OSDN Git Service

(split) LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.40.
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / fcntl / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-05-01 04:38+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-01 04:44+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man2/faccessat.2:26
20 #, no-wrap
21 msgid "FACCESSAT"
22 msgstr "FACCESSAT"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man2/faccessat.2:26
26 #, no-wrap
27 msgid "2010-10-24"
28 msgstr "2010-10-24"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man2/faccessat.2:26 build/C/man2/fchmodat.2:26
32 #: build/C/man2/fchownat.2:26 build/C/man2/fstatat.2:25
33 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/linkat.2:27
34 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man3/mkfifoat.3:26
35 #: build/C/man2/mknodat.2:26 build/C/man2/openat.2:26
36 #: build/C/man2/readlinkat.2:26 build/C/man2/renameat.2:26
37 #: build/C/man2/symlinkat.2:26 build/C/man2/unlinkat.2:26
38 #, no-wrap
39 msgid "Linux"
40 msgstr "Linux"
41
42 #. type: TH
43 #: build/C/man2/faccessat.2:26 build/C/man2/fchmodat.2:26
44 #: build/C/man2/fchownat.2:26 build/C/man2/fstatat.2:25
45 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/linkat.2:27
46 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man3/mkfifoat.3:26
47 #: build/C/man2/mknodat.2:26 build/C/man2/openat.2:26
48 #: build/C/man2/readlinkat.2:26 build/C/man2/renameat.2:26
49 #: build/C/man2/symlinkat.2:26 build/C/man2/unlinkat.2:26
50 #, no-wrap
51 msgid "Linux Programmer's Manual"
52 msgstr "Linux Programmer's Manual"
53
54 #. type: SH
55 #: build/C/man2/faccessat.2:27 build/C/man2/fchmodat.2:27
56 #: build/C/man2/fchownat.2:27 build/C/man2/fstatat.2:26
57 #: build/C/man2/futimesat.2:27 build/C/man2/linkat.2:28
58 #: build/C/man2/mkdirat.2:27 build/C/man3/mkfifoat.3:27
59 #: build/C/man2/mknodat.2:27 build/C/man2/openat.2:27
60 #: build/C/man2/readlinkat.2:27 build/C/man2/renameat.2:27
61 #: build/C/man2/symlinkat.2:27 build/C/man2/unlinkat.2:27
62 #, no-wrap
63 msgid "NAME"
64 msgstr "名前"
65
66 #. type: Plain text
67 #: build/C/man2/faccessat.2:30
68 msgid ""
69 "faccessat - check user's permissions of a file relative to a directory file "
70 "descriptor"
71 msgstr ""
72 "faccessat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある ファイル"
73 "のアクセス権をチェックする"
74
75 #. type: SH
76 #: build/C/man2/faccessat.2:30 build/C/man2/fchmodat.2:30
77 #: build/C/man2/fchownat.2:30 build/C/man2/fstatat.2:28
78 #: build/C/man2/futimesat.2:30 build/C/man2/linkat.2:30
79 #: build/C/man2/mkdirat.2:29 build/C/man3/mkfifoat.3:29
80 #: build/C/man2/mknodat.2:30 build/C/man2/openat.2:29
81 #: build/C/man2/readlinkat.2:30 build/C/man2/renameat.2:29
82 #: build/C/man2/symlinkat.2:29 build/C/man2/unlinkat.2:29
83 #, no-wrap
84 msgid "SYNOPSIS"
85 msgstr "書式"
86
87 #. type: Plain text
88 #: build/C/man2/faccessat.2:34 build/C/man2/fchownat.2:34
89 #: build/C/man2/linkat.2:34 build/C/man2/readlinkat.2:34
90 #: build/C/man2/symlinkat.2:33 build/C/man2/unlinkat.2:33
91 #, no-wrap
92 msgid ""
93 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
94 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
95 msgstr ""
96 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
97 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
98
99 #. type: Plain text
100 #: build/C/man2/faccessat.2:37
101 #, no-wrap
102 msgid "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
103 msgstr "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
104
105 #. type: Plain text
106 #: build/C/man2/faccessat.2:42 build/C/man2/fchmodat.2:42
107 #: build/C/man2/fchownat.2:42 build/C/man2/fstatat.2:41
108 #: build/C/man2/futimesat.2:42 build/C/man2/linkat.2:42
109 #: build/C/man2/mkdirat.2:40 build/C/man3/mkfifoat.3:40
110 #: build/C/man2/mknodat.2:42 build/C/man2/openat.2:41
111 #: build/C/man2/readlinkat.2:42 build/C/man2/renameat.2:41
112 #: build/C/man2/symlinkat.2:41 build/C/man2/unlinkat.2:40
113 msgid ""
114 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
115 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
116
117 #. type: Plain text
118 #: build/C/man2/faccessat.2:45
119 msgid "B<faccessat>():"
120 msgstr "B<faccessat>():"
121
122 #. type: TP
123 #: build/C/man2/faccessat.2:48 build/C/man2/fchmodat.2:48
124 #: build/C/man2/fchownat.2:48 build/C/man2/fstatat.2:47
125 #: build/C/man2/linkat.2:48 build/C/man2/mkdirat.2:46
126 #: build/C/man3/mkfifoat.3:46 build/C/man2/mknodat.2:48
127 #: build/C/man2/openat.2:47 build/C/man2/readlinkat.2:48
128 #: build/C/man2/renameat.2:47 build/C/man2/symlinkat.2:47
129 #: build/C/man2/unlinkat.2:46
130 #, no-wrap
131 msgid "Since glibc 2.10:"
132 msgstr "glibc 2.10 以降:"
133
134 #. type: Plain text
135 #: build/C/man2/faccessat.2:51 build/C/man2/fchmodat.2:51
136 #: build/C/man2/fchownat.2:51 build/C/man2/fstatat.2:50
137 #: build/C/man2/linkat.2:51 build/C/man2/mkdirat.2:49
138 #: build/C/man3/mkfifoat.3:49 build/C/man2/openat.2:50
139 #: build/C/man2/readlinkat.2:51 build/C/man2/renameat.2:50
140 #: build/C/man2/symlinkat.2:50 build/C/man2/unlinkat.2:49
141 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
142 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
143
144 #. type: TP
145 #: build/C/man2/faccessat.2:51 build/C/man2/fchmodat.2:51
146 #: build/C/man2/fchownat.2:51 build/C/man2/fstatat.2:50
147 #: build/C/man2/linkat.2:51 build/C/man2/mkdirat.2:49
148 #: build/C/man3/mkfifoat.3:49 build/C/man2/mknodat.2:53
149 #: build/C/man2/openat.2:50 build/C/man2/readlinkat.2:51
150 #: build/C/man2/renameat.2:50 build/C/man2/symlinkat.2:50
151 #: build/C/man2/unlinkat.2:49
152 #, no-wrap
153 msgid "Before glibc 2.10:"
154 msgstr "glibc 2.10 より前:"
155
156 #. type: Plain text
157 #: build/C/man2/faccessat.2:54 build/C/man2/fchmodat.2:54
158 #: build/C/man2/fchownat.2:54 build/C/man2/fstatat.2:53
159 #: build/C/man2/linkat.2:54 build/C/man2/mkdirat.2:52
160 #: build/C/man3/mkfifoat.3:52 build/C/man2/mknodat.2:56
161 #: build/C/man2/openat.2:53 build/C/man2/readlinkat.2:54
162 #: build/C/man2/renameat.2:53 build/C/man2/symlinkat.2:53
163 #: build/C/man2/unlinkat.2:52
164 msgid "_ATFILE_SOURCE"
165 msgstr "_ATFILE_SOURCE"
166
167 #. type: SH
168 #: build/C/man2/faccessat.2:57 build/C/man2/fchmodat.2:57
169 #: build/C/man2/fchownat.2:57 build/C/man2/fstatat.2:56
170 #: build/C/man2/futimesat.2:46 build/C/man2/linkat.2:57
171 #: build/C/man2/mkdirat.2:55 build/C/man3/mkfifoat.3:55
172 #: build/C/man2/mknodat.2:59 build/C/man2/openat.2:56
173 #: build/C/man2/readlinkat.2:57 build/C/man2/renameat.2:56
174 #: build/C/man2/symlinkat.2:56 build/C/man2/unlinkat.2:55
175 #, no-wrap
176 msgid "DESCRIPTION"
177 msgstr "説明"
178
179 #. type: Plain text
180 #: build/C/man2/faccessat.2:63
181 msgid ""
182 "The B<faccessat>()  system call operates in exactly the same way as B<access>"
183 "(2), except for the differences described in this manual page."
184 msgstr ""
185 "B<faccessat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
186 "は、 B<access>(2)  と全く同じように動作する。"
187
188 #. type: Plain text
189 #: build/C/man2/faccessat.2:73
190 msgid ""
191 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
192 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
193 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
194 "process, as is done by B<access>(2)  for a relative pathname)."
195 msgstr ""
196 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
197 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<access>"
198 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
199 "の 相対パスとなる)。"
200
201 #. type: Plain text
202 #: build/C/man2/faccessat.2:85
203 msgid ""
204 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
205 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
206 "the calling process (like B<access>(2))."
207 msgstr ""
208 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
209 "合、 I<pathname> は (B<access>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
210 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
211
212 #. type: Plain text
213 #: build/C/man2/faccessat.2:91 build/C/man2/fchmodat.2:91
214 #: build/C/man2/fchownat.2:91 build/C/man2/fstatat.2:90
215 #: build/C/man2/futimesat.2:85 build/C/man2/mkdirat.2:89
216 #: build/C/man3/mkfifoat.3:89 build/C/man2/mknodat.2:93
217 #: build/C/man2/openat.2:90 build/C/man2/readlinkat.2:91
218 msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
219 msgstr "I<pathname> が絶対パスである場合、 I<dirfd> は無視される。"
220
221 #. type: Plain text
222 #: build/C/man2/faccessat.2:94
223 msgid ""
224 "I<flags> is constructed by ORing together zero or more of the following "
225 "values:"
226 msgstr "I<flags> は以下の値を 0 個以上 OR して作られる。"
227
228 #. type: TP
229 #: build/C/man2/faccessat.2:94
230 #, no-wrap
231 msgid "B<AT_EACCESS>"
232 msgstr "B<AT_EACCESS>"
233
234 #. type: Plain text
235 #: build/C/man2/faccessat.2:101
236 msgid ""
237 "Perform access checks using the effective user and group IDs.  By default, "
238 "B<faccessat>()  uses the real IDs (like B<access>(2))."
