OSDN Git Service

(split) LDP: Translate COLOPHON and the project description.
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / fcntl / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 04:25+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-03-23 04:43+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man2/faccessat.2:26
20 #, no-wrap
21 msgid "FACCESSAT"
22 msgstr "FACCESSAT"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man2/faccessat.2:26
26 #, fuzzy, no-wrap
27 #| msgid "2010-09-20"
28 msgid "2010-10-24"
29 msgstr "2010-09-20"
30
31 #. type: TH
32 #: build/C/man2/faccessat.2:26 build/C/man2/fchmodat.2:26
33 #: build/C/man2/fchownat.2:26 build/C/man2/fstatat.2:25
34 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/linkat.2:27
35 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man3/mkfifoat.3:26
36 #: build/C/man2/mknodat.2:26 build/C/man2/openat.2:26
37 #: build/C/man2/readlinkat.2:26 build/C/man2/renameat.2:26
38 #: build/C/man2/symlinkat.2:26 build/C/man2/unlinkat.2:26
39 #, no-wrap
40 msgid "Linux"
41 msgstr "Linux"
42
43 #. type: TH
44 #: build/C/man2/faccessat.2:26 build/C/man2/fchmodat.2:26
45 #: build/C/man2/fchownat.2:26 build/C/man2/fstatat.2:25
46 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/linkat.2:27
47 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man3/mkfifoat.3:26
48 #: build/C/man2/mknodat.2:26 build/C/man2/openat.2:26
49 #: build/C/man2/readlinkat.2:26 build/C/man2/renameat.2:26
50 #: build/C/man2/symlinkat.2:26 build/C/man2/unlinkat.2:26
51 #, no-wrap
52 msgid "Linux Programmer's Manual"
53 msgstr "Linux Programmer's Manual"
54
55 #. type: SH
56 #: build/C/man2/faccessat.2:27 build/C/man2/fchmodat.2:27
57 #: build/C/man2/fchownat.2:27 build/C/man2/fstatat.2:26
58 #: build/C/man2/futimesat.2:27 build/C/man2/linkat.2:28
59 #: build/C/man2/mkdirat.2:27 build/C/man3/mkfifoat.3:27
60 #: build/C/man2/mknodat.2:27 build/C/man2/openat.2:27
61 #: build/C/man2/readlinkat.2:27 build/C/man2/renameat.2:27
62 #: build/C/man2/symlinkat.2:27 build/C/man2/unlinkat.2:27
63 #, no-wrap
64 msgid "NAME"
65 msgstr "名前"
66
67 #. type: Plain text
68 #: build/C/man2/faccessat.2:30
69 msgid ""
70 "faccessat - check user's permissions of a file relative to a directory file "
71 "descriptor"
72 msgstr ""
73 "faccessat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある ファイル"
74 "のアクセス権をチェックする"
75
76 #. type: SH
77 #: build/C/man2/faccessat.2:30 build/C/man2/fchmodat.2:30
78 #: build/C/man2/fchownat.2:30 build/C/man2/fstatat.2:28
79 #: build/C/man2/futimesat.2:30 build/C/man2/linkat.2:30
80 #: build/C/man2/mkdirat.2:29 build/C/man3/mkfifoat.3:29
81 #: build/C/man2/mknodat.2:30 build/C/man2/openat.2:29
82 #: build/C/man2/readlinkat.2:30 build/C/man2/renameat.2:29
83 #: build/C/man2/symlinkat.2:29 build/C/man2/unlinkat.2:29
84 #, no-wrap
85 msgid "SYNOPSIS"
86 msgstr "書式"
87
88 #. type: Plain text
89 #: build/C/man2/faccessat.2:34 build/C/man2/fchownat.2:34
90 #: build/C/man2/linkat.2:34 build/C/man2/readlinkat.2:34
91 #, no-wrap
92 msgid ""
93 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
94 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
95 msgstr ""
96 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
97 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
98
99 #. type: Plain text
100 #: build/C/man2/faccessat.2:37
101 #, no-wrap
102 msgid "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
103 msgstr "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
104
105 #. type: Plain text
106 #: build/C/man2/faccessat.2:42 build/C/man2/fchmodat.2:42
107 #: build/C/man2/fchownat.2:42 build/C/man2/fstatat.2:41
108 #: build/C/man2/futimesat.2:41 build/C/man2/linkat.2:42
109 #: build/C/man2/mkdirat.2:40 build/C/man3/mkfifoat.3:40
110 #: build/C/man2/mknodat.2:42 build/C/man2/openat.2:41
111 #: build/C/man2/readlinkat.2:42 build/C/man2/renameat.2:41
112 #: build/C/man2/symlinkat.2:41 build/C/man2/unlinkat.2:39
113 msgid ""
