
167 msgid "_ATFILE_SOURCE"
168 msgstr "_ATFILE_SOURCE"
169
170 #. type: SH
171 #: build/C/man2/faccessat.2:56 build/C/man2/fchmodat.2:56
172 #: build/C/man2/fchownat.2:56 build/C/man2/fstatat.2:56
173 #: build/C/man2/futimesat.2:45 build/C/man2/linkat.2:55
174 #: build/C/man2/mkdirat.2:54 build/C/man3/mkfifoat.3:55
175 #: build/C/man2/mknodat.2:58 build/C/man2/openat.2:55
176 #: build/C/man2/readlinkat.2:56 build/C/man2/renameat.2:55
177 #: build/C/man2/symlinkat.2:55 build/C/man2/unlinkat.2:54
178 #, no-wrap
179 msgid "DESCRIPTION"
180 msgstr "説明"
181
182 #. type: Plain text
183 #: build/C/man2/faccessat.2:62
184 msgid ""
185 "The B<faccessat>()  system call operates in exactly the same way as B<access>"
186 "(2), except for the differences described in this manual page."
187 msgstr ""
188 "B<faccessat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
189 "は、 B<access>(2)  と全く同じように動作する。"
190
191 #. type: Plain text
192 #: build/C/man2/faccessat.2:72
193 msgid ""
194 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
195 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
196 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
197 "process, as is done by B<access>(2)  for a relative pathname)."
198 msgstr ""
199 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
200 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<access>"
201 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
202 "の 相対パスとなる)。"
203
204 #. type: Plain text
205 #: build/C/man2/faccessat.2:84
206 msgid ""
207 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
208 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
209 "the calling process (like B<access>(2))."
210 msgstr ""
211 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
212 "合、 I<pathname> は (B<access>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
213 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
214
215 #. type: Plain text
216 #: build/C/man2/faccessat.2:90 build/C/man2/fchmodat.2:90
217 #: build/C/man2/fchownat.2:90 build/C/man2/fstatat.2:90
218 #: build/C/man2/futimesat.2:84 build/C/man2/mkdirat.2:88
219 #: build/C/man3/mkfifoat.3:89 build/C/man2/mknodat.2:92
220 #: build/C/man2/openat.2:89 build/C/man2/readlinkat.2:90
221 msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
222 msgstr "I<pathname> が絶対パスである場合、 I<dirfd> は無視される。"
223
224 #. type: Plain text
225 #: build/C/man2/faccessat.2:93
226 msgid ""
227 "I<flags> is constructed by ORing together zero or more of the following "
228 "values:"
229 msgstr "I<flags> は以下の値を 0 個以上 OR して作られる。"
230
231 #. type: TP
232 #: build/C/man2/faccessat.2:93
233 #, no-wrap
234 msgid "B<AT_EACCESS>"
235 msgstr "B<AT_EACCESS>"
236
237 #. type: Plain text
238 #: build/C/man2/faccessat.2:100
239 msgid ""
240 "Perform access checks using the effective user and group IDs.  By default, "
241 "B<faccessat>()  uses the real IDs (like B<access>(2))."
242 msgstr ""
243 "実効 (effective) ユーザ ID と実効グループ ID を使って、 アクセス権のチェック"
244 "を行う。 デフォルトでは、 B<faccessat>()  は (B<access>(2)  と同様に) 実 ID "
245 "を使う。"
246
247 #. type: TP
248 #: build/C/man2/faccessat.2:100 build/C/man2/fchmodat.2:93
249 #: build/C/man2/fchownat.2:110 build/C/man2/fstatat.2:120
250 #, no-wrap
251 msgid "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
252 msgstr "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
253
254 #. type: Plain text
255 #: build/C/man2/faccessat.2:106
256 msgid ""
257 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
258 "information about the link itself."
259 msgstr ""
260 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に"
261 "ついての情報を返す。"
262
263 #. type: SH
264 #: build/C/man2/faccessat.2:106 build/C/man2/fchmodat.2:100
265 #: build/C/man2/fchownat.2:121 build/C/man2/fstatat.2:131
266 #: build/C/man2/futimesat.2:84 build/C/man2/linkat.2:142
267 #: build/C/man2/mkdirat.2:88 build/C/man3/mkfifoat.3:89
268 #: build/C/man2/mknodat.2:92 build/C/man2/openat.2:89
269 #: build/C/man2/readlinkat.2:105 build/C/man2/renameat.2:97
270 #: build/C/man2/symlinkat.2:89 build/C/man2/unlinkat.2:120
271 #, no-wrap
272 msgid "RETURN VALUE"
273 msgstr "返り値"
274
275 #. type: Plain text
276 #: build/C/man2/faccessat.2:113
277 msgid ""
278 "On success, (all requested permissions granted)  B<faccessat>()  returns 0.  "
279 "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
280 msgstr ""
281 "成功した場合 (全ての要求された許可が得られたら)、 B<faccessat>()  は 0 を返"
282 "す。 エラーの場合、-1 が返され、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
283
284 #. type: SH
285 #: build/C/man2/faccessat.2:113 build/C/man2/fchmodat.2:107
286 #: build/C/man2/fchownat.2:128 build/C/man2/fstatat.2:138
287 #: build/C/man2/futimesat.2:91 build/C/man2/linkat.2:149
288 #: build/C/man2/mkdirat.2:95 build/C/man3/mkfifoat.3:96
289 #: build/C/man2/mknodat.2:99 build/C/man2/openat.2:96
290 #: build/C/man2/readlinkat.2:113 build/C/man2/renameat.2:104
291 #: build/C/man2/symlinkat.2:96 build/C/man2/unlinkat.2:127
292 #, no-wrap
293 msgid "ERRORS"
294 msgstr "エラー"
295
296 #. type: Plain text
297 #: build/C/man2/faccessat.2:120
298 msgid ""
299 "The same errors that occur for B<access>(2)  can also occur for B<faccessat>"
300 "().  The following additional errors can occur for B<faccessat>():"
301 msgstr ""
302 "B<access>(2)  と同じエラーが B<faccessat>()  でも起こる。 B<faccessat>()  で"
303 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
304
305 #. type: TP
306 #: build/C/man2/faccessat.2:120 build/C/man2/fchmodat.2:114
307 #: build/C/man2/fchownat.2:135 build/C/man2/fstatat.2:145
308 #: build/C/man2/futimesat.2:98 build/C/man2/linkat.2:156
309 #: build/C/man2/mkdirat.2:102 build/C/man3/mkfifoat.3:103
310 #: build/C/man2/mknodat.2:106 build/C/man2/openat.2:103
311 #: build/C/man2/readlinkat.2:120 build/C/man2/renameat.2:111
312 #: build/C/man2/symlinkat.2:103 build/C/man2/unlinkat.2:136
313 #, no-wrap
314 msgid "B<EBADF>"
315 msgstr "B<EBADF>"
316
317 #. type: Plain text
318 #: build/C/man2/faccessat.2:124 build/C/man2/fchmodat.2:118
319 #: build/C/man2/fchownat.2:139 build/C/man2/fstatat.2:149
320 #: build/C/man2/futimesat.2:102 build/C/man2/mkdirat.2:106
321 #: build/C/man3/mkfifoat.3:107 build/C/man2/mknodat.2:110
322 #: build/C/man2/openat.2:107 build/C/man2/readlinkat.2:124
323 #: build/C/man2/unlinkat.2:140
324 msgid "I<dirfd> is not a valid file descriptor."
325 msgstr "I<dirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
326
327 #. type: TP
328 #: build/C/man2/faccessat.2:124 build/C/man2/fchmodat.2:118
329 #: build/C/man2/fchownat.2:139 build/C/man2/fstatat.2:149
330 #: build/C/man2/unlinkat.2:140
331 #, no-wrap
332 msgid "B<EINVAL>"
333 msgstr "B<EINVAL>"
334
335 #. type: Plain text
336 #: build/C/man2/faccessat.2:128 build/C/man2/fchmodat.2:122
337 #: build/C/man2/fchownat.2:143 build/C/man2/fstatat.2:153
338 msgid "Invalid flag specified in I<flags>."
339 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
340
341 #. type: TP
342 #: build/C/man2/faccessat.2:128 build/C/man2/fchmodat.2:122
343 #: build/C/man2/fchownat.2:143 build/C/man2/fstatat.2:153
344 #: build/C/man2/futimesat.2:102 build/C/man2/linkat.2:170
345 #: build/C/man2/linkat.2:172 build/C/man2/mkdirat.2:106
346 #: build/C/man3/mkfifoat.3:107 build/C/man2/mknodat.2:110
347 #: build/C/man2/openat.2:107 build/C/man2/readlinkat.2:124
348 #: build/C/man2/renameat.2:117 build/C/man2/symlinkat.2:107
349 #: build/C/man2/unlinkat.2:144
350 #, no-wrap
351 msgid "B<ENOTDIR>"
352 msgstr "B<ENOTDIR>"
353
354 #. type: Plain text
355 #: build/C/man2/faccessat.2:134 build/C/man2/fchmodat.2:128
356 #: build/C/man2/fchownat.2:149 build/C/man2/fstatat.2:159
357 #: build/C/man2/futimesat.2:108 build/C/man2/mkdirat.2:112
358 #: build/C/man2/mknodat.2:116 build/C/man2/openat.2:113
359 #: build/C/man2/readlinkat.2:130 build/C/man2/unlinkat.2:150
360 msgid ""
361 "I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a "
362 "file other than a directory."
363 msgstr ""
364 "I<pathname> が相対パスで、かつ I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照す"
365 "るファイルディスクリプタである。"
366
367 #. type: SH
368 #: build/C/man2/faccessat.2:134 build/C/man2/fchmodat.2:134
369 #: build/C/man2/fchownat.2:149 build/C/man2/fstatat.2:159
370 #: build/C/man2/futimesat.2:108 build/C/man2/linkat.2:182
371 #: build/C/man2/mkdirat.2:112 build/C/man3/mkfifoat.3:113
372 #: build/C/man2/mknodat.2:116 build/C/man2/openat.2:113
373 #: build/C/man2/readlinkat.2:130 build/C/man2/renameat.2:127
374 #: build/C/man2/symlinkat.2:113 build/C/man2/unlinkat.2:150
375 #, no-wrap
376 msgid "VERSIONS"
377 msgstr "バージョン"
378
379 #. type: Plain text
380 #: build/C/man2/faccessat.2:138
381 msgid ""
382 "B<faccessat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
383 "added to glibc in version 2.4."
