OSDN Git Service

(split) LDP: Fix translations in po4a
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / fcntl / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-08-15 19:31+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-08-19 15:06+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man2/faccessat.2:25
20 #, no-wrap
21 msgid "FACCESSAT"
22 msgstr "FACCESSAT"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man2/faccessat.2:25 build/C/man2/mkdirat.2:25
26 #: build/C/man2/mknodat.2:25 build/C/man2/openat.2:25
27 #: build/C/man2/renameat.2:25 build/C/man2/symlinkat.2:25
28 #: build/C/man2/unlinkat.2:25
29 #, no-wrap
30 msgid "2012-05-04"
31 msgstr "2012-05-04"
32
33 #. type: TH
34 #: build/C/man2/faccessat.2:25 build/C/man2/fchmodat.2:25
35 #: build/C/man2/fchownat.2:25 build/C/man2/fstatat.2:25
36 #: build/C/man2/futimesat.2:25 build/C/man2/linkat.2:25
37 #: build/C/man2/mkdirat.2:25 build/C/man3/mkfifoat.3:26
38 #: build/C/man2/mknodat.2:25 build/C/man2/openat.2:25
39 #: build/C/man2/readlinkat.2:25 build/C/man2/renameat.2:25
40 #: build/C/man2/symlinkat.2:25 build/C/man2/unlinkat.2:25
41 #, no-wrap
42 msgid "Linux"
43 msgstr "Linux"
44
45 #. type: TH
46 #: build/C/man2/faccessat.2:25 build/C/man2/fchmodat.2:25
47 #: build/C/man2/fchownat.2:25 build/C/man2/fstatat.2:25
48 #: build/C/man2/futimesat.2:25 build/C/man2/linkat.2:25
49 #: build/C/man2/mkdirat.2:25 build/C/man3/mkfifoat.3:26
50 #: build/C/man2/mknodat.2:25 build/C/man2/openat.2:25
51 #: build/C/man2/readlinkat.2:25 build/C/man2/renameat.2:25
52 #: build/C/man2/symlinkat.2:25 build/C/man2/unlinkat.2:25
53 #, no-wrap
54 msgid "Linux Programmer's Manual"
55 msgstr "Linux Programmer's Manual"
56
57 #. type: SH
58 #: build/C/man2/faccessat.2:26 build/C/man2/fchmodat.2:26
59 #: build/C/man2/fchownat.2:26 build/C/man2/fstatat.2:26
60 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/linkat.2:26
61 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man3/mkfifoat.3:27
62 #: build/C/man2/mknodat.2:26 build/C/man2/openat.2:26
63 #: build/C/man2/readlinkat.2:26 build/C/man2/renameat.2:26
64 #: build/C/man2/symlinkat.2:26 build/C/man2/unlinkat.2:26
65 #, no-wrap
66 msgid "NAME"
67 msgstr "名前"
68
69 #. type: Plain text
70 #: build/C/man2/faccessat.2:29
71 msgid ""
72 "faccessat - check user's permissions of a file relative to a directory file "
73 "descriptor"
74 msgstr ""
75 "faccessat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある ファイル"
76 "のアクセス権をチェックする"
77
78 #. type: SH
79 #: build/C/man2/faccessat.2:29 build/C/man2/fchmodat.2:29
80 #: build/C/man2/fchownat.2:29 build/C/man2/fstatat.2:28
81 #: build/C/man2/futimesat.2:29 build/C/man2/linkat.2:28
82 #: build/C/man2/mkdirat.2:28 build/C/man3/mkfifoat.3:29
83 #: build/C/man2/mknodat.2:29 build/C/man2/openat.2:28
84 #: build/C/man2/readlinkat.2:29 build/C/man2/renameat.2:28
85 #: build/C/man2/symlinkat.2:28 build/C/man2/unlinkat.2:28
86 #, no-wrap
87 msgid "SYNOPSIS"
88 msgstr "書式"
89
90 #. type: Plain text
91 #: build/C/man2/faccessat.2:33 build/C/man2/fchownat.2:33
92 #: build/C/man2/linkat.2:32 build/C/man2/readlinkat.2:33
93 #: build/C/man2/symlinkat.2:32 build/C/man2/unlinkat.2:32
94 #, no-wrap
95 msgid ""
96 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
97 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
98 msgstr ""
99 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
100 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
101
102 #. type: Plain text
103 #: build/C/man2/faccessat.2:36
104 #, no-wrap
105 msgid "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
106 msgstr "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
107
108 #. type: Plain text
109 #: build/C/man2/faccessat.2:41 build/C/man2/fchmodat.2:41
110 #: build/C/man2/fchownat.2:41 build/C/man2/fstatat.2:41
111 #: build/C/man2/futimesat.2:41 build/C/man2/linkat.2:40
112 #: build/C/man2/mkdirat.2:39 build/C/man3/mkfifoat.3:40
113 #: build/C/man2/mknodat.2:41 build/C/man2/openat.2:40
114 #: build/C/man2/readlinkat.2:41 build/C/man2/renameat.2:40
115 #: build/C/man2/symlinkat.2:40 build/C/man2/unlinkat.2:39
116 msgid ""
117 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
118 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
119
120 #. type: Plain text
121 #: build/C/man2/faccessat.2:44
122 msgid "B<faccessat>():"
123 msgstr "B<faccessat>():"
124
125 #. type: TP
126 #: build/C/man2/faccessat.2:47 build/C/man2/fchmodat.2:47
127 #: build/C/man2/fchownat.2:47 build/C/man2/fstatat.2:47
128 #: build/C/man2/linkat.2:46 build/C/man2/mkdirat.2:45
129 #: build/C/man3/mkfifoat.3:46 build/C/man2/mknodat.2:47
130 #: build/C/man2/openat.2:46 build/C/man2/readlinkat.2:47
131 #: build/C/man2/renameat.2:46 build/C/man2/symlinkat.2:46
132 #: build/C/man2/unlinkat.2:45
133 #, no-wrap
134 msgid "Since glibc 2.10:"
135 msgstr "glibc 2.10 以降:"
136
137 #. type: Plain text
138 #: build/C/man2/faccessat.2:50 build/C/man2/fchmodat.2:50
139 #: build/C/man2/fchownat.2:50 build/C/man2/fstatat.2:50
140 #: build/C/man2/linkat.2:49 build/C/man2/mkdirat.2:48
141 #: build/C/man3/mkfifoat.3:49 build/C/man2/openat.2:49
142 #: build/C/man2/readlinkat.2:50 build/C/man2/renameat.2:49
143 #: build/C/man2/symlinkat.2:49 build/C/man2/unlinkat.2:48
144 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
145 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
146
147 #. type: TP
148 #: build/C/man2/faccessat.2:50 build/C/man2/fchmodat.2:50
149 #: build/C/man2/fchownat.2:50 build/C/man2/fstatat.2:50
150 #: build/C/man2/linkat.2:49 build/C/man2/mkdirat.2:48
151 #: build/C/man3/mkfifoat.3:49 build/C/man2/mknodat.2:52
152 #: build/C/man2/openat.2:49 build/C/man2/readlinkat.2:50
153 #: build/C/man2/renameat.2:49 build/C/man2/symlinkat.2:49
154 #: build/C/man2/unlinkat.2:48
155 #, no-wrap
156 msgid "Before glibc 2.10:"
157 msgstr "glibc 2.10 より前:"
158
159 #. type: Plain text
160 #: build/C/man2/faccessat.2:53 build/C/man2/fchmodat.2:53
161 #: build/C/man2/fchownat.2:53 build/C/man2/fstatat.2:53
162 #: build/C/man2/linkat.2:52 build/C/man2/mkdirat.2:51
163 #: build/C/man3/mkfifoat.3:52 build/C/man2/mknodat.2:55
164 #: build/C/man2/openat.2:52 build/C/man2/readlinkat.2:53
165 #: build/C/man2/renameat.2:52 build/C/man2/symlinkat.2:52
166 #: build/C/man2/unlinkat.2:51
167 msgid "_ATFILE_SOURCE"
168 msgstr "_ATFILE_SOURCE"
169
170 #. type: SH
171 #: build/C/man2/faccessat.2:56 build/C/man2/fchmodat.2:56
172 #: build/C/man2/fchownat.2:56 build/C/man2/fstatat.2:56
173 #: build/C/man2/futimesat.2:45 build/C/man2/linkat.2:55
174 #: build/C/man2/mkdirat.2:54 build/C/man3/mkfifoat.3:55
175 #: build/C/man2/mknodat.2:58 build/C/man2/openat.2:55
176 #: build/C/man2/readlinkat.2:56 build/C/man2/renameat.2:55
177 #: build/C/man2/symlinkat.2:55 build/C/man2/unlinkat.2:54
178 #, no-wrap
179 msgid "DESCRIPTION"
180 msgstr "説明"
181
182 #. type: Plain text
183 #: build/C/man2/faccessat.2:62
184 msgid ""
185 "The B<faccessat>()  system call operates in exactly the same way as B<access>"
186 "(2), except for the differences described in this manual page."
187 msgstr ""
188 "B<faccessat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
189 "は、 B<access>(2)  と全く同じように動作する。"
190
191 #. type: Plain text
192 #: build/C/man2/faccessat.2:72
193 msgid ""
194 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
195 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
196 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
197 "process, as is done by B<access>(2)  for a relative pathname)."
198 msgstr ""
199 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
200 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<access>"
201 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
202 "の 相対パスとなる)。"
203
204 #. type: Plain text
205 #: build/C/man2/faccessat.2:84
206 msgid ""
207 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
208 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
209 "the calling process (like B<access>(2))."
210 msgstr ""
211 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
212 "合、 I<pathname> は (B<access>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
213 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
214
215 #. type: Plain text
216 #: build/C/man2/faccessat.2:90 build/C/man2/fchmodat.2:90
217 #: build/C/man2/fchownat.2:90 build/C/man2/fstatat.2:90
218 #: build/C/man2/futimesat.2:84 build/C/man2/mkdirat.2:88
219 #: build/C/man3/mkfifoat.3:89 build/C/man2/mknodat.2:92
220 #: build/C/man2/openat.2:89 build/C/man2/readlinkat.2:90
221 msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
222 msgstr "I<pathname> が絶対パスである場合、 I<dirfd> は無視される。"
223
224 #. type: Plain text
225 #: build/C/man2/faccessat.2:93
226 msgid ""
227 "I<flags> is constructed by ORing together zero or more of the following "
228 "values:"
229 msgstr "I<flags> は以下の値を 0 個以上 OR して作られる。"
230
231 #. type: TP
232 #: build/C/man2/faccessat.2:93
233 #, no-wrap
234 msgid "B<AT_EACCESS>"
235 msgstr "B<AT_EACCESS>"
236
237 #. type: Plain text
238 #: build/C/man2/faccessat.2:100
239 msgid ""
240 "Perform access checks using the effective user and group IDs.  By default, "
241 "B<faccessat>()  uses the real IDs (like B<access>(2))."