239 msgstr ""
240 "実効 (effective) ユーザ ID と実効グループ ID を使って、 アクセス権のチェック"
241 "を行う。 デフォルトでは、 B<faccessat>()  は (B<access>(2)  と同様に) 実 ID "
242 "を使う。"
243
244 #. type: TP
245 #: build/C/man2/faccessat.2:101 build/C/man2/fchmodat.2:94
246 #: build/C/man2/fchownat.2:94 build/C/man2/fstatat.2:105
247 #, no-wrap
248 msgid "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
249 msgstr "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
250
251 #. type: Plain text
252 #: build/C/man2/faccessat.2:107
253 msgid ""
254 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
255 "information about the link itself."
256 msgstr ""
257 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に"
258 "ついての情報を返す。"
259
260 #. type: SH
261 #: build/C/man2/faccessat.2:107 build/C/man2/fchmodat.2:101
262 #: build/C/man2/fchownat.2:105 build/C/man2/fstatat.2:116
263 #: build/C/man2/futimesat.2:85 build/C/man2/linkat.2:116
264 #: build/C/man2/mkdirat.2:89 build/C/man3/mkfifoat.3:89
265 #: build/C/man2/mknodat.2:93 build/C/man2/openat.2:90
266 #: build/C/man2/readlinkat.2:91 build/C/man2/renameat.2:98
267 #: build/C/man2/symlinkat.2:90 build/C/man2/unlinkat.2:121
268 #, no-wrap
269 msgid "RETURN VALUE"
270 msgstr "返り値"
271
272 #. type: Plain text
273 #: build/C/man2/faccessat.2:114
274 msgid ""
275 "On success, (all requested permissions granted)  B<faccessat>()  returns 0.  "
276 "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
277 msgstr ""
278 "成功した場合 (全ての要求された許可が得られたら)、 B<faccessat>()  は 0 を返"
279 "す。 エラーの場合、-1 が返され、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
280
281 #. type: SH
282 #: build/C/man2/faccessat.2:114 build/C/man2/fchmodat.2:108
283 #: build/C/man2/fchownat.2:112 build/C/man2/fstatat.2:123
284 #: build/C/man2/futimesat.2:92 build/C/man2/linkat.2:123
285 #: build/C/man2/mkdirat.2:96 build/C/man3/mkfifoat.3:96
286 #: build/C/man2/mknodat.2:100 build/C/man2/openat.2:97
287 #: build/C/man2/readlinkat.2:99 build/C/man2/renameat.2:105
288 #: build/C/man2/symlinkat.2:97 build/C/man2/unlinkat.2:128
289 #, no-wrap
290 msgid "ERRORS"
291 msgstr "エラー"
292
293 #. type: Plain text
294 #: build/C/man2/faccessat.2:121
295 msgid ""
296 "The same errors that occur for B<access>(2)  can also occur for B<faccessat>"
297 "().  The following additional errors can occur for B<faccessat>():"
298 msgstr ""
299 "B<access>(2)  と同じエラーが B<faccessat>()  でも起こる。 B<faccessat>()  で"
300 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
301
302 #. type: TP
303 #: build/C/man2/faccessat.2:121 build/C/man2/fchmodat.2:115
304 #: build/C/man2/fchownat.2:119 build/C/man2/fstatat.2:130
305 #: build/C/man2/futimesat.2:99 build/C/man2/linkat.2:130
306 #: build/C/man2/mkdirat.2:103 build/C/man3/mkfifoat.3:103
307 #: build/C/man2/mknodat.2:107 build/C/man2/openat.2:104
308 #: build/C/man2/readlinkat.2:106 build/C/man2/renameat.2:112
309 #: build/C/man2/symlinkat.2:104 build/C/man2/unlinkat.2:137
310 #, no-wrap
311 msgid "B<EBADF>"
312 msgstr "B<EBADF>"
313
314 #. type: Plain text
315 #: build/C/man2/faccessat.2:125 build/C/man2/fchmodat.2:119
316 #: build/C/man2/fchownat.2:123 build/C/man2/fstatat.2:134
317 #: build/C/man2/futimesat.2:103 build/C/man2/mkdirat.2:107
318 #: build/C/man3/mkfifoat.3:107 build/C/man2/mknodat.2:111
319 #: build/C/man2/openat.2:108 build/C/man2/readlinkat.2:110
320 #: build/C/man2/unlinkat.2:141
321 msgid "I<dirfd> is not a valid file descriptor."
322 msgstr "I<dirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
323
324 #. type: TP
325 #: build/C/man2/faccessat.2:125 build/C/man2/fchmodat.2:119
326 #: build/C/man2/fchownat.2:123 build/C/man2/fstatat.2:134
327 #: build/C/man2/unlinkat.2:141
328 #, no-wrap
329 msgid "B<EINVAL>"
330 msgstr "B<EINVAL>"
331
332 #. type: Plain text
333 #: build/C/man2/faccessat.2:129 build/C/man2/fchmodat.2:123
334 #: build/C/man2/fchownat.2:127 build/C/man2/fstatat.2:138
335 msgid "Invalid flag specified in I<flags>."
336 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
337
338 #. type: TP
339 #: build/C/man2/faccessat.2:129 build/C/man2/fchmodat.2:123
340 #: build/C/man2/fchownat.2:127 build/C/man2/fstatat.2:138
341 #: build/C/man2/futimesat.2:103 build/C/man2/linkat.2:136
342 #: build/C/man2/mkdirat.2:107 build/C/man3/mkfifoat.3:107
343 #: build/C/man2/mknodat.2:111 build/C/man2/openat.2:108
344 #: build/C/man2/readlinkat.2:110 build/C/man2/renameat.2:118
345 #: build/C/man2/symlinkat.2:108 build/C/man2/unlinkat.2:145
346 #, no-wrap
347 msgid "B<ENOTDIR>"
348 msgstr "B<ENOTDIR>"
349
350 #. type: Plain text
351 #: build/C/man2/faccessat.2:135 build/C/man2/fchmodat.2:129
352 #: build/C/man2/fchownat.2:133 build/C/man2/fstatat.2:144
353 #: build/C/man2/futimesat.2:109 build/C/man2/mkdirat.2:113
354 #: build/C/man2/mknodat.2:117 build/C/man2/openat.2:114
355 #: build/C/man2/readlinkat.2:116 build/C/man2/unlinkat.2:151
356 msgid ""
357 "I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a "
358 "file other than a directory."
359 msgstr ""
360 "I<pathname> が相対パスで、かつ I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照す"
361 "るファイルディスクリプタである。"
362
363 #. type: SH
364 #: build/C/man2/faccessat.2:135 build/C/man2/fchmodat.2:135
365 #: build/C/man2/fchownat.2:133 build/C/man2/fstatat.2:144
366 #: build/C/man2/futimesat.2:109 build/C/man2/linkat.2:146
367 #: build/C/man2/mkdirat.2:113 build/C/man3/mkfifoat.3:113
368 #: build/C/man2/mknodat.2:117 build/C/man2/openat.2:114
369 #: build/C/man2/readlinkat.2:116 build/C/man2/renameat.2:128
370 #: build/C/man2/symlinkat.2:114 build/C/man2/unlinkat.2:151
371 #, no-wrap
372 msgid "VERSIONS"
373 msgstr "バージョン"
374
375 #. type: Plain text
376 #: build/C/man2/faccessat.2:138
377 msgid "B<faccessat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
378 msgstr "B<faccessat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
379
380 #. type: SH
381 #: build/C/man2/faccessat.2:138 build/C/man2/fchmodat.2:138
382 #: build/C/man2/fchownat.2:136 build/C/man2/fstatat.2:147
383 #: build/C/man2/futimesat.2:112 build/C/man2/linkat.2:149
384 #: build/C/man2/mkdirat.2:116 build/C/man3/mkfifoat.3:119
385 #: build/C/man2/mknodat.2:120 build/C/man2/openat.2:117
386 #: build/C/man2/readlinkat.2:119 build/C/man2/renameat.2:131
387 #: build/C/man2/symlinkat.2:117 build/C/man2/unlinkat.2:154
388 #, no-wrap
389 msgid "CONFORMING TO"
390 msgstr "準拠"
391
392 #. type: Plain text
393 #: build/C/man2/faccessat.2:140 build/C/man2/fchmodat.2:140
394 #: build/C/man2/linkat.2:151 build/C/man2/mkdirat.2:118
395 #: build/C/man3/mkfifoat.3:121 build/C/man2/mknodat.2:122
396 #: build/C/man2/readlinkat.2:121 build/C/man2/renameat.2:133
397 #: build/C/man2/symlinkat.2:119
398 msgid "POSIX.1-2008."
399 msgstr "POSIX.1-2008."
400
401 #. type: SH
402 #: build/C/man2/faccessat.2:140 build/C/man2/fchmodat.2:140
403 #: build/C/man2/fchownat.2:139 build/C/man2/fstatat.2:150
404 #: build/C/man2/futimesat.2:119 build/C/man2/linkat.2:151
405 #: build/C/man2/mkdirat.2:118 build/C/man3/mkfifoat.3:121
406 #: build/C/man2/mknodat.2:122 build/C/man2/openat.2:132
407 #: build/C/man2/readlinkat.2:121 build/C/man2/renameat.2:133
408 #: build/C/man2/symlinkat.2:119 build/C/man2/unlinkat.2:157
409 #, no-wrap
410 msgid "NOTES"
411 msgstr "注意"
412
413 #. type: Plain text
414 #: build/C/man2/faccessat.2:145
415 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<faccessat>()."
416 msgstr ""
417 "B<faccessat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
418
419 #. type: Plain text
420 #: build/C/man2/faccessat.2:152
421 msgid ""
422 "I<Warning>: B<faccessat>()  is subject to the same kinds of races as "
423 "B<access>(2)  and B<euidaccess>(3)."