384 msgstr ""
385 "B<faccessat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
386 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
387
388 #. type: SH
389 #: build/C/man2/faccessat.2:138 build/C/man2/fchmodat.2:138
390 #: build/C/man2/fchownat.2:153 build/C/man2/fstatat.2:163
391 #: build/C/man2/futimesat.2:112 build/C/man2/linkat.2:186
392 #: build/C/man2/mkdirat.2:116 build/C/man3/mkfifoat.3:119
393 #: build/C/man2/mknodat.2:120 build/C/man2/openat.2:117
394 #: build/C/man2/readlinkat.2:134 build/C/man2/renameat.2:131
395 #: build/C/man2/symlinkat.2:117 build/C/man2/unlinkat.2:154
396 #, no-wrap
397 msgid "CONFORMING TO"
398 msgstr "準拠"
399
400 #. type: Plain text
401 #: build/C/man2/faccessat.2:140 build/C/man2/fchmodat.2:140
402 #: build/C/man2/linkat.2:188 build/C/man2/mkdirat.2:118
403 #: build/C/man3/mkfifoat.3:121 build/C/man2/mknodat.2:122
404 #: build/C/man2/readlinkat.2:136 build/C/man2/renameat.2:133
405 #: build/C/man2/symlinkat.2:119
406 msgid "POSIX.1-2008."
407 msgstr "POSIX.1-2008."
408
409 #. type: SH
410 #: build/C/man2/faccessat.2:140 build/C/man2/fchmodat.2:140
411 #: build/C/man2/fchownat.2:156 build/C/man2/fstatat.2:166
412 #: build/C/man2/futimesat.2:119 build/C/man2/linkat.2:188
413 #: build/C/man2/mkdirat.2:118 build/C/man3/mkfifoat.3:121
414 #: build/C/man2/mknodat.2:122 build/C/man2/openat.2:132
415 #: build/C/man2/readlinkat.2:136 build/C/man2/renameat.2:133
416 #: build/C/man2/symlinkat.2:119 build/C/man2/unlinkat.2:157
417 #, no-wrap
418 msgid "NOTES"
419 msgstr "注意"
420
421 #. type: Plain text
422 #: build/C/man2/faccessat.2:145
423 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<faccessat>()."
424 msgstr ""
425 "B<faccessat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
426
427 #. type: Plain text
428 #: build/C/man2/faccessat.2:152
429 msgid ""
430 "I<Warning>: B<faccessat>()  is subject to the same kinds of races as "
431 "B<access>(2)  and B<euidaccess>(3)."
432 msgstr ""
433 "I<警告>: B<faccessat>() は B<access>(2) や B<euidaccess>(3) と同様の\n"
434 "競合状態が起こり得る。"
435
436 #. type: SS
437 #: build/C/man2/faccessat.2:152 build/C/man2/futimesat.2:120
438 #, no-wrap
439 msgid "Glibc notes"
440 msgstr "glibc についての注意"
441
442 #. type: Plain text
443 #: build/C/man2/faccessat.2:162
444 msgid ""
445 "The B<AT_EACCESS> and B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> flags are actually implemented "
446 "within the glibc wrapper function for B<faccessat>().  If either of these "
447 "flags are specified, then the wrapper function employs B<fstatat>(2)  to "
448 "determine access permissions."
449 msgstr ""
450 "B<AT_EACCESS> と B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> フラグは、 B<faccessat>()  の glibc "
451 "ラッパー関数で実際に実装されている。 これらのフラグのいずれかが指定された場"
452 "合、 ラッパー関数はアクセス権を決定するために B<fstatat>(2)  を使う。"
453
454 #. type: SH
455 #: build/C/man2/faccessat.2:162 build/C/man2/fchmodat.2:153
456 #: build/C/man2/fchownat.2:161 build/C/man2/fstatat.2:176
457 #: build/C/man2/futimesat.2:128 build/C/man2/linkat.2:193
458 #: build/C/man2/mkdirat.2:123 build/C/man3/mkfifoat.3:126
459 #: build/C/man2/mknodat.2:127 build/C/man2/openat.2:163
460 #: build/C/man2/readlinkat.2:141 build/C/man2/renameat.2:138
461 #: build/C/man2/symlinkat.2:124 build/C/man2/unlinkat.2:162
462 #, no-wrap
463 msgid "SEE ALSO"
464 msgstr "関連項目"
465
466 #. type: Plain text
467 #: build/C/man2/faccessat.2:169
468 msgid ""
469 "B<access>(2), B<openat>(2), B<euidaccess>(3), B<credentials>(7), "
470 "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
471 msgstr ""
472 "B<access>(2), B<openat>(2), B<eauidaccess>(3), B<credentials>(7), "
473 "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
474
475 #. type: SH
476 #: build/C/man2/faccessat.2:169 build/C/man2/fchmodat.2:158
477 #: build/C/man2/fchownat.2:166 build/C/man2/fstatat.2:181
478 #: build/C/man2/futimesat.2:134 build/C/man2/linkat.2:198
479 #: build/C/man2/mkdirat.2:127 build/C/man3/mkfifoat.3:130
480 #: build/C/man2/mknodat.2:131 build/C/man2/openat.2:180
481 #: build/C/man2/readlinkat.2:145 build/C/man2/renameat.2:142
482 #: build/C/man2/symlinkat.2:129 build/C/man2/unlinkat.2:167
483 #, no-wrap
484 msgid "COLOPHON"
485 msgstr "この文書について"
486
487 #. type: Plain text
488 #: build/C/man2/faccessat.2:176 build/C/man2/fchmodat.2:165
489 #: build/C/man2/fchownat.2:173 build/C/man2/fstatat.2:188
490 #: build/C/man2/futimesat.2:141 build/C/man2/linkat.2:205
491 #: build/C/man2/mkdirat.2:134 build/C/man3/mkfifoat.3:137
492 #: build/C/man2/mknodat.2:138 build/C/man2/openat.2:187
493 #: build/C/man2/readlinkat.2:152 build/C/man2/renameat.2:149
494 #: build/C/man2/symlinkat.2:136 build/C/man2/unlinkat.2:174
495 #, fuzzy
496 #| msgid ""
497 #| "This page is part of release 3.53 of the Linux I<man-pages> project.  A "
498 #| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
499 #| "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
500 msgid ""
501 "This page is part of release 3.54 of the Linux I<man-pages> project.  A "
502 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
503 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
504 msgstr ""
505 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.53 の一部\n"
506 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
507 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
508
509 #. type: TH
510 #: build/C/man2/fchmodat.2:25
511 #, no-wrap
512 msgid "FCHMODAT"
513 msgstr "FCHMODAT"
514
515 #. type: TH
516 #: build/C/man2/fchmodat.2:25
517 #, no-wrap
518 msgid "2012-05-22"
519 msgstr "2012-05-22"
520
521 #. type: Plain text
522 #: build/C/man2/fchmodat.2:29
523 msgid ""
524 "fchmodat - change permissions of a file relative to a directory file "
525 "descriptor"
526 msgstr ""
527 "fchmodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
528 "アクセス権を変更する"
529
530 #. type: Plain text
531 #: build/C/man2/fchmodat.2:33
532 #, no-wrap
533 msgid ""
534 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>           /* Definition of AT_* constants */\n"
535 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
536 msgstr ""
537 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>           /* AT_* 定数の定義 */\n"
538 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
539
540 #. type: Plain text
541 #: build/C/man2/fchmodat.2:36
542 #, no-wrap
543 msgid "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
544 msgstr "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
545
546 #. type: Plain text
547 #: build/C/man2/fchmodat.2:44
548 msgid "B<fchmodat>():"
549 msgstr "B<fchmodat>():"
550
551 #. type: Plain text
552 #: build/C/man2/fchmodat.2:62
553 msgid ""
554 "The B<fchmodat>()  system call operates in exactly the same way as B<chmod>"
555 "(2), except for the differences described in this manual page."
556 msgstr ""
557 "B<fchmodat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
558 "は、 B<chmod>(2)  と全く同じように動作する。"
559
560 #. type: Plain text
561 #: build/C/man2/fchmodat.2:72
562 msgid ""
563 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
564 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
565 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
566 "process, as is done by B<chmod>(2)  for a relative pathname)."
567 msgstr ""
568 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
569 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<chmod>"
570 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
571 "の 相対パスとなる)。"
572
573 #. type: Plain text
574 #: build/C/man2/fchmodat.2:84
575 msgid ""
576 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
577 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
578 "the calling process (like B<chmod>(2))."
579 msgstr ""
580 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
581 "合、 I<pathname> は (B<chmod>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
582 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
583
584 #. type: Plain text
585 #: build/C/man2/fchmodat.2:93
586 msgid "I<flags> can either be 0, or include the following flag:"
587 msgstr "I<flags> は 0 または以下のフラグである。"
588
589 #. type: Plain text
590 #: build/C/man2/fchmodat.2:100
591 msgid ""
592 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
593 "the link itself.  This flag is not currently implemented."
594 msgstr ""
595 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に"
596 "対して (アクセス権の変更の) 操作を行う。 このフラグは現在のところ実装されてい"
597 "ない。"
598
599 #. type: Plain text
600 #: build/C/man2/fchmodat.2:107
601 msgid ""
602 "On success, B<fchmodat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
603 "is set to indicate the error."
604 msgstr ""
605 "成功した場合、 B<fchmodat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
606 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
607
608 #. type: Plain text
609 #: build/C/man2/fchmodat.2:114
610 msgid ""
611 "The same errors that occur for B<chmod>(2)  can also occur for B<fchmodat>"
612 "().  The following additional errors can occur for B<fchmodat>():"
613 msgstr ""
614 "B<chmod>(2)  と同じエラーが B<fchmodat>()  でも起こる。 B<fchmodat>()  では、"
615 "その他に以下のエラーが起こる:"
616
617 #. type: TP
618 #: build/C/man2/fchmodat.2:128
619 #, no-wrap
620 msgid "B<ENOTSUP>"
621 msgstr "B<ENOTSUP>"
622
623 #. type: Plain text
624 #: build/C/man2/fchmodat.2:134
625 msgid "I<flags> specified B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>, which is not supported."