242 msgstr ""
243 "実効 (effective) ユーザ ID と実効グループ ID を使って、 アクセス権のチェック"
244 "を行う。 デフォルトでは、 B<faccessat>()  は (B<access>(2)  と同様に) 実 ID "
245 "を使う。"
246
247 #. type: TP
248 #: build/C/man2/faccessat.2:100 build/C/man2/fchmodat.2:93
249 #: build/C/man2/fchownat.2:110 build/C/man2/fstatat.2:121
250 #, no-wrap
251 msgid "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
252 msgstr "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
253
254 #. type: Plain text
255 #: build/C/man2/faccessat.2:106
256 msgid ""
257 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
258 "information about the link itself."
259 msgstr ""
260 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に"
261 "ついての情報を返す。"
262
263 #. type: SH
264 #: build/C/man2/faccessat.2:106 build/C/man2/fchmodat.2:100
265 #: build/C/man2/fchownat.2:121 build/C/man2/fstatat.2:132
266 #: build/C/man2/futimesat.2:84 build/C/man2/linkat.2:142
267 #: build/C/man2/mkdirat.2:88 build/C/man3/mkfifoat.3:89
268 #: build/C/man2/mknodat.2:92 build/C/man2/openat.2:89
269 #: build/C/man2/readlinkat.2:105 build/C/man2/renameat.2:97
270 #: build/C/man2/symlinkat.2:89 build/C/man2/unlinkat.2:120
271 #, no-wrap
272 msgid "RETURN VALUE"
273 msgstr "返り値"
274
275 #. type: Plain text
276 #: build/C/man2/faccessat.2:113
277 msgid ""
278 "On success, (all requested permissions granted)  B<faccessat>()  returns 0.  "
279 "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
280 msgstr ""
281 "成功した場合 (全ての要求された許可が得られたら)、 B<faccessat>()  は 0 を返"
282 "す。 エラーの場合、-1 が返され、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
283
284 #. type: SH
285 #: build/C/man2/faccessat.2:113 build/C/man2/fchmodat.2:107
286 #: build/C/man2/fchownat.2:128 build/C/man2/fstatat.2:139
287 #: build/C/man2/futimesat.2:91 build/C/man2/linkat.2:149
288 #: build/C/man2/mkdirat.2:95 build/C/man3/mkfifoat.3:96
289 #: build/C/man2/mknodat.2:99 build/C/man2/openat.2:96
290 #: build/C/man2/readlinkat.2:113 build/C/man2/renameat.2:104
291 #: build/C/man2/symlinkat.2:96 build/C/man2/unlinkat.2:127
292 #, no-wrap
293 msgid "ERRORS"
294 msgstr "エラー"
295
296 #. type: Plain text
297 #: build/C/man2/faccessat.2:120
298 msgid ""
299 "The same errors that occur for B<access>(2)  can also occur for B<faccessat>"
300 "().  The following additional errors can occur for B<faccessat>():"
301 msgstr ""
302 "B<access>(2)  と同じエラーが B<faccessat>()  でも起こる。 B<faccessat>()  で"
303 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
304
305 #. type: TP
306 #: build/C/man2/faccessat.2:120 build/C/man2/fchmodat.2:114
307 #: build/C/man2/fchownat.2:135 build/C/man2/fstatat.2:146
308 #: build/C/man2/futimesat.2:98 build/C/man2/linkat.2:156
309 #: build/C/man2/mkdirat.2:102 build/C/man3/mkfifoat.3:103
310 #: build/C/man2/mknodat.2:106 build/C/man2/openat.2:103
311 #: build/C/man2/readlinkat.2:120 build/C/man2/renameat.2:111
312 #: build/C/man2/symlinkat.2:103 build/C/man2/unlinkat.2:136
313 #, no-wrap
314 msgid "B<EBADF>"
315 msgstr "B<EBADF>"
316
317 #. type: Plain text
318 #: build/C/man2/faccessat.2:124 build/C/man2/fchmodat.2:118
319 #: build/C/man2/fchownat.2:139 build/C/man2/fstatat.2:150
320 #: build/C/man2/futimesat.2:102 build/C/man2/mkdirat.2:106
321 #: build/C/man3/mkfifoat.3:107 build/C/man2/mknodat.2:110
322 #: build/C/man2/openat.2:107 build/C/man2/readlinkat.2:124
323 #: build/C/man2/unlinkat.2:140
324 msgid "I<dirfd> is not a valid file descriptor."
325 msgstr "I<dirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
326
327 #. type: TP
328 #: build/C/man2/faccessat.2:124 build/C/man2/fchmodat.2:118
329 #: build/C/man2/fchownat.2:139 build/C/man2/fstatat.2:150
330 #: build/C/man2/unlinkat.2:140
331 #, no-wrap
332 msgid "B<EINVAL>"
333 msgstr "B<EINVAL>"
334
335 #. type: Plain text
336 #: build/C/man2/faccessat.2:128 build/C/man2/fchmodat.2:122
337 #: build/C/man2/fchownat.2:143 build/C/man2/fstatat.2:154
338 msgid "Invalid flag specified in I<flags>."
339 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
340
341 #. type: TP
342 #: build/C/man2/faccessat.2:128 build/C/man2/fchmodat.2:122
343 #: build/C/man2/fchownat.2:143 build/C/man2/fstatat.2:154
344 #: build/C/man2/futimesat.2:102 build/C/man2/linkat.2:170
345 #: build/C/man2/linkat.2:172 build/C/man2/mkdirat.2:106
346 #: build/C/man3/mkfifoat.3:107 build/C/man2/mknodat.2:110
347 #: build/C/man2/openat.2:107 build/C/man2/readlinkat.2:124
348 #: build/C/man2/renameat.2:117 build/C/man2/symlinkat.2:107
349 #: build/C/man2/unlinkat.2:144
350 #, no-wrap
351 msgid "B<ENOTDIR>"
352 msgstr "B<ENOTDIR>"
353
354 #. type: Plain text
355 #: build/C/man2/faccessat.2:134 build/C/man2/fchmodat.2:128
356 #: build/C/man2/fchownat.2:149 build/C/man2/fstatat.2:160
357 #: build/C/man2/futimesat.2:108 build/C/man2/mkdirat.2:112
358 #: build/C/man2/mknodat.2:116 build/C/man2/openat.2:113
359 #: build/C/man2/readlinkat.2:130 build/C/man2/unlinkat.2:150
360 msgid ""
361 "I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a "
362 "file other than a directory."
363 msgstr ""
364 "I<pathname> が相対パスで、かつ I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照す"
365 "るファイルディスクリプタである。"
366
367 #. type: SH
368 #: build/C/man2/faccessat.2:134 build/C/man2/fchmodat.2:134
369 #: build/C/man2/fchownat.2:149 build/C/man2/fstatat.2:160
370 #: build/C/man2/futimesat.2:108 build/C/man2/linkat.2:182
371 #: build/C/man2/mkdirat.2:112 build/C/man3/mkfifoat.3:113
372 #: build/C/man2/mknodat.2:116 build/C/man2/openat.2:113
373 #: build/C/man2/readlinkat.2:130 build/C/man2/renameat.2:127
374 #: build/C/man2/symlinkat.2:113 build/C/man2/unlinkat.2:150
375 #, no-wrap
376 msgid "VERSIONS"
377 msgstr "バージョン"
378
379 #. type: Plain text
380 #: build/C/man2/faccessat.2:138
381 msgid ""
382 "B<faccessat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
383 "added to glibc in version 2.4."
384 msgstr ""
385 "B<faccessat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
386 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
387
388 #. type: SH
389 #: build/C/man2/faccessat.2:138 build/C/man2/fchmodat.2:138
390 #: build/C/man2/fchownat.2:153 build/C/man2/fstatat.2:164
391 #: build/C/man2/futimesat.2:112 build/C/man2/linkat.2:186
392 #: build/C/man2/mkdirat.2:116 build/C/man3/mkfifoat.3:119
393 #: build/C/man2/mknodat.2:120 build/C/man2/openat.2:117
394 #: build/C/man2/readlinkat.2:134 build/C/man2/renameat.2:131
395 #: build/C/man2/symlinkat.2:117 build/C/man2/unlinkat.2:154
396 #, no-wrap
397 msgid "CONFORMING TO"
398 msgstr "準拠"
399
400 #. type: Plain text
401 #: build/C/man2/faccessat.2:140 build/C/man2/fchmodat.2:140
402 #: build/C/man2/linkat.2:188 build/C/man2/mkdirat.2:118
403 #: build/C/man3/mkfifoat.3:121 build/C/man2/mknodat.2:122
404 #: build/C/man2/readlinkat.2:136 build/C/man2/renameat.2:133
405 #: build/C/man2/symlinkat.2:119
406 msgid "POSIX.1-2008."
407 msgstr "POSIX.1-2008."
408
409 #. type: SH
410 #: build/C/man2/faccessat.2:140 build/C/man2/fchmodat.2:140
411 #: build/C/man2/fchownat.2:156 build/C/man2/fstatat.2:167
412 #: build/C/man2/futimesat.2:119 build/C/man2/linkat.2:188
413 #: build/C/man2/mkdirat.2:118 build/C/man3/mkfifoat.3:121
414 #: build/C/man2/mknodat.2:122 build/C/man2/openat.2:132
415 #: build/C/man2/readlinkat.2:136 build/C/man2/renameat.2:133
416 #: build/C/man2/symlinkat.2:119 build/C/man2/unlinkat.2:157
417 #, no-wrap
418 msgid "NOTES"
419 msgstr "注意"
420
421 #. type: Plain text
422 #: build/C/man2/faccessat.2:145
423 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<faccessat>()."
424 msgstr ""
425 "B<faccessat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
426
427 #. type: Plain text
428 #: build/C/man2/faccessat.2:152
429 msgid ""
430 "I<Warning>: B<faccessat>()  is subject to the same kinds of races as "
431 "B<access>(2)  and B<euidaccess>(3)."
432 msgstr ""
433 "I<警告>: B<faccessat>() は B<access>(2) や B<euidaccess>(3) と同様の\n"
434 "競合状態が起こり得る。"
435
436 #. type: SS
437 #: build/C/man2/faccessat.2:152 build/C/man2/futimesat.2:120
438 #, no-wrap
439 msgid "Glibc notes"
440 msgstr "glibc についての注意"
441
442 #. type: Plain text
443 #: build/C/man2/faccessat.2:162
444 msgid ""
445 "The B<AT_EACCESS> and B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> flags are actually implemented "
446 "within the glibc wrapper function for B<faccessat>().  If either of these "
447 "flags are specified, then the wrapper function employs B<fstatat>(2)  to "
448 "determine access permissions."