424 msgstr ""
425 "I<警告>: B<faccessat>() は B<access>(2) や B<euidaccess>(3) と同様の\n"
426 "競合状態が起こり得る。"
427
428 #. type: SS
429 #: build/C/man2/faccessat.2:152 build/C/man2/futimesat.2:120
430 #, no-wrap
431 msgid "Glibc Notes"
432 msgstr "glibc についての注意"
433
434 #. type: Plain text
435 #: build/C/man2/faccessat.2:162
436 msgid ""
437 "The B<AT_EACCESS> and B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> flags are actually implemented "
438 "within the glibc wrapper function for B<faccessat>().  If either of these "
439 "flags are specified, then the wrapper function employs B<fstatat>(2)  to "
440 "determine access permissions."
441 msgstr ""
442 "B<AT_EACCESS> と B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> フラグは、 B<faccessat>()  の glibc "
443 "ラッパー関数で実際に実装されている。 これらのフラグのいずれかが指定された場"
444 "合、 ラッパー関数はアクセス権を決定するために B<fstatat>(2)  を使う。"
445
446 #. type: SH
447 #: build/C/man2/faccessat.2:162 build/C/man2/fchmodat.2:153
448 #: build/C/man2/fchownat.2:144 build/C/man2/fstatat.2:160
449 #: build/C/man2/futimesat.2:128 build/C/man2/linkat.2:156
450 #: build/C/man2/mkdirat.2:123 build/C/man3/mkfifoat.3:126
451 #: build/C/man2/mknodat.2:127 build/C/man2/openat.2:163
452 #: build/C/man2/readlinkat.2:126 build/C/man2/renameat.2:138
453 #: build/C/man2/symlinkat.2:124 build/C/man2/unlinkat.2:162
454 #, no-wrap
455 msgid "SEE ALSO"
456 msgstr "関連項目"
457
458 #. type: Plain text
459 #: build/C/man2/faccessat.2:169
460 msgid ""
461 "B<access>(2), B<openat>(2), B<euidaccess>(3), B<credentials>(7), "
462 "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
463 msgstr ""
464 "B<access>(2), B<openat>(2), B<eauidaccess>(3), B<credentials>(7), "
465 "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
466
467 #. type: SH
468 #: build/C/man2/faccessat.2:169 build/C/man2/fchmodat.2:158
469 #: build/C/man2/fchownat.2:149 build/C/man2/fstatat.2:165
470 #: build/C/man2/futimesat.2:134 build/C/man2/linkat.2:161
471 #: build/C/man2/mkdirat.2:127 build/C/man3/mkfifoat.3:130
472 #: build/C/man2/mknodat.2:131 build/C/man2/openat.2:180
473 #: build/C/man2/readlinkat.2:130 build/C/man2/renameat.2:142
474 #: build/C/man2/symlinkat.2:129 build/C/man2/unlinkat.2:167
475 #, no-wrap
476 msgid "COLOPHON"
477 msgstr "この文書について"
478
479 #. type: Plain text
480 #: build/C/man2/faccessat.2:176 build/C/man2/fchmodat.2:165
481 #: build/C/man2/fchownat.2:156 build/C/man2/fstatat.2:172
482 #: build/C/man2/futimesat.2:141 build/C/man2/linkat.2:168
483 #: build/C/man2/mkdirat.2:134 build/C/man3/mkfifoat.3:137
484 #: build/C/man2/mknodat.2:138 build/C/man2/openat.2:187
485 #: build/C/man2/readlinkat.2:137 build/C/man2/renameat.2:149
486 #: build/C/man2/symlinkat.2:136 build/C/man2/unlinkat.2:174
487 msgid ""
488 "This page is part of release 3.40 of the Linux I<man-pages> project.  A "
489 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
490 "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
491 msgstr ""
492 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.40 の一部\n"
493 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
494 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
495
496 #. type: TH
497 #: build/C/man2/fchmodat.2:26
498 #, no-wrap
499 msgid "FCHMODAT"
500 msgstr "FCHMODAT"
501
502 #. type: TH
503 #: build/C/man2/fchmodat.2:26
504 #, fuzzy, no-wrap
505 #| msgid "2012-04-17"
506 msgid "2012-04-22"
507 msgstr "2012-04-17"
508
509 #. type: Plain text
510 #: build/C/man2/fchmodat.2:30
511 msgid ""
512 "fchmodat - change permissions of a file relative to a directory file "
513 "descriptor"
514 msgstr ""
515 "fchmodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
516 "アクセス権を変更する"
517
518 #. type: Plain text
519 #: build/C/man2/fchmodat.2:34
520 #, no-wrap
521 msgid ""
522 "B<#include>E<lt>fcntl.hE<gt>B<           /* Definition of AT_* constants */>\n"
523 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
524 msgstr ""
525 "B<#include>E<lt>fcntl.hE<gt>B<           /* AT_* 定数の定義 */>\n"
526 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
527
528 #. type: Plain text
529 #: build/C/man2/fchmodat.2:37
530 #, no-wrap
531 msgid "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
532 msgstr "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
533
534 #. type: Plain text
535 #: build/C/man2/fchmodat.2:45
536 msgid "B<fchmodat>():"
537 msgstr "B<fchmodat>():"
538
539 #. type: Plain text
540 #: build/C/man2/fchmodat.2:63
541 msgid ""
542 "The B<fchmodat>()  system call operates in exactly the same way as B<chmod>"
543 "(2), except for the differences described in this manual page."
544 msgstr ""
545 "B<fchmodat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
546 "は、 B<chmod>(2)  と全く同じように動作する。"
547
548 #. type: Plain text
549 #: build/C/man2/fchmodat.2:73
550 msgid ""
551 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
552 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
553 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
554 "process, as is done by B<chmod>(2)  for a relative pathname)."
555 msgstr ""
556 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
557 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<chmod>"
558 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
559 "の 相対パスとなる)。"
560
561 #. type: Plain text
562 #: build/C/man2/fchmodat.2:85
563 msgid ""
564 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
565 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
566 "the calling process (like B<chmod>(2))."
567 msgstr ""
568 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
569 "合、 I<pathname> は (B<chmod>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
570 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
571
572 #. type: Plain text
573 #: build/C/man2/fchmodat.2:94 build/C/man2/fchownat.2:94
574 msgid "I<flags> can either be 0, or include the following flag:"
575 msgstr "I<flags> は 0 または以下のフラグである。"
576
577 #. type: Plain text
578 #: build/C/man2/fchmodat.2:101
579 msgid ""
580 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
581 "the link itself.  This flag is not currently implemented."
582 msgstr ""
583 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に"
584 "対して (アクセス権の変更の) 操作を行う。 このフラグは現在のところ実装されてい"
585 "ない。"
586
587 #. type: Plain text
588 #: build/C/man2/fchmodat.2:108
589 msgid ""
590 "On success, B<fchmodat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
591 "is set to indicate the error."
592 msgstr ""
593 "成功した場合、 B<fchmodat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
594 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
595
596 #. type: Plain text
597 #: build/C/man2/fchmodat.2:115
598 msgid ""
599 "The same errors that occur for B<chmod>(2)  can also occur for B<fchmodat>"
600 "().  The following additional errors can occur for B<fchmodat>():"
601 msgstr ""
602 "B<chmod>(2)  と同じエラーが B<fchmodat>()  でも起こる。 B<fchmodat>()  では、"
603 "その他に以下のエラーが起こる:"
604
605 #. type: TP
606 #: build/C/man2/fchmodat.2:129
607 #, no-wrap
608 msgid "B<ENOTSUP>"
609 msgstr "B<ENOTSUP>"
610
611 #. type: Plain text
612 #: build/C/man2/fchmodat.2:135
613 msgid "I<flags> specified B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>, which is not supported."
614 msgstr ""
615 "I<flags> にサポートされていない値 B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> が 指定された。"
616
617 #. type: Plain text
618 #: build/C/man2/fchmodat.2:138
619 msgid "B<fchmodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
620 msgstr "B<fchmodat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
621
622 #. type: Plain text
623 #: build/C/man2/fchmodat.2:145
624 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fchmodat>()."
625 msgstr "B<fchmodat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
626
627 #. type: Plain text
628 #: build/C/man2/fchmodat.2:153
629 #, fuzzy
630 #| msgid ""
631 #| "This page documents the interface provided by the glibc wrapper function "
632 #| "for the B<fchmodat>()  system call.  The underlying system call does "
633 #| "I<not> have a I<flags> argument."
634 msgid ""
635 "The GNU C library wrapper function implements the POSIX-specified interface "
636 "described in this page.  This interface differs from the underlying Linux "
637 "system call, which does I<not> have a I<flags> argument."
638 msgstr ""
639 "このマニュアルページは B<fchmodat>() システムコールに対する glibc の\n"
640 "ラッパー関数が提供するインタフェースについて説明している。\n"
641 "システムコールの方は I<flags> 引き数はI<持たない>。"
642
643 #. type: Plain text
644 #: build/C/man2/fchmodat.2:158
645 msgid "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
646 msgstr "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
647
648 #. type: TH
649 #: build/C/man2/fchownat.2:26
650 #, no-wrap
651 msgid "FCHOWNAT"
652 msgstr "FCHOWNAT"
653
654 #. type: TH
655 #: build/C/man2/fchownat.2:26 build/C/man2/linkat.2:27
656 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man3/mkfifoat.3:26
657 #: build/C/man2/openat.2:26 build/C/man2/readlinkat.2:26
658 #: build/C/man2/renameat.2:26
659 #, no-wrap
660 msgid "2009-12-13"
661 msgstr "2009-12-13"
662
663 #. type: Plain text
664 #: build/C/man2/fchownat.2:30
665 msgid ""
666 "fchownat - change ownership of a file relative to a directory file descriptor"
667 msgstr ""
668 "fchownat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
669 "所有者を変更する"
670
671 #. type: Plain text
672 #: build/C/man2/fchownat.2:37
673 #, no-wrap
674 msgid ""
675 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
676 "B<             uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
677 msgstr ""
678 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
679 "B<             uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
680
681 #. type: Plain text
682 #: build/C/man2/fchownat.2:45
683 msgid "B<fchownat>():"
684 msgstr "B<fchownat>():"
685
686 #. type: Plain text
687 #: build/C/man2/fchownat.2:63
688 msgid ""
689 "The B<fchownat>()  system call operates in exactly the same way as B<chown>"
690 "(2), except for the differences described in this manual page."
691 msgstr ""
692 "B<fchownat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
693 "は、 B<chown>(2)  と全く同じように動作する。"
694
695 #. type: Plain text
696 #: build/C/man2/fchownat.2:73
697 msgid ""
698 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
699 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
700 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
701 "process, as is done by B<chown>(2)  for a relative pathname)."
