OSDN Git Service

(split) LDP: editorial changes in LDP v3.54
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / fcntl / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-28 04:05+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-30 14:14+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man2/faccessat.2:25
20 #, no-wrap
21 msgid "FACCESSAT"
22 msgstr "FACCESSAT"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man2/faccessat.2:25 build/C/man2/mkdirat.2:25
26 #: build/C/man2/mknodat.2:25 build/C/man2/openat.2:25
27 #: build/C/man2/renameat.2:25 build/C/man2/symlinkat.2:25
28 #: build/C/man2/unlinkat.2:25
29 #, no-wrap
30 msgid "2012-05-04"
31 msgstr "2012-05-04"
32
33 #. type: TH
34 #: build/C/man2/faccessat.2:25 build/C/man2/fchmodat.2:25
35 #: build/C/man2/fchownat.2:25 build/C/man2/fstatat.2:25
36 #: build/C/man2/futimesat.2:25 build/C/man2/linkat.2:25
37 #: build/C/man2/mkdirat.2:25 build/C/man3/mkfifoat.3:26
38 #: build/C/man2/mknodat.2:25 build/C/man2/openat.2:25
39 #: build/C/man2/readlinkat.2:25 build/C/man2/renameat.2:25
40 #: build/C/man2/symlinkat.2:25 build/C/man2/unlinkat.2:25
41 #, no-wrap
42 msgid "Linux"
43 msgstr "Linux"
44
45 #. type: TH
46 #: build/C/man2/faccessat.2:25 build/C/man2/fchmodat.2:25
47 #: build/C/man2/fchownat.2:25 build/C/man2/fstatat.2:25
48 #: build/C/man2/futimesat.2:25 build/C/man2/linkat.2:25
49 #: build/C/man2/mkdirat.2:25 build/C/man3/mkfifoat.3:26
50 #: build/C/man2/mknodat.2:25 build/C/man2/openat.2:25
51 #: build/C/man2/readlinkat.2:25 build/C/man2/renameat.2:25
52 #: build/C/man2/symlinkat.2:25 build/C/man2/unlinkat.2:25
53 #, no-wrap
54 msgid "Linux Programmer's Manual"
55 msgstr "Linux Programmer's Manual"
56
57 #. type: SH
58 #: build/C/man2/faccessat.2:26 build/C/man2/fchmodat.2:26
59 #: build/C/man2/fchownat.2:26 build/C/man2/fstatat.2:26
60 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/linkat.2:26
61 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man3/mkfifoat.3:27
62 #: build/C/man2/mknodat.2:26 build/C/man2/openat.2:26
63 #: build/C/man2/readlinkat.2:26 build/C/man2/renameat.2:26
64 #: build/C/man2/symlinkat.2:26 build/C/man2/unlinkat.2:26
65 #, no-wrap
66 msgid "NAME"
67 msgstr "名前"
68
69 #. type: Plain text
70 #: build/C/man2/faccessat.2:29
71 msgid ""
72 "faccessat - check user's permissions of a file relative to a directory file "
73 "descriptor"
74 msgstr ""
75 "faccessat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある ファイル"
76 "のアクセス権をチェックする"
77
78 #. type: SH
79 #: build/C/man2/faccessat.2:29 build/C/man2/fchmodat.2:29
80 #: build/C/man2/fchownat.2:29 build/C/man2/fstatat.2:28
81 #: build/C/man2/futimesat.2:29 build/C/man2/linkat.2:28
82 #: build/C/man2/mkdirat.2:28 build/C/man3/mkfifoat.3:29
83 #: build/C/man2/mknodat.2:29 build/C/man2/openat.2:28
84 #: build/C/man2/readlinkat.2:29 build/C/man2/renameat.2:28
85 #: build/C/man2/symlinkat.2:28 build/C/man2/unlinkat.2:28
86 #, no-wrap
87 msgid "SYNOPSIS"
88 msgstr "書式"
89
90 #. type: Plain text
91 #: build/C/man2/faccessat.2:33 build/C/man2/fchownat.2:33
92 #: build/C/man2/linkat.2:32 build/C/man2/readlinkat.2:33
93 #: build/C/man2/symlinkat.2:32 build/C/man2/unlinkat.2:32
94 #, no-wrap
95 msgid ""
96 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
97 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
98 msgstr ""
99 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
100 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
101
102 #. type: Plain text
103 #: build/C/man2/faccessat.2:36
104 #, no-wrap
105 msgid "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
106 msgstr "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
107
108 #. type: Plain text
109 #: build/C/man2/faccessat.2:41 build/C/man2/fchmodat.2:41
110 #: build/C/man2/fchownat.2:41 build/C/man2/fstatat.2:41
111 #: build/C/man2/futimesat.2:41 build/C/man2/linkat.2:40
112 #: build/C/man2/mkdirat.2:39 build/C/man3/mkfifoat.3:40
113 #: build/C/man2/mknodat.2:41 build/C/man2/openat.2:40
114 #: build/C/man2/readlinkat.2:41 build/C/man2/renameat.2:40
115 #: build/C/man2/symlinkat.2:40 build/C/man2/unlinkat.2:39
116 msgid ""
117 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
118 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
119
120 #. type: Plain text
121 #: build/C/man2/faccessat.2:44
122 msgid "B<faccessat>():"
123 msgstr "B<faccessat>():"
124
125 #. type: TP
126 #: build/C/man2/faccessat.2:47 build/C/man2/fchmodat.2:47
127 #: build/C/man2/fchownat.2:47 build/C/man2/fstatat.2:47
128 #: build/C/man2/linkat.2:46 build/C/man2/mkdirat.2:45
129 #: build/C/man3/mkfifoat.3:46 build/C/man2/mknodat.2:47
130 #: build/C/man2/openat.2:46 build/C/man2/readlinkat.2:47
131 #: build/C/man2/renameat.2:46 build/C/man2/symlinkat.2:46
132 #: build/C/man2/unlinkat.2:45
133 #, no-wrap
134 msgid "Since glibc 2.10:"
135 msgstr "glibc 2.10 以降:"
136
137 #. type: Plain text
138 #: build/C/man2/faccessat.2:50 build/C/man2/fchmodat.2:50
139 #: build/C/man2/fchownat.2:50 build/C/man2/fstatat.2:50
140 #: build/C/man2/linkat.2:49 build/C/man2/mkdirat.2:48
141 #: build/C/man3/mkfifoat.3:49 build/C/man2/openat.2:49
142 #: build/C/man2/readlinkat.2:50 build/C/man2/renameat.2:49
143 #: build/C/man2/symlinkat.2:49 build/C/man2/unlinkat.2:48
144 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
145 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
146
147 #. type: TP
148 #: build/C/man2/faccessat.2:50 build/C/man2/fchmodat.2:50
149 #: build/C/man2/fchownat.2:50 build/C/man2/fstatat.2:50
150 #: build/C/man2/linkat.2:49 build/C/man2/mkdirat.2:48
151 #: build/C/man3/mkfifoat.3:49 build/C/man2/mknodat.2:52
152 #: build/C/man2/openat.2:49 build/C/man2/readlinkat.2:50
153 #: build/C/man2/renameat.2:49 build/C/man2/symlinkat.2:49
154 #: build/C/man2/unlinkat.2:48
155 #, no-wrap
156 msgid "Before glibc 2.10:"
157 msgstr "glibc 2.10 より前:"
158
159 #. type: Plain text
160 #: build/C/man2/faccessat.2:53 build/C/man2/fchmodat.2:53
161 #: build/C/man2/fchownat.2:53 build/C/man2/fstatat.2:53
162 #: build/C/man2/linkat.2:52 build/C/man2/mkdirat.2:51
163 #: build/C/man3/mkfifoat.3:52 build/C/man2/mknodat.2:55
164 #: build/C/man2/openat.2:52 build/C/man2/readlinkat.2:53
165 #: build/C/man2/renameat.2:52 build/C/man2/symlinkat.2:52
166 #: build/C/man2/unlinkat.2:51
167 msgid "_ATFILE_SOURCE"
168 msgstr "_ATFILE_SOURCE"
169
170 #. type: SH
171 #: build/C/man2/faccessat.2:56 build/C/man2/fchmodat.2:56
172 #: build/C/man2/fchownat.2:56 build/C/man2/fstatat.2:56
173 #: build/C/man2/futimesat.2:45 build/C/man2/linkat.2:55
174 #: build/C/man2/mkdirat.2:54 build/C/man3/mkfifoat.3:55
175 #: build/C/man2/mknodat.2:58 build/C/man2/openat.2:55
176 #: build/C/man2/readlinkat.2:56 build/C/man2/renameat.2:55
177 #: build/C/man2/symlinkat.2:55 build/C/man2/unlinkat.2:54
178 #, no-wrap
179 msgid "DESCRIPTION"
180 msgstr "説明"
181
182 #. type: Plain text
183 #: build/C/man2/faccessat.2:62
184 msgid ""
185 "The B<faccessat>()  system call operates in exactly the same way as B<access>"
186 "(2), except for the differences described in this manual page."
187 msgstr ""
188 "B<faccessat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
189 "は、 B<access>(2)  と全く同じように動作する。"
190
191 #. type: Plain text
192 #: build/C/man2/faccessat.2:72
193 msgid ""
194 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
195 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
196 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
197 "process, as is done by B<access>(2)  for a relative pathname)."
198 msgstr ""
199 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
200 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<access>"
201 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
202 "の 相対パスとなる)。"
203
204 #. type: Plain text
205 #: build/C/man2/faccessat.2:84
206 msgid ""
207 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
208 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
209 "the calling process (like B<access>(2))."
210 msgstr ""
211 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
212 "合、 I<pathname> は (B<access>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
213 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
214
215 #. type: Plain text
216 #: build/C/man2/faccessat.2:90 build/C/man2/fchmodat.2:90
217 #: build/C/man2/fchownat.2:90 build/C/man2/fstatat.2:90
218 #: build/C/man2/futimesat.2:84 build/C/man2/mkdirat.2:88
219 #: build/C/man3/mkfifoat.3:89 build/C/man2/mknodat.2:92
220 #: build/C/man2/openat.2:89 build/C/man2/readlinkat.2:90
221 msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
222 msgstr "I<pathname> が絶対パスである場合、 I<dirfd> は無視される。"
223
224 #. type: Plain text
225 #: build/C/man2/faccessat.2:93
226 msgid ""
227 "I<flags> is constructed by ORing together zero or more of the following "
228 "values:"
229 msgstr "I<flags> は以下の値を 0 個以上 OR して作られる。"
230
231 #. type: TP
232 #: build/C/man2/faccessat.2:93
233 #, no-wrap
234 msgid "B<AT_EACCESS>"
235 msgstr "B<AT_EACCESS>"
236
237 #. type: Plain text
238 #: build/C/man2/faccessat.2:100
239 msgid ""
240 "Perform access checks using the effective user and group IDs.  By default, "
241 "B<faccessat>()  uses the real IDs (like B<access>(2))."