449 msgstr ""
450 "B<AT_EACCESS> と B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> フラグは、 B<faccessat>()  の glibc "
451 "ラッパー関数で実際に実装されている。 これらのフラグのいずれかが指定された場"
452 "合、 ラッパー関数はアクセス権を決定するために B<fstatat>(2)  を使う。"
453
454 #. type: SH
455 #: build/C/man2/faccessat.2:162 build/C/man2/fchmodat.2:153
456 #: build/C/man2/fchownat.2:161 build/C/man2/fstatat.2:177
457 #: build/C/man2/futimesat.2:128 build/C/man2/linkat.2:193
458 #: build/C/man2/mkdirat.2:123 build/C/man3/mkfifoat.3:126
459 #: build/C/man2/mknodat.2:127 build/C/man2/openat.2:163
460 #: build/C/man2/readlinkat.2:141 build/C/man2/renameat.2:138
461 #: build/C/man2/symlinkat.2:124 build/C/man2/unlinkat.2:162
462 #, no-wrap
463 msgid "SEE ALSO"
464 msgstr "関連項目"
465
466 #. type: Plain text
467 #: build/C/man2/faccessat.2:169
468 msgid ""
469 "B<access>(2), B<openat>(2), B<euidaccess>(3), B<credentials>(7), "
470 "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
471 msgstr ""
472 "B<access>(2), B<openat>(2), B<eauidaccess>(3), B<credentials>(7), "
473 "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
474
475 #. type: SH
476 #: build/C/man2/faccessat.2:169 build/C/man2/fchmodat.2:158
477 #: build/C/man2/fchownat.2:166 build/C/man2/fstatat.2:182
478 #: build/C/man2/futimesat.2:134 build/C/man2/linkat.2:198
479 #: build/C/man2/mkdirat.2:127 build/C/man3/mkfifoat.3:130
480 #: build/C/man2/mknodat.2:131 build/C/man2/openat.2:180
481 #: build/C/man2/readlinkat.2:145 build/C/man2/renameat.2:142
482 #: build/C/man2/symlinkat.2:129 build/C/man2/unlinkat.2:167
483 #, no-wrap
484 msgid "COLOPHON"
485 msgstr "この文書について"
486
487 #. type: Plain text
488 #: build/C/man2/faccessat.2:176 build/C/man2/fchmodat.2:165
489 #: build/C/man2/fchownat.2:173 build/C/man2/fstatat.2:189
490 #: build/C/man2/futimesat.2:141 build/C/man2/linkat.2:205
491 #: build/C/man2/mkdirat.2:134 build/C/man3/mkfifoat.3:137
492 #: build/C/man2/mknodat.2:138 build/C/man2/openat.2:187
493 #: build/C/man2/readlinkat.2:152 build/C/man2/renameat.2:149
494 #: build/C/man2/symlinkat.2:136 build/C/man2/unlinkat.2:174
495 msgid ""
496 "This page is part of release 3.53 of the Linux I<man-pages> project.  A "
497 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
498 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
499 msgstr ""
500 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.53 の一部\n"
501 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
502 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
503
504 #. type: TH
505 #: build/C/man2/fchmodat.2:25
506 #, no-wrap
507 msgid "FCHMODAT"
508 msgstr "FCHMODAT"
509
510 #. type: TH
511 #: build/C/man2/fchmodat.2:25
512 #, no-wrap
513 msgid "2012-05-22"
514 msgstr "2012-05-22"
515
516 #. type: Plain text
517 #: build/C/man2/fchmodat.2:29
518 msgid ""
519 "fchmodat - change permissions of a file relative to a directory file "
520 "descriptor"
521 msgstr ""
522 "fchmodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
523 "アクセス権を変更する"
524
525 #. type: Plain text
526 #: build/C/man2/fchmodat.2:33
527 #, no-wrap
528 msgid ""
529 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>           /* Definition of AT_* constants */\n"
530 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
531 msgstr ""
532 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>           /* AT_* 定数の定義 */\n"
533 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
534
535 #. type: Plain text
536 #: build/C/man2/fchmodat.2:36
537 #, no-wrap
538 msgid "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
539 msgstr "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
540
541 #. type: Plain text
542 #: build/C/man2/fchmodat.2:44
543 msgid "B<fchmodat>():"
544 msgstr "B<fchmodat>():"
545
546 #. type: Plain text
547 #: build/C/man2/fchmodat.2:62
548 msgid ""
549 "The B<fchmodat>()  system call operates in exactly the same way as B<chmod>"
550 "(2), except for the differences described in this manual page."
551 msgstr ""
552 "B<fchmodat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
553 "は、 B<chmod>(2)  と全く同じように動作する。"
554
555 #. type: Plain text
556 #: build/C/man2/fchmodat.2:72
557 msgid ""
558 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
559 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
560 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
561 "process, as is done by B<chmod>(2)  for a relative pathname)."
562 msgstr ""
563 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
564 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<chmod>"
565 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
566 "の 相対パスとなる)。"
567
568 #. type: Plain text
569 #: build/C/man2/fchmodat.2:84
570 msgid ""
571 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
572 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
573 "the calling process (like B<chmod>(2))."
574 msgstr ""
575 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
576 "合、 I<pathname> は (B<chmod>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
577 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
578
579 #. type: Plain text
580 #: build/C/man2/fchmodat.2:93
581 msgid "I<flags> can either be 0, or include the following flag:"
582 msgstr "I<flags> は 0 または以下のフラグである。"
583
584 #. type: Plain text
585 #: build/C/man2/fchmodat.2:100
586 msgid ""
587 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
588 "the link itself.  This flag is not currently implemented."
589 msgstr ""
590 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に"
591 "対して (アクセス権の変更の) 操作を行う。 このフラグは現在のところ実装されてい"
592 "ない。"
593
594 #. type: Plain text
595 #: build/C/man2/fchmodat.2:107
596 msgid ""
597 "On success, B<fchmodat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
598 "is set to indicate the error."
599 msgstr ""
600 "成功した場合、 B<fchmodat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
601 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
602
603 #. type: Plain text
604 #: build/C/man2/fchmodat.2:114
605 msgid ""
606 "The same errors that occur for B<chmod>(2)  can also occur for B<fchmodat>"
607 "().  The following additional errors can occur for B<fchmodat>():"
608 msgstr ""
609 "B<chmod>(2)  と同じエラーが B<fchmodat>()  でも起こる。 B<fchmodat>()  では、"
610 "その他に以下のエラーが起こる:"
611
612 #. type: TP
613 #: build/C/man2/fchmodat.2:128
614 #, no-wrap
615 msgid "B<ENOTSUP>"
616 msgstr "B<ENOTSUP>"
617
618 #. type: Plain text
619 #: build/C/man2/fchmodat.2:134
620 msgid "I<flags> specified B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>, which is not supported."
621 msgstr ""
622 "I<flags> にサポートされていない値 B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> が 指定された。"
623
624 #. type: Plain text
625 #: build/C/man2/fchmodat.2:138
626 msgid ""
627 "B<fchmodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
628 "added to glibc in version 2.4."
629 msgstr ""
630 "B<fchmodat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
631 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
632
633 #. type: Plain text
634 #: build/C/man2/fchmodat.2:145
635 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fchmodat>()."
636 msgstr "B<fchmodat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
637
638 #. type: Plain text
639 #: build/C/man2/fchmodat.2:153
640 msgid ""
641 "The GNU C library wrapper function implements the POSIX-specified interface "
642 "described in this page.  This interface differs from the underlying Linux "
643 "system call, which does I<not> have a I<flags> argument."
644 msgstr ""
645 "GNU C ライブラリのラッパー関数は、このページに記載された\n"
646 "POSIX で規定されたインターフェースを実装している。\n"
647 "このインターフェースは、対応する Linux のシステムコールとは異なり、\n"
648 "システムコールの方は I<flags> 引き数はI<持たない>。"
649
650 #. type: Plain text
651 #: build/C/man2/fchmodat.2:158
652 msgid "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
653 msgstr "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
654
655 #. type: TH
656 #: build/C/man2/fchownat.2:25
657 #, no-wrap
658 msgid "FCHOWNAT"
659 msgstr "FCHOWNAT"
660
661 #. type: TH
662 #: build/C/man2/fchownat.2:25 build/C/man2/fstatat.2:25
663 #: build/C/man2/linkat.2:25
664 #, no-wrap
665 msgid "2013-07-21"
666 msgstr ""
667
668 #. type: Plain text
669 #: build/C/man2/fchownat.2:29
670 msgid ""
671 "fchownat - change ownership of a file relative to a directory file descriptor"
672 msgstr ""
673 "fchownat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
674 "所有者を変更する"
675
676 #. type: Plain text
677 #: build/C/man2/fchownat.2:36
678 #, no-wrap
679 msgid ""
680 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
681 "B<             uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
682 msgstr ""
683 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
684 "B<             uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
685
686 #. type: Plain text
687 #: build/C/man2/fchownat.2:44
688 msgid "B<fchownat>():"
689 msgstr "B<fchownat>():"
690
691 #. type: Plain text
692 #: build/C/man2/fchownat.2:62
693 msgid ""
694 "The B<fchownat>()  system call operates in exactly the same way as B<chown>"
695 "(2), except for the differences described in this manual page."
696 msgstr ""
697 "B<fchownat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
698 "は、 B<chown>(2)  と全く同じように動作する。"
699
700 #. type: Plain text
701 #: build/C/man2/fchownat.2:72
702 msgid ""
703 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
704 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
705 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
706 "process, as is done by B<chown>(2)  for a relative pathname)."
707 msgstr ""
708 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
709 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<chown>"
710 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
711 "の 相対パスとなる)。"
712
713 #. type: Plain text
714 #: build/C/man2/fchownat.2:84
715 msgid ""
716 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
717 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
718 "the calling process (like B<chown>(2))."
719 msgstr ""
720 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
721 "合、 I<pathname> は (B<chown>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
722 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
723
724 #. type: Plain text
725 #: build/C/man2/fchownat.2:95
726 msgid ""
727 "The I<flags> argument is a bit mask created by ORing together 0 or more of "
728 "the following values;"
729 msgstr "I<flags> 引き数は、 以下の値を 0 個以上 OR して作られるビットマスクである。"
730
731 #. type: TP
732 #: build/C/man2/fchownat.2:95 build/C/man2/fstatat.2:93
733 #: build/C/man2/linkat.2:100
734 #, no-wrap
735 msgid "B<AT_EMPTY_PATH> (since Linux 2.6.39)"
736 msgstr "B<AT_EMPTY_PATH> (Linux 2.6.39 以降)"
737
738 #.  commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d
739 #. type: Plain text
740 #: build/C/man2/fchownat.2:109
741 msgid ""
742 "If I<pathname> is an empty string, operate on the file referred to by "
743 "I<dirfd> (which may have been obtained using the B<open>(2)  B<O_PATH> "
744 "flag).  In this case, I<dirfd> can refer to any type of file, not just a "
745 "directory."
746 msgstr ""
747
748 #. type: Plain text
749 #: build/C/man2/fchownat.2:121
750 msgid ""
751 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
752 "the link itself, like B<lchown>(2).  (By default, B<fchownat>()  "
753 "dereferences symbolic links, like B<chown>(2).)"