114 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
115 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
116
117 #. type: Plain text
118 #: build/C/man2/faccessat.2:45
119 msgid "B<faccessat>():"
120 msgstr "B<faccessat>():"
121
122 #. type: TP
123 #: build/C/man2/faccessat.2:48 build/C/man2/fchmodat.2:48
124 #: build/C/man2/fchownat.2:48 build/C/man2/fstatat.2:47
125 #: build/C/man2/futimesat.2:47 build/C/man2/linkat.2:48
126 #: build/C/man2/mkdirat.2:46 build/C/man3/mkfifoat.3:46
127 #: build/C/man2/mknodat.2:48 build/C/man2/openat.2:47
128 #: build/C/man2/readlinkat.2:48 build/C/man2/renameat.2:47
129 #: build/C/man2/symlinkat.2:47 build/C/man2/unlinkat.2:45
130 #, no-wrap
131 msgid "Since glibc 2.10:"
132 msgstr "glibc 2.10 以降:"
133
134 #. type: Plain text
135 #: build/C/man2/faccessat.2:51 build/C/man2/fchmodat.2:51
136 #: build/C/man2/fchownat.2:51 build/C/man2/fstatat.2:50
137 #: build/C/man2/futimesat.2:50 build/C/man2/linkat.2:51
138 #: build/C/man2/mkdirat.2:49 build/C/man3/mkfifoat.3:49
139 #: build/C/man2/openat.2:50 build/C/man2/readlinkat.2:51
140 #: build/C/man2/renameat.2:50 build/C/man2/symlinkat.2:50
141 #: build/C/man2/unlinkat.2:48
142 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
143 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
144
145 #. type: TP
146 #: build/C/man2/faccessat.2:51 build/C/man2/fchmodat.2:51
147 #: build/C/man2/fchownat.2:51 build/C/man2/fstatat.2:50
148 #: build/C/man2/futimesat.2:50 build/C/man2/linkat.2:51
149 #: build/C/man2/mkdirat.2:49 build/C/man3/mkfifoat.3:49
150 #: build/C/man2/mknodat.2:53 build/C/man2/openat.2:50
151 #: build/C/man2/readlinkat.2:51 build/C/man2/renameat.2:50
152 #: build/C/man2/symlinkat.2:50 build/C/man2/unlinkat.2:48
153 #, no-wrap
154 msgid "Before glibc 2.10:"
155 msgstr "glibc 2.10 より前:"
156
157 #. type: Plain text
158 #: build/C/man2/faccessat.2:54 build/C/man2/fchmodat.2:54
159 #: build/C/man2/fchownat.2:54 build/C/man2/fstatat.2:53
160 #: build/C/man2/futimesat.2:53 build/C/man2/linkat.2:54
161 #: build/C/man2/mkdirat.2:52 build/C/man3/mkfifoat.3:52
162 #: build/C/man2/mknodat.2:56 build/C/man2/openat.2:53
163 #: build/C/man2/readlinkat.2:54 build/C/man2/renameat.2:53
164 #: build/C/man2/symlinkat.2:53 build/C/man2/unlinkat.2:51
165 msgid "_ATFILE_SOURCE"
166 msgstr "_ATFILE_SOURCE"
167
168 #. type: SH
169 #: build/C/man2/faccessat.2:57 build/C/man2/fchmodat.2:57
170 #: build/C/man2/fchownat.2:57 build/C/man2/fstatat.2:56
171 #: build/C/man2/futimesat.2:56 build/C/man2/linkat.2:57
172 #: build/C/man2/mkdirat.2:55 build/C/man3/mkfifoat.3:55
173 #: build/C/man2/mknodat.2:59 build/C/man2/openat.2:56
174 #: build/C/man2/readlinkat.2:57 build/C/man2/renameat.2:56
175 #: build/C/man2/symlinkat.2:56 build/C/man2/unlinkat.2:54
176 #, no-wrap
177 msgid "DESCRIPTION"
178 msgstr "説明"
179
180 #. type: Plain text
181 #: build/C/man2/faccessat.2:63
182 msgid ""
183 "The B<faccessat>()  system call operates in exactly the same way as B<access>"
184 "(2), except for the differences described in this manual page."
185 msgstr ""
186 "B<faccessat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
187 "は、 B<access>(2)  と全く同じように動作する。"
188
189 #. type: Plain text
190 #: build/C/man2/faccessat.2:73
191 msgid ""
192 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
193 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
194 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
195 "process, as is done by B<access>(2)  for a relative pathname)."
196 msgstr ""
197 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
198 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<access>"
199 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
200 "の 相対パスとなる)。"
201
202 #. type: Plain text
203 #: build/C/man2/faccessat.2:85
204 msgid ""
205 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
206 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
207 "the calling process (like B<access>(2))."