242 msgstr ""
243 "実効 (effective) ユーザ ID と実効グループ ID を使って、 アクセス権のチェック"
244 "を行う。 デフォルトでは、 B<faccessat>()  は (B<access>(2)  と同様に) 実 ID "
245 "を使う。"
246
247 #. type: TP
248 #: build/C/man2/faccessat.2:100 build/C/man2/fchmodat.2:93
249 #: build/C/man2/fchownat.2:110 build/C/man2/fstatat.2:120
250 #, no-wrap
251 msgid "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
252 msgstr "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
253
254 #. type: Plain text
255 #: build/C/man2/faccessat.2:106
256 msgid ""
257 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
258 "information about the link itself."
259 msgstr ""
260 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に"
261 "ついての情報を返す。"
262
263 #. type: SH
264 #: build/C/man2/faccessat.2:106 build/C/man2/fchmodat.2:100
265 #: build/C/man2/fchownat.2:121 build/C/man2/fstatat.2:131
266 #: build/C/man2/futimesat.2:84 build/C/man2/linkat.2:142
267 #: build/C/man2/mkdirat.2:88 build/C/man3/mkfifoat.3:89
268 #: build/C/man2/mknodat.2:92 build/C/man2/openat.2:89
269 #: build/C/man2/readlinkat.2:105 build/C/man2/renameat.2:97
270 #: build/C/man2/symlinkat.2:89 build/C/man2/unlinkat.2:120
271 #, no-wrap
272 msgid "RETURN VALUE"
273 msgstr "返り値"
274
275 #. type: Plain text
276 #: build/C/man2/faccessat.2:113
277 msgid ""
278 "On success, (all requested permissions granted)  B<faccessat>()  returns 0.  "
279 "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
280 msgstr ""
281 "成功した場合 (全ての要求された許可が得られたら)、 B<faccessat>()  は 0 を返"
282 "す。 エラーの場合、-1 が返され、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
283
284 #. type: SH
285 #: build/C/man2/faccessat.2:113 build/C/man2/fchmodat.2:107
286 #: build/C/man2/fchownat.2:128 build/C/man2/fstatat.2:138
287 #: build/C/man2/futimesat.2:91 build/C/man2/linkat.2:149
288 #: build/C/man2/mkdirat.2:95 build/C/man3/mkfifoat.3:96
289 #: build/C/man2/mknodat.2:99 build/C/man2/openat.2:96
290 #: build/C/man2/readlinkat.2:113 build/C/man2/renameat.2:104
291 #: build/C/man2/symlinkat.2:96 build/C/man2/unlinkat.2:127
292 #, no-wrap
293 msgid "ERRORS"
294 msgstr "エラー"
295
296 #. type: Plain text
297 #: build/C/man2/faccessat.2:120
298 msgid ""
299 "The same errors that occur for B<access>(2)  can also occur for B<faccessat>"
300 "().  The following additional errors can occur for B<faccessat>():"
301 msgstr ""
302 "B<access>(2)  と同じエラーが B<faccessat>()  でも起こる。 B<faccessat>()  で"
303 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
304
305 #. type: TP
306 #: build/C/man2/faccessat.2:120 build/C/man2/fchmodat.2:114
307 #: build/C/man2/fchownat.2:135 build/C/man2/fstatat.2:145
308 #: build/C/man2/futimesat.2:98 build/C/man2/linkat.2:156
309 #: build/C/man2/mkdirat.2:102 build/C/man3/mkfifoat.3:103
310 #: build/C/man2/mknodat.2:106 build/C/man2/openat.2:103
311 #: build/C/man2/readlinkat.2:120 build/C/man2/renameat.2:111
312 #: build/C/man2/symlinkat.2:103 build/C/man2/unlinkat.2:136
313 #, no-wrap
314 msgid "B<EBADF>"
315 msgstr "B<EBADF>"
316
317 #. type: Plain text
318 #: build/C/man2/faccessat.2:124 build/C/man2/fchmodat.2:118
319 #: build/C/man2/fchownat.2:139 build/C/man2/fstatat.2:149
320 #: build/C/man2/futimesat.2:102 build/C/man2/mkdirat.2:106
321 #: build/C/man3/mkfifoat.3:107 build/C/man2/mknodat.2:110
322 #: build/C/man2/openat.2:107 build/C/man2/readlinkat.2:124
323 #: build/C/man2/unlinkat.2:140
324 msgid "I<dirfd> is not a valid file descriptor."
325 msgstr "I<dirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
326
327 #. type: TP
328 #: build/C/man2/faccessat.2:124 build/C/man2/fchmodat.2:118
329 #: build/C/man2/fchownat.2:139 build/C/man2/fstatat.2:149
330 #: build/C/man2/unlinkat.2:140
331 #, no-wrap
332 msgid "B<EINVAL>"
333 msgstr "B<EINVAL>"
334
335 #. type: Plain text
336 #: build/C/man2/faccessat.2:128 build/C/man2/fchmodat.2:122
337 #: build/C/man2/fchownat.2:143 build/C/man2/fstatat.2:153
338 msgid "Invalid flag specified in I<flags>."
339 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
340
341 #. type: TP
342 #: build/C/man2/faccessat.2:128 build/C/man2/fchmodat.2:122
343 #: build/C/man2/fchownat.2:143 build/C/man2/fstatat.2:153
344 #: build/C/man2/futimesat.2:102 build/C/man2/linkat.2:170
345 #: build/C/man2/linkat.2:172 build/C/man2/mkdirat.2:106
346 #: build/C/man3/mkfifoat.3:107 build/C/man2/mknodat.2:110
347 #: build/C/man2/openat.2:107 build/C/man2/readlinkat.2:124
348 #: build/C/man2/renameat.2:117 build/C/man2/symlinkat.2:107
349 #: build/C/man2/unlinkat.2:144
350 #, no-wrap
351 msgid "B<ENOTDIR>"
352 msgstr "B<ENOTDIR>"
353
354 #. type: Plain text
355 #: build/C/man2/faccessat.2:134 build/C/man2/fchmodat.2:128
356 #: build/C/man2/fchownat.2:149 build/C/man2/fstatat.2:159
357 #: build/C/man2/futimesat.2:108 build/C/man2/mkdirat.2:112
358 #: build/C/man2/mknodat.2:116 build/C/man2/openat.2:113
359 #: build/C/man2/readlinkat.2:130 build/C/man2/unlinkat.2:150
360 msgid ""
361 "I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a "
362 "file other than a directory."
363 msgstr ""
364 "I<pathname> が相対パスで、かつ I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照す"
365 "るファイルディスクリプタである。"
366
367 #. type: SH
368 #: build/C/man2/faccessat.2:134 build/C/man2/fchmodat.2:134
369 #: build/C/man2/fchownat.2:149 build/C/man2/fstatat.2:159
370 #: build/C/man2/futimesat.2:108 build/C/man2/linkat.2:182
371 #: build/C/man2/mkdirat.2:112 build/C/man3/mkfifoat.3:113
372 #: build/C/man2/mknodat.2:116 build/C/man2/openat.2:113
373 #: build/C/man2/readlinkat.2:130 build/C/man2/renameat.2:127
374 #: build/C/man2/symlinkat.2:113 build/C/man2/unlinkat.2:150
375 #, no-wrap
376 msgid "VERSIONS"
377 msgstr "バージョン"
378
379 #. type: Plain text
380 #: build/C/man2/faccessat.2:138
381 msgid ""
382 "B<faccessat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
383 "added to glibc in version 2.4."
384 msgstr ""
385 "B<faccessat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
386 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
387
388 #. type: SH
389 #: build/C/man2/faccessat.2:138 build/C/man2/fchmodat.2:138
390 #: build/C/man2/fchownat.2:153 build/C/man2/fstatat.2:163
391 #: build/C/man2/futimesat.2:112 build/C/man2/linkat.2:186
392 #: build/C/man2/mkdirat.2:116 build/C/man3/mkfifoat.3:119
393 #: build/C/man2/mknodat.2:120 build/C/man2/openat.2:117
394 #: build/C/man2/readlinkat.2:134 build/C/man2/renameat.2:131
395 #: build/C/man2/symlinkat.2:117 build/C/man2/unlinkat.2:154
396 #, no-wrap
397 msgid "CONFORMING TO"
398 msgstr "準拠"
399
400 #. type: Plain text
401 #: build/C/man2/faccessat.2:140 build/C/man2/fchmodat.2:140
402 #: build/C/man2/linkat.2:188 build/C/man2/mkdirat.2:118
403 #: build/C/man3/mkfifoat.3:121 build/C/man2/mknodat.2:122
404 #: build/C/man2/readlinkat.2:136 build/C/man2/renameat.2:133
405 #: build/C/man2/symlinkat.2:119
406 msgid "POSIX.1-2008."
407 msgstr "POSIX.1-2008."
408
409 #. type: SH
410 #: build/C/man2/faccessat.2:140 build/C/man2/fchmodat.2:140
411 #: build/C/man2/fchownat.2:156 build/C/man2/fstatat.2:166
412 #: build/C/man2/futimesat.2:119 build/C/man2/linkat.2:188
413 #: build/C/man2/mkdirat.2:118 build/C/man3/mkfifoat.3:121
414 #: build/C/man2/mknodat.2:122 build/C/man2/openat.2:132
415 #: build/C/man2/readlinkat.2:136 build/C/man2/renameat.2:133
416 #: build/C/man2/symlinkat.2:119 build/C/man2/unlinkat.2:157
417 #, no-wrap
418 msgid "NOTES"
419 msgstr "注意"
420
421 #. type: Plain text
422 #: build/C/man2/faccessat.2:145
423 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<faccessat>()."
424 msgstr ""
425 "B<faccessat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
426
427 #. type: Plain text
428 #: build/C/man2/faccessat.2:152
429 msgid ""
430 "I<Warning>: B<faccessat>()  is subject to the same kinds of races as "
431 "B<access>(2)  and B<euidaccess>(3)."
432 msgstr ""
433 "I<警告>: B<faccessat>() は B<access>(2) や B<euidaccess>(3) と同様の\n"
434 "競合状態が起こり得る。"
435
436 #. type: SS
437 #: build/C/man2/faccessat.2:152 build/C/man2/futimesat.2:120
438 #, no-wrap
439 msgid "Glibc notes"
440 msgstr "glibc についての注意"
441
442 #. type: Plain text
443 #: build/C/man2/faccessat.2:162
444 msgid ""
445 "The B<AT_EACCESS> and B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> flags are actually implemented "
446 "within the glibc wrapper function for B<faccessat>().  If either of these "
447 "flags are specified, then the wrapper function employs B<fstatat>(2)  to "
448 "determine access permissions."