754 msgstr ""
755 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B<lchown>"
756 "(2)  と同様にリンク自身に対して (所有者の変更の) 操作を行う (デフォルトで"
757 "は、 B<fchownat>()  は B<chown>(2)  と同様にシンボリックリンクを辿る)。"
758
759 #. type: Plain text
760 #: build/C/man2/fchownat.2:128
761 msgid ""
762 "On success, B<fchownat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
763 "is set to indicate the error."
764 msgstr ""
765 "成功した場合、 B<fchownat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
766 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
767
768 #. type: Plain text
769 #: build/C/man2/fchownat.2:135
770 msgid ""
771 "The same errors that occur for B<chown>(2)  can also occur for B<fchownat>"
772 "().  The following additional errors can occur for B<fchownat>():"
773 msgstr ""
774 "B<chown>(2)  と同じエラーが B<fchownat>()  でも起こる。 B<fchownat>()  では、"
775 "その他に以下のエラーが起こる:"
776
777 #. type: Plain text
778 #: build/C/man2/fchownat.2:153
779 msgid ""
780 "B<fchownat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
781 "added to glibc in version 2.4."
782 msgstr ""
783 "B<fchownat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
784 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
785
786 #. type: Plain text
787 #: build/C/man2/fchownat.2:156 build/C/man2/fstatat.2:167
788 #: build/C/man2/openat.2:132 build/C/man2/unlinkat.2:157
789 msgid "POSIX.1-2008.  A similar system call exists on Solaris."
790 msgstr ""
791 "POSIX.1-2008.  Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。"
792
793 #. type: Plain text
794 #: build/C/man2/fchownat.2:161
795 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fchownat>()."
796 msgstr "B<fchownat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
797
798 #. type: Plain text
799 #: build/C/man2/fchownat.2:166
800 msgid "B<chown>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
801 msgstr "B<chown>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
802
803 #. type: TH
804 #: build/C/man2/fstatat.2:25
805 #, no-wrap
806 msgid "FSTATAT"
807 msgstr "FSTATAT"
808
809 #. type: Plain text
810 #: build/C/man2/fstatat.2:28
811 msgid "fstatat - get file status relative to a directory file descriptor"
812 msgstr ""
813 "fstatat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
814 "状態を取得する"
815
816 #. type: Plain text
817 #: build/C/man2/fstatat.2:32 build/C/man2/mkdirat.2:32
818 #: build/C/man3/mkfifoat.3:33 build/C/man2/mknodat.2:33
819 #, no-wrap
820 msgid ""
821 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
822 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
823 msgstr ""
824 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
825 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
826
827 #. type: Plain text
828 #: build/C/man2/fstatat.2:36
829 #, no-wrap
830 msgid ""
831 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
832 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
833 msgstr ""
834 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
835 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
836
837 #. type: Plain text
838 #: build/C/man2/fstatat.2:44
839 msgid "B<fstatat>():"
840 msgstr "B<fstatat>():"
841
842 #. type: Plain text
843 #: build/C/man2/fstatat.2:62
844 msgid ""
845 "The B<fstatat>()  system call operates in exactly the same way as B<stat>"
846 "(2), except for the differences described in this manual page."
847 msgstr ""
848 "B<fstatat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
849 "は、 B<stat>(2)  と全く同じように動作する。"
850
851 #. type: Plain text
852 #: build/C/man2/fstatat.2:72
853 msgid ""
854 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
855 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
856 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
857 "process, as is done by B<stat>(2)  for a relative pathname)."
858 msgstr ""
859 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
860 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<stat>"
861 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
862 "の 相対パスとなる)。"
863
864 #. type: Plain text
865 #: build/C/man2/fstatat.2:84
866 msgid ""
867 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
868 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
869 "the calling process (like B<stat>(2))."
870 msgstr ""
871 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
872 "合、 I<pathname> は (B<stat>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
873 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
874
875 #. type: Plain text
876 #: build/C/man2/fstatat.2:93
877 msgid ""
878 "I<flags> can either be 0, or include one or more of the following flags ORed:"
879 msgstr ""
880 "I<flags> には 0 または以下のフラグの 1 つ以上を論理和 (OR) で指定する。"
881
882 #.  commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d
883 #. type: Plain text
884 #: build/C/man2/fstatat.2:108
885 msgid ""
886 "If I<pathname> is an empty string, operate on the file referred to by in "
887 "which case the call operates on the file referred to by I<dirfd> (which may "
888 "have been obtained using the B<open>(2)  B<O_PATH> flag).  In this case, "
889 "I<dirfd> can refer to any type of file, not just a directory."
890 msgstr ""
891
892 #. type: TP
893 #: build/C/man2/fstatat.2:109
894 #, no-wrap
895 msgid "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (since Linux 2.6.38)"
896 msgstr "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (Linux 2.6.38 以降)"
897
898 #. type: Plain text
899 #: build/C/man2/fstatat.2:121
900 msgid ""
901 "Don't automount the terminal (\"basename\") component of I<pathname> if it "
902 "is a directory that is an automount point.  This allows the caller to gather "
903 "attributes of an automount point (rather than the location it would mount).  "
904 "This flag can be used in tools that scan directories to prevent mass-"
905 "automounting of a directory of automount points.  The B<AT_NO_AUTOMOUNT> "
906 "flag has no effect if the mount point has already been mounted over."
907 msgstr ""
908 "I<pathname> がオートマウントポイントのディレクトリの場合、\n"
909 "I<pathname> の最後の要素 (\"basename\") のオートマウントを行わない。\n"
910 "このフラグを使うと、(マウント先の場所ではなく) オートマウントポイント\n"
911 "自身の属性を収集することができる。\n"
912 "ディレクトリをスキャンするようなツールで、オートマウントポイントを\n"
913 "含むディレクトリで大量のオートマウントが起こらないようにするのに、\n"
914 "このフラグを使うことができる。\n"
915 "マウントポイントがすでにマウントされている場合には、\n"
916 "B<AT_NO_AUTOMOUNT> フラグは何も効果はない。"
917
918 #. type: Plain text
919 #: build/C/man2/fstatat.2:132
920 msgid ""
921 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
922 "information about the link itself, like B<lstat>(2).  (By default, B<fstatat>"
923 "()  dereferences symbolic links, like B<stat>(2).)"
924 msgstr ""
925 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B<lstat>"
926 "(2)  と同様にリンク自身についての情報を返す (デフォルトでは、 B<fstatat>()  "
927 "は B<stat>(2)  と同様にシンボリックリンクを辿る)。"
928
929 #. type: Plain text
930 #: build/C/man2/fstatat.2:139
931 msgid ""
932 "On success, B<fstatat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
933 "is set to indicate the error."
934 msgstr ""
935 "成功した場合、 B<fstatat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
936 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
937
938 #. type: Plain text
939 #: build/C/man2/fstatat.2:146
940 msgid ""
941 "The same errors that occur for B<stat>(2)  can also occur for B<fstatat>().  "
942 "The following additional errors can occur for B<fstatat>():"
943 msgstr ""
944 "B<stat>(2)  と同じエラーが B<fstatat>()  でも起こる。 B<fstatat>()  では、そ"
945 "の他に以下のエラーが起こる:"
946
947 #. type: Plain text
948 #: build/C/man2/fstatat.2:164
949 msgid ""
950 "B<fstatat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
951 "to glibc in version 2.4."
952 msgstr ""
953 "B<fstatat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
954 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
955
956 #. type: Plain text
957 #: build/C/man2/fstatat.2:172
958 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fstatat>()."
959 msgstr "B<fstatat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
960
961 #. type: Plain text
962 #: build/C/man2/fstatat.2:177
963 msgid ""
964 "The underlying system call employed by the glibc B<fstatat>()  wrapper "
965 "function is actually called B<fstatat64>()."
966 msgstr ""
967 "glibc の B<fstatat>() のラッパー関数が利用するシステムコールとしては、\n"
968 "実際には B<fstatat64>() が呼び出される。"
969
970 #. type: Plain text
971 #: build/C/man2/fstatat.2:182
972 msgid "B<openat>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
973 msgstr "B<openat>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7),"
974
975 #. type: TH
976 #: build/C/man2/futimesat.2:25
977 #, no-wrap
978 msgid "FUTIMESAT"
979 msgstr "FUTIMESAT"
980
981 #. type: TH
982 #: build/C/man2/futimesat.2:25
983 #, no-wrap
984 msgid "2012-05-10"
985 msgstr "2012-05-10"
986
987 #. type: Plain text
988 #: build/C/man2/futimesat.2:29
989 msgid ""
990 "futimesat - change timestamps of a file relative to a directory file "
991 "descriptor"
992 msgstr ""
993 "futimesat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイル"
994 "のタイムスタンプを変更する"
995
996 #. type: Plain text
997 #: build/C/man2/futimesat.2:33
998 #, no-wrap
999 msgid ""
1000 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
1001 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
1002 msgstr ""
1003 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
1004 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
1005
1006 #. type: Plain text
1007 #: build/C/man2/futimesat.2:36
1008 #, no-wrap
1009 msgid ""
1010 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1011 "B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
1012 msgstr ""
1013 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1014 "B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
1015
1016 #. type: Plain text
1017 #: build/C/man2/futimesat.2:45
1018 msgid "B<futimesat>(): _GNU_SOURCE"
1019 msgstr "B<futimesat>(): _GNU_SOURCE"
1020
1021 #. type: Plain text
1022 #: build/C/man2/futimesat.2:50
1023 msgid "This system call is obsolete.  Use B<utimensat>(2)  instead."
1024 msgstr ""
1025 "このシステムコールは廃止予定である。 代わりに B<utimensat>(2)  を使用するこ"
1026 "と。"
1027
1028 #. type: Plain text
1029 #: build/C/man2/futimesat.2:56
1030 msgid ""
1031 "The B<futimesat>()  system call operates in exactly the same way as B<utimes>"
1032 "(2), except for the differences described in this manual page."
1033 msgstr ""
1034 "B<futimesat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1035 "は、 B<utimes>(2)  と全く同じように動作する。"
1036
1037 #. type: Plain text
1038 #: build/C/man2/futimesat.2:66
1039 msgid ""
1040 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1041 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1042 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1043 "process, as is done by B<utimes>(2)  for a relative pathname)."
1044 msgstr ""
1045 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1046 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1047 "(B<utimes>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1048 "クトリからの相対パスとなる)。"
1049
1050 #. type: Plain text
1051 #: build/C/man2/futimesat.2:78
1052 msgid ""
1053 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1054 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1055 "the calling process (like B<utimes>(2))."
1056 msgstr ""
1057 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1058 "合、 I<pathname> は (B<utimes>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1059 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1060
1061 #. type: Plain text
1062 #: build/C/man2/futimesat.2:91
1063 msgid ""
1064 "On success, B<futimesat>()  returns a 0.  On error, -1 is returned and "
1065 "I<errno> is set to indicate the error."