626 msgstr ""
627 "I<flags> にサポートされていない値 B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> が 指定された。"
628
629 #. type: Plain text
630 #: build/C/man2/fchmodat.2:138
631 msgid ""
632 "B<fchmodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
633 "added to glibc in version 2.4."
634 msgstr ""
635 "B<fchmodat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
636 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
637
638 #. type: Plain text
639 #: build/C/man2/fchmodat.2:145
640 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fchmodat>()."
641 msgstr "B<fchmodat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
642
643 #. type: Plain text
644 #: build/C/man2/fchmodat.2:153
645 msgid ""
646 "The GNU C library wrapper function implements the POSIX-specified interface "
647 "described in this page.  This interface differs from the underlying Linux "
648 "system call, which does I<not> have a I<flags> argument."
649 msgstr ""
650 "GNU C ライブラリのラッパー関数は、このページに記載された\n"
651 "POSIX で規定されたインターフェースを実装している。\n"
652 "このインターフェースは、対応する Linux のシステムコールとは異なり、\n"
653 "システムコールの方は I<flags> 引き数はI<持たない>。"
654
655 #. type: Plain text
656 #: build/C/man2/fchmodat.2:158
657 msgid "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
658 msgstr "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
659
660 #. type: TH
661 #: build/C/man2/fchownat.2:25
662 #, no-wrap
663 msgid "FCHOWNAT"
664 msgstr "FCHOWNAT"
665
666 #. type: TH
667 #: build/C/man2/fchownat.2:25 build/C/man2/fstatat.2:25
668 #: build/C/man2/linkat.2:25
669 #, no-wrap
670 msgid "2013-07-21"
671 msgstr "2013-07-21"
672
673 #. type: Plain text
674 #: build/C/man2/fchownat.2:29
675 msgid ""
676 "fchownat - change ownership of a file relative to a directory file descriptor"
677 msgstr ""
678 "fchownat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
679 "所有者を変更する"
680
681 #. type: Plain text
682 #: build/C/man2/fchownat.2:36
683 #, no-wrap
684 msgid ""
685 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
686 "B<             uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
687 msgstr ""
688 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
689 "B<             uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
690
691 #. type: Plain text
692 #: build/C/man2/fchownat.2:44
693 msgid "B<fchownat>():"
694 msgstr "B<fchownat>():"
695
696 #. type: Plain text
697 #: build/C/man2/fchownat.2:62
698 msgid ""
699 "The B<fchownat>()  system call operates in exactly the same way as B<chown>"
700 "(2), except for the differences described in this manual page."
701 msgstr ""
702 "B<fchownat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
703 "は、 B<chown>(2)  と全く同じように動作する。"
704
705 #. type: Plain text
706 #: build/C/man2/fchownat.2:72
707 msgid ""
708 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
709 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
710 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
711 "process, as is done by B<chown>(2)  for a relative pathname)."
712 msgstr ""
713 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
714 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<chown>"
715 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
716 "の 相対パスとなる)。"
717
718 #. type: Plain text
719 #: build/C/man2/fchownat.2:84
720 msgid ""
721 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
722 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
723 "the calling process (like B<chown>(2))."
724 msgstr ""
725 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
726 "合、 I<pathname> は (B<chown>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
727 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
728
729 #. type: Plain text
730 #: build/C/man2/fchownat.2:95
731 msgid ""
732 "The I<flags> argument is a bit mask created by ORing together 0 or more of "
733 "the following values;"
734 msgstr ""
735 "I<flags> 引き数は、 以下の値を 0 個以上 OR して作られるビットマスクである。"
736
737 #. type: TP
738 #: build/C/man2/fchownat.2:95 build/C/man2/fstatat.2:93
739 #: build/C/man2/linkat.2:100
740 #, no-wrap
741 msgid "B<AT_EMPTY_PATH> (since Linux 2.6.39)"
742 msgstr "B<AT_EMPTY_PATH> (Linux 2.6.39 以降)"
743
744 #.  commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d
745 #. type: Plain text
746 #: build/C/man2/fchownat.2:109 build/C/man2/fstatat.2:107
747 msgid ""
748 "If I<pathname> is an empty string, operate on the file referred to by "
749 "I<dirfd> (which may have been obtained using the B<open>(2)  B<O_PATH> "
750 "flag).  In this case, I<dirfd> can refer to any type of file, not just a "
751 "directory."
752 msgstr ""
753 "I<pathname> が空の文字列の場合、 I<dirfd> が参照するファイルに対して操作が行"
754 "われる (I<dirfd> は B<open>(2) の B<O_PATH> フラグを使って取得することができ"
755 "る)。 この場合、 I<dirfd> は、 ディレクトリだけでなく、任意の種類のファイルを"
756 "参照することができる。"
757
758 #. type: Plain text
759 #: build/C/man2/fchownat.2:121
760 msgid ""
761 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
762 "the link itself, like B<lchown>(2).  (By default, B<fchownat>()  "
763 "dereferences symbolic links, like B<chown>(2).)"
764 msgstr ""
765 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B<lchown>"
766 "(2)  と同様にリンク自身に対して (所有者の変更の) 操作を行う (デフォルトで"
767 "は、 B<fchownat>()  は B<chown>(2)  と同様にシンボリックリンクを辿る)。"
768
769 #. type: Plain text
770 #: build/C/man2/fchownat.2:128
771 msgid ""
772 "On success, B<fchownat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
773 "is set to indicate the error."
774 msgstr ""
775 "成功した場合、 B<fchownat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
776 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
777
778 #. type: Plain text
779 #: build/C/man2/fchownat.2:135
780 msgid ""
781 "The same errors that occur for B<chown>(2)  can also occur for B<fchownat>"
782 "().  The following additional errors can occur for B<fchownat>():"
783 msgstr ""
784 "B<chown>(2)  と同じエラーが B<fchownat>()  でも起こる。 B<fchownat>()  では、"
785 "その他に以下のエラーが起こる:"
786
787 #. type: Plain text
788 #: build/C/man2/fchownat.2:153
789 msgid ""
790 "B<fchownat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
791 "added to glibc in version 2.4."
792 msgstr ""
793 "B<fchownat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
794 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
795
796 #. type: Plain text
797 #: build/C/man2/fchownat.2:156 build/C/man2/fstatat.2:166
798 #: build/C/man2/openat.2:132 build/C/man2/unlinkat.2:157
799 msgid "POSIX.1-2008.  A similar system call exists on Solaris."
800 msgstr ""
801 "POSIX.1-2008.  Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。"
802
803 #. type: Plain text
804 #: build/C/man2/fchownat.2:161
805 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fchownat>()."
806 msgstr "B<fchownat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
807
808 #. type: Plain text
809 #: build/C/man2/fchownat.2:166
810 msgid "B<chown>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
811 msgstr "B<chown>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
812
813 #. type: TH
814 #: build/C/man2/fstatat.2:25
815 #, no-wrap
816 msgid "FSTATAT"
817 msgstr "FSTATAT"
818
819 #. type: Plain text
820 #: build/C/man2/fstatat.2:28
821 msgid "fstatat - get file status relative to a directory file descriptor"
822 msgstr ""
823 "fstatat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
824 "状態を取得する"
825
826 #. type: Plain text
827 #: build/C/man2/fstatat.2:32 build/C/man2/mkdirat.2:32
828 #: build/C/man3/mkfifoat.3:33 build/C/man2/mknodat.2:33
829 #, no-wrap
830 msgid ""
831 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
832 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
833 msgstr ""
834 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
835 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
836
837 #. type: Plain text
838 #: build/C/man2/fstatat.2:36
839 #, no-wrap
840 msgid ""
841 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
842 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
843 msgstr ""
844 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
845 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
846
847 #. type: Plain text
848 #: build/C/man2/fstatat.2:44
849 msgid "B<fstatat>():"
850 msgstr "B<fstatat>():"
851
852 #. type: Plain text
853 #: build/C/man2/fstatat.2:62
854 msgid ""
855 "The B<fstatat>()  system call operates in exactly the same way as B<stat>"
856 "(2), except for the differences described in this manual page."
857 msgstr ""
858 "B<fstatat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
859 "は、 B<stat>(2)  と全く同じように動作する。"
860
861 #. type: Plain text
862 #: build/C/man2/fstatat.2:72
863 msgid ""
864 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
865 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
866 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
867 "process, as is done by B<stat>(2)  for a relative pathname)."
868 msgstr ""
869 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
870 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<stat>"
871 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
872 "の 相対パスとなる)。"
873
874 #. type: Plain text
875 #: build/C/man2/fstatat.2:84
876 msgid ""
877 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
878 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
879 "the calling process (like B<stat>(2))."
880 msgstr ""
881 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
882 "合、 I<pathname> は (B<stat>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
883 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
884
885 #. type: Plain text
886 #: build/C/man2/fstatat.2:93
887 msgid ""
888 "I<flags> can either be 0, or include one or more of the following flags ORed:"
889 msgstr ""
890 "I<flags> には 0 または以下のフラグの 1 つ以上を論理和 (OR) で指定する。"
891
892 #. type: TP
893 #: build/C/man2/fstatat.2:108
894 #, no-wrap
895 msgid "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (since Linux 2.6.38)"
896 msgstr "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (Linux 2.6.38 以降)"
897
898 #. type: Plain text
899 #: build/C/man2/fstatat.2:120
900 msgid ""
901 "Don't automount the terminal (\"basename\") component of I<pathname> if it "
902 "is a directory that is an automount point.  This allows the caller to gather "
903 "attributes of an automount point (rather than the location it would mount).  "
904 "This flag can be used in tools that scan directories to prevent mass-"
905 "automounting of a directory of automount points.  The B<AT_NO_AUTOMOUNT> "
906 "flag has no effect if the mount point has already been mounted over."
907 msgstr ""
908 "I<pathname> がオートマウントポイントのディレクトリの場合、\n"
909 "I<pathname> の最後の要素 (\"basename\") のオートマウントを行わない。\n"
910 "このフラグを使うと、(マウント先の場所ではなく) オートマウントポイント\n"
911 "自身の属性を収集することができる。\n"
912 "ディレクトリをスキャンするようなツールで、オートマウントポイントを\n"
913 "含むディレクトリで大量のオートマウントが起こらないようにするのに、\n"
914 "このフラグを使うことができる。\n"
915 "マウントポイントがすでにマウントされている場合には、\n"
916 "B<AT_NO_AUTOMOUNT> フラグは何も効果はない。"
917
918 #. type: Plain text
919 #: build/C/man2/fstatat.2:131
920 msgid ""
921 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
922 "information about the link itself, like B<lstat>(2).  (By default, B<fstatat>"
923 "()  dereferences symbolic links, like B<stat>(2).)"