208 msgstr ""
209 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
210 "合、 I<pathname> は (B<access>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
211 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
212
213 #. type: Plain text
214 #: build/C/man2/faccessat.2:91 build/C/man2/fchmodat.2:91
215 #: build/C/man2/fchownat.2:91 build/C/man2/fstatat.2:90
216 #: build/C/man2/futimesat.2:95 build/C/man2/mkdirat.2:89
217 #: build/C/man3/mkfifoat.3:89 build/C/man2/mknodat.2:93
218 #: build/C/man2/openat.2:90 build/C/man2/readlinkat.2:91
219 msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
220 msgstr "I<pathname> が絶対パスである場合、 I<dirfd> は無視される。"
221
222 #. type: Plain text
223 #: build/C/man2/faccessat.2:94
224 msgid ""
225 "I<flags> is constructed by ORing together zero or more of the following "
226 "values:"
227 msgstr "I<flags> は以下の値を 0 個以上 OR して作られる。"
228
229 #. type: TP
230 #: build/C/man2/faccessat.2:94
231 #, no-wrap
232 msgid "B<AT_EACCESS>"
233 msgstr "B<AT_EACCESS>"
234
235 #. type: Plain text
236 #: build/C/man2/faccessat.2:101
237 msgid ""
238 "Perform access checks using the effective user and group IDs.  By default, "
239 "B<faccessat>()  uses the real IDs (like B<access>(2))."
240 msgstr ""
241 "実効 (effective) ユーザ ID と実効グループ ID を使って、 アクセス権のチェック"
242 "を行う。 デフォルトでは、 B<faccessat>()  は (B<access>(2)  と同様に) 実 ID "
243 "を使う。"
244
245 #. type: TP
246 #: build/C/man2/faccessat.2:101 build/C/man2/fchmodat.2:94
247 #: build/C/man2/fchownat.2:94 build/C/man2/fstatat.2:105
248 #, no-wrap
249 msgid "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
250 msgstr "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
251
252 #. type: Plain text
253 #: build/C/man2/faccessat.2:107
254 msgid ""
255 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
256 "information about the link itself."
257 msgstr ""
258 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に"
259 "ついての情報を返す。"
260
261 #. type: SH
262 #: build/C/man2/faccessat.2:107 build/C/man2/fchmodat.2:101
263 #: build/C/man2/fchownat.2:105 build/C/man2/fstatat.2:116
264 #: build/C/man2/futimesat.2:95 build/C/man2/linkat.2:116
265 #: build/C/man2/mkdirat.2:89 build/C/man3/mkfifoat.3:89
266 #: build/C/man2/mknodat.2:93 build/C/man2/openat.2:90
267 #: build/C/man2/readlinkat.2:91 build/C/man2/renameat.2:98
268 #: build/C/man2/symlinkat.2:90 build/C/man2/unlinkat.2:120
269 #, no-wrap
270 msgid "RETURN VALUE"
271 msgstr "返り値"
272
273 #. type: Plain text
274 #: build/C/man2/faccessat.2:114
275 msgid ""
276 "On success, (all requested permissions granted)  B<faccessat>()  returns 0.  "
277 "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
278 msgstr ""
279 "成功した場合 (全ての要求された許可が得られたら)、 B<faccessat>()  は 0 を返"
280 "す。 エラーの場合、-1 が返され、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
281
282 #. type: SH
283 #: build/C/man2/faccessat.2:114 build/C/man2/fchmodat.2:108
284 #: build/C/man2/fchownat.2:112 build/C/man2/fstatat.2:123
285 #: build/C/man2/futimesat.2:102 build/C/man2/linkat.2:123
286 #: build/C/man2/mkdirat.2:96 build/C/man3/mkfifoat.3:96
287 #: build/C/man2/mknodat.2:100 build/C/man2/openat.2:97
288 #: build/C/man2/readlinkat.2:99 build/C/man2/renameat.2:105
289 #: build/C/man2/symlinkat.2:97 build/C/man2/unlinkat.2:127
290 #, no-wrap
291 msgid "ERRORS"
292 msgstr "エラー"
293
294 #. type: Plain text
295 #: build/C/man2/faccessat.2:121
296 msgid ""
297 "The same errors that occur for B<access>(2)  can also occur for B<faccessat>"
298 "().  The following additional errors can occur for B<faccessat>():"
299 msgstr ""
300 "B<access>(2)  と同じエラーが B<faccessat>()  でも起こる。 B<faccessat>()  で"
301 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
302
303 #. type: TP
304 #: build/C/man2/faccessat.2:121 build/C/man2/fchmodat.2:115
305 #: build/C/man2/fchownat.2:119 build/C/man2/fstatat.2:130
306 #: build/C/man2/futimesat.2:109 build/C/man2/linkat.2:130
307 #: build/C/man2/mkdirat.2:103 build/C/man3/mkfifoat.3:103
308 #: build/C/man2/mknodat.2:107 build/C/man2/openat.2:104
309 #: build/C/man2/readlinkat.2:106 build/C/man2/renameat.2:112
310 #: build/C/man2/symlinkat.2:104 build/C/man2/unlinkat.2:136
311 #, no-wrap
312 msgid "B<EBADF>"
313 msgstr "B<EBADF>"
314
315 #. type: Plain text
316 #: build/C/man2/faccessat.2:125 build/C/man2/fchmodat.2:119
317 #: build/C/man2/fchownat.2:123 build/C/man2/fstatat.2:134
318 #: build/C/man2/futimesat.2:113 build/C/man2/mkdirat.2:107
319 #: build/C/man3/mkfifoat.3:107 build/C/man2/mknodat.2:111
320 #: build/C/man2/openat.2:108 build/C/man2/readlinkat.2:110
321 #: build/C/man2/unlinkat.2:140
322 msgid "I<dirfd> is not a valid file descriptor."