449 msgstr ""
450 "B<AT_EACCESS> と B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> フラグは、 B<faccessat>()  の glibc "
451 "ラッパー関数で実際に実装されている。 これらのフラグのいずれかが指定された場"
452 "合、 ラッパー関数はアクセス権を決定するために B<fstatat>(2)  を使う。"
453
454 #. type: SH
455 #: build/C/man2/faccessat.2:162 build/C/man2/fchmodat.2:153
456 #: build/C/man2/fchownat.2:161 build/C/man2/fstatat.2:176
457 #: build/C/man2/futimesat.2:128 build/C/man2/linkat.2:193
458 #: build/C/man2/mkdirat.2:123 build/C/man3/mkfifoat.3:126
459 #: build/C/man2/mknodat.2:127 build/C/man2/openat.2:163
460 #: build/C/man2/readlinkat.2:141 build/C/man2/renameat.2:138
461 #: build/C/man2/symlinkat.2:124 build/C/man2/unlinkat.2:162
462 #, no-wrap
463 msgid "SEE ALSO"
464 msgstr "関連項目"
465
466 #. type: Plain text
467 #: build/C/man2/faccessat.2:169
468 msgid ""
469 "B<access>(2), B<openat>(2), B<euidaccess>(3), B<credentials>(7), "
470 "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
471 msgstr ""
472 "B<access>(2), B<openat>(2), B<eauidaccess>(3), B<credentials>(7), "
473 "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
474
475 #. type: SH
476 #: build/C/man2/faccessat.2:169 build/C/man2/fchmodat.2:158
477 #: build/C/man2/fchownat.2:166 build/C/man2/fstatat.2:181
478 #: build/C/man2/futimesat.2:134 build/C/man2/linkat.2:198
479 #: build/C/man2/mkdirat.2:127 build/C/man3/mkfifoat.3:130
480 #: build/C/man2/mknodat.2:131 build/C/man2/openat.2:180
481 #: build/C/man2/readlinkat.2:145 build/C/man2/renameat.2:142
482 #: build/C/man2/symlinkat.2:129 build/C/man2/unlinkat.2:167
483 #, no-wrap
484 msgid "COLOPHON"
485 msgstr "この文書について"
486
487 #. type: Plain text
488 #: build/C/man2/faccessat.2:176 build/C/man2/fchmodat.2:165
489 #: build/C/man2/fchownat.2:173 build/C/man2/fstatat.2:188
490 #: build/C/man2/futimesat.2:141 build/C/man2/linkat.2:205
491 #: build/C/man2/mkdirat.2:134 build/C/man3/mkfifoat.3:137
492 #: build/C/man2/mknodat.2:138 build/C/man2/openat.2:187
493 #: build/C/man2/readlinkat.2:152 build/C/man2/renameat.2:149
494 #: build/C/man2/symlinkat.2:136 build/C/man2/unlinkat.2:174
495 msgid ""
496 "This page is part of release 3.54 of the Linux I<man-pages> project.  A "
497 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
498 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
499 msgstr ""
500 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.54 の一部\n"
501 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
502 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
503
504 #. type: TH
505 #: build/C/man2/fchmodat.2:25
506 #, no-wrap
507 msgid "FCHMODAT"
508 msgstr "FCHMODAT"
509
510 #. type: TH
511 #: build/C/man2/fchmodat.2:25
512 #, no-wrap
513 msgid "2012-05-22"
514 msgstr "2012-05-22"
515
516 #. type: Plain text
517 #: build/C/man2/fchmodat.2:29
518 msgid ""
519 "fchmodat - change permissions of a file relative to a directory file "
520 "descriptor"
521 msgstr ""
522 "fchmodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
523 "アクセス権を変更する"
524
525 #. type: Plain text
526 #: build/C/man2/fchmodat.2:33
527 #, no-wrap
528 msgid ""
529 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>           /* Definition of AT_* constants */\n"
530 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
531 msgstr ""
532 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>           /* AT_* 定数の定義 */\n"
533 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
534
535 #. type: Plain text
536 #: build/C/man2/fchmodat.2:36
537 #, no-wrap
538 msgid "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
539 msgstr "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
540
541 #. type: Plain text
542 #: build/C/man2/fchmodat.2:44
543 msgid "B<fchmodat>():"
544 msgstr "B<fchmodat>():"
545
546 #. type: Plain text
547 #: build/C/man2/fchmodat.2:62
548 msgid ""
549 "The B<fchmodat>()  system call operates in exactly the same way as B<chmod>"
550 "(2), except for the differences described in this manual page."
551 msgstr ""
552 "B<fchmodat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
553 "は、 B<chmod>(2)  と全く同じように動作する。"
554
555 #. type: Plain text
556 #: build/C/man2/fchmodat.2:72
557 msgid ""
558 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
559 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
560 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
561 "process, as is done by B<chmod>(2)  for a relative pathname)."
562 msgstr ""
563 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
564 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<chmod>"
565 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
566 "の 相対パスとなる)。"
567
568 #. type: Plain text
569 #: build/C/man2/fchmodat.2:84
570 msgid ""
571 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
572 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
573 "the calling process (like B<chmod>(2))."
574 msgstr ""
575 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
576 "合、 I<pathname> は (B<chmod>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
577 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
578
579 #. type: Plain text
580 #: build/C/man2/fchmodat.2:93
581 msgid "I<flags> can either be 0, or include the following flag:"
582 msgstr "I<flags> は 0 または以下のフラグである。"
583
584 #. type: Plain text
585 #: build/C/man2/fchmodat.2:100
586 msgid ""
587 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
588 "the link itself.  This flag is not currently implemented."
589 msgstr ""
590 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に"
591 "対して (アクセス権の変更の) 操作を行う。 このフラグは現在のところ実装されてい"
592 "ない。"
593
594 #. type: Plain text
595 #: build/C/man2/fchmodat.2:107
596 msgid ""
597 "On success, B<fchmodat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
598 "is set to indicate the error."
599 msgstr ""
600 "成功した場合、 B<fchmodat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
601 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
602
603 #. type: Plain text
604 #: build/C/man2/fchmodat.2:114
605 msgid ""
606 "The same errors that occur for B<chmod>(2)  can also occur for B<fchmodat>"
607 "().  The following additional errors can occur for B<fchmodat>():"
608 msgstr ""
609 "B<chmod>(2)  と同じエラーが B<fchmodat>()  でも起こる。 B<fchmodat>()  では、"
610 "その他に以下のエラーが起こる:"
611
612 #. type: TP
613 #: build/C/man2/fchmodat.2:128
614 #, no-wrap
615 msgid "B<ENOTSUP>"
616 msgstr "B<ENOTSUP>"
617
618 #. type: Plain text
619 #: build/C/man2/fchmodat.2:134
620 msgid "I<flags> specified B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>, which is not supported."
621 msgstr ""
622 "I<flags> にサポートされていない値 B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> が 指定された。"
623
624 #. type: Plain text
625 #: build/C/man2/fchmodat.2:138
626 msgid ""
627 "B<fchmodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
628 "added to glibc in version 2.4."
629 msgstr ""
630 "B<fchmodat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
631 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
632
633 #. type: Plain text
634 #: build/C/man2/fchmodat.2:145
635 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fchmodat>()."
636 msgstr "B<fchmodat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
637
638 #. type: Plain text
639 #: build/C/man2/fchmodat.2:153
640 msgid ""
641 "The GNU C library wrapper function implements the POSIX-specified interface "
642 "described in this page.  This interface differs from the underlying Linux "
643 "system call, which does I<not> have a I<flags> argument."
644 msgstr ""
645 "GNU C ライブラリのラッパー関数は、このページに記載された\n"
646 "POSIX で規定されたインターフェースを実装している。\n"
647 "このインターフェースは、対応する Linux のシステムコールとは異なり、\n"
648 "システムコールの方は I<flags> 引き数はI<持たない>。"
649
650 #. type: Plain text
651 #: build/C/man2/fchmodat.2:158
652 msgid "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
653 msgstr "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
654
655 #. type: TH
656 #: build/C/man2/fchownat.2:25
657 #, no-wrap
658 msgid "FCHOWNAT"
659 msgstr "FCHOWNAT"
660
661 #. type: TH
662 #: build/C/man2/fchownat.2:25 build/C/man2/fstatat.2:25
663 #: build/C/man2/linkat.2:25
664 #, no-wrap
665 msgid "2013-07-21"
666 msgstr "2013-07-21"
667
668 #. type: Plain text
669 #: build/C/man2/fchownat.2:29
670 msgid ""
671 "fchownat - change ownership of a file relative to a directory file descriptor"
672 msgstr ""
673 "fchownat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
674 "所有者を変更する"
675
676 #. type: Plain text
677 #: build/C/man2/fchownat.2:36
678 #, no-wrap
679 msgid ""
680 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
681 "B<             uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
682 msgstr ""
683 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
684 "B<             uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
685
686 #. type: Plain text
687 #: build/C/man2/fchownat.2:44
688 msgid "B<fchownat>():"
689 msgstr "B<fchownat>():"
690
691 #. type: Plain text
692 #: build/C/man2/fchownat.2:62
693 msgid ""
694 "The B<fchownat>()  system call operates in exactly the same way as B<chown>"
695 "(2), except for the differences described in this manual page."
696 msgstr ""
697 "B<fchownat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
698 "は、 B<chown>(2)  と全く同じように動作する。"
699
700 #. type: Plain text
701 #: build/C/man2/fchownat.2:72
702 msgid ""
703 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
704 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
705 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
706 "process, as is done by B<chown>(2)  for a relative pathname)."
707 msgstr ""
708 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
709 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<chown>"
710 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
711 "の 相対パスとなる)。"
712
713 #. type: Plain text
714 #: build/C/man2/fchownat.2:84
715 msgid ""
716 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
717 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
718 "the calling process (like B<chown>(2))."
719 msgstr ""
720 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
721 "合、 I<pathname> は (B<chown>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
722 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
723
724 #. type: Plain text
725 #: build/C/man2/fchownat.2:95
726 msgid ""
727 "The I<flags> argument is a bit mask created by ORing together 0 or more of "
728 "the following values;"
729 msgstr ""
730 "I<flags> 引き数は、 以下の値を 0 個以上 OR して作られるビットマスクである。"
731
732 #. type: TP
733 #: build/C/man2/fchownat.2:95 build/C/man2/fstatat.2:93
734 #: build/C/man2/linkat.2:100
735 #, no-wrap
736 msgid "B<AT_EMPTY_PATH> (since Linux 2.6.39)"
737 msgstr "B<AT_EMPTY_PATH> (Linux 2.6.39 以降)"
738
739 #.  commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d
740 #. type: Plain text
741 #: build/C/man2/fchownat.2:109 build/C/man2/fstatat.2:107
742 msgid ""
743 "If I<pathname> is an empty string, operate on the file referred to by "
744 "I<dirfd> (which may have been obtained using the B<open>(2)  B<O_PATH> "
745 "flag).  In this case, I<dirfd> can refer to any type of file, not just a "
746 "directory."
747 msgstr ""
748 "I<pathname> が空の文字列の場合、 I<dirfd> が参照するファイルに対して操作が行"
749 "われる (I<dirfd> は B<open>(2) の B<O_PATH> フラグを使って取得することができ"
750 "る)。 この場合、 I<dirfd> は、 ディレクトリだけでなく、任意の種類のファイルを"
751 "参照することができる。"
752
753 #. type: Plain text
754 #: build/C/man2/fchownat.2:121
755 msgid ""
756 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
757 "the link itself, like B<lchown>(2).  (By default, B<fchownat>()  "
758 "dereferences symbolic links, like B<chown>(2).)"
759 msgstr ""
760 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B<lchown>"
761 "(2)  と同様にリンク自身に対して (所有者の変更の) 操作を行う (デフォルトで"
762 "は、 B<fchownat>()  は B<chown>(2)  と同様にシンボリックリンクを辿る)。"
763
764 #. type: Plain text
765 #: build/C/man2/fchownat.2:128
766 msgid ""
767 "On success, B<fchownat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
768 "is set to indicate the error."