924 msgstr ""
925 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B<lstat>"
926 "(2)  と同様にリンク自身についての情報を返す (デフォルトでは、 B<fstatat>()  "
927 "は B<stat>(2)  と同様にシンボリックリンクを辿る)。"
928
929 #. type: Plain text
930 #: build/C/man2/fstatat.2:138
931 msgid ""
932 "On success, B<fstatat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
933 "is set to indicate the error."
934 msgstr ""
935 "成功した場合、 B<fstatat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
936 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
937
938 #. type: Plain text
939 #: build/C/man2/fstatat.2:145
940 msgid ""
941 "The same errors that occur for B<stat>(2)  can also occur for B<fstatat>().  "
942 "The following additional errors can occur for B<fstatat>():"
943 msgstr ""
944 "B<stat>(2)  と同じエラーが B<fstatat>()  でも起こる。 B<fstatat>()  では、そ"
945 "の他に以下のエラーが起こる:"
946
947 #. type: Plain text
948 #: build/C/man2/fstatat.2:163
949 msgid ""
950 "B<fstatat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
951 "to glibc in version 2.4."
952 msgstr ""
953 "B<fstatat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
954 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
955
956 #. type: Plain text
957 #: build/C/man2/fstatat.2:171
958 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fstatat>()."
959 msgstr "B<fstatat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
960
961 #. type: Plain text
962 #: build/C/man2/fstatat.2:176
963 msgid ""
964 "The underlying system call employed by the glibc B<fstatat>()  wrapper "
965 "function is actually called B<fstatat64>()."
966 msgstr ""
967 "glibc の B<fstatat>() のラッパー関数が利用するシステムコールとしては、\n"
968 "実際には B<fstatat64>() が呼び出される。"
969
970 #. type: Plain text
971 #: build/C/man2/fstatat.2:181
972 msgid "B<openat>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
973 msgstr "B<openat>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7),"
974
975 #. type: TH
976 #: build/C/man2/futimesat.2:25
977 #, no-wrap
978 msgid "FUTIMESAT"
979 msgstr "FUTIMESAT"
980
981 #. type: TH
982 #: build/C/man2/futimesat.2:25
983 #, no-wrap
984 msgid "2012-05-10"
985 msgstr "2012-05-10"
986
987 #. type: Plain text
988 #: build/C/man2/futimesat.2:29
989 msgid ""
990 "futimesat - change timestamps of a file relative to a directory file "
991 "descriptor"
992 msgstr ""
993 "futimesat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイル"
994 "のタイムスタンプを変更する"
995
996 #. type: Plain text
997 #: build/C/man2/futimesat.2:33
998 #, no-wrap
999 msgid ""
1000 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
1001 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
1002 msgstr ""
1003 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
1004 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
1005
1006 #. type: Plain text
1007 #: build/C/man2/futimesat.2:36
1008 #, no-wrap
1009 msgid ""
1010 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1011 "B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
1012 msgstr ""
1013 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1014 "B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
1015
1016 #. type: Plain text
1017 #: build/C/man2/futimesat.2:45
1018 msgid "B<futimesat>(): _GNU_SOURCE"
1019 msgstr "B<futimesat>(): _GNU_SOURCE"
1020
1021 #. type: Plain text
1022 #: build/C/man2/futimesat.2:50
1023 msgid "This system call is obsolete.  Use B<utimensat>(2)  instead."
1024 msgstr ""
1025 "このシステムコールは廃止予定である。 代わりに B<utimensat>(2)  を使用するこ"
1026 "と。"
1027
1028 #. type: Plain text
1029 #: build/C/man2/futimesat.2:56
1030 msgid ""
1031 "The B<futimesat>()  system call operates in exactly the same way as B<utimes>"
1032 "(2), except for the differences described in this manual page."
1033 msgstr ""
1034 "B<futimesat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1035 "は、 B<utimes>(2)  と全く同じように動作する。"
1036
1037 #. type: Plain text
1038 #: build/C/man2/futimesat.2:66
1039 msgid ""
1040 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1041 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1042 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1043 "process, as is done by B<utimes>(2)  for a relative pathname)."
1044 msgstr ""
1045 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1046 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1047 "(B<utimes>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1048 "クトリからの相対パスとなる)。"
1049
1050 #. type: Plain text
1051 #: build/C/man2/futimesat.2:78
1052 msgid ""
1053 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1054 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1055 "the calling process (like B<utimes>(2))."
1056 msgstr ""
1057 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1058 "合、 I<pathname> は (B<utimes>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1059 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1060
1061 #. type: Plain text
1062 #: build/C/man2/futimesat.2:91
1063 msgid ""
1064 "On success, B<futimesat>()  returns a 0.  On error, -1 is returned and "
1065 "I<errno> is set to indicate the error."
1066 msgstr ""
1067 "成功した場合、 B<futimesat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1068 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1069
1070 #. type: Plain text
1071 #: build/C/man2/futimesat.2:98
1072 msgid ""
1073 "The same errors that occur for B<utimes>(2)  can also occur for B<futimesat>"
1074 "().  The following additional errors can occur for B<futimesat>():"
1075 msgstr ""
1076 "B<utimes>(2)  と同じエラーが B<futimesat>()  でも起こる。 B<futimesat>()  で"
1077 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1078
1079 #. type: Plain text
1080 #: build/C/man2/futimesat.2:112
1081 msgid ""
1082 "B<futimesat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
1083 "added to glibc in version 2.4."
1084 msgstr ""
1085 "B<futimesat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1086 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1087
1088 #. type: Plain text
1089 #: build/C/man2/futimesat.2:117
1090 msgid ""
1091 "This system call is nonstandard.  It was implemented from a specification "
1092 "that was proposed for POSIX.1, but that specification was replaced by the "
1093 "one for B<utimensat>(2)."
1094 msgstr ""
1095 "このシステムコールは標準的ではない。 POSIX.1 で提案されていた仕様に由来して実"
1096 "装されたが、 その仕様は B<utimensat>(2)  で置き換えられた。"
1097
1098 #. type: Plain text
1099 #: build/C/man2/futimesat.2:119
1100 msgid "A similar system call exists on Solaris."
1101 msgstr "Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。"
1102
1103 #.  The Solaris futimesat() also has this strangeness.
1104 #. type: Plain text
1105 #: build/C/man2/futimesat.2:128
1106 msgid ""
1107 "If I<pathname> is NULL, then the glibc B<futimesat>()  wrapper function "
1108 "updates the times for the file referred to by I<dirfd>."
1109 msgstr ""
1110 "I<pathname> が NULL の場合、glibc の B<futimesat>()  ラッパー関数は I<dirfd> "
1111 "で参照されるファイルの時刻を更新する。"
1112
1113 #. type: Plain text
1114 #: build/C/man2/futimesat.2:134
1115 msgid ""
1116 "B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
1117 "(7)"
1118 msgstr ""
1119 "B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
1120 "(7)"
1121
1122 #. type: TH
1123 #: build/C/man2/linkat.2:25
1124 #, no-wrap
1125 msgid "LINKAT"
1126 msgstr "LINKAT"
1127
1128 #. type: Plain text
1129 #: build/C/man2/linkat.2:28
1130 msgid "linkat - create a file link relative to directory file descriptors"
1131 msgstr ""
1132 "linkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にファイルリンクを"
1133 "作成する"
1134
1135 #. type: Plain text
1136 #: build/C/man2/linkat.2:35
1137 #, no-wrap
1138 msgid ""
1139 "B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1140 "B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1141 msgstr ""
1142 "B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1143 "B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1144
1145 #. type: Plain text
1146 #: build/C/man2/linkat.2:43
1147 msgid "B<linkat>():"
1148 msgstr "B<linkat>():"
1149
1150 #. type: Plain text
1151 #: build/C/man2/linkat.2:61
1152 msgid ""
1153 "The B<linkat>()  system call operates in exactly the same way as B<link>(2), "
1154 "except for the differences described in this manual page."
1155 msgstr ""
1156 "B<linkat>()  システムコールは、この man ページで説明する違い以外は、 B<link>"
1157 "(2)  と全く同じように動作する。"
1158
1159 #. type: Plain text
1160 #: build/C/man2/linkat.2:71
1161 msgid ""
1162 "If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
1163 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
1164 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1165 "process, as is done by B<link>(2)  for a relative pathname)."
1166 msgstr ""
1167 "I<oldpath> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプタ "
1168 "I<olddirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<link>"
1169 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリから"
1170 "の相対パスとなる)。"
1171
1172 #. type: Plain text
1173 #: build/C/man2/linkat.2:83
1174 msgid ""
1175 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1176 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1177 "the calling process (like B<link>(2))."
1178 msgstr ""
1179 "I<oldpath> が相対パスであり、かつ I<olddirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1180 "合、 I<oldpath> は (B<link>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1181 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1182
1183 #. type: Plain text
1184 #: build/C/man2/linkat.2:89 build/C/man2/renameat.2:89
1185 msgid "If I<oldpath> is absolute, then I<olddirfd> is ignored."
1186 msgstr "I<oldpath> が絶対パスである場合、 I<olddirfd> は無視される。"
1187
1188 #. type: Plain text
1189 #: build/C/man2/linkat.2:97 build/C/man2/renameat.2:97
1190 msgid ""
1191 "The interpretation of I<newpath> is as for I<oldpath>, except that a "
1192 "relative pathname is interpreted relative to the directory referred to by "
1193 "the file descriptor I<newdirfd>."
1194 msgstr ""
1195 "I<newpath> の解釈は I<oldpath> と同様であるが、 相対パス名はファイルディスク"
1196 "リプタ I<newdirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1197
1198 #. type: Plain text
1199 #: build/C/man2/linkat.2:100
1200 #, fuzzy
1201 #| msgid "The following values can be biwise ORed in I<flags>:"
1202 msgid "The following values can be bitwise ORed in I<flags>:"
1203 msgstr "I<flags> に以下の値をビット毎の論理和 (OR) で指定することができる。"
1204
1205 #.  commit 11a7b371b64ef39fc5fb1b6f2218eef7c4d035e3
1206 #. type: Plain text
1207 #: build/C/man2/linkat.2:123
1208 msgid ""
1209 "If I<oldpath> is an empty string, create a link to the file referenced by "
1210 "I<olddirfd> (which may have been obtained using the B<open>(2)  B<O_PATH> "
1211 "flag).  In this case, I<olddirfd> can refer to any type of file, not just a "
1212 "directory.  The caller must have the B<CAP_DAC_READ_SEARCH> capability in "
1213 "order to use this flag; this prevents arbitrary users from creating hard "
1214 "links using file descriptors received via a UNIX domain socket (see the "
1215 "discussion of B<SCM_RIGHTS> in B<unix>(7))."