323 msgstr "I<dirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
324
325 #. type: TP
326 #: build/C/man2/faccessat.2:125 build/C/man2/fchmodat.2:119
327 #: build/C/man2/fchownat.2:123 build/C/man2/fstatat.2:134
328 #: build/C/man2/unlinkat.2:140
329 #, no-wrap
330 msgid "B<EINVAL>"
331 msgstr "B<EINVAL>"
332
333 #. type: Plain text
334 #: build/C/man2/faccessat.2:129 build/C/man2/fchmodat.2:123
335 #: build/C/man2/fchownat.2:127 build/C/man2/fstatat.2:138
336 msgid "Invalid flag specified in I<flags>."
337 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
338
339 #. type: TP
340 #: build/C/man2/faccessat.2:129 build/C/man2/fchmodat.2:123
341 #: build/C/man2/fchownat.2:127 build/C/man2/fstatat.2:138
342 #: build/C/man2/futimesat.2:113 build/C/man2/linkat.2:136
343 #: build/C/man2/mkdirat.2:107 build/C/man3/mkfifoat.3:107
344 #: build/C/man2/mknodat.2:111 build/C/man2/openat.2:108
345 #: build/C/man2/readlinkat.2:110 build/C/man2/renameat.2:118
346 #: build/C/man2/symlinkat.2:108 build/C/man2/unlinkat.2:144
347 #, no-wrap
348 msgid "B<ENOTDIR>"
349 msgstr "B<ENOTDIR>"
350
351 #. type: Plain text
352 #: build/C/man2/faccessat.2:135 build/C/man2/fchmodat.2:129
353 #: build/C/man2/fchownat.2:133 build/C/man2/fstatat.2:144
354 #: build/C/man2/futimesat.2:119 build/C/man2/mkdirat.2:113
355 #: build/C/man2/mknodat.2:117 build/C/man2/openat.2:114
356 #: build/C/man2/readlinkat.2:116 build/C/man2/unlinkat.2:150
357 msgid ""
358 "I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a "
359 "file other than a directory."
360 msgstr ""
361 "I<pathname> が相対パスで、かつ I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照す"
362 "るファイルディスクリプタである。"
363
364 #. type: SH
365 #: build/C/man2/faccessat.2:135 build/C/man2/fchmodat.2:135
366 #: build/C/man2/fchownat.2:133 build/C/man2/fstatat.2:144
367 #: build/C/man2/futimesat.2:119 build/C/man2/linkat.2:146
368 #: build/C/man2/mkdirat.2:113 build/C/man3/mkfifoat.3:113
369 #: build/C/man2/mknodat.2:117 build/C/man2/openat.2:114
370 #: build/C/man2/readlinkat.2:116 build/C/man2/renameat.2:128
371 #: build/C/man2/symlinkat.2:114 build/C/man2/unlinkat.2:150
372 #, no-wrap
373 msgid "VERSIONS"
374 msgstr "バージョン"
375
376 #. type: Plain text
377 #: build/C/man2/faccessat.2:138
378 msgid "B<faccessat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
379 msgstr "B<faccessat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
380
381 #. type: SH
382 #: build/C/man2/faccessat.2:138 build/C/man2/fchmodat.2:138
383 #: build/C/man2/fchownat.2:136 build/C/man2/fstatat.2:147
384 #: build/C/man2/futimesat.2:122 build/C/man2/linkat.2:149
385 #: build/C/man2/mkdirat.2:116 build/C/man3/mkfifoat.3:119
386 #: build/C/man2/mknodat.2:120 build/C/man2/openat.2:117
387 #: build/C/man2/readlinkat.2:119 build/C/man2/renameat.2:131
388 #: build/C/man2/symlinkat.2:117 build/C/man2/unlinkat.2:153
389 #, no-wrap
390 msgid "CONFORMING TO"
391 msgstr "準拠"
392
393 #. type: Plain text
394 #: build/C/man2/faccessat.2:140 build/C/man2/fchmodat.2:140
395 #: build/C/man2/linkat.2:151 build/C/man2/mkdirat.2:118
396 #: build/C/man3/mkfifoat.3:121 build/C/man2/mknodat.2:122
397 #: build/C/man2/readlinkat.2:121 build/C/man2/renameat.2:133
398 #: build/C/man2/symlinkat.2:119
399 msgid "POSIX.1-2008."
400 msgstr "POSIX.1-2008."