1066 msgstr ""
1067 "成功した場合、 B<futimesat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1068 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1069
1070 #. type: Plain text
1071 #: build/C/man2/futimesat.2:98
1072 msgid ""
1073 "The same errors that occur for B<utimes>(2)  can also occur for B<futimesat>"
1074 "().  The following additional errors can occur for B<futimesat>():"
1075 msgstr ""
1076 "B<utimes>(2)  と同じエラーが B<futimesat>()  でも起こる。 B<futimesat>()  で"
1077 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1078
1079 #. type: Plain text
1080 #: build/C/man2/futimesat.2:112
1081 msgid ""
1082 "B<futimesat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
1083 "added to glibc in version 2.4."
1084 msgstr ""
1085 "B<futimesat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1086 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1087
1088 #. type: Plain text
1089 #: build/C/man2/futimesat.2:117
1090 msgid ""
1091 "This system call is nonstandard.  It was implemented from a specification "
1092 "that was proposed for POSIX.1, but that specification was replaced by the "
1093 "one for B<utimensat>(2)."
1094 msgstr ""
1095 "このシステムコールは標準的ではない。 POSIX.1 で提案されていた仕様に由来して実"
1096 "装されたが、 その仕様は B<utimensat>(2)  で置き換えられた。"
1097
1098 #. type: Plain text
1099 #: build/C/man2/futimesat.2:119
1100 msgid "A similar system call exists on Solaris."
1101 msgstr "Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。"
1102
1103 #.  The Solaris futimesat() also has this strangeness.
1104 #. type: Plain text
1105 #: build/C/man2/futimesat.2:128
1106 msgid ""
1107 "If I<pathname> is NULL, then the glibc B<futimesat>()  wrapper function "
1108 "updates the times for the file referred to by I<dirfd>."
1109 msgstr ""
1110 "I<pathname> が NULL の場合、glibc の B<futimesat>()  ラッパー関数は I<dirfd> "
1111 "で参照されるファイルの時刻を更新する。"
1112
1113 #. type: Plain text
1114 #: build/C/man2/futimesat.2:134
1115 msgid ""
1116 "B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
1117 "(7)"
1118 msgstr ""
1119 "B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
1120 "(7)"
1121
1122 #. type: TH
1123 #: build/C/man2/linkat.2:25
1124 #, no-wrap
1125 msgid "LINKAT"
1126 msgstr "LINKAT"
1127
1128 #. type: Plain text
1129 #: build/C/man2/linkat.2:28
1130 msgid "linkat - create a file link relative to directory file descriptors"
1131 msgstr ""
1132 "linkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にファイルリンクを"
1133 "作成する"
1134
1135 #. type: Plain text
1136 #: build/C/man2/linkat.2:35
1137 #, no-wrap
1138 msgid ""
1139 "B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1140 "B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1141 msgstr ""
1142 "B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1143 "B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1144
1145 #. type: Plain text
1146 #: build/C/man2/linkat.2:43
1147 msgid "B<linkat>():"
1148 msgstr "B<linkat>():"
1149
1150 #. type: Plain text
1151 #: build/C/man2/linkat.2:61
1152 msgid ""
1153 "The B<linkat>()  system call operates in exactly the same way as B<link>(2), "
1154 "except for the differences described in this manual page."
1155 msgstr ""
1156 "B<linkat>()  システムコールは、この man ページで説明する違い以外は、 B<link>"
1157 "(2)  と全く同じように動作する。"
1158
1159 #. type: Plain text
1160 #: build/C/man2/linkat.2:71
1161 msgid ""
1162 "If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
1163 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
1164 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1165 "process, as is done by B<link>(2)  for a relative pathname)."
1166 msgstr ""
1167 "I<oldpath> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプタ "
1168 "I<olddirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<link>"
1169 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリから"
1170 "の相対パスとなる)。"
1171
1172 #. type: Plain text
1173 #: build/C/man2/linkat.2:83
1174 msgid ""
1175 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1176 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1177 "the calling process (like B<link>(2))."
1178 msgstr ""
1179 "I<oldpath> が相対パスであり、かつ I<olddirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1180 "合、 I<oldpath> は (B<link>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1181 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1182
1183 #. type: Plain text
1184 #: build/C/man2/linkat.2:89 build/C/man2/renameat.2:89
1185 msgid "If I<oldpath> is absolute, then I<olddirfd> is ignored."
1186 msgstr "I<oldpath> が絶対パスである場合、 I<olddirfd> は無視される。"
1187
1188 #. type: Plain text
1189 #: build/C/man2/linkat.2:97 build/C/man2/renameat.2:97
1190 msgid ""
1191 "The interpretation of I<newpath> is as for I<oldpath>, except that a "
1192 "relative pathname is interpreted relative to the directory referred to by "
1193 "the file descriptor I<newdirfd>."
1194 msgstr ""
1195 "I<newpath> の解釈は I<oldpath> と同様であるが、 相対パス名はファイルディスク"
1196 "リプタ I<newdirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1197
1198 #. type: Plain text
1199 #: build/C/man2/linkat.2:100
1200 msgid "The following values can be biwise ORed in I<flags>:"
1201 msgstr "I<flags> に以下の値をビット毎の論理和 (OR) で指定することができる。"
1202
1203 #.  commit 11a7b371b64ef39fc5fb1b6f2218eef7c4d035e3
1204 #. type: Plain text
1205 #: build/C/man2/linkat.2:123
1206 msgid ""
1207 "If I<oldpath> is an empty string, create a link to the file referenced by "
1208 "I<olddirfd> (which may have been obtained using the B<open>(2)  B<O_PATH> "
1209 "flag).  In this case, I<olddirfd> can refer to any type of file, not just a "
1210 "directory.  The caller must have the B<CAP_DAC_READ_SEARCH> capability in "
1211 "order to use this flag; this prevents arbitrary users from creating hard "
1212 "links using file descriptors received via a UNIX domain socket (see the "
1213 "discussion of B<SCM_RIGHTS> in B<unix>(7))."
1214 msgstr ""
1215
1216 #. type: TP
1217 #: build/C/man2/linkat.2:123
1218 #, no-wrap
1219 msgid "B<AT_SYMLINK_FOLLOW> (since Linux 2.6.18)"
1220 msgstr " B<AT_SYMLINK_FOLLOW> (since Linux 2.6.18)"
1221
1222 #. type: Plain text
1223 #: build/C/man2/linkat.2:138
1224 msgid ""
1225 "By default, B<linkat>(), does not dereference I<oldpath> if it is a symbolic "
1226 "link (like B<link>(2)).  The flag B<AT_SYMLINK_FOLLOW> can be specified in "
1227 "I<flags> to cause I<oldpath> to be dereferenced if it is a symbolic link."
1228 msgstr "デフォルトでは、 I<oldpath> がシンボリック・リンクの場合、 (B<link>(2)  同様)  B<linkat>()  は I<oldpath> の参照の解決を行わない。 B<AT_SYMLINK_FOLLOW> フラグを I<flags> に指定することができる。このフラグを指定すると、 I<oldpath> がシンボリック・リンクの場合、 I<oldpath> の参照の解決を行う。"
1229
1230 #. type: Plain text
1231 #: build/C/man2/linkat.2:142
1232 msgid ""
1233 "Before kernel 2.6.18, the I<flags> argument was unused, and had to be "
1234 "specified as 0."
1235 msgstr "バージョン 2.6.18 以前のカーネルでは、 I<flags> 引き数は使用されず、 0 を指定しなければならなかった。"
1236
1237 #. type: Plain text
1238 #: build/C/man2/linkat.2:149
1239 msgid ""
1240 "On success, B<linkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1241 "is set to indicate the error."
1242 msgstr ""
1243 "成功した場合、 B<linkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1244 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1245
1246 #. type: Plain text
1247 #: build/C/man2/linkat.2:156
1248 msgid ""
1249 "The same errors that occur for B<link>(2)  can also occur for B<linkat>().  "
1250 "The following additional errors can occur for B<linkat>():"
1251 msgstr ""
1252 "B<link>(2)  と同じエラーが B<linkat>()  でも起こる。 B<linkat>()  では、その"
1253 "他に以下のエラーが起こる:"
1254
1255 #. type: Plain text
1256 #: build/C/man2/linkat.2:162 build/C/man2/renameat.2:117
1257 msgid "I<olddirfd> or I<newdirfd> is not a valid file descriptor."
1258 msgstr "I<olddirfd> または I<newdirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
1259
1260 #. type: TP
1261 #: build/C/man2/linkat.2:162
1262 #, no-wrap
1263 msgid "B<ENOENT>"
1264 msgstr "B<ENOENT>"
1265
1266 #. type: Plain text
1267 #: build/C/man2/linkat.2:170
1268 msgid ""
1269 "B<AT_EMPTY_PATH> was specified in I<flags>, but the caller did not have the "
1270 "B<CAP_DAC_READ_SEARCH> capability."
1271 msgstr ""
1272
1273 #. type: Plain text
1274 #: build/C/man2/linkat.2:182 build/C/man2/renameat.2:127
1275 msgid ""
1276 "I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is a file descriptor referring to a "
1277 "file other than a directory; or similar for I<newpath> and I<newdirfd>"
1278 msgstr ""
1279 "I<oldpath> が相対パスで、かつ I<olddirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照"
1280 "するファイルディスクリプタである。 または I<newpath> と I<newdirfd> につい"
1281 "て、同様のことが起きている。"
1282
1283 #. type: Plain text
1284 #: build/C/man2/linkat.2:186
1285 msgid ""
1286 "B<linkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1287 "to glibc in version 2.4."
1288 msgstr ""
1289 "B<linkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1290 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1291
1292 #. type: Plain text
1293 #: build/C/man2/linkat.2:193
1294 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<linkat>()."
1295 msgstr "B<linkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1296
1297 #. type: Plain text
1298 #: build/C/man2/linkat.2:198
1299 msgid "B<link>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1300 msgstr "B<link>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1301
1302 #. type: TH
1303 #: build/C/man2/mkdirat.2:25
1304 #, no-wrap
1305 msgid "MKDIRAT"
1306 msgstr "MKDIRAT"
1307
1308 #. type: Plain text
1309 #: build/C/man2/mkdirat.2:28
1310 msgid "mkdirat - create a directory relative to a directory file descriptor"
1311 msgstr ""
1312 "mkdirat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にディレクトリを"
1313 "作成する"
1314
1315 #. type: Plain text
1316 #: build/C/man2/mkdirat.2:34
1317 #, no-wrap
1318 msgid "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1319 msgstr "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1320
1321 #. type: Plain text
1322 #: build/C/man2/mkdirat.2:42
1323 msgid "B<mkdirat>():"
1324 msgstr "B<mkdirat>():"
1325
1326 #. type: Plain text
1327 #: build/C/man2/mkdirat.2:60
1328 msgid ""
1329 "The B<mkdirat>()  system call operates in exactly the same way as B<mkdir>"
1330 "(2), except for the differences described in this manual page."
1331 msgstr ""
1332 "B<mkdirat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1333 "は、 B<mkdir>(2)  と全く同じように動作する。"
1334
1335 #. type: Plain text
1336 #: build/C/man2/mkdirat.2:70
1337 msgid ""
1338 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1339 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1340 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1341 "process, as is done by B<mkdir>(2)  for a relative pathname)."