1216 msgstr ""
1217 "I<oldpath> が空の文字列の場合、 I<olddirfd> が参照するファイルへのリンクを作"
1218 "成する (I<olddirfd> は B<open>(2) の B<O_PATH> フラグを使って取得することがで"
1219 "きる)。 この場合、 I<olddirfd> は、 ディレクトリだけでなく、任意の種類のファ"
1220 "イルを参照することができる。 このフラグを使うためには、 呼び出し側は "
1221 "B<CAP_DAC_READ_SEARCH> ケーパビリティを持っていなければならない。 これは、 "
1222 "UNIX ドメインソケット経由で受信したファイルディスクリプタを使って、 任意の"
1223 "ユーザがハードリンクを作成するのを防止するためである (B<unix>(7) の "
1224 "B<SCM_RIGHTS> に関する議論を参照)。"
1225
1226 #. type: TP
1227 #: build/C/man2/linkat.2:123
1228 #, no-wrap
1229 msgid "B<AT_SYMLINK_FOLLOW> (since Linux 2.6.18)"
1230 msgstr " B<AT_SYMLINK_FOLLOW> (since Linux 2.6.18)"
1231
1232 #. type: Plain text
1233 #: build/C/man2/linkat.2:138
1234 msgid ""
1235 "By default, B<linkat>(), does not dereference I<oldpath> if it is a symbolic "
1236 "link (like B<link>(2)).  The flag B<AT_SYMLINK_FOLLOW> can be specified in "
1237 "I<flags> to cause I<oldpath> to be dereferenced if it is a symbolic link."
1238 msgstr ""
1239 "デフォルトでは、 I<oldpath> がシンボリック・リンクの場合、 (B<link>(2)  同"
1240 "様)  B<linkat>()  は I<oldpath> の参照の解決を行わない。 "
1241 "B<AT_SYMLINK_FOLLOW> フラグを I<flags> に指定することができる。このフラグを指"
1242 "定すると、 I<oldpath> がシンボリック・リンクの場合、 I<oldpath> の参照の解決"
1243 "を行う。"
1244
1245 #. type: Plain text
1246 #: build/C/man2/linkat.2:142
1247 msgid ""
1248 "Before kernel 2.6.18, the I<flags> argument was unused, and had to be "
1249 "specified as 0."
1250 msgstr ""
1251 "バージョン 2.6.18 以前のカーネルでは、 I<flags> 引き数は使用されず、 0 を指定"
1252 "しなければならなかった。"
1253
1254 #. type: Plain text
1255 #: build/C/man2/linkat.2:149
1256 msgid ""
1257 "On success, B<linkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1258 "is set to indicate the error."
1259 msgstr ""
1260 "成功した場合、 B<linkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1261 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1262
1263 #. type: Plain text
1264 #: build/C/man2/linkat.2:156
1265 msgid ""
1266 "The same errors that occur for B<link>(2)  can also occur for B<linkat>().  "
1267 "The following additional errors can occur for B<linkat>():"
1268 msgstr ""
1269 "B<link>(2)  と同じエラーが B<linkat>()  でも起こる。 B<linkat>()  では、その"
1270 "他に以下のエラーが起こる:"
1271
1272 #. type: Plain text
1273 #: build/C/man2/linkat.2:162 build/C/man2/renameat.2:117
1274 msgid "I<olddirfd> or I<newdirfd> is not a valid file descriptor."
1275 msgstr "I<olddirfd> または I<newdirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
1276
1277 #. type: TP
1278 #: build/C/man2/linkat.2:162
1279 #, no-wrap
1280 msgid "B<ENOENT>"
1281 msgstr "B<ENOENT>"
1282
1283 #. type: Plain text
1284 #: build/C/man2/linkat.2:170
1285 msgid ""
1286 "B<AT_EMPTY_PATH> was specified in I<flags>, but the caller did not have the "
1287 "B<CAP_DAC_READ_SEARCH> capability."
1288 msgstr ""
1289 "I<flags> に B<AT_EMPTY_PATH> が指定されたが、呼び出し側が "
1290 "B<CAP_DAC_READ_SEARCH> ケーパビリティを持っていなかった。"
1291
1292 #. type: Plain text
1293 #: build/C/man2/linkat.2:182 build/C/man2/renameat.2:127
1294 msgid ""
1295 "I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is a file descriptor referring to a "
1296 "file other than a directory; or similar for I<newpath> and I<newdirfd>"
1297 msgstr ""
1298 "I<oldpath> が相対パスで、かつ I<olddirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照"
1299 "するファイルディスクリプタである。 または I<newpath> と I<newdirfd> につい"
1300 "て、同様のことが起きている。"
1301
1302 #. type: Plain text
1303 #: build/C/man2/linkat.2:186
1304 msgid ""
1305 "B<linkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1306 "to glibc in version 2.4."
1307 msgstr ""
1308 "B<linkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1309 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1310
1311 #. type: Plain text
1312 #: build/C/man2/linkat.2:193
1313 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<linkat>()."
1314 msgstr "B<linkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1315
1316 #. type: Plain text
1317 #: build/C/man2/linkat.2:198
1318 msgid "B<link>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1319 msgstr "B<link>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1320
1321 #. type: TH
1322 #: build/C/man2/mkdirat.2:25
1323 #, no-wrap
1324 msgid "MKDIRAT"
1325 msgstr "MKDIRAT"
1326
1327 #. type: Plain text
1328 #: build/C/man2/mkdirat.2:28
1329 msgid "mkdirat - create a directory relative to a directory file descriptor"
1330 msgstr ""
1331 "mkdirat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にディレクトリを"
1332 "作成する"
1333
1334 #. type: Plain text
1335 #: build/C/man2/mkdirat.2:34
1336 #, no-wrap
1337 msgid "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1338 msgstr "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1339
1340 #. type: Plain text
1341 #: build/C/man2/mkdirat.2:42
1342 msgid "B<mkdirat>():"
1343 msgstr "B<mkdirat>():"
1344
1345 #. type: Plain text
1346 #: build/C/man2/mkdirat.2:60
1347 msgid ""
1348 "The B<mkdirat>()  system call operates in exactly the same way as B<mkdir>"
1349 "(2), except for the differences described in this manual page."
1350 msgstr ""
1351 "B<mkdirat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1352 "は、 B<mkdir>(2)  と全く同じように動作する。"
1353
1354 #. type: Plain text
1355 #: build/C/man2/mkdirat.2:70
1356 msgid ""
1357 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1358 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1359 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1360 "process, as is done by B<mkdir>(2)  for a relative pathname)."
1361 msgstr ""
1362 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1363 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1364 "(B<mkdir>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク"
1365 "トリからの相対パスとなる)。"
1366
1367 #. type: Plain text
1368 #: build/C/man2/mkdirat.2:82
1369 msgid ""
1370 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1371 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1372 "the calling process (like B<mkdir>(2))."
1373 msgstr ""
1374 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1375 "合、 I<pathname> は (B<mkdir>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1376 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1377
1378 #. type: Plain text
1379 #: build/C/man2/mkdirat.2:95
1380 msgid ""
1381 "On success, B<mkdirat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1382 "is set to indicate the error."
1383 msgstr ""
1384 "成功した場合、 B<mkdirat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1385 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1386
1387 #. type: Plain text
1388 #: build/C/man2/mkdirat.2:102
1389 msgid ""
1390 "The same errors that occur for B<mkdir>(2)  can also occur for B<mkdirat>"
1391 "().  The following additional errors can occur for B<mkdirat>():"
1392 msgstr ""
1393 "B<mkdir>(2)  と同じエラーが B<mkdirat>()  でも起こる。 B<mkdirat>()  では、そ"
1394 "の他に以下のエラーが起こる:"
1395
1396 #. type: Plain text
1397 #: build/C/man2/mkdirat.2:116
1398 msgid ""
1399 "B<mkdirat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1400 "to glibc in version 2.4."
1401 msgstr ""
1402 "B<mkdirat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1403 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1404
1405 #. type: Plain text
1406 #: build/C/man2/mkdirat.2:123
1407 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mkdirat>()."
1408 msgstr "B<mkdirat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1409
1410 #. type: Plain text
1411 #: build/C/man2/mkdirat.2:127
1412 msgid "B<mkdir>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1413 msgstr "B<mkdir>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1414
1415 #. type: TH
1416 #: build/C/man3/mkfifoat.3:26
1417 #, no-wrap
1418 msgid "MKFIFOAT"
1419 msgstr "MKFIFOAT"
1420
1421 #. type: TH
1422 #: build/C/man3/mkfifoat.3:26
1423 #, no-wrap
1424 msgid "2009-12-13"
1425 msgstr "2009-12-13"
1426
1427 #. type: Plain text
1428 #: build/C/man3/mkfifoat.3:29
1429 msgid ""
1430 "mkfifoat - make a FIFO (named pipe) relative to a directory file descriptor"
1431 msgstr ""
1432 "mkfifoat - ディレクトリファイルディスクリプタからの相対位置に FIFO (名前付き"
1433 "パイプ) を作る"
1434
1435 #. type: Plain text
1436 #: build/C/man3/mkfifoat.3:35
1437 #, no-wrap
1438 msgid "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1439 msgstr "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1440
1441 #. type: Plain text
1442 #: build/C/man3/mkfifoat.3:43
1443 msgid "B<mkfifoat>():"
1444 msgstr "B<mkfifoat>():"
1445
1446 #. type: Plain text
1447 #: build/C/man3/mkfifoat.3:61
1448 msgid ""
1449 "The B<mkfifoat>()  system call operates in exactly the same way as B<mkfifo>"
1450 "(3), except for the differences described in this manual page."