401
402 #. type: SH
403 #: build/C/man2/faccessat.2:140 build/C/man2/fchmodat.2:140
404 #: build/C/man2/fchownat.2:139 build/C/man2/fstatat.2:150
405 #: build/C/man2/futimesat.2:129 build/C/man2/linkat.2:151
406 #: build/C/man2/mkdirat.2:118 build/C/man3/mkfifoat.3:121
407 #: build/C/man2/mknodat.2:122 build/C/man2/openat.2:132
408 #: build/C/man2/readlinkat.2:121 build/C/man2/renameat.2:133
409 #: build/C/man2/symlinkat.2:119 build/C/man2/unlinkat.2:156
410 #, no-wrap
411 msgid "NOTES"
412 msgstr "注意"
413
414 #. type: Plain text
415 #: build/C/man2/faccessat.2:145
416 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<faccessat>()."
417 msgstr ""
418 "B<faccessat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
419
420 #. type: Plain text
421 #: build/C/man2/faccessat.2:152
422 msgid ""
423 "I<Warning>: B<faccessat>()  is subject to the same kinds of races as "
424 "B<access>(2)  and B<euidaccess>(3)."
425 msgstr ""
426
427 #. type: SS
428 #: build/C/man2/faccessat.2:152 build/C/man2/futimesat.2:130
429 #, no-wrap
430 msgid "Glibc Notes"
431 msgstr "glibc についての注意"
432
433 #. type: Plain text
434 #: build/C/man2/faccessat.2:162
435 msgid ""
436 "The B<AT_EACCESS> and B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> flags are actually implemented "
437 "within the glibc wrapper function for B<faccessat>().  If either of these "
438 "flags are specified, then the wrapper function employs B<fstatat>(2)  to "
439 "determine access permissions."
440 msgstr ""
441 "B<AT_EACCESS> と B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> フラグは、 B<faccessat>()  の glibc "
442 "ラッパー関数で実際に実装されている。 これらのフラグのいずれかが指定された場"
443 "合、 ラッパー関数はアクセス権を決定するために B<fstatat>(2)  を使う。"
444
445 #. type: SH
446 #: build/C/man2/faccessat.2:162 build/C/man2/fchmodat.2:145
447 #: build/C/man2/fchownat.2:144 build/C/man2/fstatat.2:160
448 #: build/C/man2/futimesat.2:138 build/C/man2/linkat.2:156
449 #: build/C/man2/mkdirat.2:123 build/C/man3/mkfifoat.3:126
450 #: build/C/man2/mknodat.2:127 build/C/man2/openat.2:163
451 #: build/C/man2/readlinkat.2:126 build/C/man2/renameat.2:138
452 #: build/C/man2/symlinkat.2:124 build/C/man2/unlinkat.2:161
453 #, no-wrap
454 msgid "SEE ALSO"
455 msgstr "関連項目"
456
457 #. type: Plain text
458 #: build/C/man2/faccessat.2:169
459 msgid ""
460 "B<access>(2), B<openat>(2), B<euidaccess>(3), B<credentials>(7), "
461 "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
462 msgstr ""
463 "B<access>(2), B<openat>(2), B<eauidaccess>(3), B<credentials>(7), "
464 "B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
465
466 #. type: SH
467 #: build/C/man2/faccessat.2:169 build/C/man2/fchmodat.2:150
468 #: build/C/man2/fchownat.2:149 build/C/man2/fstatat.2:165
469 #: build/C/man2/futimesat.2:144 build/C/man2/linkat.2:161
470 #: build/C/man2/mkdirat.2:127 build/C/man3/mkfifoat.3:130
471 #: build/C/man2/mknodat.2:131 build/C/man2/openat.2:180
472 #: build/C/man2/readlinkat.2:130 build/C/man2/renameat.2:142
473 #: build/C/man2/symlinkat.2:129 build/C/man2/unlinkat.2:166
474 #, no-wrap
475 msgid "COLOPHON"
476 msgstr "この文書について"
477
478 #. type: Plain text
479 #: build/C/man2/faccessat.2:176 build/C/man2/fchmodat.2:157
480 #: build/C/man2/fchownat.2:156 build/C/man2/fstatat.2:172
481 #: build/C/man2/futimesat.2:151 build/C/man2/linkat.2:168
482 #: build/C/man2/mkdirat.2:134 build/C/man3/mkfifoat.3:137
483 #: build/C/man2/mknodat.2:138 build/C/man2/openat.2:187
484 #: build/C/man2/readlinkat.2:137 build/C/man2/renameat.2:149
485 #: build/C/man2/symlinkat.2:136 build/C/man2/unlinkat.2:173
486 msgid ""
487 "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project.  A "
488 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
489 "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
490 msgstr ""
491 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部である。\n"
492 "プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
493 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
494
495 #. type: TH
496 #: build/C/man2/fchmodat.2:26
497 #, no-wrap
498 msgid "FCHMODAT"
499 msgstr "FCHMODAT"
500
501 #. type: TH
502 #: build/C/man2/fchmodat.2:26 build/C/man2/fchownat.2:26
503 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/linkat.2:27
504 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man3/mkfifoat.3:26
505 #: build/C/man2/openat.2:26 build/C/man2/readlinkat.2:26
506 #: build/C/man2/renameat.2:26 build/C/man2/symlinkat.2:26