1342 msgstr ""
1343 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1344 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1345 "(B<mkdir>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク"
1346 "トリからの相対パスとなる)。"
1347
1348 #. type: Plain text
1349 #: build/C/man2/mkdirat.2:82
1350 msgid ""
1351 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1352 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1353 "the calling process (like B<mkdir>(2))."
1354 msgstr ""
1355 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1356 "合、 I<pathname> は (B<mkdir>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1357 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1358
1359 #. type: Plain text
1360 #: build/C/man2/mkdirat.2:95
1361 msgid ""
1362 "On success, B<mkdirat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1363 "is set to indicate the error."
1364 msgstr ""
1365 "成功した場合、 B<mkdirat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1366 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1367
1368 #. type: Plain text
1369 #: build/C/man2/mkdirat.2:102
1370 msgid ""
1371 "The same errors that occur for B<mkdir>(2)  can also occur for B<mkdirat>"
1372 "().  The following additional errors can occur for B<mkdirat>():"
1373 msgstr ""
1374 "B<mkdir>(2)  と同じエラーが B<mkdirat>()  でも起こる。 B<mkdirat>()  では、そ"
1375 "の他に以下のエラーが起こる:"
1376
1377 #. type: Plain text
1378 #: build/C/man2/mkdirat.2:116
1379 msgid ""
1380 "B<mkdirat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1381 "to glibc in version 2.4."
1382 msgstr ""
1383 "B<mkdirat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1384 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1385
1386 #. type: Plain text
1387 #: build/C/man2/mkdirat.2:123
1388 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mkdirat>()."
1389 msgstr "B<mkdirat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1390
1391 #. type: Plain text
1392 #: build/C/man2/mkdirat.2:127
1393 msgid "B<mkdir>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1394 msgstr "B<mkdir>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1395
1396 #. type: TH
1397 #: build/C/man3/mkfifoat.3:26
1398 #, no-wrap
1399 msgid "MKFIFOAT"
1400 msgstr "MKFIFOAT"
1401
1402 #. type: TH
1403 #: build/C/man3/mkfifoat.3:26
1404 #, no-wrap
1405 msgid "2009-12-13"
1406 msgstr "2009-12-13"
1407
1408 #. type: Plain text
1409 #: build/C/man3/mkfifoat.3:29
1410 msgid ""
1411 "mkfifoat - make a FIFO (named pipe) relative to a directory file descriptor"
1412 msgstr ""
1413 "mkfifoat - ディレクトリファイルディスクリプタからの相対位置に FIFO (名前付き"
1414 "パイプ) を作る"
1415
1416 #. type: Plain text
1417 #: build/C/man3/mkfifoat.3:35
1418 #, no-wrap
1419 msgid "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1420 msgstr "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1421
1422 #. type: Plain text
1423 #: build/C/man3/mkfifoat.3:43
1424 msgid "B<mkfifoat>():"
1425 msgstr "B<mkfifoat>():"
1426
1427 #. type: Plain text
1428 #: build/C/man3/mkfifoat.3:61
1429 msgid ""
1430 "The B<mkfifoat>()  system call operates in exactly the same way as B<mkfifo>"
1431 "(3), except for the differences described in this manual page."
1432 msgstr ""
1433 "B<mkfifoat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1434 "は、 B<mkfifo>(3)  と全く同じように動作する。"
1435
1436 #. type: Plain text
1437 #: build/C/man3/mkfifoat.3:71
1438 msgid ""
1439 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1440 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1441 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1442 "process, as is done by B<mkfifo>(3)  for a relative pathname)."
1443 msgstr ""
1444 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1445 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1446 "(B<mkfifo>(3)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1447 "クトリからの相対パスとなる)。"
1448
1449 #. type: Plain text
1450 #: build/C/man3/mkfifoat.3:83
1451 msgid ""
1452 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1453 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1454 "the calling process (like B<mkfifo>(3))."
1455 msgstr ""
1456 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1457 "合、 I<pathname> は (B<mkfifo>(3)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1458 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1459
1460 #. type: Plain text
1461 #: build/C/man3/mkfifoat.3:96
1462 msgid ""
1463 "On success, B<mkfifoat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1464 "is set to indicate the error."
1465 msgstr ""
1466 "成功した場合、 B<mkfifoat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1467 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1468
1469 #. type: Plain text
1470 #: build/C/man3/mkfifoat.3:103
1471 msgid ""
1472 "The same errors that occur for B<mkfifo>(3)  can also occur for B<mkfifoat>"
1473 "().  The following additional errors can occur for B<mkfifoat>():"
1474 msgstr ""
1475 "B<mkfifo>(3)  と同じエラーが B<mkfifoat>()  でも起こる。 B<mkfifoat>()  で"
1476 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1477
1478 #. type: Plain text
1479 #: build/C/man3/mkfifoat.3:113
1480 msgid ""
1481 "I<pathname> is a relative path and I<dirfd> is a file descriptor referring "
1482 "to a file other than a directory."
1483 msgstr ""
1484 "I<pathname> が相対パスで、かつ I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照す"
1485 "るファイルディスクリプタである。"
1486
1487 #. type: Plain text
1488 #: build/C/man3/mkfifoat.3:119
1489 msgid ""
1490 "B<mkfifoat>()  was added to glibc in version 2.4.  It is implemented using "
1491 "B<mknod>(2), available on Linux since kernel 2.6.16."
1492 msgstr ""
1493 "B<mkfifoat>()  は glibc のバージョン 2.4 で追加された。 このシステムコール"
1494 "は、 カーネル 2.6.16 以降の Linux で利用できるようになった B<mknod>(2)  を"
1495 "使って実装されている。"
1496
1497 #. type: Plain text
1498 #: build/C/man3/mkfifoat.3:126
1499 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mkfifoat>()."
1500 msgstr "B<mkfifoat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1501
1502 #. type: Plain text
1503 #: build/C/man3/mkfifoat.3:130
1504 msgid "B<openat>(2), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
1505 msgstr "B<openat>(2), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
1506
1507 #. type: TH
1508 #: build/C/man2/mknodat.2:25
1509 #, no-wrap
1510 msgid "MKNODAT"
1511 msgstr "MKNODAT"
1512
1513 #. type: Plain text
1514 #: build/C/man2/mknodat.2:29
1515 msgid ""
1516 "mknodat - create a special or ordinary file relative to a directory file "
1517 "descriptor"
1518 msgstr ""
1519 "mknodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置に、 特殊ファイル"
1520 "や通常のファイルを作成する"
1521
1522 #. type: Plain text
1523 #: build/C/man2/mknodat.2:36
1524 #, no-wrap
1525 msgid "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
1526 msgstr "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
1527
1528 #. type: Plain text
1529 #: build/C/man2/mknodat.2:44
1530 msgid "B<mknodat>():"
1531 msgstr "B<mknodat>():"
1532
1533 #.  Other FTM combinations will also expose mknodat(), but this function was
1534 #.  added in SUSv4, marked XSI, so we'll just document what the standard says.
1535 #. type: Plain text
1536 #: build/C/man2/mknodat.2:52
1537 #, no-wrap
1538 msgid " _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700\n"
1539 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700\n"
1540
1541 #. type: Plain text
1542 #: build/C/man2/mknodat.2:64
1543 msgid ""
1544 "The B<mknodat>()  system call operates in exactly the same way as B<mknod>"
1545 "(2), except for the differences described in this manual page."
1546 msgstr ""
1547 "B<mknodat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1548 "は、 B<mknod>(2)  と全く同じように動作する。"
1549
1550 #. type: Plain text
1551 #: build/C/man2/mknodat.2:74
1552 msgid ""
1553 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1554 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1555 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1556 "process, as is done by B<mknod>(2)  for a relative pathname)."
1557 msgstr ""
1558 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1559 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1560 "(B<mknod>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク"
1561 "トリからの相対パスとなる)。"
1562
1563 #. type: Plain text
1564 #: build/C/man2/mknodat.2:86
1565 msgid ""
1566 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1567 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1568 "the calling process (like B<mknod>(2))."
1569 msgstr ""
1570 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1571 "合、 I<pathname> は (B<mknod>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1572 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1573
1574 #. type: Plain text
1575 #: build/C/man2/mknodat.2:99
1576 msgid ""
1577 "On success, B<mknodat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1578 "is set to indicate the error."
1579 msgstr ""
1580 "成功した場合、 B<mknodat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1581 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1582
1583 #. type: Plain text
1584 #: build/C/man2/mknodat.2:106
1585 msgid ""
1586 "The same errors that occur for B<mknod>(2)  can also occur for B<mknodat>"
1587 "().  The following additional errors can occur for B<mknodat>():"
1588 msgstr ""
1589 "B<mknod>(2)  と同じエラーが B<mknodat>()  でも起こる。 B<mknodat>()  では、そ"
1590 "の他に以下のエラーが起こる:"
1591
1592 #. type: Plain text
1593 #: build/C/man2/mknodat.2:120
1594 msgid ""
1595 "B<mknodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1596 "to glibc in version 2.4."
1597 msgstr ""
1598 "B<mknodat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1599 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1600
1601 #. type: Plain text
1602 #: build/C/man2/mknodat.2:127
1603 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mknodat>()."
1604 msgstr "B<mknodat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1605
1606 #. type: Plain text
1607 #: build/C/man2/mknodat.2:131
1608 msgid "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1609 msgstr "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1610
1611 #. type: TH
1612 #: build/C/man2/openat.2:25
1613 #, no-wrap
1614 msgid "OPENAT"
1615 msgstr "OPENAT"
1616
1617 #. type: Plain text
1618 #: build/C/man2/openat.2:28
1619 msgid "openat - open a file relative to a directory file descriptor"
1620 msgstr ""
1621 "openat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルを"
1622 "オープンする"
1623
1624 #. type: Plain text
1625 #: build/C/man2/openat.2:31
1626 #, no-wrap
1627 msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1628 msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1629
1630 #. type: Plain text
1631 #: build/C/man2/openat.2:35
1632 #, no-wrap
1633 msgid ""
1634 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1635 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1636 msgstr ""
1637 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1638 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1639
1640 #. type: Plain text
1641 #: build/C/man2/openat.2:43
1642 msgid "B<openat>():"
1643 msgstr "B<openat>():"
1644
1645 #. type: Plain text
1646 #: build/C/man2/openat.2:61
1647 msgid ""
1648 "The B<openat>()  system call operates in exactly the same way as B<open>(2), "
1649 "except for the differences described in this manual page."
1650 msgstr ""
1651 "B<openat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1652 "は、 B<open>(2)  と全く同じように動作する。"
1653
1654 #. type: Plain text
1655 #: build/C/man2/openat.2:71
1656 msgid ""
1657 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1658 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1659 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1660 "process, as is done by B<open>(2)  for a relative pathname)."
1661 msgstr ""
1662 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1663 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<open>"
1664 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
1665 "の 相対パスとなる)。"
1666
1667 #. type: Plain text
1668 #: build/C/man2/openat.2:83
1669 msgid ""
1670 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1671 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1672 "the calling process (like B<open>(2))."