702 msgstr ""
703 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
704 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<chown>"
705 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
706 "の 相対パスとなる)。"
707
708 #. type: Plain text
709 #: build/C/man2/fchownat.2:85
710 msgid ""
711 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
712 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
713 "the calling process (like B<chown>(2))."
714 msgstr ""
715 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
716 "合、 I<pathname> は (B<chown>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
717 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
718
719 #. type: Plain text
720 #: build/C/man2/fchownat.2:105
721 msgid ""
722 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
723 "the link itself, like B<lchown>(2).  (By default, B<fchownat>()  "
724 "dereferences symbolic links, like B<chown>(2).)"
725 msgstr ""
726 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B<lchown>"
727 "(2)  と同様にリンク自身に対して (所有者の変更の) 操作を行う (デフォルトで"
728 "は、 B<fchownat>()  は B<chown>(2)  と同様にシンボリックリンクを辿る)。"
729
730 #. type: Plain text
731 #: build/C/man2/fchownat.2:112
732 msgid ""
733 "On success, B<fchownat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
734 "is set to indicate the error."
735 msgstr ""
736 "成功した場合、 B<fchownat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
737 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
738
739 #. type: Plain text
740 #: build/C/man2/fchownat.2:119
741 msgid ""
742 "The same errors that occur for B<chown>(2)  can also occur for B<fchownat>"
743 "().  The following additional errors can occur for B<fchownat>():"
744 msgstr ""
745 "B<chown>(2)  と同じエラーが B<fchownat>()  でも起こる。 B<fchownat>()  では、"
746 "その他に以下のエラーが起こる:"
747
748 #. type: Plain text
749 #: build/C/man2/fchownat.2:136
750 msgid "B<fchownat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
751 msgstr "B<fchownat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
752
753 #. type: Plain text
754 #: build/C/man2/fchownat.2:139 build/C/man2/fstatat.2:150
755 #: build/C/man2/openat.2:132 build/C/man2/unlinkat.2:157
756 msgid "POSIX.1-2008.  A similar system call exists on Solaris."
757 msgstr ""
758 "POSIX.1-2008.  Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。"
759
760 #. type: Plain text
761 #: build/C/man2/fchownat.2:144
762 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fchownat>()."
763 msgstr "B<fchownat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
764
765 #. type: Plain text
766 #: build/C/man2/fchownat.2:149
767 msgid "B<chown>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
768 msgstr "B<chown>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
769
770 #. type: TH
771 #: build/C/man2/fstatat.2:25
772 #, no-wrap
773 msgid "FSTATAT"
774 msgstr "FSTATAT"
775
776 #. type: TH
777 #: build/C/man2/fstatat.2:25
778 #, no-wrap
779 msgid "2011-09-19"
780 msgstr "2011-09-19"
781
782 #. type: Plain text
783 #: build/C/man2/fstatat.2:28
784 msgid "fstatat - get file status relative to a directory file descriptor"
785 msgstr ""
786 "fstatat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
787 "状態を取得する"
788
789 #. type: Plain text
790 #: build/C/man2/fstatat.2:32 build/C/man2/mkdirat.2:33
791 #: build/C/man3/mkfifoat.3:33 build/C/man2/mknodat.2:34
792 #, no-wrap
793 msgid ""
794 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
795 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
796 msgstr ""
797 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
798 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
799
800 #. type: Plain text
801 #: build/C/man2/fstatat.2:36
802 #, no-wrap
803 msgid ""
804 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
805 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
806 msgstr ""
807 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
808 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
809
810 #. type: Plain text
811 #: build/C/man2/fstatat.2:44
812 msgid "B<fstatat>():"
813 msgstr "B<fstatat>():"
814
815 #. type: Plain text
816 #: build/C/man2/fstatat.2:62
817 msgid ""
818 "The B<fstatat>()  system call operates in exactly the same way as B<stat>"
819 "(2), except for the differences described in this manual page."
820 msgstr ""
821 "B<fstatat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
822 "は、 B<stat>(2)  と全く同じように動作する。"
823
824 #. type: Plain text
825 #: build/C/man2/fstatat.2:72
826 msgid ""
827 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
828 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
829 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
830 "process, as is done by B<stat>(2)  for a relative pathname)."
831 msgstr ""
832 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
833 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<stat>"
834 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
835 "の 相対パスとなる)。"
836
837 #. type: Plain text
838 #: build/C/man2/fstatat.2:84
839 msgid ""
840 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
841 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
842 "the calling process (like B<stat>(2))."
843 msgstr ""
844 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
845 "合、 I<pathname> は (B<stat>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
846 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
847
848 #. type: Plain text
849 #: build/C/man2/fstatat.2:93
850 msgid ""
851 "I<flags> can either be 0, or include one or more of the following flags ORed:"
852 msgstr ""
853 "I<flags> には 0 または以下のフラグの 1 つ以上を論理和 (OR) で指定する。"
854
855 #. type: TP
856 #: build/C/man2/fstatat.2:93
857 #, no-wrap
858 msgid "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (since Linux 2.6.38)"
859 msgstr "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (Linux 2.6.38 以降)"
860
861 #. type: Plain text
862 #: build/C/man2/fstatat.2:105
863 msgid ""
864 "Don't automount the terminal (\"basename\") component of I<pathname> if it "
865 "is a directory that is an automount point.  This allows the caller to gather "
866 "attributes of an automount point (rather than the location it would mount).  "
867 "This flag can be used in tools that scan directories to prevent mass-"
868 "automounting of a directory of automount points.  The B<AT_NO_AUTOMOUNT> "
869 "flag has no effect if the mount point has already been mounted over."
870 msgstr ""
871
872 #. type: Plain text
873 #: build/C/man2/fstatat.2:116
874 msgid ""
875 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
876 "information about the link itself, like B<lstat>(2).  (By default, B<fstatat>"
877 "()  dereferences symbolic links, like B<stat>(2).)"
878 msgstr ""
879 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B<lstat>"
880 "(2)  と同様にリンク自身についての情報を返す (デフォルトでは、 B<fstatat>()  "
881 "は B<stat>(2)  と同様にシンボリックリンクを辿る)。"
882
883 #. type: Plain text
884 #: build/C/man2/fstatat.2:123
885 msgid ""
886 "On success, B<fstatat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
887 "is set to indicate the error."
888 msgstr ""
889 "成功した場合、 B<fstatat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
890 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
891
892 #. type: Plain text
893 #: build/C/man2/fstatat.2:130
894 msgid ""
895 "The same errors that occur for B<stat>(2)  can also occur for B<fstatat>().  "
896 "The following additional errors can occur for B<fstatat>():"
897 msgstr ""
898 "B<stat>(2)  と同じエラーが B<fstatat>()  でも起こる。 B<fstatat>()  では、そ"
899 "の他に以下のエラーが起こる:"
900
901 #. type: Plain text
902 #: build/C/man2/fstatat.2:147
903 msgid "B<fstatat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
904 msgstr "B<fstatat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
905
906 #. type: Plain text
907 #: build/C/man2/fstatat.2:155
908 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fstatat>()."
909 msgstr "B<fstatat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
910
911 #. type: Plain text
912 #: build/C/man2/fstatat.2:160
913 msgid ""
914 "The underlying system call employed by the glibc B<fstatat>()  wrapper "
915 "function is actually called B<fstatat64>()."
916 msgstr ""
917 "glibc の B<fstatat>() のラッパー関数が利用するシステムコールとしては、\n"
918 "実際には B<fstatat64>() が呼び出される。"
919
920 #. type: Plain text
921 #: build/C/man2/fstatat.2:165
922 msgid "B<openat>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
923 msgstr "B<openat>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7),"
924
925 #. type: TH
926 #: build/C/man2/futimesat.2:26
927 #, no-wrap
928 msgid "FUTIMESAT"
929 msgstr "FUTIMESAT"
930
931 #. type: TH
932 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/symlinkat.2:26
933 #: build/C/man2/unlinkat.2:26
934 #, no-wrap
935 msgid "2012-03-25"
936 msgstr "2012-03-25"
937
938 #. type: Plain text
939 #: build/C/man2/futimesat.2:30
940 msgid ""
941 "futimesat - change timestamps of a file relative to a directory file "
942 "descriptor"
943 msgstr ""
944 "futimesat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイル"
945 "のタイムスタンプを変更する"
946
947 #. type: Plain text
948 #: build/C/man2/futimesat.2:34
949 #, no-wrap
950 msgid ""
951 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
952 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
953 msgstr ""
954 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
955 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
956
957 #. type: Plain text
958 #: build/C/man2/futimesat.2:37
959 #, no-wrap
960 msgid ""
961 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
962 "B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
963 msgstr ""
964 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
965 "B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
966
967 #. type: Plain text
968 #: build/C/man2/futimesat.2:46
969 msgid "B<futimesat>(): _GNU_SOURCE"
970 msgstr "B<futimesat>(): _GNU_SOURCE"
971
972 #. type: Plain text
973 #: build/C/man2/futimesat.2:51
974 msgid "This system call is obsolete.  Use B<utimensat>(2)  instead."
975 msgstr ""
976 "このシステムコールは廃止予定である。 代わりに B<utimensat>(2)  を使用するこ"
977 "と。"
978
979 #. type: Plain text
980 #: build/C/man2/futimesat.2:57
981 msgid ""
982 "The B<futimesat>()  system call operates in exactly the same way as B<utimes>"
983 "(2), except for the differences described in this manual page."
984 msgstr ""
985 "B<futimesat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
986 "は、 B<utimes>(2)  と全く同じように動作する。"
987
988 #. type: Plain text
989 #: build/C/man2/futimesat.2:67
990 msgid ""
991 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
992 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
993 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
994 "process, as is done by B<utimes>(2)  for a relative pathname)."
995 msgstr ""
996 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
997 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
998 "(B<utimes>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
999 "クトリからの相対パスとなる)。"
1000
1001 #. type: Plain text
1002 #: build/C/man2/futimesat.2:79
1003 msgid ""
1004 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1005 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1006 "the calling process (like B<utimes>(2))."
1007 msgstr ""
1008 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1009 "合、 I<pathname> は (B<utimes>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1010 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1011
1012 #. type: Plain text
1013 #: build/C/man2/futimesat.2:92
1014 msgid ""
1015 "On success, B<futimesat>()  returns a 0.  On error, -1 is returned and "
1016 "I<errno> is set to indicate the error."