507 #: build/C/man2/unlinkat.2:26
508 #, no-wrap
509 msgid "2009-12-13"
510 msgstr "2009-12-13"
511
512 #. type: Plain text
513 #: build/C/man2/fchmodat.2:30
514 msgid ""
515 "fchmodat - change permissions of a file relative to a directory file "
516 "descriptor"
517 msgstr ""
518 "fchmodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
519 "アクセス権を変更する"
520
521 #. type: Plain text
522 #: build/C/man2/fchmodat.2:34 build/C/man2/fstatat.2:32
523 #: build/C/man2/mkdirat.2:33 build/C/man3/mkfifoat.3:33
524 #: build/C/man2/mknodat.2:34
525 #, no-wrap
526 msgid ""
527 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
528 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
529 msgstr ""
530 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
531 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
532
533 #. type: Plain text
534 #: build/C/man2/fchmodat.2:37
535 #, no-wrap
536 msgid "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
537 msgstr "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
538
539 #. type: Plain text
540 #: build/C/man2/fchmodat.2:45
541 msgid "B<fchmodat>():"
542 msgstr "B<fchmodat>():"
543
544 #. type: Plain text
545 #: build/C/man2/fchmodat.2:63
546 msgid ""
547 "The B<fchmodat>()  system call operates in exactly the same way as B<chmod>"
548 "(2), except for the differences described in this manual page."
549 msgstr ""
550 "B<fchmodat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
551 "は、 B<chmod>(2)  と全く同じように動作する。"
552
553 #. type: Plain text
554 #: build/C/man2/fchmodat.2:73
555 msgid ""
556 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
557 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
558 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
559 "process, as is done by B<chmod>(2)  for a relative pathname)."
560 msgstr ""
561 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
562 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<chmod>"
563 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
564 "の 相対パスとなる)。"
565
566 #. type: Plain text
567 #: build/C/man2/fchmodat.2:85
568 msgid ""
569 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
570 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
571 "the calling process (like B<chmod>(2))."
572 msgstr ""
573 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
574 "合、 I<pathname> は (B<chmod>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
575 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
576
577 #. type: Plain text
578 #: build/C/man2/fchmodat.2:94 build/C/man2/fchownat.2:94
579 msgid "I<flags> can either be 0, or include the following flag:"
580 msgstr "I<flags> は 0 または以下のフラグである。"
581
582 #. type: Plain text
583 #: build/C/man2/fchmodat.2:101
584 msgid ""
585 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
586 "the link itself.  This flag is not currently implemented."
587 msgstr ""
588 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に"
589 "対して (アクセス権の変更の) 操作を行う。 このフラグは現在のところ実装されてい"
590 "ない。"
591
592 #. type: Plain text
593 #: build/C/man2/fchmodat.2:108
594 msgid ""
595 "On success, B<fchmodat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
596 "is set to indicate the error."
597 msgstr ""
598 "成功した場合、 B<fchmodat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
599 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
600
601 #. type: Plain text
602 #: build/C/man2/fchmodat.2:115
603 msgid ""
604 "The same errors that occur for B<chmod>(2)  can also occur for B<fchmodat>"
605 "().  The following additional errors can occur for B<fchmodat>():"
606 msgstr ""
607 "B<chmod>(2)  と同じエラーが B<fchmodat>()  でも起こる。 B<fchmodat>()  では、"
608 "その他に以下のエラーが起こる:"
609
610 #. type: TP
611 #: build/C/man2/fchmodat.2:129
612 #, no-wrap
613 msgid "B<ENOTSUP>"
614 msgstr "B<ENOTSUP>"
615
616 #. type: Plain text
617 #: build/C/man2/fchmodat.2:135
618 msgid "I<flags> specified B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>, which is not supported."
619 msgstr ""
620 "I<flags> にサポートされていない値 B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW> が 指定された。"
621
622 #. type: Plain text
623 #: build/C/man2/fchmodat.2:138
624 msgid "B<fchmodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
625 msgstr "B<fchmodat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
626
627 #. type: Plain text
628 #: build/C/man2/fchmodat.2:145
629 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fchmodat>()."