1451 msgstr ""
1452 "B<mkfifoat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1453 "は、 B<mkfifo>(3)  と全く同じように動作する。"
1454
1455 #. type: Plain text
1456 #: build/C/man3/mkfifoat.3:71
1457 msgid ""
1458 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1459 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1460 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1461 "process, as is done by B<mkfifo>(3)  for a relative pathname)."
1462 msgstr ""
1463 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1464 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1465 "(B<mkfifo>(3)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1466 "クトリからの相対パスとなる)。"
1467
1468 #. type: Plain text
1469 #: build/C/man3/mkfifoat.3:83
1470 msgid ""
1471 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1472 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1473 "the calling process (like B<mkfifo>(3))."
1474 msgstr ""
1475 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1476 "合、 I<pathname> は (B<mkfifo>(3)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1477 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1478
1479 #. type: Plain text
1480 #: build/C/man3/mkfifoat.3:96
1481 msgid ""
1482 "On success, B<mkfifoat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1483 "is set to indicate the error."
1484 msgstr ""
1485 "成功した場合、 B<mkfifoat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1486 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1487
1488 #. type: Plain text
1489 #: build/C/man3/mkfifoat.3:103
1490 msgid ""
1491 "The same errors that occur for B<mkfifo>(3)  can also occur for B<mkfifoat>"
1492 "().  The following additional errors can occur for B<mkfifoat>():"
1493 msgstr ""
1494 "B<mkfifo>(3)  と同じエラーが B<mkfifoat>()  でも起こる。 B<mkfifoat>()  で"
1495 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1496
1497 #. type: Plain text
1498 #: build/C/man3/mkfifoat.3:113
1499 msgid ""
1500 "I<pathname> is a relative path and I<dirfd> is a file descriptor referring "
1501 "to a file other than a directory."
1502 msgstr ""
1503 "I<pathname> が相対パスで、かつ I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照す"
1504 "るファイルディスクリプタである。"
1505
1506 #. type: Plain text
1507 #: build/C/man3/mkfifoat.3:119
1508 msgid ""
1509 "B<mkfifoat>()  was added to glibc in version 2.4.  It is implemented using "
1510 "B<mknod>(2), available on Linux since kernel 2.6.16."
1511 msgstr ""
1512 "B<mkfifoat>()  は glibc のバージョン 2.4 で追加された。 このシステムコール"
1513 "は、 カーネル 2.6.16 以降の Linux で利用できるようになった B<mknod>(2)  を"
1514 "使って実装されている。"
1515
1516 #. type: Plain text
1517 #: build/C/man3/mkfifoat.3:126
1518 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mkfifoat>()."
1519 msgstr "B<mkfifoat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1520
1521 #. type: Plain text
1522 #: build/C/man3/mkfifoat.3:130
1523 msgid "B<openat>(2), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
1524 msgstr "B<openat>(2), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
1525
1526 #. type: TH
1527 #: build/C/man2/mknodat.2:25
1528 #, no-wrap
1529 msgid "MKNODAT"
1530 msgstr "MKNODAT"
1531
1532 #. type: Plain text
1533 #: build/C/man2/mknodat.2:29
1534 msgid ""
1535 "mknodat - create a special or ordinary file relative to a directory file "
1536 "descriptor"
1537 msgstr ""
1538 "mknodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置に、 特殊ファイル"
1539 "や通常のファイルを作成する"
1540
1541 #. type: Plain text
1542 #: build/C/man2/mknodat.2:36
1543 #, no-wrap
1544 msgid "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
1545 msgstr "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
1546
1547 #. type: Plain text
1548 #: build/C/man2/mknodat.2:44
1549 msgid "B<mknodat>():"
1550 msgstr "B<mknodat>():"
1551
1552 #.  Other FTM combinations will also expose mknodat(), but this function was
1553 #.  added in SUSv4, marked XSI, so we'll just document what the standard says.
1554 #. type: Plain text
1555 #: build/C/man2/mknodat.2:52
1556 #, no-wrap
1557 msgid " _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700\n"
1558 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700\n"
1559
1560 #. type: Plain text
1561 #: build/C/man2/mknodat.2:64
1562 msgid ""
1563 "The B<mknodat>()  system call operates in exactly the same way as B<mknod>"
1564 "(2), except for the differences described in this manual page."
1565 msgstr ""
1566 "B<mknodat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1567 "は、 B<mknod>(2)  と全く同じように動作する。"
1568
1569 #. type: Plain text
1570 #: build/C/man2/mknodat.2:74
1571 msgid ""
1572 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1573 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1574 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1575 "process, as is done by B<mknod>(2)  for a relative pathname)."
1576 msgstr ""
1577 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1578 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1579 "(B<mknod>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク"
1580 "トリからの相対パスとなる)。"
1581
1582 #. type: Plain text
1583 #: build/C/man2/mknodat.2:86
1584 msgid ""
1585 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1586 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1587 "the calling process (like B<mknod>(2))."
1588 msgstr ""
1589 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1590 "合、 I<pathname> は (B<mknod>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1591 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1592
1593 #. type: Plain text
1594 #: build/C/man2/mknodat.2:99
1595 msgid ""
1596 "On success, B<mknodat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1597 "is set to indicate the error."
1598 msgstr ""
1599 "成功した場合、 B<mknodat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1600 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1601
1602 #. type: Plain text
1603 #: build/C/man2/mknodat.2:106
1604 msgid ""
1605 "The same errors that occur for B<mknod>(2)  can also occur for B<mknodat>"
1606 "().  The following additional errors can occur for B<mknodat>():"
1607 msgstr ""
1608 "B<mknod>(2)  と同じエラーが B<mknodat>()  でも起こる。 B<mknodat>()  では、そ"
1609 "の他に以下のエラーが起こる:"
1610
1611 #. type: Plain text
1612 #: build/C/man2/mknodat.2:120
1613 msgid ""
1614 "B<mknodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1615 "to glibc in version 2.4."
1616 msgstr ""
1617 "B<mknodat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1618 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1619
1620 #. type: Plain text
1621 #: build/C/man2/mknodat.2:127
1622 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mknodat>()."
1623 msgstr "B<mknodat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1624
1625 #. type: Plain text
1626 #: build/C/man2/mknodat.2:131
1627 msgid "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1628 msgstr "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1629
1630 #. type: TH
1631 #: build/C/man2/openat.2:25
1632 #, no-wrap
1633 msgid "OPENAT"
1634 msgstr "OPENAT"
1635
1636 #. type: Plain text
1637 #: build/C/man2/openat.2:28
1638 msgid "openat - open a file relative to a directory file descriptor"
1639 msgstr ""
1640 "openat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルを"
1641 "オープンする"
1642
1643 #. type: Plain text
1644 #: build/C/man2/openat.2:31
1645 #, no-wrap
1646 msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1647 msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1648
1649 #. type: Plain text
1650 #: build/C/man2/openat.2:35
1651 #, no-wrap
1652 msgid ""
1653 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1654 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1655 msgstr ""
1656 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1657 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1658
1659 #. type: Plain text
1660 #: build/C/man2/openat.2:43
1661 msgid "B<openat>():"
1662 msgstr "B<openat>():"
1663
1664 #. type: Plain text
1665 #: build/C/man2/openat.2:61
1666 msgid ""
1667 "The B<openat>()  system call operates in exactly the same way as B<open>(2), "
1668 "except for the differences described in this manual page."
1669 msgstr ""
1670 "B<openat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1671 "は、 B<open>(2)  と全く同じように動作する。"
1672
1673 #. type: Plain text
1674 #: build/C/man2/openat.2:71
1675 msgid ""
1676 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1677 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1678 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1679 "process, as is done by B<open>(2)  for a relative pathname)."
1680 msgstr ""
1681 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1682 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<open>"
1683 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
1684 "の 相対パスとなる)。"
1685
1686 #. type: Plain text
1687 #: build/C/man2/openat.2:83
1688 msgid ""
1689 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1690 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1691 "the calling process (like B<open>(2))."
1692 msgstr ""
1693 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1694 "合、 I<pathname> は (B<open>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1695 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1696
1697 #. type: Plain text
1698 #: build/C/man2/openat.2:96
1699 msgid ""
1700 "On success, B<openat>()  returns a new file descriptor.  On error, -1 is "
1701 "returned and I<errno> is set to indicate the error."
1702 msgstr ""
1703 "成功した場合、 B<openat>()  は新しいファイルディスクリプタを返す。 エラーの場"
1704 "合、-1 が返されて、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1705
1706 #. type: Plain text
1707 #: build/C/man2/openat.2:103
1708 msgid ""
1709 "The same errors that occur for B<open>(2)  can also occur for B<openat>().  "
1710 "The following additional errors can occur for B<openat>():"
1711 msgstr ""
1712 "B<open>(2)  と同じエラーが B<openat>()  でも起こる。 B<openat>()  では、その"
1713 "他に以下のエラーが起こる:"
1714
1715 #. type: Plain text
1716 #: build/C/man2/openat.2:117
1717 msgid ""
1718 "B<openat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1719 "to glibc in version 2.4."
1720 msgstr ""
1721 "B<openat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1722 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1723
1724 #. type: Plain text
1725 #: build/C/man2/openat.2:136
1726 msgid ""
1727 "B<openat>()  and other similar system calls suffixed \"at\" are supported "
1728 "for two reasons."
1729 msgstr ""
1730 "B<openat>()  や \"at\" が後ろに付いたその他の同様のシステムコールは、 2 つの"
1731 "理由により提供されている。"
1732
1733 #. type: Plain text
1734 #: build/C/man2/openat.2:154
1735 msgid ""
1736 "First, B<openat>()  allows an application to avoid race conditions that "
1737 "could occur when using B<open>(2)  to open files in directories other than "
1738 "the current working directory.  These race conditions result from the fact "
1739 "that some component of the directory prefix given to B<open>(2)  could be "
1740 "changed in parallel with the call to B<open>(2).  Such races can be avoided "
1741 "by opening a file descriptor for the target directory, and then specifying "
1742 "that file descriptor as the I<dirfd> argument of B<openat>()."