1017 msgstr ""
1018 "成功した場合、 B<futimesat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1019 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1020
1021 #. type: Plain text
1022 #: build/C/man2/futimesat.2:99
1023 msgid ""
1024 "The same errors that occur for B<utimes>(2)  can also occur for B<futimesat>"
1025 "().  The following additional errors can occur for B<futimesat>():"
1026 msgstr ""
1027 "B<utimes>(2)  と同じエラーが B<futimesat>()  でも起こる。 B<futimesat>()  で"
1028 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1029
1030 #. type: Plain text
1031 #: build/C/man2/futimesat.2:112
1032 msgid "B<futimesat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1033 msgstr "B<futimesat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1034
1035 #. type: Plain text
1036 #: build/C/man2/futimesat.2:117
1037 msgid ""
1038 "This system call is nonstandard.  It was implemented from a specification "
1039 "that was proposed for POSIX.1, but that specification was replaced by the "
1040 "one for B<utimensat>(2)."
1041 msgstr ""
1042 "このシステムコールは標準的ではない。 POSIX.1 で提案されていた仕様に由来して実"
1043 "装されたが、 その仕様は B<utimensat>(2)  で置き換えられた。"
1044
1045 #. type: Plain text
1046 #: build/C/man2/futimesat.2:119
1047 msgid "A similar system call exists on Solaris."
1048 msgstr "Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。"
1049
1050 #.  The Solaris futimesat() also has this strangeness.
1051 #. type: Plain text
1052 #: build/C/man2/futimesat.2:128
1053 msgid ""
1054 "If I<pathname> is NULL, then the glibc B<futimesat>()  wrapper function "
1055 "updates the times for the file referred to by I<dirfd>."
1056 msgstr ""
1057 "I<pathname> が NULL の場合、glibc の B<futimesat>()  ラッパー関数は I<dirfd> "
1058 "で参照されるファイルの時刻を更新する。"
1059
1060 #. type: Plain text
1061 #: build/C/man2/futimesat.2:134
1062 msgid ""
1063 "B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
1064 "(7)"
1065 msgstr ""
1066 "B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
1067 "(7)"
1068
1069 #. type: TH
1070 #: build/C/man2/linkat.2:27
1071 #, no-wrap
1072 msgid "LINKAT"
1073 msgstr "LINKAT"
1074
1075 #. type: Plain text
1076 #: build/C/man2/linkat.2:30
1077 msgid "linkat - create a file link relative to directory file descriptors"
1078 msgstr ""
1079 "linkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にファイルリンクを"
1080 "作成する"
1081
1082 #. type: Plain text
1083 #: build/C/man2/linkat.2:37
1084 #, no-wrap
1085 msgid ""
1086 "B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1087 "B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1088 msgstr ""
1089 "B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1090 "B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1091
1092 #. type: Plain text
1093 #: build/C/man2/linkat.2:45
1094 msgid "B<linkat>():"
1095 msgstr "B<linkat>():"
1096
1097 #. type: Plain text
1098 #: build/C/man2/linkat.2:63
1099 msgid ""
1100 "The B<linkat>()  system call operates in exactly the same way as B<link>(2), "
1101 "except for the differences described in this manual page."
1102 msgstr ""
1103 "B<linkat>()  システムコールは、この man ページで説明する違い以外は、 B<link>"
1104 "(2)  と全く同じように動作する。"
1105
1106 #. type: Plain text
1107 #: build/C/man2/linkat.2:73
1108 msgid ""
1109 "If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
1110 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
1111 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1112 "process, as is done by B<link>(2)  for a relative pathname)."
1113 msgstr ""
1114 "I<oldpath> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプタ "
1115 "I<olddirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<link>"
1116 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリから"
1117 "の相対パスとなる)。"
1118
1119 #. type: Plain text
1120 #: build/C/man2/linkat.2:85
1121 msgid ""
1122 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1123 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1124 "the calling process (like B<link>(2))."
1125 msgstr ""
1126 "I<oldpath> が相対パスであり、かつ I<olddirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1127 "合、 I<oldpath> は (B<link>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1128 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1129
1130 #. type: Plain text
1131 #: build/C/man2/linkat.2:91 build/C/man2/renameat.2:90
1132 msgid "If I<oldpath> is absolute, then I<olddirfd> is ignored."
1133 msgstr "I<oldpath> が絶対パスである場合、 I<olddirfd> は無視される。"
1134
1135 #. type: Plain text
1136 #: build/C/man2/linkat.2:99 build/C/man2/renameat.2:98
1137 msgid ""
1138 "The interpretation of I<newpath> is as for I<oldpath>, except that a "
1139 "relative pathname is interpreted relative to the directory referred to by "
1140 "the file descriptor I<newdirfd>."
1141 msgstr ""
1142 "I<newpath> の解釈は I<oldpath> と同様であるが、 相対パス名はファイルディスク"
1143 "リプタ I<newdirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1144
1145 #. type: Plain text
1146 #: build/C/man2/linkat.2:116
1147 msgid ""
1148 "By default, B<linkat>(), does not dereference I<oldpath> if it is a symbolic "
1149 "link (like B<link>(2)).  Since Linux 2.6.18, the flag B<AT_SYMLINK_FOLLOW> "
1150 "can be specified in I<flags> to cause I<oldpath> to be dereferenced if it is "
1151 "a symbolic link.  Before kernel 2.6.18, the I<flags> argument was unused, "
1152 "and had to be specified as 0."
1153 msgstr ""
1154 "デフォルトでは、 I<oldpath> がシンボリック・リンクの場合、 (B<link>(2)  同"
1155 "様)  B<linkat>()  は I<oldpath> の参照の解決を行わない。 Linux 2.6.18 以降で"
1156 "は、 B<AT_SYMLINK_FOLLOW> フラグを I<flags> に指定することができる。このフラ"
1157 "グを指定すると、 I<oldpath> がシンボリック・リンクの場合、 I<oldpath> の参照"
1158 "の解決を行う。 2.6.18 以前のカーネルでは、 I<flags> 引き数は使用されず、 0 を"
1159 "指定しなければならなかった。"
1160
1161 #. type: Plain text
1162 #: build/C/man2/linkat.2:123
1163 msgid ""
1164 "On success, B<linkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1165 "is set to indicate the error."
1166 msgstr ""
1167 "成功した場合、 B<linkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1168 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1169
1170 #. type: Plain text
1171 #: build/C/man2/linkat.2:130
1172 msgid ""
1173 "The same errors that occur for B<link>(2)  can also occur for B<linkat>().  "
1174 "The following additional errors can occur for B<linkat>():"
1175 msgstr ""
1176 "B<link>(2)  と同じエラーが B<linkat>()  でも起こる。 B<linkat>()  では、その"
1177 "他に以下のエラーが起こる:"
1178
1179 #. type: Plain text
1180 #: build/C/man2/linkat.2:136 build/C/man2/renameat.2:118
1181 msgid "I<olddirfd> or I<newdirfd> is not a valid file descriptor."
1182 msgstr "I<olddirfd> または I<newdirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
1183
1184 #. type: Plain text
1185 #: build/C/man2/linkat.2:146 build/C/man2/renameat.2:128
1186 msgid ""
1187 "I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is a file descriptor referring to a "
1188 "file other than a directory; or similar for I<newpath> and I<newdirfd>"
1189 msgstr ""
1190 "I<oldpath> が相対パスで、かつ I<olddirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照"
1191 "するファイルディスクリプタである。 または I<newpath> と I<newdirfd> につい"
1192 "て、同様のことが起きている。"
1193
1194 #. type: Plain text
1195 #: build/C/man2/linkat.2:149
1196 msgid "B<linkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1197 msgstr "B<linkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1198
1199 #. type: Plain text
1200 #: build/C/man2/linkat.2:156
1201 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<linkat>()."
1202 msgstr "B<linkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1203
1204 #. type: Plain text
1205 #: build/C/man2/linkat.2:161
1206 msgid "B<link>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1207 msgstr "B<link>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1208
1209 #. type: TH
1210 #: build/C/man2/mkdirat.2:26
1211 #, no-wrap
1212 msgid "MKDIRAT"
1213 msgstr "MKDIRAT"
1214
1215 #. type: Plain text
1216 #: build/C/man2/mkdirat.2:29
1217 msgid "mkdirat - create a directory relative to a directory file descriptor"
1218 msgstr ""
1219 "mkdirat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にディレクトリを"
1220 "作成する"
1221
1222 #. type: Plain text
1223 #: build/C/man2/mkdirat.2:35
1224 #, no-wrap
1225 msgid "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1226 msgstr "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1227
1228 #. type: Plain text
1229 #: build/C/man2/mkdirat.2:43
1230 msgid "B<mkdirat>():"
1231 msgstr "B<mkdirat>():"
1232
1233 #. type: Plain text
1234 #: build/C/man2/mkdirat.2:61
1235 msgid ""
1236 "The B<mkdirat>()  system call operates in exactly the same way as B<mkdir>"
1237 "(2), except for the differences described in this manual page."
1238 msgstr ""
1239 "B<mkdirat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1240 "は、 B<mkdir>(2)  と全く同じように動作する。"
1241
1242 #. type: Plain text
1243 #: build/C/man2/mkdirat.2:71
1244 msgid ""
1245 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1246 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1247 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1248 "process, as is done by B<mkdir>(2)  for a relative pathname)."
1249 msgstr ""
1250 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1251 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1252 "(B<mkdir>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク"
1253 "トリからの相対パスとなる)。"
1254
1255 #. type: Plain text
1256 #: build/C/man2/mkdirat.2:83
1257 msgid ""
1258 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1259 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1260 "the calling process (like B<mkdir>(2))."
1261 msgstr ""
1262 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1263 "合、 I<pathname> は (B<mkdir>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1264 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1265
1266 #. type: Plain text
1267 #: build/C/man2/mkdirat.2:96
1268 msgid ""
1269 "On success, B<mkdirat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1270 "is set to indicate the error."