630 msgstr "B<fchmodat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
631
632 #. type: Plain text
633 #: build/C/man2/fchmodat.2:150
634 msgid "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
635 msgstr "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
636
637 #. type: TH
638 #: build/C/man2/fchownat.2:26
639 #, no-wrap
640 msgid "FCHOWNAT"
641 msgstr "FCHOWNAT"
642
643 #. type: Plain text
644 #: build/C/man2/fchownat.2:30
645 msgid ""
646 "fchownat - change ownership of a file relative to a directory file descriptor"
647 msgstr ""
648 "fchownat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
649 "所有者を変更する"
650
651 #. type: Plain text
652 #: build/C/man2/fchownat.2:37
653 #, no-wrap
654 msgid ""
655 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
656 "B<             uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
657 msgstr ""
658 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
659 "B<             uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
660
661 #. type: Plain text
662 #: build/C/man2/fchownat.2:45
663 msgid "B<fchownat>():"
664 msgstr "B<fchownat>():"
665
666 #. type: Plain text
667 #: build/C/man2/fchownat.2:63
668 msgid ""
669 "The B<fchownat>()  system call operates in exactly the same way as B<chown>"
670 "(2), except for the differences described in this manual page."
671 msgstr ""
672 "B<fchownat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
673 "は、 B<chown>(2)  と全く同じように動作する。"
674
675 #. type: Plain text
676 #: build/C/man2/fchownat.2:73
677 msgid ""
678 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
679 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
680 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
681 "process, as is done by B<chown>(2)  for a relative pathname)."
682 msgstr ""
683 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
684 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<chown>"
685 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
686 "の 相対パスとなる)。"
687
688 #. type: Plain text
689 #: build/C/man2/fchownat.2:85
690 msgid ""
691 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
692 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
693 "the calling process (like B<chown>(2))."
694 msgstr ""
695 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
696 "合、 I<pathname> は (B<chown>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
697 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
698
699 #. type: Plain text
700 #: build/C/man2/fchownat.2:105
701 msgid ""
702 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
703 "the link itself, like B<lchown>(2).  (By default, B<fchownat>()  "
704 "dereferences symbolic links, like B<chown>(2).)"
705 msgstr ""
706 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B<lchown>"
707 "(2)  と同様にリンク自身に対して (所有者の変更の) 操作を行う (デフォルトで"
708 "は、 B<fchownat>()  は B<chown>(2)  と同様にシンボリックリンクを辿る)。"
709
710 #. type: Plain text
711 #: build/C/man2/fchownat.2:112
712 msgid ""
713 "On success, B<fchownat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
714 "is set to indicate the error."
715 msgstr ""
716 "成功した場合、 B<fchownat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
717 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
718
719 #. type: Plain text
720 #: build/C/man2/fchownat.2:119
721 msgid ""
722 "The same errors that occur for B<chown>(2)  can also occur for B<fchownat>"
723 "().  The following additional errors can occur for B<fchownat>():"
724 msgstr ""
725 "B<chown>(2)  と同じエラーが B<fchownat>()  でも起こる。 B<fchownat>()  では、"
726 "その他に以下のエラーが起こる:"
727
728 #. type: Plain text
729 #: build/C/man2/fchownat.2:136
730 msgid "B<fchownat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
731 msgstr "B<fchownat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
732
733 #. type: Plain text
734 #: build/C/man2/fchownat.2:139 build/C/man2/fstatat.2:150
735 #: build/C/man2/openat.2:132 build/C/man2/unlinkat.2:156
736 msgid "POSIX.1-2008.  A similar system call exists on Solaris."
737 msgstr ""
738 "POSIX.1-2008.  Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。"
739
740 #. type: Plain text
741 #: build/C/man2/fchownat.2:144
742 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fchownat>()."
743 msgstr "B<fchownat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
744
745 #. type: Plain text
746 #: build/C/man2/fchownat.2:149
747 msgid "B<chown>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
748 msgstr "B<chown>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
749
750 #. type: TH
751 #: build/C/man2/fstatat.2:25
752 #, no-wrap
753 msgid "FSTATAT"
754 msgstr "FSTATAT"
755
756 #. type: TH
757 #: build/C/man2/fstatat.2:25
758 #, fuzzy, no-wrap
759 #| msgid "2010-09-20"
760 msgid "2011-09-19"
761 msgstr "2010-09-20"
762
763 #. type: Plain text
764 #: build/C/man2/fstatat.2:28
765 msgid "fstatat - get file status relative to a directory file descriptor"
766 msgstr ""
767 "fstatat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
768 "状態を取得する"
769
770 #. type: Plain text
771 #: build/C/man2/fstatat.2:36
772 #, no-wrap
773 msgid ""
774 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
775 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
776 msgstr ""
777 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
778 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
779
780 #. type: Plain text
781 #: build/C/man2/fstatat.2:44
782 msgid "B<fstatat>():"
783 msgstr "B<fstatat>():"
784
785 #. type: Plain text
786 #: build/C/man2/fstatat.2:62
787 msgid ""
788 "The B<fstatat>()  system call operates in exactly the same way as B<stat>"
789 "(2), except for the differences described in this manual page."
790 msgstr ""
791 "B<fstatat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
792 "は、 B<stat>(2)  と全く同じように動作する。"
793
794 #. type: Plain text
795 #: build/C/man2/fstatat.2:72
796 msgid ""
797 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
798 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
799 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
800 "process, as is done by B<stat>(2)  for a relative pathname)."