1743 msgstr ""
1744 "1 つ目の理由は、 カレントワーキングディレクトリ以外のディレクトリにあるファイ"
1745 "ル群を B<open>(2)  でオープンするときに起こる可能性がある競合状態 (race "
1746 "condition) を、 B<openat>()  によってアプリケーションが回避できるためであ"
1747 "る。 これらの競合状態は、 B<open>(2)  に指定されたパスのディレクトリ部分の "
1748 "(/ で区切られた) いくつかの構成要素 (をオープンする処理) が、 B<open>(2)  を"
1749 "並列に呼び出す処理に変換された場合に起こる。 このような競合は、対象ディレクト"
1750 "リのファイルディスクリプタをオープンし、 そのファイルディスクリプタを "
1751 "B<openat>()  の I<dirfd> 引き数に指定することで回避できる。"
1752
1753 #. type: Plain text
1754 #: build/C/man2/openat.2:163
1755 msgid ""
1756 "Second, B<openat>()  allows the implementation of a per-thread \"current "
1757 "working directory\", via file descriptor(s) maintained by the application.  "
1758 "(This functionality can also be obtained by tricks based on the use of I</"
1759 "proc/self/fd/>dirfd, but less efficiently.)"
1760 msgstr ""
1761 "2 つ目の理由は、 アプリケーションによって管理されるファイルディスクリプタ "
1762 "(群) を使うことで、 B<openat>()  がスレッド毎のいわゆる「カレントワーキング"
1763 "ディレクトリ」を実装できるためである。 (この機能は I</proc/self/fd/>dirfd を"
1764 "使った裏技でも実現できるが、あまり効率的ではない)。"
1765
1766 #. type: Plain text
1767 #: build/C/man2/openat.2:180
1768 msgid ""
1769 "B<faccessat>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>"
1770 "(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<open>(2), B<readlinkat>"
1771 "(2), B<renameat>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), "
1772 "B<mkfifoat>(3), B<path_resolution>(7)"
1773 msgstr ""
1774 "B<faccessat>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>"
1775 "(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<open>(2), B<readlinkat>"
1776 "(2), B<renameat>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), "
1777 "B<mkfifoat>(3), B<path_resolution>(7)"
1778
1779 #. type: TH
1780 #: build/C/man2/readlinkat.2:25
1781 #, no-wrap
1782 msgid "READLINKAT"
1783 msgstr "READLINKAT"
1784
1785 #. type: TH
1786 #: build/C/man2/readlinkat.2:25
1787 #, no-wrap
1788 msgid "2013-07-31"
1789 msgstr "2013-07-31"
1790
1791 #. type: Plain text
1792 #: build/C/man2/readlinkat.2:29
1793 msgid ""
1794 "readlinkat - read value of a symbolic link relative to a directory file "
1795 "descriptor"
1796 msgstr ""
1797 "readlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある シンボ"
1798 "リックリンクの値を読む"
1799
1800 #. type: Plain text
1801 #: build/C/man2/readlinkat.2:36
1802 #, no-wrap
1803 msgid ""
1804 "B<int readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1805 "B<               char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
1806 msgstr ""
1807 "B<int readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1808 "B<               char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
1809
1810 #. type: Plain text
1811 #: build/C/man2/readlinkat.2:44
1812 msgid "B<readlinkat>():"
1813 msgstr "B<readlinkat>():"
1814
1815 #. type: Plain text
1816 #: build/C/man2/readlinkat.2:62
1817 msgid ""
1818 "The B<readlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
1819 "B<readlink>(2), except for the differences described in this manual page."
1820 msgstr ""
1821 "B<readlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以"
1822 "外は、 B<readlink>(2)  と全く同じように動作する。"
1823
1824 #. type: Plain text
1825 #: build/C/man2/readlinkat.2:72
1826 msgid ""
1827 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1828 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1829 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1830 "process, as is done by B<readlink>(2)  for a relative pathname)."
1831 msgstr ""
1832 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1833 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1834 "(B<readlink>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディ"
1835 "レクトリからの相対パスとなる)。"
1836
1837 #. type: Plain text
1838 #: build/C/man2/readlinkat.2:84
1839 msgid ""
1840 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1841 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1842 "the calling process (like B<readlink>(2))."
1843 msgstr ""
1844 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1845 "合、 I<pathname> は (B<readlink>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレ"
1846 "ントワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1847
1848 #.  commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d
1849 #. type: Plain text
1850 #: build/C/man2/readlinkat.2:104
1851 msgid ""
1852 "Since Linux 2.6.39, I<pathname> can be an empty string, in which case the "
1853 "call operates on the file referred to by I<dirfd> (which may have been "
1854 "obtained using the B<open>(2)  B<O_PATH> flag).  In this case, I<dirfd> can "
1855 "refer to any type of file, not just a directory."
1856 msgstr ""
1857 "Linux 2.6.39 以降では、 I<pathname> に空の文字列を指定することができる。 この"
1858 "場合、 B<readlinkat>() の呼び出しは I<dirfd> が参照するファイルに対する操作と"
1859 "なる (I<dirfd> は B<open>(2) の B<O_PATH> フラグを使って取得することができ"
1860 "る)。 空の文字列を指定した場合、 I<dirfd> は、 ディレクトリだけでなく、任意の"
1861 "種類のファイルを参照することができる。"
1862
1863 #. type: Plain text
1864 #: build/C/man2/readlinkat.2:113
1865 msgid ""
1866 "On success, B<readlinkat>()  returns the number of bytes placed in I<buf>.  "
1867 "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
1868 msgstr ""
1869 "成功した場合、 B<readlinkat>()  は I<buf> に格納されたバイト数を返す。 エラー"
1870 "の場合、-1 が返されて、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1871
1872 #. type: Plain text
1873 #: build/C/man2/readlinkat.2:120
1874 msgid ""
1875 "The same errors that occur for B<readlink>(2)  can also occur for "
1876 "B<readlinkat>().  The following additional errors can occur for B<readlinkat>"
1877 "():"
1878 msgstr ""
1879 "B<readlink>(2)  と同じエラーが B<readlinkat>()  でも起こる。 B<readlinkat>"
1880 "()  では、その他に以下のエラーが起こる:"
1881
1882 #. type: Plain text
1883 #: build/C/man2/readlinkat.2:134
1884 msgid ""
1885 "B<readlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
1886 "added to glibc in version 2.4."
1887 msgstr ""
1888 "B<readlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1889 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1890
1891 #. type: Plain text
1892 #: build/C/man2/readlinkat.2:141
1893 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<readlinkat>()."
1894 msgstr ""
1895 "B<readlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1896
1897 #. type: Plain text
1898 #: build/C/man2/readlinkat.2:145
1899 msgid "B<openat>(2), B<readlink>(2), B<path_resolution>(7)"
1900 msgstr "B<openat>(2), B<readlink>(2), B<path_resolution>(7)"
1901
1902 #. type: TH
1903 #: build/C/man2/renameat.2:25
1904 #, no-wrap
1905 msgid "RENAMEAT"
1906 msgstr "RENAMEAT"
1907
1908 #. type: Plain text
1909 #: build/C/man2/renameat.2:28
1910 msgid "renameat - rename a file relative to directory file descriptors"
1911 msgstr ""
1912 "renameat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
1913 "名前を変更する"
1914
1915 #. type: Plain text
1916 #: build/C/man2/renameat.2:32
1917 #, no-wrap
1918 msgid ""
1919 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
1920 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
1921 msgstr ""
1922 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
1923 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
1924
1925 #. type: Plain text
1926 #: build/C/man2/renameat.2:35
1927 #, no-wrap
1928 msgid ""
1929 "B<int renameat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1930 "B<             int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1931 msgstr ""
1932 "B<int renameat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1933 "B<             int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1934
1935 #. type: Plain text
1936 #: build/C/man2/renameat.2:43
1937 msgid "B<renameat>():"
1938 msgstr "B<renameat>():"
1939
1940 #. type: Plain text
1941 #: build/C/man2/renameat.2:61
1942 msgid ""
1943 "The B<renameat>()  system call operates in exactly the same way as B<rename>"
1944 "(2), except for the differences described in this manual page."
1945 msgstr ""
1946 "B<renameat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1947 "は、 B<rename>(2)  と全く同じように動作する。"
1948
1949 #. type: Plain text
1950 #: build/C/man2/renameat.2:71
1951 msgid ""
1952 "If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
1953 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
1954 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1955 "process, as is done by B<rename>(2)  for a relative pathname)."
1956 msgstr ""
1957 "I<oldpath> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1958 "I<olddirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1959 "(B<rename>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレク"
1960 "トリからの 相対パスとなる)。"
1961
1962 #. type: Plain text
1963 #: build/C/man2/renameat.2:83
1964 msgid ""
1965 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1966 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1967 "the calling process (like B<rename>(2))."
1968 msgstr ""
1969 "I<oldpath> が相対パスであり、かつ I<olddirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1970 "合、 I<oldpath> は (B<rename>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1971 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1972
1973 #. type: Plain text
1974 #: build/C/man2/renameat.2:104
1975 msgid ""
1976 "On success, B<renameat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1977 "is set to indicate the error."
1978 msgstr ""
1979 "成功した場合、 B<renameat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1980 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1981
1982 #. type: Plain text
1983 #: build/C/man2/renameat.2:111
1984 msgid ""
1985 "The same errors that occur for B<rename>(2)  can also occur for B<renameat>"
1986 "().  The following additional errors can occur for B<renameat>():"
1987 msgstr ""
1988 "B<rename>(2)  と同じエラーが B<renameat>()  でも起こる。 B<renameat>()  で"
1989 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1990
1991 #. type: Plain text
1992 #: build/C/man2/renameat.2:131
1993 msgid ""
1994 "B<renameat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
1995 "added to glibc in version 2.4."
1996 msgstr ""
1997 "B<renameat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1998 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1999
2000 #. type: Plain text
2001 #: build/C/man2/renameat.2:138
2002 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<renameat>()."
2003 msgstr "B<renameat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
2004
2005 #. type: Plain text
2006 #: build/C/man2/renameat.2:142
2007 msgid "B<openat>(2), B<rename>(2), B<path_resolution>(7)"
2008 msgstr "B<openat>(2), B<rename>(2), B<path_resolution>(7)"
2009
2010 #. type: TH
2011 #: build/C/man2/symlinkat.2:25
2012 #, no-wrap
2013 msgid "SYMLINKAT"
2014 msgstr "SYMLINKAT"
2015
2016 #. type: Plain text
2017 #: build/C/man2/symlinkat.2:28
2018 msgid ""
2019 "symlinkat - create a symbolic link relative to a directory file descriptor"
2020 msgstr ""
2021 "symlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にシンボリック"
2022 "リンクを作成する"
2023
2024 #. type: Plain text
2025 #: build/C/man2/symlinkat.2:35
2026 #, no-wrap
2027 msgid "B<int symlinkat(const char *>I<oldpath>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
2028 msgstr "B<int symlinkat(const char *>I<oldpath>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
2029
2030 #. type: Plain text
2031 #: build/C/man2/symlinkat.2:43
2032 msgid "B<symlinkat>():"
2033 msgstr "B<symlinkat>():"
2034
2035 #. type: Plain text
2036 #: build/C/man2/symlinkat.2:61
2037 msgid ""
2038 "The B<symlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
2039 "B<symlink>(2), except for the differences described in this manual page."