1673 msgstr ""
1674 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1675 "合、 I<pathname> は (B<open>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1676 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1677
1678 #. type: Plain text
1679 #: build/C/man2/openat.2:96
1680 msgid ""
1681 "On success, B<openat>()  returns a new file descriptor.  On error, -1 is "
1682 "returned and I<errno> is set to indicate the error."
1683 msgstr ""
1684 "成功した場合、 B<openat>()  は新しいファイルディスクリプタを返す。 エラーの場"
1685 "合、-1 が返されて、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1686
1687 #. type: Plain text
1688 #: build/C/man2/openat.2:103
1689 msgid ""
1690 "The same errors that occur for B<open>(2)  can also occur for B<openat>().  "
1691 "The following additional errors can occur for B<openat>():"
1692 msgstr ""
1693 "B<open>(2)  と同じエラーが B<openat>()  でも起こる。 B<openat>()  では、その"
1694 "他に以下のエラーが起こる:"
1695
1696 #. type: Plain text
1697 #: build/C/man2/openat.2:117
1698 msgid ""
1699 "B<openat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
1700 "to glibc in version 2.4."
1701 msgstr ""
1702 "B<openat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1703 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1704
1705 #. type: Plain text
1706 #: build/C/man2/openat.2:136
1707 msgid ""
1708 "B<openat>()  and other similar system calls suffixed \"at\" are supported "
1709 "for two reasons."
1710 msgstr ""
1711 "B<openat>()  や \"at\" が後ろに付いたその他の同様のシステムコールは、 2 つの"
1712 "理由により提供されている。"
1713
1714 #. type: Plain text
1715 #: build/C/man2/openat.2:154
1716 msgid ""
1717 "First, B<openat>()  allows an application to avoid race conditions that "
1718 "could occur when using B<open>(2)  to open files in directories other than "
1719 "the current working directory.  These race conditions result from the fact "
1720 "that some component of the directory prefix given to B<open>(2)  could be "
1721 "changed in parallel with the call to B<open>(2).  Such races can be avoided "
1722 "by opening a file descriptor for the target directory, and then specifying "
1723 "that file descriptor as the I<dirfd> argument of B<openat>()."
1724 msgstr ""
1725 "1 つ目の理由は、 カレントワーキングディレクトリ以外のディレクトリにあるファイ"
1726 "ル群を B<open>(2)  でオープンするときに起こる可能性がある競合状態 (race "
1727 "condition) を、 B<openat>()  によってアプリケーションが回避できるためであ"
1728 "る。 これらの競合状態は、 B<open>(2)  に指定されたパスのディレクトリ部分の "
1729 "(/ で区切られた) いくつかの構成要素 (をオープンする処理) が、 B<open>(2)  を"
1730 "並列に呼び出す処理に変換された場合に起こる。 このような競合は、対象ディレクト"
1731 "リのファイルディスクリプタをオープンし、 そのファイルディスクリプタを "
1732 "B<openat>()  の I<dirfd> 引き数に指定することで回避できる。"
1733
1734 #. type: Plain text
1735 #: build/C/man2/openat.2:163
1736 msgid ""
1737 "Second, B<openat>()  allows the implementation of a per-thread \"current "
1738 "working directory\", via file descriptor(s) maintained by the application.  "
1739 "(This functionality can also be obtained by tricks based on the use of I</"
1740 "proc/self/fd/>dirfd, but less efficiently.)"
1741 msgstr ""
1742 "2 つ目の理由は、 アプリケーションによって管理されるファイルディスクリプタ "
1743 "(群) を使うことで、 B<openat>()  がスレッド毎のいわゆる「カレントワーキング"
1744 "ディレクトリ」を実装できるためである。 (この機能は I</proc/self/fd/>dirfd を"
1745 "使った裏技でも実現できるが、あまり効率的ではない)。"
1746
1747 #. type: Plain text
1748 #: build/C/man2/openat.2:180
1749 msgid ""
1750 "B<faccessat>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>"
1751 "(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<open>(2), B<readlinkat>"
1752 "(2), B<renameat>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), "
1753 "B<mkfifoat>(3), B<path_resolution>(7)"
1754 msgstr ""
1755 "B<faccessat>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>"
1756 "(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<open>(2), B<readlinkat>"
1757 "(2), B<renameat>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), "
1758 "B<mkfifoat>(3), B<path_resolution>(7)"
1759
1760 #. type: TH
1761 #: build/C/man2/readlinkat.2:25
1762 #, no-wrap
1763 msgid "READLINKAT"
1764 msgstr "READLINKAT"
1765
1766 #. type: TH
1767 #: build/C/man2/readlinkat.2:25
1768 #, no-wrap
1769 msgid "2013-07-31"
1770 msgstr ""
1771
1772 #. type: Plain text
1773 #: build/C/man2/readlinkat.2:29
1774 msgid ""
1775 "readlinkat - read value of a symbolic link relative to a directory file "
1776 "descriptor"
1777 msgstr ""
1778 "readlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある シンボ"
1779 "リックリンクの値を読む"
1780
1781 #. type: Plain text
1782 #: build/C/man2/readlinkat.2:36
1783 #, no-wrap
1784 msgid ""
1785 "B<int readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1786 "B<               char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
1787 msgstr ""
1788 "B<int readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1789 "B<               char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
1790
1791 #. type: Plain text
1792 #: build/C/man2/readlinkat.2:44
1793 msgid "B<readlinkat>():"
1794 msgstr "B<readlinkat>():"
1795
1796 #. type: Plain text
1797 #: build/C/man2/readlinkat.2:62
1798 msgid ""
1799 "The B<readlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
1800 "B<readlink>(2), except for the differences described in this manual page."
1801 msgstr ""
1802 "B<readlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以"
1803 "外は、 B<readlink>(2)  と全く同じように動作する。"
1804
1805 #. type: Plain text
1806 #: build/C/man2/readlinkat.2:72
1807 msgid ""
1808 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1809 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1810 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1811 "process, as is done by B<readlink>(2)  for a relative pathname)."
1812 msgstr ""
1813 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1814 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1815 "(B<readlink>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディ"
1816 "レクトリからの相対パスとなる)。"
1817
1818 #. type: Plain text
1819 #: build/C/man2/readlinkat.2:84
1820 msgid ""
1821 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1822 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1823 "the calling process (like B<readlink>(2))."
1824 msgstr ""
1825 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1826 "合、 I<pathname> は (B<readlink>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレ"
1827 "ントワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1828
1829 #.  commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d
1830 #. type: Plain text
1831 #: build/C/man2/readlinkat.2:104
1832 msgid ""
1833 "Since Linux 2.6.39, I<pathname> can be an empty string, in which case the "
1834 "call operates on the file referred to by I<dirfd> (which may have been "
1835 "obtained using the B<open>(2)  B<O_PATH> flag).  In this case, I<dirfd> can "
1836 "refer to any type of file, not just a directory."
1837 msgstr ""
1838
1839 #. type: Plain text
1840 #: build/C/man2/readlinkat.2:113
1841 msgid ""
1842 "On success, B<readlinkat>()  returns the number of bytes placed in I<buf>.  "
1843 "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
1844 msgstr ""
1845 "成功した場合、 B<readlinkat>()  は I<buf> に格納されたバイト数を返す。 エラー"
1846 "の場合、-1 が返されて、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1847
1848 #. type: Plain text
1849 #: build/C/man2/readlinkat.2:120
1850 msgid ""
1851 "The same errors that occur for B<readlink>(2)  can also occur for "
1852 "B<readlinkat>().  The following additional errors can occur for B<readlinkat>"
1853 "():"
1854 msgstr ""
1855 "B<readlink>(2)  と同じエラーが B<readlinkat>()  でも起こる。 B<readlinkat>"
1856 "()  では、その他に以下のエラーが起こる:"
1857
1858 #. type: Plain text
1859 #: build/C/man2/readlinkat.2:134
1860 msgid ""
1861 "B<readlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
1862 "added to glibc in version 2.4."
1863 msgstr ""
1864 "B<readlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1865 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1866
1867 #. type: Plain text
1868 #: build/C/man2/readlinkat.2:141
1869 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<readlinkat>()."
1870 msgstr ""
1871 "B<readlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1872
1873 #. type: Plain text
1874 #: build/C/man2/readlinkat.2:145
1875 msgid "B<openat>(2), B<readlink>(2), B<path_resolution>(7)"
1876 msgstr "B<openat>(2), B<readlink>(2), B<path_resolution>(7)"
1877
1878 #. type: TH
1879 #: build/C/man2/renameat.2:25
1880 #, no-wrap
1881 msgid "RENAMEAT"
1882 msgstr "RENAMEAT"
1883
1884 #. type: Plain text
1885 #: build/C/man2/renameat.2:28
1886 msgid "renameat - rename a file relative to directory file descriptors"
1887 msgstr ""
1888 "renameat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
1889 "名前を変更する"
1890
1891 #. type: Plain text
1892 #: build/C/man2/renameat.2:32
1893 #, no-wrap
1894 msgid ""
1895 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
1896 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
1897 msgstr ""
1898 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
1899 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
1900
1901 #. type: Plain text
1902 #: build/C/man2/renameat.2:35
1903 #, no-wrap
1904 msgid ""
1905 "B<int renameat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1906 "B<             int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1907 msgstr ""
1908 "B<int renameat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1909 "B<             int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1910
1911 #. type: Plain text
1912 #: build/C/man2/renameat.2:43
1913 msgid "B<renameat>():"
1914 msgstr "B<renameat>():"
1915
1916 #. type: Plain text
1917 #: build/C/man2/renameat.2:61
1918 msgid ""
1919 "The B<renameat>()  system call operates in exactly the same way as B<rename>"
1920 "(2), except for the differences described in this manual page."
1921 msgstr ""
1922 "B<renameat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1923 "は、 B<rename>(2)  と全く同じように動作する。"
1924
1925 #. type: Plain text
1926 #: build/C/man2/renameat.2:71
1927 msgid ""
1928 "If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
1929 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
1930 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1931 "process, as is done by B<rename>(2)  for a relative pathname)."
1932 msgstr ""
1933 "I<oldpath> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1934 "I<olddirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1935 "(B<rename>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレク"
1936 "トリからの 相対パスとなる)。"
1937
1938 #. type: Plain text
1939 #: build/C/man2/renameat.2:83
1940 msgid ""
1941 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1942 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1943 "the calling process (like B<rename>(2))."
1944 msgstr ""
1945 "I<oldpath> が相対パスであり、かつ I<olddirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1946 "合、 I<oldpath> は (B<rename>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1947 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1948
1949 #. type: Plain text
1950 #: build/C/man2/renameat.2:104
1951 msgid ""
1952 "On success, B<renameat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1953 "is set to indicate the error."