769 msgstr ""
770 "成功した場合、 B<fchownat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
771 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
772
773 #. type: Plain text
774 #: build/C/man2/fchownat.2:135
775 msgid ""
776 "The same errors that occur for B<chown>(2)  can also occur for B<fchownat>"
777 "().  The following additional errors can occur for B<fchownat>():"
778 msgstr ""
779 "B<chown>(2)  と同じエラーが B<fchownat>()  でも起こる。 B<fchownat>()  では、"
780 "その他に以下のエラーが起こる:"
781
782 #. type: Plain text
783 #: build/C/man2/fchownat.2:153
784 msgid ""
785 "B<fchownat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
786 "added to glibc in version 2.4."
787 msgstr ""
788 "B<fchownat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
789 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
790
791 #. type: Plain text
792 #: build/C/man2/fchownat.2:156 build/C/man2/fstatat.2:166
793 #: build/C/man2/openat.2:132 build/C/man2/unlinkat.2:157
794 msgid "POSIX.1-2008.  A similar system call exists on Solaris."
795 msgstr ""
796 "POSIX.1-2008.  Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。"
797
798 #. type: Plain text
799 #: build/C/man2/fchownat.2:161
800 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fchownat>()."
801 msgstr "B<fchownat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
802
803 #. type: Plain text
804 #: build/C/man2/fchownat.2:166
805 msgid "B<chown>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
806 msgstr "B<chown>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
807
808 #. type: TH
809 #: build/C/man2/fstatat.2:25
810 #, no-wrap
811 msgid "FSTATAT"
812 msgstr "FSTATAT"
813
814 #. type: Plain text
815 #: build/C/man2/fstatat.2:28
816 msgid "fstatat - get file status relative to a directory file descriptor"
817 msgstr ""
818 "fstatat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
819 "状態を取得する"
820
821 #. type: Plain text
822 #: build/C/man2/fstatat.2:32 build/C/man2/mkdirat.2:32
823 #: build/C/man3/mkfifoat.3:33 build/C/man2/mknodat.2:33
824 #, no-wrap
825 msgid ""
826 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
827 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
828 msgstr ""
829 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
830 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
831
832 #. type: Plain text
833 #: build/C/man2/fstatat.2:36
834 #, no-wrap
835 msgid ""
836 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
837 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
838 msgstr ""
839 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
840 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
841
842 #. type: Plain text
843 #: build/C/man2/fstatat.2:44
844 msgid "B<fstatat>():"
845 msgstr "B<fstatat>():"
846
847 #. type: Plain text
848 #: build/C/man2/fstatat.2:62
849 msgid ""
850 "The B<fstatat>()  system call operates in exactly the same way as B<stat>"
851 "(2), except for the differences described in this manual page."
852 msgstr ""
853 "B<fstatat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
854 "は、 B<stat>(2)  と全く同じように動作する。"
855
856 #. type: Plain text
857 #: build/C/man2/fstatat.2:72
858 msgid ""
859 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
860 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
861 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
862 "process, as is done by B<stat>(2)  for a relative pathname)."
863 msgstr ""
864 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
865 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<stat>"
866 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
867 "の 相対パスとなる)。"
868
869 #. type: Plain text
870 #: build/C/man2/fstatat.2:84
871 msgid ""
872 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
873 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
874 "the calling process (like B<stat>(2))."
875 msgstr ""
876 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
877 "合、 I<pathname> は (B<stat>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
878 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
879
880 #. type: Plain text
881 #: build/C/man2/fstatat.2:93
882 msgid ""
883 "I<flags> can either be 0, or include one or more of the following flags ORed:"
884 msgstr ""
885 "I<flags> には 0 または以下のフラグの 1 つ以上を論理和 (OR) で指定する。"
886
887 #. type: TP
888 #: build/C/man2/fstatat.2:108
889 #, no-wrap
890 msgid "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (since Linux 2.6.38)"
891 msgstr "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (Linux 2.6.38 以降)"
892
893 #. type: Plain text
894 #: build/C/man2/fstatat.2:120
895 msgid ""
896 "Don't automount the terminal (\"basename\") component of I<pathname> if it "
897 "is a directory that is an automount point.  This allows the caller to gather "
898 "attributes of an automount point (rather than the location it would mount).  "
899 "This flag can be used in tools that scan directories to prevent mass-"
900 "automounting of a directory of automount points.  The B<AT_NO_AUTOMOUNT> "
901 "flag has no effect if the mount point has already been mounted over."
902 msgstr ""
903 "I<pathname> がオートマウントポイントのディレクトリの場合、\n"
904 "I<pathname> の最後の要素 (\"basename\") のオートマウントを行わない。\n"
905 "このフラグを使うと、(マウント先の場所ではなく) オートマウントポイント\n"
906 "自身の属性を収集することができる。\n"
907 "ディレクトリをスキャンするようなツールで、オートマウントポイントを\n"
908 "含むディレクトリで大量のオートマウントが起こらないようにするのに、\n"
909 "このフラグを使うことができる。\n"
910 "マウントポイントがすでにマウントされている場合には、\n"
911 "B<AT_NO_AUTOMOUNT> フラグは何も効果はない。"
912
913 #. type: Plain text
914 #: build/C/man2/fstatat.2:131
915 msgid ""
916 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
917 "information about the link itself, like B<lstat>(2).  (By default, B<fstatat>"
918 "()  dereferences symbolic links, like B<stat>(2).)"
919 msgstr ""
920 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B<lstat>"
921 "(2)  と同様にリンク自身についての情報を返す (デフォルトでは、 B<fstatat>()  "
922 "は B<stat>(2)  と同様にシンボリックリンクを辿る)。"
923
924 #. type: Plain text
925 #: build/C/man2/fstatat.2:138
926 msgid ""
927 "On success, B<fstatat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
928 "is set to indicate the error."
929 msgstr ""
930 "成功した場合、 B<fstatat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
931 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
932
933 #. type: Plain text
934 #: build/C/man2/fstatat.2:145
935 msgid ""
936 "The same errors that occur for B<stat>(2)  can also occur for B<fstatat>().  "
937 "The following additional errors can occur for B<fstatat>():"
938 msgstr ""
939 "B<stat>(2)  と同じエラーが B<fstatat>()  でも起こる。 B<fstatat>()  では、そ"
940 "の他に以下のエラーが起こる:"
941
942 #. type: Plain text
943 #: build/C/man2/fstatat.2:163
944 msgid ""
945 "B<fstatat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
946 "to glibc in version 2.4."
947 msgstr ""
948 "B<fstatat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
949 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
950
951 #. type: Plain text
952 #: build/C/man2/fstatat.2:171
953 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fstatat>()."
954 msgstr "B<fstatat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
955
956 #. type: Plain text
957 #: build/C/man2/fstatat.2:176
958 msgid ""
959 "The underlying system call employed by the glibc B<fstatat>()  wrapper "
960 "function is actually called B<fstatat64>()."
961 msgstr ""
962 "glibc の B<fstatat>() のラッパー関数が利用するシステムコールとしては、\n"
963 "実際には B<fstatat64>() が呼び出される。"
964
965 #. type: Plain text
966 #: build/C/man2/fstatat.2:181
967 msgid "B<openat>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
968 msgstr "B<openat>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7),"
969
970 #. type: TH
971 #: build/C/man2/futimesat.2:25
972 #, no-wrap
973 msgid "FUTIMESAT"
974 msgstr "FUTIMESAT"
975
976 #. type: TH
977 #: build/C/man2/futimesat.2:25
978 #, no-wrap
979 msgid "2012-05-10"
980 msgstr "2012-05-10"
981
982 #. type: Plain text
983 #: build/C/man2/futimesat.2:29
984 msgid ""
985 "futimesat - change timestamps of a file relative to a directory file "
986 "descriptor"
987 msgstr ""
988 "futimesat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイル"
989 "のタイムスタンプを変更する"
990
991 #. type: Plain text
992 #: build/C/man2/futimesat.2:33
993 #, no-wrap
994 msgid ""
995 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
996 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
997 msgstr ""
998 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
999 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
1000
1001 #. type: Plain text
1002 #: build/C/man2/futimesat.2:36
1003 #, no-wrap
1004 msgid ""
1005 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1006 "B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
1007 msgstr ""
1008 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1009 "B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
1010
1011 #. type: Plain text
1012 #: build/C/man2/futimesat.2:45
1013 msgid "B<futimesat>(): _GNU_SOURCE"
1014 msgstr "B<futimesat>(): _GNU_SOURCE"
1015
1016 #. type: Plain text
1017 #: build/C/man2/futimesat.2:50
1018 msgid "This system call is obsolete.  Use B<utimensat>(2)  instead."
1019 msgstr ""
1020 "このシステムコールは廃止予定である。 代わりに B<utimensat>(2)  を使用するこ"
1021 "と。"
1022
1023 #. type: Plain text
1024 #: build/C/man2/futimesat.2:56
1025 msgid ""
1026 "The B<futimesat>()  system call operates in exactly the same way as B<utimes>"
1027 "(2), except for the differences described in this manual page."
1028 msgstr ""
1029 "B<futimesat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1030 "は、 B<utimes>(2)  と全く同じように動作する。"
1031
1032 #. type: Plain text
1033 #: build/C/man2/futimesat.2:66
1034 msgid ""
1035 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1036 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1037 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1038 "process, as is done by B<utimes>(2)  for a relative pathname)."
1039 msgstr ""
1040 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1041 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1042 "(B<utimes>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1043 "クトリからの相対パスとなる)。"
1044
1045 #. type: Plain text
1046 #: build/C/man2/futimesat.2:78
1047 msgid ""
1048 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1049 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1050 "the calling process (like B<utimes>(2))."
1051 msgstr ""
1052 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1053 "合、 I<pathname> は (B<utimes>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1054 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1055
1056 #. type: Plain text
1057 #: build/C/man2/futimesat.2:91
1058 msgid ""
1059 "On success, B<futimesat>()  returns a 0.  On error, -1 is returned and "
1060 "I<errno> is set to indicate the error."
1061 msgstr ""
1062 "成功した場合、 B<futimesat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1063 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1064
1065 #. type: Plain text
1066 #: build/C/man2/futimesat.2:98
1067 msgid ""
1068 "The same errors that occur for B<utimes>(2)  can also occur for B<futimesat>"
1069 "().  The following additional errors can occur for B<futimesat>():"
1070 msgstr ""
1071 "B<utimes>(2)  と同じエラーが B<futimesat>()  でも起こる。 B<futimesat>()  で"
1072 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1073
1074 #. type: Plain text
1075 #: build/C/man2/futimesat.2:112
1076 msgid ""
1077 "B<futimesat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
1078 "added to glibc in version 2.4."
1079 msgstr ""
1080 "B<futimesat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1081 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1082
1083 #. type: Plain text
1084 #: build/C/man2/futimesat.2:117
1085 msgid ""
1086 "This system call is nonstandard.  It was implemented from a specification "
1087 "that was proposed for POSIX.1, but that specification was replaced by the "
1088 "one for B<utimensat>(2)."
1089 msgstr ""
1090 "このシステムコールは標準的ではない。 POSIX.1 で提案されていた仕様に由来して実"
1091 "装されたが、 その仕様は B<utimensat>(2)  で置き換えられた。"
1092
1093 #. type: Plain text
1094 #: build/C/man2/futimesat.2:119
1095 msgid "A similar system call exists on Solaris."
1096 msgstr "Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。"
1097
1098 #.  The Solaris futimesat() also has this strangeness.