1271 msgstr ""
1272 "成功した場合、 B<mkdirat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1273 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1274
1275 #. type: Plain text
1276 #: build/C/man2/mkdirat.2:103
1277 msgid ""
1278 "The same errors that occur for B<mkdir>(2)  can also occur for B<mkdirat>"
1279 "().  The following additional errors can occur for B<mkdirat>():"
1280 msgstr ""
1281 "B<mkdir>(2)  と同じエラーが B<mkdirat>()  でも起こる。 B<mkdirat>()  では、そ"
1282 "の他に以下のエラーが起こる:"
1283
1284 #. type: Plain text
1285 #: build/C/man2/mkdirat.2:116
1286 msgid "B<mkdirat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1287 msgstr "B<mkdirat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1288
1289 #. type: Plain text
1290 #: build/C/man2/mkdirat.2:123
1291 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mkdirat>()."
1292 msgstr "B<mkdirat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1293
1294 #. type: Plain text
1295 #: build/C/man2/mkdirat.2:127
1296 msgid "B<mkdir>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1297 msgstr "B<mkdir>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1298
1299 #. type: TH
1300 #: build/C/man3/mkfifoat.3:26
1301 #, no-wrap
1302 msgid "MKFIFOAT"
1303 msgstr "MKFIFOAT"
1304
1305 #. type: Plain text
1306 #: build/C/man3/mkfifoat.3:29
1307 msgid ""
1308 "mkfifoat - make a FIFO (named pipe) relative to a directory file descriptor"
1309 msgstr ""
1310 "mkfifoat - ディレクトリファイルディスクリプタからの相対位置に FIFO (名前付き"
1311 "パイプ) を作る"
1312
1313 #. type: Plain text
1314 #: build/C/man3/mkfifoat.3:35
1315 #, no-wrap
1316 msgid "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1317 msgstr "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1318
1319 #. type: Plain text
1320 #: build/C/man3/mkfifoat.3:43
1321 msgid "B<mkfifoat>():"
1322 msgstr "B<mkfifoat>():"
1323
1324 #. type: Plain text
1325 #: build/C/man3/mkfifoat.3:61
1326 msgid ""
1327 "The B<mkfifoat>()  system call operates in exactly the same way as B<mkfifo>"
1328 "(3), except for the differences described in this manual page."
1329 msgstr ""
1330 "B<mkfifoat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1331 "は、 B<mkfifo>(3)  と全く同じように動作する。"
1332
1333 #. type: Plain text
1334 #: build/C/man3/mkfifoat.3:71
1335 msgid ""
1336 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1337 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1338 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1339 "process, as is done by B<mkfifo>(3)  for a relative pathname)."
1340 msgstr ""
1341 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1342 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1343 "(B<mkfifo>(3)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1344 "クトリからの相対パスとなる)。"
1345
1346 #. type: Plain text
1347 #: build/C/man3/mkfifoat.3:83
1348 msgid ""
1349 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1350 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1351 "the calling process (like B<mkfifo>(3))."
1352 msgstr ""
1353 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1354 "合、 I<pathname> は (B<mkfifo>(3)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1355 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1356
1357 #. type: Plain text
1358 #: build/C/man3/mkfifoat.3:96
1359 msgid ""
1360 "On success, B<mkfifoat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1361 "is set to indicate the error."
1362 msgstr ""
1363 "成功した場合、 B<mkfifoat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1364 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1365
1366 #. type: Plain text
1367 #: build/C/man3/mkfifoat.3:103
1368 msgid ""
1369 "The same errors that occur for B<mkfifo>(3)  can also occur for B<mkfifoat>"
1370 "().  The following additional errors can occur for B<mkfifoat>():"
1371 msgstr ""
1372 "B<mkfifo>(3)  と同じエラーが B<mkfifoat>()  でも起こる。 B<mkfifoat>()  で"
1373 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1374
1375 #. type: Plain text
1376 #: build/C/man3/mkfifoat.3:113
1377 msgid ""
1378 "I<pathname> is a relative path and I<dirfd> is a file descriptor referring "
1379 "to a file other than a directory."
1380 msgstr ""
1381 "I<pathname> が相対パスで、かつ I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照す"
1382 "るファイルディスクリプタである。"
1383
1384 #. type: Plain text
1385 #: build/C/man3/mkfifoat.3:119
1386 msgid ""
1387 "B<mkfifoat>()  was added to glibc in version 2.4.  It is implemented using "
1388 "B<mknod>(2), available on Linux since kernel 2.6.16."
1389 msgstr ""
1390 "B<mkfifoat>()  は glibc のバージョン 2.4 で追加された。 このシステムコール"
1391 "は、 カーネル 2.6.16 以降の Linux で利用できるようになった B<mknod>(2)  を"
1392 "使って実装されている。"
1393
1394 #. type: Plain text
1395 #: build/C/man3/mkfifoat.3:126
1396 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mkfifoat>()."
1397 msgstr "B<mkfifoat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1398
1399 #. type: Plain text
1400 #: build/C/man3/mkfifoat.3:130
1401 msgid "B<openat>(2), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
1402 msgstr "B<openat>(2), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
1403
1404 #. type: TH
1405 #: build/C/man2/mknodat.2:26
1406 #, no-wrap
1407 msgid "MKNODAT"
1408 msgstr "MKNODAT"
1409
1410 #. type: TH
1411 #: build/C/man2/mknodat.2:26
1412 #, no-wrap
1413 msgid "2010-09-20"
1414 msgstr "2010-09-20"
1415
1416 #. type: Plain text
1417 #: build/C/man2/mknodat.2:30
1418 msgid ""
1419 "mknodat - create a special or ordinary file relative to a directory file "
1420 "descriptor"
1421 msgstr ""
1422 "mknodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置に、 特殊ファイル"
1423 "や通常のファイルを作成する"
1424
1425 #. type: Plain text
1426 #: build/C/man2/mknodat.2:37
1427 #, no-wrap
1428 msgid "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
1429 msgstr "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
1430
1431 #. type: Plain text
1432 #: build/C/man2/mknodat.2:45
1433 msgid "B<mknodat>():"
1434 msgstr "B<mknodat>():"
1435
1436 #.  Other FTM combinations will also expose mknodat(), but this function was
1437 #.  added in SUSv4, marked XSI, so we'll just document what the standard says.
1438 #. type: Plain text
1439 #: build/C/man2/mknodat.2:53
1440 #, no-wrap
1441 msgid " _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700\n"
1442 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700\n"
1443
1444 #. type: Plain text
1445 #: build/C/man2/mknodat.2:65
1446 msgid ""
1447 "The B<mknodat>()  system call operates in exactly the same way as B<mknod>"
1448 "(2), except for the differences described in this manual page."
1449 msgstr ""
1450 "B<mknodat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1451 "は、 B<mknod>(2)  と全く同じように動作する。"
1452
1453 #. type: Plain text
1454 #: build/C/man2/mknodat.2:75
1455 msgid ""
1456 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1457 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1458 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1459 "process, as is done by B<mknod>(2)  for a relative pathname)."
1460 msgstr ""
1461 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1462 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1463 "(B<mknod>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク"
1464 "トリからの相対パスとなる)。"
1465
1466 #. type: Plain text
1467 #: build/C/man2/mknodat.2:87
1468 msgid ""
1469 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1470 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1471 "the calling process (like B<mknod>(2))."
1472 msgstr ""
1473 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1474 "合、 I<pathname> は (B<mknod>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1475 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1476
1477 #. type: Plain text
1478 #: build/C/man2/mknodat.2:100
1479 msgid ""
1480 "On success, B<mknodat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1481 "is set to indicate the error."
1482 msgstr ""
1483 "成功した場合、 B<mknodat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1484 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1485
1486 #. type: Plain text
1487 #: build/C/man2/mknodat.2:107
1488 msgid ""
1489 "The same errors that occur for B<mknod>(2)  can also occur for B<mknodat>"
1490 "().  The following additional errors can occur for B<mknodat>():"
1491 msgstr ""
1492 "B<mknod>(2)  と同じエラーが B<mknodat>()  でも起こる。 B<mknodat>()  では、そ"
1493 "の他に以下のエラーが起こる:"
1494
1495 #. type: Plain text
1496 #: build/C/man2/mknodat.2:120
1497 msgid "B<mknodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1498 msgstr "B<mknodat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1499
1500 #. type: Plain text
1501 #: build/C/man2/mknodat.2:127
1502 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mknodat>()."
1503 msgstr "B<mknodat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1504
1505 #. type: Plain text
1506 #: build/C/man2/mknodat.2:131
1507 msgid "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1508 msgstr "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1509
1510 #. type: TH
1511 #: build/C/man2/openat.2:26
1512 #, no-wrap
1513 msgid "OPENAT"
1514 msgstr "OPENAT"
1515
1516 #. type: Plain text
1517 #: build/C/man2/openat.2:29
1518 msgid "openat - open a file relative to a directory file descriptor"
1519 msgstr ""
1520 "openat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルを"
1521 "オープンする"
1522
1523 #. type: Plain text
1524 #: build/C/man2/openat.2:32
1525 #, no-wrap
1526 msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1527 msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1528
1529 #. type: Plain text
1530 #: build/C/man2/openat.2:36
1531 #, no-wrap
1532 msgid ""
1533 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1534 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1535 msgstr ""
1536 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1537 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1538
1539 #. type: Plain text
1540 #: build/C/man2/openat.2:44
1541 msgid "B<openat>():"
1542 msgstr "B<openat>():"
1543
1544 #. type: Plain text
1545 #: build/C/man2/openat.2:62
1546 msgid ""
1547 "The B<openat>()  system call operates in exactly the same way as B<open>(2), "
1548 "except for the differences described in this manual page."
1549 msgstr ""
1550 "B<openat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1551 "は、 B<open>(2)  と全く同じように動作する。"
1552
1553 #. type: Plain text
1554 #: build/C/man2/openat.2:72
1555 msgid ""
1556 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1557 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1558 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1559 "process, as is done by B<open>(2)  for a relative pathname)."
1560 msgstr ""
1561 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1562 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<open>"
1563 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
1564 "の 相対パスとなる)。"
1565
1566 #. type: Plain text
1567 #: build/C/man2/openat.2:84
1568 msgid ""
1569 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1570 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1571 "the calling process (like B<open>(2))."
1572 msgstr ""
1573 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1574 "合、 I<pathname> は (B<open>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1575 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1576
1577 #. type: Plain text
1578 #: build/C/man2/openat.2:97
1579 msgid ""
1580 "On success, B<openat>()  returns a new file descriptor.  On error, -1 is "
1581 "returned and I<errno> is set to indicate the error."