2040 msgstr ""
2041 "B<symlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
2042 "は、 B<symlink>(2)  と全く同じように動作する。"
2043
2044 #. type: Plain text
2045 #: build/C/man2/symlinkat.2:71
2046 msgid ""
2047 "If the pathname given in I<newpath> is relative, then it is interpreted "
2048 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<newdirfd> "
2049 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
2050 "process, as is done by B<symlink>(2)  for a relative pathname)."
2051 msgstr ""
2052 "I<newpath> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
2053 "I<newdirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
2054 "(B<symlink>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
2055 "クトリからの相対パスとなる)。"
2056
2057 #. type: Plain text
2058 #: build/C/man2/symlinkat.2:83
2059 msgid ""
2060 "If I<newpath> is relative and I<newdirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
2061 "then I<newpath> is interpreted relative to the current working directory of "
2062 "the calling process (like B<symlink>(2))."
2063 msgstr ""
2064 "I<newpath> が相対パスであり、かつ I<newdirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
2065 "合、 I<newpath> は (B<symlink>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
2066 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
2067
2068 #. type: Plain text
2069 #: build/C/man2/symlinkat.2:89
2070 msgid "If I<newpath> is absolute, then I<newdirfd> is ignored."
2071 msgstr "I<newpath> が絶対パスである場合、 I<newdirfd> は無視される。"
2072
2073 #. type: Plain text
2074 #: build/C/man2/symlinkat.2:96
2075 msgid ""
2076 "On success, B<symlinkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and "
2077 "I<errno> is set to indicate the error."
2078 msgstr ""
2079 "成功した場合、 B<symlinkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
2080 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
2081
2082 #. type: Plain text
2083 #: build/C/man2/symlinkat.2:103
2084 msgid ""
2085 "The same errors that occur for B<symlink>(2)  can also occur for B<symlinkat>"
2086 "().  The following additional errors can occur for B<symlinkat>():"
2087 msgstr ""
2088 "B<symlink>(2)  と同じエラーが B<symlinkat>()  でも起こる。 B<symlinkat>()  で"
2089 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
2090
2091 #. type: Plain text
2092 #: build/C/man2/symlinkat.2:107
2093 msgid "I<newdirfd> is not a valid file descriptor."
2094 msgstr "I<newdirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
2095
2096 #. type: Plain text
2097 #: build/C/man2/symlinkat.2:113
2098 msgid ""
2099 "I<newpath> is relative and I<newdirfd> is a file descriptor referring to a "
2100 "file other than a directory."
2101 msgstr ""
2102 "I<newpath> が相対パスで、かつ I<newdirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照"
2103 "するファイルディスクリプタである。"
2104
2105 #. type: Plain text
2106 #: build/C/man2/symlinkat.2:117
2107 msgid ""
2108 "B<symlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
2109 "added to glibc in version 2.4."
2110 msgstr ""
2111 "B<symlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
2112 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
2113
2114 #. type: Plain text
2115 #: build/C/man2/symlinkat.2:124
2116 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<symlinkat>()."
2117 msgstr ""
2118 "B<symlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
2119
2120 #. type: Plain text
2121 #: build/C/man2/symlinkat.2:129
2122 msgid "B<openat>(2), B<symlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
2123 msgstr "B<openat>(2), B<symlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
2124
2125 #. type: TH
2126 #: build/C/man2/unlinkat.2:25
2127 #, no-wrap
2128 msgid "UNLINKAT"
2129 msgstr "UNLINKAT"
2130
2131 #. type: Plain text
2132 #: build/C/man2/unlinkat.2:28
2133 msgid ""
2134 "unlinkat - remove a directory entry relative to a directory file descriptor"
2135 msgstr ""
2136 "unlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるディレクト"
2137 "リエントリを削除する"
2138
2139 #. type: Plain text
2140 #: build/C/man2/unlinkat.2:34
2141 #, no-wrap
2142 msgid "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
2143 msgstr "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
2144
2145 #. type: Plain text
2146 #: build/C/man2/unlinkat.2:42
2147 msgid "B<unlinkat>():"
2148 msgstr "B<unlinkat>():"
2149
2150 #. type: Plain text
2151 #: build/C/man2/unlinkat.2:67
2152 msgid ""
2153 "The B<unlinkat>()  system call operates in exactly the same way as either "
2154 "B<unlink>(2)  or B<rmdir>(2)  (depending on whether or not I<flags> includes "
2155 "the B<AT_REMOVEDIR> flag)  except for the differences described in this "
2156 "manual page."
2157 msgstr ""
2158 "B<unlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
2159 "は、 (I<flags> に B<AT_REMOVEDIR> フラグが含まれるか否かにより)  B<unlink>"
2160 "(2)  または B<rmdir>(2)  と全く同じように動作する。"
2161
2162 #. type: Plain text
2163 #: build/C/man2/unlinkat.2:79
2164 msgid ""
2165 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
2166 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
2167 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
2168 "process, as is done by B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)  for a relative "
2169 "pathname)."
2170 msgstr ""
2171 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
2172 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
2173 "(B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレ"
2174 "ントワーキングディレクトリからの相対パスとなる)。"
2175
2176 #. type: Plain text
2177 #: build/C/man2/unlinkat.2:93
2178 msgid ""
2179 "If the pathname given in I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special "
2180 "value B<AT_FDCWD>, then I<pathname> is interpreted relative to the current "
2181 "working directory of the calling process (like B<unlink>(2)  and B<rmdir>"
2182 "(2))."
2183 msgstr ""
2184 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名であり、かつ I<dirfd> が特別な値 "
2185 "B<AT_FDCWD> である場合、 I<pathname> は (B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  と"
2186 "同じように) 呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリからの相対パス"
2187 "名として解釈される。"
2188
2189 #. type: Plain text
2190 #: build/C/man2/unlinkat.2:99
2191 msgid ""
2192 "If the pathname given in I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
2193 msgstr ""
2194 "I<pathname> で指定されるパス名が絶対パス名である場合、 I<dirfd> は無視され"
2195 "る。"
2196
2197 #. type: Plain text
2198 #: build/C/man2/unlinkat.2:105
2199 msgid ""
2200 "I<flags> is a bit mask that can either be specified as 0, or by ORing "
2201 "together flag values that control the operation of B<unlinkat>().  Currently "
2202 "only one such flag is defined:"
2203 msgstr ""
2204 "I<flags> はビットマスクであり、0 または B<unlinkat>()  の操作を制御するフラグ"
2205 "値の OR を指定できる。 現在のところ 1 つのフラグだけが定義されている:"
2206
2207 #. type: TP
2208 #: build/C/man2/unlinkat.2:105
2209 #, no-wrap
2210 msgid "B<AT_REMOVEDIR>"
2211 msgstr "B<AT_REMOVEDIR>"
2212
2213 #. type: Plain text
2214 #: build/C/man2/unlinkat.2:120
2215 msgid ""
2216 "By default, B<unlinkat>()  performs the equivalent of B<unlink>(2)  on "
2217 "I<pathname>.  If the B<AT_REMOVEDIR> flag is specified, then performs the "
2218 "equivalent of B<rmdir>(2)  on I<pathname>."
2219 msgstr ""
2220 "デフォルトでは、 B<unlinkat>()  は I<pathname> に対して B<unlink>(2)  と同じ"
2221 "操作を行う。 B<AT_REMOVEDIR> フラグが指定されると、 I<pathname> に対して "
2222 "B<rmdir>(2)  と同じ操作を行う。"
2223
2224 #. type: Plain text
2225 #: build/C/man2/unlinkat.2:127
2226 msgid ""
2227 "On success, B<unlinkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
2228 "is set to indicate the error."
2229 msgstr ""
2230 "成功した場合、 B<unlinkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
2231 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
2232
2233 #. type: Plain text
2234 #: build/C/man2/unlinkat.2:136
2235 msgid ""
2236 "The same errors that occur for B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)  can also occur "
2237 "for B<unlinkat>().  The following additional errors can occur for B<unlinkat>"
2238 "():"
2239 msgstr ""
2240 "B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  と同じエラーが B<unlinkat>()  でも起こる。 "
2241 "B<unlinkat>()  では、その他に以下のエラーが起こる:"
2242
2243 #. type: Plain text
2244 #: build/C/man2/unlinkat.2:144
2245 msgid "An invalid flag value was specified in I<flags>."
2246 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
2247
2248 #. type: Plain text
2249 #: build/C/man2/unlinkat.2:154
2250 msgid ""
2251 "B<unlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
2252 "added to glibc in version 2.4."
2253 msgstr ""
2254 "B<unlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
2255 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
2256
2257 #. type: Plain text
2258 #: build/C/man2/unlinkat.2:162
2259 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<unlinkat>()."
2260 msgstr "B<unlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
2261
2262 #. type: Plain text
2263 #: build/C/man2/unlinkat.2:167
2264 msgid "B<openat>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7)"
2265 msgstr "B<openat>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7)"
2266
2267 #~ msgid ""
2268 #~ "If I<pathname> is an empty string, operate on the file referred to by in "
2269 #~ "which case the call operates on the file referred to by I<dirfd> (which "
2270 #~ "may have been obtained using the B<open>(2)  B<O_PATH> flag).  In this "
2271 #~ "case, I<dirfd> can refer to any type of file, not just a directory."
2272 #~ msgstr ""
2273 #~ "I<pathname> が空の文字列の場合、 I<dirfd> が参照するファイルに対して操作が"
2274 #~ "行われる (I<dirfd> は B<open>(2) の B<O_PATH> フラグを使って取得することが"
2275 #~ "できる)。 この場合、 I<dirfd> は、 ディレクトリだけでなく、任意の種類の"
2276 #~ "ファイルを参照することができる。"