1099 #. type: Plain text
1100 #: build/C/man2/futimesat.2:128
1101 msgid ""
1102 "If I<pathname> is NULL, then the glibc B<futimesat>()  wrapper function "
1103 "updates the times for the file referred to by I<dirfd>."
1104 msgstr ""
1105 "I<pathname> が NULL の場合、glibc の B<futimesat>()  ラッパー関数は I<dirfd> "
1106 "で参照されるファイルの時刻を更新する。"
1107
1108 #. type: Plain text
1109 #: build/C/man2/futimesat.2:134
1110 msgid ""
1111 "B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
1112 "(7)"
1113 msgstr ""
1114 "B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
1115 "(7)"
1116
1117 #. type: TH
1118 #: build/C/man2/linkat.2:25
1119 #, no-wrap
1120 msgid "LINKAT"
1121 msgstr "LINKAT"
1122
1123 #. type: Plain text
1124 #: build/C/man2/linkat.2:28
1125 msgid "linkat - create a file link relative to directory file descriptors"
1126 msgstr ""
1127 "linkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にファイルリンクを"
1128 "作成する"
1129
1130 #. type: Plain text
1131 #: build/C/man2/linkat.2:35
1132 #, no-wrap
1133 msgid ""
1134 "B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1135 "B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1136 msgstr ""
1137 "B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1138 "B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1139
1140 #. type: Plain text
1141 #: build/C/man2/linkat.2:43
1142 msgid "B<linkat>():"
1143 msgstr "B<linkat>():"
1144
1145 #. type: Plain text
1146 #: build/C/man2/linkat.2:61
1147 msgid ""
1148 "The B<linkat>()  system call operates in exactly the same way as B<link>(2), "
1149 "except for the differences described in this manual page."
1150 msgstr ""
1151 "B<linkat>()  システムコールは、この man ページで説明する違い以外は、 B<link>"
1152 "(2)  と全く同じように動作する。"
1153
1154 #. type: Plain text
1155 #: build/C/man2/linkat.2:71
1156 msgid ""
1157 "If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
1158 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
1159 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1160 "process, as is done by B<link>(2)  for a relative pathname)."
1161 msgstr ""
1162 "I<oldpath> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプタ "
1163 "I<olddirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<link>"
1164 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリから"
1165 "の相対パスとなる)。"
1166
1167 #. type: Plain text
1168 #: build/C/man2/linkat.2:83
1169 msgid ""
1170 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1171 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1172 "the calling process (like B<link>(2))."
1173 msgstr ""
1174 "I<oldpath> が相対パスであり、かつ I<olddirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1175 "合、 I<oldpath> は (B<link>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1176 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1177
1178 #. type: Plain text
1179 #: build/C/man2/linkat.2:89 build/C/man2/renameat.2:89
1180 msgid "If I<oldpath> is absolute, then I<olddirfd> is ignored."
1181 msgstr "I<oldpath> が絶対パスである場合、 I<olddirfd> は無視される。"
1182
1183 #. type: Plain text
1184 #: build/C/man2/linkat.2:97 build/C/man2/renameat.2:97
1185 msgid ""
1186 "The interpretation of I<newpath> is as for I<oldpath>, except that a "
1187 "relative pathname is interpreted relative to the directory referred to by "
1188 "the file descriptor I<newdirfd>."
1189 msgstr ""
1190 "I<newpath> の解釈は I<oldpath> と同様であるが、 相対パス名はファイルディスク"
1191 "リプタ I<newdirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1192
1193 #. type: Plain text
1194 #: build/C/man2/linkat.2:100
1195 msgid "The following values can be bitwise ORed in I<flags>:"
1196 msgstr "I<flags> に以下の値をビット毎の論理和 (OR) で指定することができる。"
1197
1198 #.  commit 11a7b371b64ef39fc5fb1b6f2218eef7c4d035e3
1199 #. type: Plain text
1200 #: build/C/man2/linkat.2:123
1201 msgid ""
1202 "If I<oldpath> is an empty string, create a link to the file referenced by "
1203 "I<olddirfd> (which may have been obtained using the B<open>(2)  B<O_PATH> "
1204 "flag).  In this case, I<olddirfd> can refer to any type of file, not just a "
1205 "directory.  The caller must have the B<CAP_DAC_READ_SEARCH> capability in "
1206 "order to use this flag; this prevents arbitrary users from creating hard "
1207 "links using file descriptors received via a UNIX domain socket (see the "
1208 "discussion of B<SCM_RIGHTS> in B<unix>(7))."
1209 msgstr ""
1210 "I<oldpath> が空の文字列の場合、 I<olddirfd> が参照するファイルへのリンクを作"
1211 "成する (I<olddirfd> は B<open>(2) の B<O_PATH> フラグを使って取得することがで"
1212 "きる)。 この場合、 I<olddirfd> は、 ディレクトリだけでなく、任意の種類のファ"
1213 "イルを参照することができる。 このフラグを使うためには、 呼び出し側は "
1214 "B<CAP_DAC_READ_SEARCH> ケーパビリティを持っていなければならない。 これは、 "
1215 "UNIX ドメインソケット経由で受信したファイルディスクリプタを使って、 任意の"
1216 "ユーザがハードリンクを作成するのを防止するためである (B<unix>(7) の "
1217 "B<SCM_RIGHTS> に関する議論を参照)。"
1218
1219 #. type: TP
1220 #: build/C/man2/linkat.2:123
1221 #, no-wrap
1222 msgid "B<AT_SYMLINK_FOLLOW> (since Linux 2.6.18)"
1223 msgstr " B<AT_SYMLINK_FOLLOW> (since Linux 2.6.18)"
1224
1225 #. type: Plain text
1226 #: build/C/man2/linkat.2:138
1227 msgid ""
1228 "By default, B<linkat>(), does not dereference I<oldpath> if it is a symbolic "
1229 "link (like B<link>(2)).  The flag B<AT_SYMLINK_FOLLOW> can be specified in "
1230 "I<flags> to cause I<oldpath> to be dereferenced if it is a symbolic link."
1231 msgstr ""
1232 "デフォルトでは、 I<oldpath> がシンボリック・リンクの場合、 (B<link>(2)  同"
1233 "様)  B<linkat>()  は I<oldpath> の参照の解決を行わない。 "
1234 "B<AT_SYMLINK_FOLLOW> フラグを I<flags> に指定することができる。このフラグを指"
1235 "定すると、 I<oldpath> がシンボリック・リンクの場合、 I<oldpath> の参照の解決"
1236 "を行う。"
1237
1238 #. type: Plain text
1239 #: build/C/man2/linkat.2:142
1240 msgid ""
1241 "Before kernel 2.6.18, the I<flags> argument was unused, and had to be "
1242 "specified as 0."
1243 msgstr ""
1244 "バージョン 2.6.18 以前のカーネルでは、 I<flags> 引き数は使用されず、 0 を指定"
1245 "しなければならなかった。"
1246
1247 #. type: Plain text
1248 #: build/C/man2/linkat.2:149
1249 msgid ""
1250 "On success, B<linkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1251 "is set to indicate the error."
1252 msgstr ""
1253 "成功した場合、 B<linkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1254 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1255
1256 #. type: Plain text
1257 #: build/C/man2/linkat.2:156
1258 msgid ""
1259 "The same errors that occur for B<link>(2)  can also occur for B<linkat>().  "
1260 "The following additional errors can occur for B<linkat>():"
1261 msgstr ""
1262 "B<link>(2)  と同じエラーが B<linkat>()  でも起こる。 B<linkat>()  では、その"
1263 "他に以下のエラーが起こる:"
1264
1265 #. type: Plain text
1266 #: build/C/man2/linkat.2:162 build/C/man2/renameat.2:117
1267 msgid "I<olddirfd> or I<newdirfd> is not a valid file descriptor."
1268 msgstr "I<olddirfd> または I<newdirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
1269
1270 #. type: TP
1271 #: build/C/man2/linkat.2:162
1272 #, no-wrap
1273 msgid "B<ENOENT>"
1274 msgstr "B<ENOENT>"
1275
1276 #. type: Plain text
1277 #: build/C/man2/linkat.2:170
1278 msgid ""
1279 "B<AT_EMPTY_PATH> was specified in I<flags>, but the caller did not have the "
1280 "B<CAP_DAC_READ_SEARCH> capability."
1281 msgstr ""
1282 "I<flags> に B<AT_EMPTY_PATH> が指定されたが、呼び出し側が "
1283 "B<CAP_DAC_READ_SEARCH> ケーパビリティを持っていなかった。"
1284
1285 #. type: Plain text
1286 #: build/C/man2/linkat.2:182 build/C/man2/renameat.2:127
1287 msgid ""
1288 "I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is a file descriptor referring to a "
1289 "file other than a directory; or similar for I<newpath> and I<newdirfd>"
1290 msgstr ""
1291 "I<oldpath> が相対パスで、かつ I<olddirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照"
1292 "するファイルディスクリプタである。 または I<newpath> と I<newdirfd> につい"
1293 "て、同様のことが起きている。"
1294
1295 #. type: Plain text
1296 #: build/C/man2/linkat.2:186
1297 msgid ""
1298 "B<linkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1299 "to glibc in version 2.4."
1300 msgstr ""
1301 "B<linkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1302 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1303
1304 #. type: Plain text
1305 #: build/C/man2/linkat.2:193
1306 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<linkat>()."
1307 msgstr "B<linkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1308
1309 #. type: Plain text
1310 #: build/C/man2/linkat.2:198
1311 msgid "B<link>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1312 msgstr "B<link>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1313
1314 #. type: TH
1315 #: build/C/man2/mkdirat.2:25
1316 #, no-wrap
1317 msgid "MKDIRAT"
1318 msgstr "MKDIRAT"
1319
1320 #. type: Plain text
1321 #: build/C/man2/mkdirat.2:28
1322 msgid "mkdirat - create a directory relative to a directory file descriptor"
1323 msgstr ""
1324 "mkdirat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にディレクトリを"
1325 "作成する"
1326
1327 #. type: Plain text
1328 #: build/C/man2/mkdirat.2:34
1329 #, no-wrap
1330 msgid "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1331 msgstr "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1332
1333 #. type: Plain text
1334 #: build/C/man2/mkdirat.2:42
1335 msgid "B<mkdirat>():"
1336 msgstr "B<mkdirat>():"
1337
1338 #. type: Plain text
1339 #: build/C/man2/mkdirat.2:60
1340 msgid ""
1341 "The B<mkdirat>()  system call operates in exactly the same way as B<mkdir>"
1342 "(2), except for the differences described in this manual page."
1343 msgstr ""
1344 "B<mkdirat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1345 "は、 B<mkdir>(2)  と全く同じように動作する。"
1346
1347 #. type: Plain text
1348 #: build/C/man2/mkdirat.2:70
1349 msgid ""
1350 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1351 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1352 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1353 "process, as is done by B<mkdir>(2)  for a relative pathname)."
1354 msgstr ""
1355 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1356 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1357 "(B<mkdir>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク"
1358 "トリからの相対パスとなる)。"
1359
1360 #. type: Plain text
1361 #: build/C/man2/mkdirat.2:82
1362 msgid ""
1363 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1364 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1365 "the calling process (like B<mkdir>(2))."