1582 msgstr ""
1583 "成功した場合、 B<openat>()  は新しいファイルディスクリプタを返す。 エラーの場"
1584 "合、-1 が返されて、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1585
1586 #. type: Plain text
1587 #: build/C/man2/openat.2:104
1588 msgid ""
1589 "The same errors that occur for B<open>(2)  can also occur for B<openat>().  "
1590 "The following additional errors can occur for B<openat>():"
1591 msgstr ""
1592 "B<open>(2)  と同じエラーが B<openat>()  でも起こる。 B<openat>()  では、その"
1593 "他に以下のエラーが起こる:"
1594
1595 #. type: Plain text
1596 #: build/C/man2/openat.2:117
1597 msgid "B<openat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1598 msgstr "B<openat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1599
1600 #. type: Plain text
1601 #: build/C/man2/openat.2:136
1602 msgid ""
1603 "B<openat>()  and other similar system calls suffixed \"at\" are supported "
1604 "for two reasons."
1605 msgstr ""
1606 "B<openat>()  や \"at\" が後ろに付いたその他の同様のシステムコールは、 2 つの"
1607 "理由により提供されている。"
1608
1609 #. type: Plain text
1610 #: build/C/man2/openat.2:154
1611 msgid ""
1612 "First, B<openat>()  allows an application to avoid race conditions that "
1613 "could occur when using B<open>(2)  to open files in directories other than "
1614 "the current working directory.  These race conditions result from the fact "
1615 "that some component of the directory prefix given to B<open>(2)  could be "
1616 "changed in parallel with the call to B<open>(2).  Such races can be avoided "
1617 "by opening a file descriptor for the target directory, and then specifying "
1618 "that file descriptor as the I<dirfd> argument of B<openat>()."
1619 msgstr ""
1620 "1 つ目の理由は、 カレントワーキングディレクトリ以外のディレクトリにあるファイ"
1621 "ル群を B<open>(2)  でオープンするときに起こる可能性がある競合状態 (race "
1622 "condition) を、 B<openat>()  によってアプリケーションが回避できるためであ"
1623 "る。 これらの競合状態は、 B<open>(2)  に指定されたパスのディレクトリ部分の "
1624 "(/ で区切られた) いくつかの構成要素 (をオープンする処理) が、 B<open>(2)  を"
1625 "並列に呼び出す処理に変換された場合に起こる。 このような競合は、対象ディレクト"
1626 "リのファイルディスクリプタをオープンし、 そのファイルディスクリプタを "
1627 "B<openat>()  の I<dirfd> 引き数に指定することで回避できる。"
1628
1629 #. type: Plain text
1630 #: build/C/man2/openat.2:163
1631 msgid ""
1632 "Second, B<openat>()  allows the implementation of a per-thread \"current "
1633 "working directory\", via file descriptor(s) maintained by the application.  "
1634 "(This functionality can also be obtained by tricks based on the use of I</"
1635 "proc/self/fd/>dirfd, but less efficiently.)"
1636 msgstr ""
1637 "2 つ目の理由は、 アプリケーションによって管理されるファイルディスクリプタ "
1638 "(群) を使うことで、 B<openat>()  がスレッド毎のいわゆる「カレントワーキング"
1639 "ディレクトリ」を実装できるためである。 (この機能は I</proc/self/fd/>dirfd を"
1640 "使った裏技でも実現できるが、あまり効率的ではない)。"
1641
1642 #. type: Plain text
1643 #: build/C/man2/openat.2:180
1644 msgid ""
1645 "B<faccessat>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>"
1646 "(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<open>(2), B<readlinkat>"
1647 "(2), B<renameat>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), "
1648 "B<mkfifoat>(3), B<path_resolution>(7)"
1649 msgstr ""
1650 "B<faccessat>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>"
1651 "(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<open>(2), B<readlinkat>"
1652 "(2), B<renameat>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), "
1653 "B<mkfifoat>(3), B<path_resolution>(7)"
1654
1655 #. type: TH
1656 #: build/C/man2/readlinkat.2:26
1657 #, no-wrap
1658 msgid "READLINKAT"
1659 msgstr "READLINKAT"
1660
1661 #. type: Plain text
1662 #: build/C/man2/readlinkat.2:30
1663 msgid ""
1664 "readlinkat - read value of a symbolic link relative to a directory file "
1665 "descriptor"
1666 msgstr ""
1667 "readlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある シンボ"
1668 "リックリンクの値を読む"
1669
1670 #. type: Plain text
1671 #: build/C/man2/readlinkat.2:37
1672 #, no-wrap
1673 msgid ""
1674 "B<int readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1675 "B<               char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
1676 msgstr ""
1677 "B<int readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1678 "B<               char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
1679
1680 #. type: Plain text
1681 #: build/C/man2/readlinkat.2:45
1682 msgid "B<readlinkat>():"
1683 msgstr "B<readlinkat>():"
1684
1685 #. type: Plain text
1686 #: build/C/man2/readlinkat.2:63
1687 msgid ""
1688 "The B<readlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
1689 "B<readlink>(2), except for the differences described in this manual page."
1690 msgstr ""
1691 "B<readlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以"
1692 "外は、 B<readlink>(2)  と全く同じように動作する。"
1693
1694 #. type: Plain text
1695 #: build/C/man2/readlinkat.2:73
1696 msgid ""
1697 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1698 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1699 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1700 "process, as is done by B<readlink>(2)  for a relative pathname)."
1701 msgstr ""
1702 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1703 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1704 "(B<readlink>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディ"
1705 "レクトリからの相対パスとなる)。"
1706
1707 #. type: Plain text
1708 #: build/C/man2/readlinkat.2:85
1709 msgid ""
1710 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1711 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1712 "the calling process (like B<readlink>(2))."
1713 msgstr ""
1714 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1715 "合、 I<pathname> は (B<readlink>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレ"
1716 "ントワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1717
1718 #. type: Plain text
1719 #: build/C/man2/readlinkat.2:99
1720 msgid ""
1721 "On success, B<readlinkat>()  returns the number of bytes placed in I<buf>.  "
1722 "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
1723 msgstr ""
1724 "成功した場合、 B<readlinkat>()  は I<buf> に格納されたバイト数を返す。 エラー"
1725 "の場合、-1 が返されて、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1726
1727 #. type: Plain text
1728 #: build/C/man2/readlinkat.2:106
1729 msgid ""
1730 "The same errors that occur for B<readlink>(2)  can also occur for "
1731 "B<readlinkat>().  The following additional errors can occur for B<readlinkat>"
1732 "():"
1733 msgstr ""
1734 "B<readlink>(2)  と同じエラーが B<readlinkat>()  でも起こる。 B<readlinkat>"
1735 "()  では、その他に以下のエラーが起こる:"
1736
1737 #. type: Plain text
1738 #: build/C/man2/readlinkat.2:119
1739 msgid "B<readlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1740 msgstr "B<readlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1741
1742 #. type: Plain text
1743 #: build/C/man2/readlinkat.2:126
1744 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<readlinkat>()."
1745 msgstr ""
1746 "B<readlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1747
1748 #. type: Plain text
1749 #: build/C/man2/readlinkat.2:130
1750 msgid "B<openat>(2), B<readlink>(2), B<path_resolution>(7)"
1751 msgstr "B<openat>(2), B<readlink>(2), B<path_resolution>(7)"
1752
1753 #. type: TH
1754 #: build/C/man2/renameat.2:26
1755 #, no-wrap
1756 msgid "RENAMEAT"
1757 msgstr "RENAMEAT"
1758
1759 #. type: Plain text
1760 #: build/C/man2/renameat.2:29
1761 msgid "renameat - rename a file relative to directory file descriptors"
1762 msgstr ""
1763 "renameat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
1764 "名前を変更する"
1765
1766 #. type: Plain text
1767 #: build/C/man2/renameat.2:33
1768 #, no-wrap
1769 msgid ""
1770 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
1771 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
1772 msgstr ""
1773 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
1774 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
1775
1776 #. type: Plain text
1777 #: build/C/man2/renameat.2:36
1778 #, no-wrap
1779 msgid ""
1780 "B<int renameat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1781 "B<             int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1782 msgstr ""
1783 "B<int renameat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1784 "B<             int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1785
1786 #. type: Plain text
1787 #: build/C/man2/renameat.2:44
1788 msgid "B<renameat>():"
1789 msgstr "B<renameat>():"
1790
1791 #. type: Plain text
1792 #: build/C/man2/renameat.2:62
1793 msgid ""
1794 "The B<renameat>()  system call operates in exactly the same way as B<rename>"
1795 "(2), except for the differences described in this manual page."
1796 msgstr ""
1797 "B<renameat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1798 "は、 B<rename>(2)  と全く同じように動作する。"
1799
1800 #. type: Plain text
1801 #: build/C/man2/renameat.2:72
1802 msgid ""
1803 "If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
1804 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
1805 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1806 "process, as is done by B<rename>(2)  for a relative pathname)."
1807 msgstr ""
1808 "I<oldpath> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1809 "I<olddirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1810 "(B<rename>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレク"
1811 "トリからの 相対パスとなる)。"
1812
1813 #. type: Plain text
1814 #: build/C/man2/renameat.2:84
1815 msgid ""
1816 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1817 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1818 "the calling process (like B<rename>(2))."
1819 msgstr ""
1820 "I<oldpath> が相対パスであり、かつ I<olddirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1821 "合、 I<oldpath> は (B<rename>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1822 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1823
1824 #. type: Plain text
1825 #: build/C/man2/renameat.2:105
1826 msgid ""
1827 "On success, B<renameat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1828 "is set to indicate the error."
1829 msgstr ""
1830 "成功した場合、 B<renameat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1831 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1832
1833 #. type: Plain text
1834 #: build/C/man2/renameat.2:112
1835 msgid ""
1836 "The same errors that occur for B<rename>(2)  can also occur for B<renameat>"
1837 "().  The following additional errors can occur for B<renameat>():"
1838 msgstr ""
1839 "B<rename>(2)  と同じエラーが B<renameat>()  でも起こる。 B<renameat>()  で"
1840 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1841
1842 #. type: Plain text
1843 #: build/C/man2/renameat.2:131
1844 msgid "B<renameat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1845 msgstr "B<renameat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1846
1847 #. type: Plain text
1848 #: build/C/man2/renameat.2:138
1849 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<renameat>()."