1954 msgstr ""
1955 "成功した場合、 B<renameat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1956 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1957
1958 #. type: Plain text
1959 #: build/C/man2/renameat.2:111
1960 msgid ""
1961 "The same errors that occur for B<rename>(2)  can also occur for B<renameat>"
1962 "().  The following additional errors can occur for B<renameat>():"
1963 msgstr ""
1964 "B<rename>(2)  と同じエラーが B<renameat>()  でも起こる。 B<renameat>()  で"
1965 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1966
1967 #. type: Plain text
1968 #: build/C/man2/renameat.2:131
1969 msgid ""
1970 "B<renameat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
1971 "added to glibc in version 2.4."
1972 msgstr ""
1973 "B<renameat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
1974 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
1975
1976 #. type: Plain text
1977 #: build/C/man2/renameat.2:138
1978 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<renameat>()."
1979 msgstr "B<renameat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1980
1981 #. type: Plain text
1982 #: build/C/man2/renameat.2:142
1983 msgid "B<openat>(2), B<rename>(2), B<path_resolution>(7)"
1984 msgstr "B<openat>(2), B<rename>(2), B<path_resolution>(7)"
1985
1986 #. type: TH
1987 #: build/C/man2/symlinkat.2:25
1988 #, no-wrap
1989 msgid "SYMLINKAT"
1990 msgstr "SYMLINKAT"
1991
1992 #. type: Plain text
1993 #: build/C/man2/symlinkat.2:28
1994 msgid ""
1995 "symlinkat - create a symbolic link relative to a directory file descriptor"
1996 msgstr ""
1997 "symlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にシンボリック"
1998 "リンクを作成する"
1999
2000 #. type: Plain text
2001 #: build/C/man2/symlinkat.2:35
2002 #, no-wrap
2003 msgid "B<int symlinkat(const char *>I<oldpath>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
2004 msgstr "B<int symlinkat(const char *>I<oldpath>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
2005
2006 #. type: Plain text
2007 #: build/C/man2/symlinkat.2:43
2008 msgid "B<symlinkat>():"
2009 msgstr "B<symlinkat>():"
2010
2011 #. type: Plain text
2012 #: build/C/man2/symlinkat.2:61
2013 msgid ""
2014 "The B<symlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
2015 "B<symlink>(2), except for the differences described in this manual page."
2016 msgstr ""
2017 "B<symlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
2018 "は、 B<symlink>(2)  と全く同じように動作する。"
2019
2020 #. type: Plain text
2021 #: build/C/man2/symlinkat.2:71
2022 msgid ""
2023 "If the pathname given in I<newpath> is relative, then it is interpreted "
2024 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<newdirfd> "
2025 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
2026 "process, as is done by B<symlink>(2)  for a relative pathname)."
2027 msgstr ""
2028 "I<newpath> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
2029 "I<newdirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
2030 "(B<symlink>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
2031 "クトリからの相対パスとなる)。"
2032
2033 #. type: Plain text
2034 #: build/C/man2/symlinkat.2:83
2035 msgid ""
2036 "If I<newpath> is relative and I<newdirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
2037 "then I<newpath> is interpreted relative to the current working directory of "
2038 "the calling process (like B<symlink>(2))."
2039 msgstr ""
2040 "I<newpath> が相対パスであり、かつ I<newdirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
2041 "合、 I<newpath> は (B<symlink>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
2042 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
2043
2044 #. type: Plain text
2045 #: build/C/man2/symlinkat.2:89
2046 msgid "If I<newpath> is absolute, then I<newdirfd> is ignored."
2047 msgstr "I<newpath> が絶対パスである場合、 I<newdirfd> は無視される。"
2048
2049 #. type: Plain text
2050 #: build/C/man2/symlinkat.2:96
2051 msgid ""
2052 "On success, B<symlinkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and "
2053 "I<errno> is set to indicate the error."
2054 msgstr ""
2055 "成功した場合、 B<symlinkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
2056 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
2057
2058 #. type: Plain text
2059 #: build/C/man2/symlinkat.2:103
2060 msgid ""
2061 "The same errors that occur for B<symlink>(2)  can also occur for B<symlinkat>"
2062 "().  The following additional errors can occur for B<symlinkat>():"
2063 msgstr ""
2064 "B<symlink>(2)  と同じエラーが B<symlinkat>()  でも起こる。 B<symlinkat>()  で"
2065 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
2066
2067 #. type: Plain text
2068 #: build/C/man2/symlinkat.2:107
2069 msgid "I<newdirfd> is not a valid file descriptor."
2070 msgstr "I<newdirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
2071
2072 #. type: Plain text
2073 #: build/C/man2/symlinkat.2:113
2074 msgid ""
2075 "I<newpath> is relative and I<newdirfd> is a file descriptor referring to a "
2076 "file other than a directory."
2077 msgstr ""
2078 "I<newpath> が相対パスで、かつ I<newdirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照"
2079 "するファイルディスクリプタである。"
2080
2081 #. type: Plain text
2082 #: build/C/man2/symlinkat.2:117
2083 msgid ""
2084 "B<symlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
2085 "added to glibc in version 2.4."
2086 msgstr ""
2087 "B<symlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
2088 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
2089
2090 #. type: Plain text
2091 #: build/C/man2/symlinkat.2:124
2092 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<symlinkat>()."
2093 msgstr ""
2094 "B<symlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
2095
2096 #. type: Plain text
2097 #: build/C/man2/symlinkat.2:129
2098 msgid "B<openat>(2), B<symlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
2099 msgstr "B<openat>(2), B<symlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
2100
2101 #. type: TH
2102 #: build/C/man2/unlinkat.2:25
2103 #, no-wrap
2104 msgid "UNLINKAT"
2105 msgstr "UNLINKAT"
2106
2107 #. type: Plain text
2108 #: build/C/man2/unlinkat.2:28
2109 msgid ""
2110 "unlinkat - remove a directory entry relative to a directory file descriptor"
2111 msgstr ""
2112 "unlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるディレクト"
2113 "リエントリを削除する"
2114
2115 #. type: Plain text
2116 #: build/C/man2/unlinkat.2:34
2117 #, no-wrap
2118 msgid "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
2119 msgstr "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
2120
2121 #. type: Plain text
2122 #: build/C/man2/unlinkat.2:42
2123 msgid "B<unlinkat>():"
2124 msgstr "B<unlinkat>():"
2125
2126 #. type: Plain text
2127 #: build/C/man2/unlinkat.2:67
2128 msgid ""
2129 "The B<unlinkat>()  system call operates in exactly the same way as either "
2130 "B<unlink>(2)  or B<rmdir>(2)  (depending on whether or not I<flags> includes "
2131 "the B<AT_REMOVEDIR> flag)  except for the differences described in this "
2132 "manual page."
2133 msgstr ""
2134 "B<unlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
2135 "は、 (I<flags> に B<AT_REMOVEDIR> フラグが含まれるか否かにより)  B<unlink>"
2136 "(2)  または B<rmdir>(2)  と全く同じように動作する。"
2137
2138 #. type: Plain text
2139 #: build/C/man2/unlinkat.2:79
2140 msgid ""
2141 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
2142 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
2143 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
2144 "process, as is done by B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)  for a relative "
2145 "pathname)."
2146 msgstr ""
2147 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
2148 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
2149 "(B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレ"
2150 "ントワーキングディレクトリからの相対パスとなる)。"
2151
2152 #. type: Plain text
2153 #: build/C/man2/unlinkat.2:93
2154 msgid ""
2155 "If the pathname given in I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special "
2156 "value B<AT_FDCWD>, then I<pathname> is interpreted relative to the current "
2157 "working directory of the calling process (like B<unlink>(2)  and B<rmdir>"
2158 "(2))."
2159 msgstr ""
2160 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名であり、かつ I<dirfd> が特別な値 "
2161 "B<AT_FDCWD> である場合、 I<pathname> は (B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  と"
2162 "同じように) 呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリからの相対パス"
2163 "名として解釈される。"
2164
2165 #. type: Plain text
2166 #: build/C/man2/unlinkat.2:99
2167 msgid ""
2168 "If the pathname given in I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
2169 msgstr ""
2170 "I<pathname> で指定されるパス名が絶対パス名である場合、 I<dirfd> は無視され"
2171 "る。"
2172
2173 #. type: Plain text
2174 #: build/C/man2/unlinkat.2:105
2175 msgid ""
2176 "I<flags> is a bit mask that can either be specified as 0, or by ORing "
2177 "together flag values that control the operation of B<unlinkat>().  Currently "
2178 "only one such flag is defined:"
2179 msgstr ""
2180 "I<flags> はビットマスクであり、0 または B<unlinkat>()  の操作を制御するフラグ"
2181 "値の OR を指定できる。 現在のところ 1 つのフラグだけが定義されている:"
2182
2183 #. type: TP
2184 #: build/C/man2/unlinkat.2:105
2185 #, no-wrap
2186 msgid "B<AT_REMOVEDIR>"
2187 msgstr "B<AT_REMOVEDIR>"
2188
2189 #. type: Plain text
2190 #: build/C/man2/unlinkat.2:120
2191 msgid ""
2192 "By default, B<unlinkat>()  performs the equivalent of B<unlink>(2)  on "
2193 "I<pathname>.  If the B<AT_REMOVEDIR> flag is specified, then performs the "
2194 "equivalent of B<rmdir>(2)  on I<pathname>."
2195 msgstr ""
2196 "デフォルトでは、 B<unlinkat>()  は I<pathname> に対して B<unlink>(2)  と同じ"
2197 "操作を行う。 B<AT_REMOVEDIR> フラグが指定されると、 I<pathname> に対して "
2198 "B<rmdir>(2)  と同じ操作を行う。"
2199
2200 #. type: Plain text
2201 #: build/C/man2/unlinkat.2:127
2202 msgid ""
2203 "On success, B<unlinkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
2204 "is set to indicate the error."
2205 msgstr ""
2206 "成功した場合、 B<unlinkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
2207 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
2208
2209 #. type: Plain text
2210 #: build/C/man2/unlinkat.2:136
2211 msgid ""
2212 "The same errors that occur for B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)  can also occur "
2213 "for B<unlinkat>().  The following additional errors can occur for B<unlinkat>"
2214 "():"
2215 msgstr ""
2216 "B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  と同じエラーが B<unlinkat>()  でも起こる。 "
2217 "B<unlinkat>()  では、その他に以下のエラーが起こる:"
2218
2219 #. type: Plain text
2220 #: build/C/man2/unlinkat.2:144
2221 msgid "An invalid flag value was specified in I<flags>."
2222 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
2223
2224 #. type: Plain text
2225 #: build/C/man2/unlinkat.2:154
2226 msgid ""
2227 "B<unlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was "
2228 "added to glibc in version 2.4."
2229 msgstr ""
2230 "B<unlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n"
2231 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。"
2232
2233 #. type: Plain text
2234 #: build/C/man2/unlinkat.2:162
2235 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<unlinkat>()."
2236 msgstr "B<unlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
2237
2238 #. type: Plain text
2239 #: build/C/man2/unlinkat.2:167
2240 msgid "B<openat>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7)"
2241 msgstr "B<openat>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7)"