1366 msgstr ""
1367 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1368 "合、 I<pathname> は (B<mkdir>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1369 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1370
1371 #. type: Plain text
1372 #: build/C/man2/mkdirat.2:95
1373 msgid ""
1374 "On success, B<mkdirat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1375 "is set to indicate the error."
1376 msgstr ""
1377 "成功した場合、 B<mkdirat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1378 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1379
1380 #. type: Plain text
1381 #: build/C/man2/mkdirat.2:102
1382 msgid ""
1383 "The same errors that occur for B<mkdir>(2)  can also occur for B<mkdirat>"
1384 "().  The following additional errors can occur for B<mkdirat>():"
1385 msgstr ""
1386 "B<mkdir>(2)  と同じエラーが B<mkdirat>()  でも起こる。 B<mkdirat>()  では、そ"
1387 "の他に以下のエラーが起こる:"
1388
1389 #. type: Plain text
1390 #: build/C/man2/mkdirat.2:116
1391 msgid ""
1392 "B<mkdirat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1393 "to glibc in version 2.4."
1394 msgstr ""
1395 "B<mkdirat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1396 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1397
1398 #. type: Plain text
1399 #: build/C/man2/mkdirat.2:123
1400 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mkdirat>()."
1401 msgstr "B<mkdirat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1402
1403 #. type: Plain text
1404 #: build/C/man2/mkdirat.2:127
1405 msgid "B<mkdir>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1406 msgstr "B<mkdir>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1407
1408 #. type: TH
1409 #: build/C/man3/mkfifoat.3:26
1410 #, no-wrap
1411 msgid "MKFIFOAT"
1412 msgstr "MKFIFOAT"
1413
1414 #. type: TH
1415 #: build/C/man3/mkfifoat.3:26
1416 #, no-wrap
1417 msgid "2009-12-13"
1418 msgstr "2009-12-13"
1419
1420 #. type: Plain text
1421 #: build/C/man3/mkfifoat.3:29
1422 msgid ""
1423 "mkfifoat - make a FIFO (named pipe) relative to a directory file descriptor"
1424 msgstr ""
1425 "mkfifoat - ディレクトリファイルディスクリプタからの相対位置に FIFO (名前付き"
1426 "パイプ) を作る"
1427
1428 #. type: Plain text
1429 #: build/C/man3/mkfifoat.3:35
1430 #, no-wrap
1431 msgid "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1432 msgstr "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1433
1434 #. type: Plain text
1435 #: build/C/man3/mkfifoat.3:43
1436 msgid "B<mkfifoat>():"
1437 msgstr "B<mkfifoat>():"
1438
1439 #. type: Plain text
1440 #: build/C/man3/mkfifoat.3:61
1441 msgid ""
1442 "The B<mkfifoat>()  system call operates in exactly the same way as B<mkfifo>"
1443 "(3), except for the differences described in this manual page."
1444 msgstr ""
1445 "B<mkfifoat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1446 "は、 B<mkfifo>(3)  と全く同じように動作する。"
1447
1448 #. type: Plain text
1449 #: build/C/man3/mkfifoat.3:71
1450 msgid ""
1451 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1452 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1453 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1454 "process, as is done by B<mkfifo>(3)  for a relative pathname)."
1455 msgstr ""
1456 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1457 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1458 "(B<mkfifo>(3)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1459 "クトリからの相対パスとなる)。"
1460
1461 #. type: Plain text
1462 #: build/C/man3/mkfifoat.3:83
1463 msgid ""
1464 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1465 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1466 "the calling process (like B<mkfifo>(3))."
1467 msgstr ""
1468 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1469 "合、 I<pathname> は (B<mkfifo>(3)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1470 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1471
1472 #. type: Plain text
1473 #: build/C/man3/mkfifoat.3:96
1474 msgid ""
1475 "On success, B<mkfifoat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1476 "is set to indicate the error."
1477 msgstr ""
1478 "成功した場合、 B<mkfifoat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1479 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1480
1481 #. type: Plain text
1482 #: build/C/man3/mkfifoat.3:103
1483 msgid ""
1484 "The same errors that occur for B<mkfifo>(3)  can also occur for B<mkfifoat>"
1485 "().  The following additional errors can occur for B<mkfifoat>():"
1486 msgstr ""
1487 "B<mkfifo>(3)  と同じエラーが B<mkfifoat>()  でも起こる。 B<mkfifoat>()  で"
1488 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1489
1490 #. type: Plain text
1491 #: build/C/man3/mkfifoat.3:113
1492 msgid ""
1493 "I<pathname> is a relative path and I<dirfd> is a file descriptor referring "
1494 "to a file other than a directory."
1495 msgstr ""
1496 "I<pathname> が相対パスで、かつ I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照す"
1497 "るファイルディスクリプタである。"
1498
1499 #. type: Plain text
1500 #: build/C/man3/mkfifoat.3:119
1501 msgid ""
1502 "B<mkfifoat>()  was added to glibc in version 2.4.  It is implemented using "
1503 "B<mknod>(2), available on Linux since kernel 2.6.16."
1504 msgstr ""
1505 "B<mkfifoat>()  は glibc のバージョン 2.4 で追加された。 このシステムコール"
1506 "は、 カーネル 2.6.16 以降の Linux で利用できるようになった B<mknod>(2)  を"
1507 "使って実装されている。"
1508
1509 #. type: Plain text
1510 #: build/C/man3/mkfifoat.3:126
1511 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mkfifoat>()."
1512 msgstr "B<mkfifoat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1513
1514 #. type: Plain text
1515 #: build/C/man3/mkfifoat.3:130
1516 msgid "B<openat>(2), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
1517 msgstr "B<openat>(2), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
1518
1519 #. type: TH
1520 #: build/C/man2/mknodat.2:25
1521 #, no-wrap
1522 msgid "MKNODAT"
1523 msgstr "MKNODAT"
1524
1525 #. type: Plain text
1526 #: build/C/man2/mknodat.2:29
1527 msgid ""
1528 "mknodat - create a special or ordinary file relative to a directory file "
1529 "descriptor"
1530 msgstr ""
1531 "mknodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置に、 特殊ファイル"
1532 "や通常のファイルを作成する"
1533
1534 #. type: Plain text
1535 #: build/C/man2/mknodat.2:36
1536 #, no-wrap
1537 msgid "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
1538 msgstr "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
1539
1540 #. type: Plain text
1541 #: build/C/man2/mknodat.2:44
1542 msgid "B<mknodat>():"
1543 msgstr "B<mknodat>():"
1544
1545 #.  Other FTM combinations will also expose mknodat(), but this function was
1546 #.  added in SUSv4, marked XSI, so we'll just document what the standard says.
1547 #. type: Plain text
1548 #: build/C/man2/mknodat.2:52
1549 #, no-wrap
1550 msgid " _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700\n"
1551 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700\n"
1552
1553 #. type: Plain text
1554 #: build/C/man2/mknodat.2:64
1555 msgid ""
1556 "The B<mknodat>()  system call operates in exactly the same way as B<mknod>"
1557 "(2), except for the differences described in this manual page."
1558 msgstr ""
1559 "B<mknodat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1560 "は、 B<mknod>(2)  と全く同じように動作する。"
1561
1562 #. type: Plain text
1563 #: build/C/man2/mknodat.2:74
1564 msgid ""
1565 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1566 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1567 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1568 "process, as is done by B<mknod>(2)  for a relative pathname)."
1569 msgstr ""
1570 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1571 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1572 "(B<mknod>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク"
1573 "トリからの相対パスとなる)。"
1574
1575 #. type: Plain text
1576 #: build/C/man2/mknodat.2:86
1577 msgid ""
1578 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1579 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1580 "the calling process (like B<mknod>(2))."
1581 msgstr ""
1582 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1583 "合、 I<pathname> は (B<mknod>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1584 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1585
1586 #. type: Plain text
1587 #: build/C/man2/mknodat.2:99
1588 msgid ""
1589 "On success, B<mknodat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1590 "is set to indicate the error."
1591 msgstr ""
1592 "成功した場合、 B<mknodat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1593 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1594
1595 #. type: Plain text
1596 #: build/C/man2/mknodat.2:106
1597 msgid ""
1598 "The same errors that occur for B<mknod>(2)  can also occur for B<mknodat>"
1599 "().  The following additional errors can occur for B<mknodat>():"
1600 msgstr ""
1601 "B<mknod>(2)  と同じエラーが B<mknodat>()  でも起こる。 B<mknodat>()  では、そ"
1602 "の他に以下のエラーが起こる:"
1603
1604 #. type: Plain text
1605 #: build/C/man2/mknodat.2:120
1606 msgid ""
1607 "B<mknodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1608 "to glibc in version 2.4."
1609 msgstr ""
1610 "B<mknodat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1611 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1612
1613 #. type: Plain text
1614 #: build/C/man2/mknodat.2:127
1615 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mknodat>()."
1616 msgstr "B<mknodat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1617
1618 #. type: Plain text
1619 #: build/C/man2/mknodat.2:131
1620 msgid "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1621 msgstr "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1622
1623 #. type: TH
1624 #: build/C/man2/openat.2:25
1625 #, no-wrap
1626 msgid "OPENAT"
1627 msgstr "OPENAT"
1628
1629 #. type: Plain text
1630 #: build/C/man2/openat.2:28
1631 msgid "openat - open a file relative to a directory file descriptor"
1632 msgstr ""
1633 "openat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルを"
1634 "オープンする"
1635
1636 #. type: Plain text
1637 #: build/C/man2/openat.2:31
1638 #, no-wrap
1639 msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1640 msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1641
1642 #. type: Plain text
1643 #: build/C/man2/openat.2:35
1644 #, no-wrap
1645 msgid ""
1646 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1647 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1648 msgstr ""
1649 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1650 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1651
1652 #. type: Plain text
1653 #: build/C/man2/openat.2:43
1654 msgid "B<openat>():"
1655 msgstr "B<openat>():"
1656
1657 #. type: Plain text
1658 #: build/C/man2/openat.2:61
1659 msgid ""
1660 "The B<openat>()  system call operates in exactly the same way as B<open>(2), "
1661 "except for the differences described in this manual page."
1662 msgstr ""
1663 "B<openat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1664 "は、 B<open>(2)  と全く同じように動作する。"
1665
1666 #. type: Plain text
1667 #: build/C/man2/openat.2:71
1668 msgid ""
1669 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1670 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1671 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1672 "process, as is done by B<open>(2)  for a relative pathname)."
1673 msgstr ""
1674 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1675 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<open>"
1676 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
1677 "の 相対パスとなる)。"
1678
1679 #. type: Plain text
1680 #: build/C/man2/openat.2:83
1681 msgid ""
1682 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1683 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1684 "the calling process (like B<open>(2))."
1685 msgstr ""
1686 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1687 "合、 I<pathname> は (B<open>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1688 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1689
1690 #. type: Plain text
1691 #: build/C/man2/openat.2:96
1692 msgid ""
1693 "On success, B<openat>()  returns a new file descriptor.  On error, -1 is "
1694 "returned and I<errno> is set to indicate the error."