1850 msgstr "B<renameat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1851
1852 #. type: Plain text
1853 #: build/C/man2/renameat.2:142
1854 msgid "B<openat>(2), B<rename>(2), B<path_resolution>(7)"
1855 msgstr "B<openat>(2), B<rename>(2), B<path_resolution>(7)"
1856
1857 #. type: TH
1858 #: build/C/man2/symlinkat.2:26
1859 #, no-wrap
1860 msgid "SYMLINKAT"
1861 msgstr "SYMLINKAT"
1862
1863 #. type: Plain text
1864 #: build/C/man2/symlinkat.2:29
1865 msgid ""
1866 "symlinkat - create a symbolic link relative to a directory file descriptor"
1867 msgstr ""
1868 "symlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にシンボリック"
1869 "リンクを作成する"
1870
1871 #. type: Plain text
1872 #: build/C/man2/symlinkat.2:36
1873 #, no-wrap
1874 msgid "B<int symlinkat(const char *>I<oldpath>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1875 msgstr "B<int symlinkat(const char *>I<oldpath>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1876
1877 #. type: Plain text
1878 #: build/C/man2/symlinkat.2:44
1879 msgid "B<symlinkat>():"
1880 msgstr "B<symlinkat>():"
1881
1882 #. type: Plain text
1883 #: build/C/man2/symlinkat.2:62
1884 msgid ""
1885 "The B<symlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
1886 "B<symlink>(2), except for the differences described in this manual page."
1887 msgstr ""
1888 "B<symlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1889 "は、 B<symlink>(2)  と全く同じように動作する。"
1890
1891 #. type: Plain text
1892 #: build/C/man2/symlinkat.2:72
1893 msgid ""
1894 "If the pathname given in I<newpath> is relative, then it is interpreted "
1895 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<newdirfd> "
1896 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1897 "process, as is done by B<symlink>(2)  for a relative pathname)."
1898 msgstr ""
1899 "I<newpath> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1900 "I<newdirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1901 "(B<symlink>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1902 "クトリからの相対パスとなる)。"
1903
1904 #. type: Plain text
1905 #: build/C/man2/symlinkat.2:84
1906 msgid ""
1907 "If I<newpath> is relative and I<newdirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1908 "then I<newpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1909 "the calling process (like B<symlink>(2))."
1910 msgstr ""
1911 "I<newpath> が相対パスであり、かつ I<newdirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1912 "合、 I<newpath> は (B<symlink>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1913 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1914
1915 #. type: Plain text
1916 #: build/C/man2/symlinkat.2:90
1917 msgid "If I<newpath> is absolute, then I<newdirfd> is ignored."
1918 msgstr "I<newpath> が絶対パスである場合、 I<newdirfd> は無視される。"
1919
1920 #. type: Plain text
1921 #: build/C/man2/symlinkat.2:97
1922 msgid ""
1923 "On success, B<symlinkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and "
1924 "I<errno> is set to indicate the error."
1925 msgstr ""
1926 "成功した場合、 B<symlinkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1927 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1928
1929 #. type: Plain text
1930 #: build/C/man2/symlinkat.2:104
1931 msgid ""
1932 "The same errors that occur for B<symlink>(2)  can also occur for B<symlinkat>"
1933 "().  The following additional errors can occur for B<symlinkat>():"
1934 msgstr ""
1935 "B<symlink>(2)  と同じエラーが B<symlinkat>()  でも起こる。 B<symlinkat>()  で"
1936 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1937
1938 #. type: Plain text
1939 #: build/C/man2/symlinkat.2:108
1940 msgid "I<newdirfd> is not a valid file descriptor."
1941 msgstr "I<newdirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
1942
1943 #. type: Plain text
1944 #: build/C/man2/symlinkat.2:114
1945 msgid ""
1946 "I<newpath> is relative and I<newdirfd> is a file descriptor referring to a "
1947 "file other than a directory."
1948 msgstr ""
1949 "I<newpath> が相対パスで、かつ I<newdirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照"
1950 "するファイルディスクリプタである。"
1951
1952 #. type: Plain text
1953 #: build/C/man2/symlinkat.2:117
1954 msgid "B<symlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1955 msgstr "B<symlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1956
1957 #. type: Plain text
1958 #: build/C/man2/symlinkat.2:124
1959 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<symlinkat>()."
1960 msgstr ""
1961 "B<symlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1962
1963 #. type: Plain text
1964 #: build/C/man2/symlinkat.2:129
1965 msgid "B<openat>(2), B<symlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1966 msgstr "B<openat>(2), B<symlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1967
1968 #. type: TH
1969 #: build/C/man2/unlinkat.2:26
1970 #, no-wrap
1971 msgid "UNLINKAT"
1972 msgstr "UNLINKAT"
1973
1974 #. type: Plain text
1975 #: build/C/man2/unlinkat.2:29
1976 msgid ""
1977 "unlinkat - remove a directory entry relative to a directory file descriptor"
1978 msgstr ""
1979 "unlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるディレクト"
1980 "リエントリを削除する"
1981
1982 #. type: Plain text
1983 #: build/C/man2/unlinkat.2:35
1984 #, no-wrap
1985 msgid "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1986 msgstr "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1987
1988 #. type: Plain text
1989 #: build/C/man2/unlinkat.2:43
1990 msgid "B<unlinkat>():"
1991 msgstr "B<unlinkat>():"
1992
1993 #. type: Plain text
1994 #: build/C/man2/unlinkat.2:68
1995 msgid ""
1996 "The B<unlinkat>()  system call operates in exactly the same way as either "
1997 "B<unlink>(2)  or B<rmdir>(2)  (depending on whether or not I<flags> includes "
1998 "the B<AT_REMOVEDIR> flag)  except for the differences described in this "
1999 "manual page."
2000 msgstr ""
2001 "B<unlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
2002 "は、 (I<flags> に B<AT_REMOVEDIR> フラグが含まれるか否かにより)  B<unlink>"
2003 "(2)  または B<rmdir>(2)  と全く同じように動作する。"
2004
2005 #. type: Plain text
2006 #: build/C/man2/unlinkat.2:80
2007 msgid ""
2008 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
2009 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
2010 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
2011 "process, as is done by B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)  for a relative "
2012 "pathname)."
2013 msgstr ""
2014 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
2015 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
2016 "(B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレ"
2017 "ントワーキングディレクトリからの相対パスとなる)。"
2018
2019 #. type: Plain text
2020 #: build/C/man2/unlinkat.2:94
2021 msgid ""
2022 "If the pathname given in I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special "
2023 "value B<AT_FDCWD>, then I<pathname> is interpreted relative to the current "
2024 "working directory of the calling process (like B<unlink>(2)  and B<rmdir>"
2025 "(2))."
2026 msgstr ""
2027 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名であり、かつ I<dirfd> が特別な値 "
2028 "B<AT_FDCWD> である場合、 I<pathname> は (B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  と"
2029 "同じように) 呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリからの相対パス"
2030 "名として解釈される。"
2031
2032 #. type: Plain text
2033 #: build/C/man2/unlinkat.2:100
2034 msgid ""
2035 "If the pathname given in I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
2036 msgstr ""
2037 "I<pathname> で指定されるパス名が絶対パス名である場合、 I<dirfd> は無視され"
2038 "る。"
2039
2040 #. type: Plain text
2041 #: build/C/man2/unlinkat.2:106
2042 msgid ""
2043 "I<flags> is a bit mask that can either be specified as 0, or by ORing "
2044 "together flag values that control the operation of B<unlinkat>().  Currently "
2045 "only one such flags is defined:"
2046 msgstr ""
2047 "I<flags> はビットマスクであり、0 または B<unlinkat>()  の操作を制御するフラグ"
2048 "値の OR を指定できる。 現在のところ 1 つのフラグだけが定義されている:"
2049
2050 #. type: TP
2051 #: build/C/man2/unlinkat.2:106
2052 #, no-wrap
2053 msgid "B<AT_REMOVEDIR>"
2054 msgstr "B<AT_REMOVEDIR>"
2055
2056 #. type: Plain text
2057 #: build/C/man2/unlinkat.2:121
2058 msgid ""
2059 "By default, B<unlinkat>()  performs the equivalent of B<unlink>(2)  on "
2060 "I<pathname>.  If the B<AT_REMOVEDIR> flag is specified, then performs the "
2061 "equivalent of B<rmdir>(2)  on I<pathname>."
2062 msgstr ""
2063 "デフォルトでは、 B<unlinkat>()  は I<pathname> に対して B<unlink>(2)  と同じ"
2064 "操作を行う。 B<AT_REMOVEDIR> フラグが指定されると、 I<pathname> に対して "
2065 "B<rmdir>(2)  と同じ操作を行う。"
2066
2067 #. type: Plain text
2068 #: build/C/man2/unlinkat.2:128
2069 msgid ""
2070 "On success, B<unlinkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
2071 "is set to indicate the error."
2072 msgstr ""
2073 "成功した場合、 B<unlinkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
2074 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
2075
2076 #. type: Plain text
2077 #: build/C/man2/unlinkat.2:137
2078 msgid ""
2079 "The same errors that occur for B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)  can also occur "
2080 "for B<unlinkat>().  The following additional errors can occur for B<unlinkat>"
2081 "():"
2082 msgstr ""
2083 "B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  と同じエラーが B<unlinkat>()  でも起こる。 "
2084 "B<unlinkat>()  では、その他に以下のエラーが起こる:"
2085
2086 #. type: Plain text
2087 #: build/C/man2/unlinkat.2:145
2088 msgid "An invalid flag value was specified in I<flags>."
2089 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
2090
2091 #. type: Plain text
2092 #: build/C/man2/unlinkat.2:154
2093 msgid "B<unlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
2094 msgstr "B<unlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
2095
2096 #. type: Plain text
2097 #: build/C/man2/unlinkat.2:162
2098 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<unlinkat>()."
2099 msgstr "B<unlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
2100
2101 #. type: Plain text
2102 #: build/C/man2/unlinkat.2:167
2103 msgid "B<openat>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7)"
2104 msgstr "B<openat>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7)"
2105
2106 #~ msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for"
2107 #~ msgstr ""
2108 #~ "B<fchmodat>() が必要な理由については、 B<openat>(2) を参照すること。"
2109
2110 #~ msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
2111 #~ msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"