1695 msgstr ""
1696 "成功した場合、 B<openat>()  は新しいファイルディスクリプタを返す。 エラーの場"
1697 "合、-1 が返されて、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1698
1699 #. type: Plain text
1700 #: build/C/man2/openat.2:103
1701 msgid ""
1702 "The same errors that occur for B<open>(2)  can also occur for B<openat>().  "
1703 "The following additional errors can occur for B<openat>():"
1704 msgstr ""
1705 "B<open>(2)  と同じエラーが B<openat>()  でも起こる。 B<openat>()  では、その"
1706 "他に以下のエラーが起こる:"
1707
1708 #. type: Plain text
1709 #: build/C/man2/openat.2:117
1710 msgid ""
1711 "B<openat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1712 "to glibc in version 2.4."
1713 msgstr ""
1714 "B<openat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1715 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1716
1717 #. type: Plain text
1718 #: build/C/man2/openat.2:136
1719 msgid ""
1720 "B<openat>()  and other similar system calls suffixed \"at\" are supported "
1721 "for two reasons."
1722 msgstr ""
1723 "B<openat>()  や \"at\" が後ろに付いたその他の同様のシステムコールは、 2 つの"
1724 "理由により提供されている。"
1725
1726 #. type: Plain text
1727 #: build/C/man2/openat.2:154
1728 msgid ""
1729 "First, B<openat>()  allows an application to avoid race conditions that "
1730 "could occur when using B<open>(2)  to open files in directories other than "
1731 "the current working directory.  These race conditions result from the fact "
1732 "that some component of the directory prefix given to B<open>(2)  could be "
1733 "changed in parallel with the call to B<open>(2).  Such races can be avoided "
1734 "by opening a file descriptor for the target directory, and then specifying "
1735 "that file descriptor as the I<dirfd> argument of B<openat>()."
1736 msgstr ""
1737 "1 つ目の理由は、 カレントワーキングディレクトリ以外のディレクトリにあるファイ"
1738 "ル群を B<open>(2)  でオープンするときに起こる可能性がある競合状態 (race "
1739 "condition) を、 B<openat>()  によってアプリケーションが回避できるためであ"
1740 "る。 これらの競合状態は、 B<open>(2)  に指定されたパスのディレクトリ部分の "
1741 "(/ で区切られた) いくつかの構成要素 (をオープンする処理) が、 B<open>(2)  を"
1742 "並列に呼び出す処理に変換された場合に起こる。 このような競合は、対象ディレクト"
1743 "リのファイルディスクリプタをオープンし、 そのファイルディスクリプタを "
1744 "B<openat>()  の I<dirfd> 引き数に指定することで回避できる。"
1745
1746 #. type: Plain text
1747 #: build/C/man2/openat.2:163
1748 msgid ""
1749 "Second, B<openat>()  allows the implementation of a per-thread \"current "
1750 "working directory\", via file descriptor(s) maintained by the application.  "
1751 "(This functionality can also be obtained by tricks based on the use of I</"
1752 "proc/self/fd/>dirfd, but less efficiently.)"
1753 msgstr ""
1754 "2 つ目の理由は、 アプリケーションによって管理されるファイルディスクリプタ "
1755 "(群) を使うことで、 B<openat>()  がスレッド毎のいわゆる「カレントワーキング"
1756 "ディレクトリ」を実装できるためである。 (この機能は I</proc/self/fd/>dirfd を"
1757 "使った裏技でも実現できるが、あまり効率的ではない)。"
1758
1759 #. type: Plain text
1760 #: build/C/man2/openat.2:180
1761 msgid ""
1762 "B<faccessat>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>"
1763 "(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<open>(2), B<readlinkat>"
1764 "(2), B<renameat>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), "
1765 "B<mkfifoat>(3), B<path_resolution>(7)"
1766 msgstr ""
1767 "B<faccessat>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>"
1768 "(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<open>(2), B<readlinkat>"
1769 "(2), B<renameat>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), "
1770 "B<mkfifoat>(3), B<path_resolution>(7)"
1771
1772 #. type: TH
1773 #: build/C/man2/readlinkat.2:25
1774 #, no-wrap
1775 msgid "READLINKAT"
1776 msgstr "READLINKAT"
1777
1778 #. type: TH
1779 #: build/C/man2/readlinkat.2:25
1780 #, no-wrap
1781 msgid "2013-07-31"
1782 msgstr "2013-07-31"
1783
1784 #. type: Plain text
1785 #: build/C/man2/readlinkat.2:29
1786 msgid ""
1787 "readlinkat - read value of a symbolic link relative to a directory file "
1788 "descriptor"
1789 msgstr ""
1790 "readlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある シンボ"
1791 "リックリンクの値を読む"
1792
1793 #. type: Plain text
1794 #: build/C/man2/readlinkat.2:36
1795 #, no-wrap
1796 msgid ""
1797 "B<int readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1798 "B<               char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
1799 msgstr ""
1800 "B<int readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1801 "B<               char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
1802
1803 #. type: Plain text
1804 #: build/C/man2/readlinkat.2:44
1805 msgid "B<readlinkat>():"
1806 msgstr "B<readlinkat>():"
1807
1808 #. type: Plain text
1809 #: build/C/man2/readlinkat.2:62
1810 msgid ""
1811 "The B<readlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
1812 "B<readlink>(2), except for the differences described in this manual page."
1813 msgstr ""
1814 "B<readlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以"
1815 "外は、 B<readlink>(2)  と全く同じように動作する。"
1816
1817 #. type: Plain text
1818 #: build/C/man2/readlinkat.2:72
1819 msgid ""
1820 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1821 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1822 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1823 "process, as is done by B<readlink>(2)  for a relative pathname)."
1824 msgstr ""
1825 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1826 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1827 "(B<readlink>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディ"
1828 "レクトリからの相対パスとなる)。"
1829
1830 #. type: Plain text
1831 #: build/C/man2/readlinkat.2:84
1832 msgid ""
1833 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1834 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1835 "the calling process (like B<readlink>(2))."
1836 msgstr ""
1837 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1838 "合、 I<pathname> は (B<readlink>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレ"
1839 "ントワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1840
1841 #.  commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d
1842 #. type: Plain text
1843 #: build/C/man2/readlinkat.2:104
1844 msgid ""
1845 "Since Linux 2.6.39, I<pathname> can be an empty string, in which case the "
1846 "call operates on the file referred to by I<dirfd> (which may have been "
1847 "obtained using the B<open>(2)  B<O_PATH> flag).  In this case, I<dirfd> can "
1848 "refer to any type of file, not just a directory."
1849 msgstr ""
1850 "Linux 2.6.39 以降では、 I<pathname> に空の文字列を指定することができる。 この"
1851 "場合、 B<readlinkat>() の呼び出しは I<dirfd> が参照するファイルに対する操作と"
1852 "なる (I<dirfd> は B<open>(2) の B<O_PATH> フラグを使って取得することができ"
1853 "る)。 空の文字列を指定した場合、 I<dirfd> は、 ディレクトリだけでなく、任意の"
1854 "種類のファイルを参照することができる。"
1855
1856 #. type: Plain text
1857 #: build/C/man2/readlinkat.2:113
1858 msgid ""
1859 "On success, B<readlinkat>()  returns the number of bytes placed in I<buf>.  "
1860 "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
1861 msgstr ""
1862 "成功した場合、 B<readlinkat>()  は I<buf> に格納されたバイト数を返す。 エラー"
1863 "の場合、-1 が返されて、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1864
1865 #. type: Plain text
1866 #: build/C/man2/readlinkat.2:120
1867 msgid ""
1868 "The same errors that occur for B<readlink>(2)  can also occur for "
1869 "B<readlinkat>().  The following additional errors can occur for B<readlinkat>"
1870 "():"
1871 msgstr ""
1872 "B<readlink>(2)  と同じエラーが B<readlinkat>()  でも起こる。 B<readlinkat>"
1873 "()  では、その他に以下のエラーが起こる:"
1874
1875 #. type: Plain text
1876 #: build/C/man2/readlinkat.2:134
1877 msgid ""
1878 "B<readlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
1879 "added to glibc in version 2.4."
1880 msgstr ""
1881 "B<readlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1882 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1883
1884 #. type: Plain text
1885 #: build/C/man2/readlinkat.2:141
1886 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<readlinkat>()."
1887 msgstr ""
1888 "B<readlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1889
1890 #. type: Plain text
1891 #: build/C/man2/readlinkat.2:145
1892 msgid "B<openat>(2), B<readlink>(2), B<path_resolution>(7)"
1893 msgstr "B<openat>(2), B<readlink>(2), B<path_resolution>(7)"
1894
1895 #. type: TH
1896 #: build/C/man2/renameat.2:25
1897 #, no-wrap
1898 msgid "RENAMEAT"
1899 msgstr "RENAMEAT"
1900
1901 #. type: Plain text
1902 #: build/C/man2/renameat.2:28
1903 msgid "renameat - rename a file relative to directory file descriptors"
1904 msgstr ""
1905 "renameat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
1906 "名前を変更する"
1907
1908 #. type: Plain text
1909 #: build/C/man2/renameat.2:32
1910 #, no-wrap
1911 msgid ""
1912 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
1913 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
1914 msgstr ""
1915 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
1916 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
1917
1918 #. type: Plain text
1919 #: build/C/man2/renameat.2:35
1920 #, no-wrap
1921 msgid ""
1922 "B<int renameat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1923 "B<             int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1924 msgstr ""
1925 "B<int renameat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1926 "B<             int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1927
1928 #. type: Plain text
1929 #: build/C/man2/renameat.2:43
1930 msgid "B<renameat>():"
1931 msgstr "B<renameat>():"
1932
1933 #. type: Plain text
1934 #: build/C/man2/renameat.2:61
1935 msgid ""
1936 "The B<renameat>()  system call operates in exactly the same way as B<rename>"
1937 "(2), except for the differences described in this manual page."
1938 msgstr ""
1939 "B<renameat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1940 "は、 B<rename>(2)  と全く同じように動作する。"
1941
1942 #. type: Plain text
1943 #: build/C/man2/renameat.2:71
1944 msgid ""
1945 "If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
1946 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
1947 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1948 "process, as is done by B<rename>(2)  for a relative pathname)."
1949 msgstr ""
1950 "I<oldpath> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1951 "I<olddirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1952 "(B<rename>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレク"
1953 "トリからの 相対パスとなる)。"
1954
1955 #. type: Plain text
1956 #: build/C/man2/renameat.2:83
1957 msgid ""
1958 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1959 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1960 "the calling process (like B<rename>(2))."
1961 msgstr ""
1962 "I<oldpath> が相対パスであり、かつ I<olddirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1963 "合、 I<oldpath> は (B<rename>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1964 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1965
1966 #. type: Plain text
1967 #: build/C/man2/renameat.2:104
1968 msgid ""
1969 "On success, B<renameat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1970 "is set to indicate the error."
1971 msgstr ""
1972 "成功した場合、 B<renameat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1973 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1974
1975 #. type: Plain text
1976 #: build/C/man2/renameat.2:111
1977 msgid ""
1978 "The same errors that occur for B<rename>(2)  can also occur for B<renameat>"
1979 "().  The following additional errors can occur for B<renameat>():"
1980 msgstr ""
1981 "B<rename>(2)  と同じエラーが B<renameat>()  でも起こる。 B<renameat>()  で"
1982 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1983
1984 #. type: Plain text
1985 #: build/C/man2/renameat.2:131
1986 msgid ""
1987 "B<renameat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
1988 "added to glibc in version 2.4."
1989 msgstr ""
1990 "B<renameat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1991 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1992
1993 #. type: Plain text
1994 #: build/C/man2/renameat.2:138
1995 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<renameat>()."
1996 msgstr "B<renameat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1997
1998 #. type: Plain text
1999 #: build/C/man2/renameat.2:142
2000 msgid "B<openat>(2), B<rename>(2), B<path_resolution>(7)"
2001 msgstr "B<openat>(2), B<rename>(2), B<path_resolution>(7)"
2002
2003 #. type: TH
2004 #: build/C/man2/symlinkat.2:25
2005 #, no-wrap
2006 msgid "SYMLINKAT"
2007 msgstr "SYMLINKAT"
2008
2009 #. type: Plain text
2010 #: build/C/man2/symlinkat.2:28
2011 msgid ""
2012 "symlinkat - create a symbolic link relative to a directory file descriptor"
2013 msgstr ""
2014 "symlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にシンボリック"
2015 "リンクを作成する"
2016
2017 #. type: Plain text
2018 #: build/C/man2/symlinkat.2:35
2019 #, no-wrap
2020 msgid "B<int symlinkat(const char *>I<oldpath>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
2021 msgstr "B<int symlinkat(const char *>I<oldpath>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
2022
2023 #. type: Plain text
2024 #: build/C/man2/symlinkat.2:43
2025 msgid "B<symlinkat>():"
2026 msgstr "B<symlinkat>():"
2027
2028 #. type: Plain text
2029 #: build/C/man2/symlinkat.2:61
2030 msgid ""
2031 "The B<symlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
2032 "B<symlink>(2), except for the differences described in this manual page."
2033 msgstr ""
2034 "B<symlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
2035 "は、 B<symlink>(2)  と全く同じように動作する。"
2036
2037 #. type: Plain text
2038 #: build/C/man2/symlinkat.2:71
2039 msgid ""
2040 "If the pathname given in I<newpath> is relative, then it is interpreted "
2041 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<newdirfd> "
2042 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
2043 "process, as is done by B<symlink>(2)  for a relative pathname)."
2044 msgstr ""
2045 "I<newpath> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
2046 "I<newdirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
2047 "(B<symlink>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
2048 "クトリからの相対パスとなる)。"
2049
2050 #. type: Plain text
2051 #: build/C/man2/symlinkat.2:83
2052 msgid ""
2053 "If I<newpath> is relative and I<newdirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
2054 "then I<newpath> is interpreted relative to the current working directory of "
2055 "the calling process (like B<symlink>(2))."
2056 msgstr ""
2057 "I<newpath> が相対パスであり、かつ I<newdirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
2058 "合、 I<newpath> は (B<symlink>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
2059 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
2060
2061 #. type: Plain text
2062 #: build/C/man2/symlinkat.2:89
2063 msgid "If I<newpath> is absolute, then I<newdirfd> is ignored."
2064 msgstr "I<newpath> が絶対パスである場合、 I<newdirfd> は無視される。"
2065
2066 #. type: Plain text
2067 #: build/C/man2/symlinkat.2:96
2068 msgid ""
2069 "On success, B<symlinkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and "
2070 "I<errno> is set to indicate the error."
2071 msgstr ""
2072 "成功した場合、 B<symlinkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
2073 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
2074
2075 #. type: Plain text
2076 #: build/C/man2/symlinkat.2:103
2077 msgid ""
2078 "The same errors that occur for B<symlink>(2)  can also occur for B<symlinkat>"
2079 "().  The following additional errors can occur for B<symlinkat>():"
2080 msgstr ""
2081 "B<symlink>(2)  と同じエラーが B<symlinkat>()  でも起こる。 B<symlinkat>()  で"
2082 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
2083
2084 #. type: Plain text
2085 #: build/C/man2/symlinkat.2:107
2086 msgid "I<newdirfd> is not a valid file descriptor."
2087 msgstr "I<newdirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
2088
2089 #. type: Plain text
2090 #: build/C/man2/symlinkat.2:113
2091 msgid ""
2092 "I<newpath> is relative and I<newdirfd> is a file descriptor referring to a "
2093 "file other than a directory."
2094 msgstr ""
2095 "I<newpath> が相対パスで、かつ I<newdirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照"
2096 "するファイルディスクリプタである。"
2097
2098 #. type: Plain text
2099 #: build/C/man2/symlinkat.2:117
2100 msgid ""
2101 "B<symlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
2102 "added to glibc in version 2.4."
2103 msgstr ""
2104 "B<symlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
2105 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
2106
2107 #. type: Plain text
2108 #: build/C/man2/symlinkat.2:124
2109 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<symlinkat>()."
2110 msgstr ""
2111 "B<symlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
2112
2113 #. type: Plain text
2114 #: build/C/man2/symlinkat.2:129
2115 msgid "B<openat>(2), B<symlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
2116 msgstr "B<openat>(2), B<symlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
2117
2118 #. type: TH
2119 #: build/C/man2/unlinkat.2:25
2120 #, no-wrap
2121 msgid "UNLINKAT"
2122 msgstr "UNLINKAT"
2123
2124 #. type: Plain text
2125 #: build/C/man2/unlinkat.2:28
2126 msgid ""
2127 "unlinkat - remove a directory entry relative to a directory file descriptor"
2128 msgstr ""
2129 "unlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるディレクト"
2130 "リエントリを削除する"
2131
2132 #. type: Plain text
2133 #: build/C/man2/unlinkat.2:34
2134 #, no-wrap
2135 msgid "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
2136 msgstr "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
2137
2138 #. type: Plain text
2139 #: build/C/man2/unlinkat.2:42
2140 msgid "B<unlinkat>():"
2141 msgstr "B<unlinkat>():"
2142
2143 #. type: Plain text
2144 #: build/C/man2/unlinkat.2:67
2145 msgid ""
2146 "The B<unlinkat>()  system call operates in exactly the same way as either "
2147 "B<unlink>(2)  or B<rmdir>(2)  (depending on whether or not I<flags> includes "
2148 "the B<AT_REMOVEDIR> flag)  except for the differences described in this "
2149 "manual page."
2150 msgstr ""
2151 "B<unlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
2152 "は、 (I<flags> に B<AT_REMOVEDIR> フラグが含まれるか否かにより)  B<unlink>"
2153 "(2)  または B<rmdir>(2)  と全く同じように動作する。"
2154
2155 #. type: Plain text
2156 #: build/C/man2/unlinkat.2:79
2157 msgid ""
2158 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
2159 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
2160 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
2161 "process, as is done by B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)  for a relative "
2162 "pathname)."
2163 msgstr ""
2164 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
2165 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
2166 "(B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレ"
2167 "ントワーキングディレクトリからの相対パスとなる)。"
2168
2169 #. type: Plain text
2170 #: build/C/man2/unlinkat.2:93
2171 msgid ""
2172 "If the pathname given in I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special "
2173 "value B<AT_FDCWD>, then I<pathname> is interpreted relative to the current "
2174 "working directory of the calling process (like B<unlink>(2)  and B<rmdir>"
2175 "(2))."
2176 msgstr ""
2177 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名であり、かつ I<dirfd> が特別な値 "
2178 "B<AT_FDCWD> である場合、 I<pathname> は (B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  と"
2179 "同じように) 呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリからの相対パス"
2180 "名として解釈される。"
2181
2182 #. type: Plain text
2183 #: build/C/man2/unlinkat.2:99
2184 msgid ""
2185 "If the pathname given in I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
2186 msgstr ""
2187 "I<pathname> で指定されるパス名が絶対パス名である場合、 I<dirfd> は無視され"
2188 "る。"
2189
2190 #. type: Plain text
2191 #: build/C/man2/unlinkat.2:105
2192 msgid ""
2193 "I<flags> is a bit mask that can either be specified as 0, or by ORing "
2194 "together flag values that control the operation of B<unlinkat>().  Currently "
2195 "only one such flag is defined:"
2196 msgstr ""
2197 "I<flags> はビットマスクであり、0 または B<unlinkat>()  の操作を制御するフラグ"
2198 "値の OR を指定できる。 現在のところ 1 つのフラグだけが定義されている:"
2199
2200 #. type: TP
2201 #: build/C/man2/unlinkat.2:105
2202 #, no-wrap
2203 msgid "B<AT_REMOVEDIR>"
2204 msgstr "B<AT_REMOVEDIR>"
2205
2206 #. type: Plain text
2207 #: build/C/man2/unlinkat.2:120
2208 msgid ""
2209 "By default, B<unlinkat>()  performs the equivalent of B<unlink>(2)  on "
2210 "I<pathname>.  If the B<AT_REMOVEDIR> flag is specified, then performs the "
2211 "equivalent of B<rmdir>(2)  on I<pathname>."
2212 msgstr ""
2213 "デフォルトでは、 B<unlinkat>()  は I<pathname> に対して B<unlink>(2)  と同じ"
2214 "操作を行う。 B<AT_REMOVEDIR> フラグが指定されると、 I<pathname> に対して "
2215 "B<rmdir>(2)  と同じ操作を行う。"
2216
2217 #. type: Plain text
2218 #: build/C/man2/unlinkat.2:127
2219 msgid ""
2220 "On success, B<unlinkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
2221 "is set to indicate the error."
2222 msgstr ""
2223 "成功した場合、 B<unlinkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
2224 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
2225
2226 #. type: Plain text
2227 #: build/C/man2/unlinkat.2:136
2228 msgid ""
2229 "The same errors that occur for B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)  can also occur "
2230 "for B<unlinkat>().  The following additional errors can occur for B<unlinkat>"
2231 "():"
2232 msgstr ""
2233 "B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  と同じエラーが B<unlinkat>()  でも起こる。 "
2234 "B<unlinkat>()  では、その他に以下のエラーが起こる:"
2235
2236 #. type: Plain text
2237 #: build/C/man2/unlinkat.2:144
2238 msgid "An invalid flag value was specified in I<flags>."
2239 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
2240
2241 #. type: Plain text
2242 #: build/C/man2/unlinkat.2:154
2243 msgid ""
2244 "B<unlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
2245 "added to glibc in version 2.4."
2246 msgstr ""
2247 "B<unlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
2248 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
2249
2250 #. type: Plain text
2251 #: build/C/man2/unlinkat.2:162
2252 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<unlinkat>()."
2253 msgstr "B<unlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
2254
2255 #. type: Plain text
2256 #: build/C/man2/unlinkat.2:167
2257 msgid "B<openat>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7)"
2258 msgstr "B<openat>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7)"
2259
2260 #~ msgid ""
2261 #~ "If I<pathname> is an empty string, operate on the file referred to by in "
2262 #~ "which case the call operates on the file referred to by I<dirfd> (which "
2263 #~ "may have been obtained using the B<open>(2)  B<O_PATH> flag).  In this "
2264 #~ "case, I<dirfd> can refer to any type of file, not just a directory."
2265 #~ msgstr ""
2266 #~ "I<pathname> が空の文字列の場合、 I<dirfd> が参照するファイルに対して操作が"
2267 #~ "行われる (I<dirfd> は B<open>(2) の B<O_PATH> フラグを使って取得することが"
2268 #~ "できる)。 この場合、 I<dirfd> は、 ディレクトリだけでなく、任意の種類の"
2269 #~ "ファイルを参照することができる。"