801 msgstr ""
802 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
803 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<stat>"
804 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
805 "の 相対パスとなる)。"
806
807 #. type: Plain text
808 #: build/C/man2/fstatat.2:84
809 msgid ""
810 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
811 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
812 "the calling process (like B<stat>(2))."
813 msgstr ""
814 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
815 "合、 I<pathname> は (B<stat>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
816 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
817
818 #. type: Plain text
819 #: build/C/man2/fstatat.2:93
820 #, fuzzy
821 #| msgid "I<flags> can either be 0, or include the following flag:"
822 msgid ""
823 "I<flags> can either be 0, or include one or more of the following flags ORed:"
824 msgstr "I<flags> は 0 または以下のフラグである。"
825
826 #. type: TP
827 #: build/C/man2/fstatat.2:93
828 #, no-wrap
829 msgid "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (since Linux 2.6.38)"
830 msgstr ""
831
832 #. type: Plain text
833 #: build/C/man2/fstatat.2:105
834 msgid ""
835 "Don't automount the terminal (\"basename\") component of I<pathname> if it "
836 "is a directory that is an automount point.  This allows the caller to gather "
837 "attributes of an automount point (rather than the location it would mount).  "
838 "This flag can be used in tools that scan directories to prevent mass-"
839 "automounting of a directory of automount points.  The B<AT_NO_AUTOMOUNT> "
840 "flag has no effect if the mount point has already been mounted over."
841 msgstr ""
842
843 #. type: Plain text
844 #: build/C/man2/fstatat.2:116
845 msgid ""
846 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
847 "information about the link itself, like B<lstat>(2).  (By default, B<fstatat>"
848 "()  dereferences symbolic links, like B<stat>(2).)"
849 msgstr ""
850 "I<pathname> がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B<lstat>"
851 "(2)  と同様にリンク自身についての情報を返す (デフォルトでは、 B<fstatat>()  "
852 "は B<stat>(2)  と同様にシンボリックリンクを辿る)。"
853
854 #. type: Plain text
855 #: build/C/man2/fstatat.2:123
856 msgid ""
857 "On success, B<fstatat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
858 "is set to indicate the error."
859 msgstr ""
860 "成功した場合、 B<fstatat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
861 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
862
863 #. type: Plain text
864 #: build/C/man2/fstatat.2:130
865 msgid ""
866 "The same errors that occur for B<stat>(2)  can also occur for B<fstatat>().  "
867 "The following additional errors can occur for B<fstatat>():"
868 msgstr ""
869 "B<stat>(2)  と同じエラーが B<fstatat>()  でも起こる。 B<fstatat>()  では、そ"
870 "の他に以下のエラーが起こる:"
871
872 #. type: Plain text
873 #: build/C/man2/fstatat.2:147
874 msgid "B<fstatat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
875 msgstr "B<fstatat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
876
877 #. type: Plain text
878 #: build/C/man2/fstatat.2:155
879 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fstatat>()."
880 msgstr "B<fstatat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
881
882 #. type: Plain text
883 #: build/C/man2/fstatat.2:160
884 msgid ""
885 "The underlying system call employed by the glibc B<fstatat>()  wrapper "
886 "function is actually called B<fstatat64>()."
887 msgstr ""
888
889 #. type: Plain text
890 #: build/C/man2/fstatat.2:165
891 msgid "B<openat>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
892 msgstr "B<openat>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7),"
893
894 #. type: TH
895 #: build/C/man2/futimesat.2:26
896 #, no-wrap
897 msgid "FUTIMESAT"
898 msgstr "FUTIMESAT"
899
900 #. type: Plain text
901 #: build/C/man2/futimesat.2:30
902 msgid ""
903 "futimesat - change timestamps of a file relative to a directory file "
904 "descriptor"
905 msgstr ""
906 "futimesat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイル"
907 "のタイムスタンプを変更する"
908
909 #. type: Plain text
910 #: build/C/man2/futimesat.2:33
911 #, no-wrap
912 msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
913 msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
914
915 #. type: Plain text
916 #: build/C/man2/futimesat.2:36
917 #, no-wrap
918 msgid ""
919 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
920 "B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
921 msgstr ""
922 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
923 "B<              const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
924
925 #. type: Plain text
926 #: build/C/man2/futimesat.2:44
927 msgid "B<futimesat>():"
928 msgstr "B<futimesat>():"
929
930 #. type: Plain text
931 #: build/C/man2/futimesat.2:61
932 msgid "This system call is obsolete.  Use B<utimensat>(2)  instead."
933 msgstr ""
934 "このシステムコールは廃止予定である。 代わりに B<utimensat>(2)  を使用するこ"
935 "と。"
936
937 #. type: Plain text
938 #: build/C/man2/futimesat.2:67
939 msgid ""
940 "The B<futimesat>()  system call operates in exactly the same way as B<utimes>"
941 "(2), except for the differences described in this manual page."
942 msgstr ""
943 "B<futimesat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
944 "は、 B<utimes>(2)  と全く同じように動作する。"
945
946 #. type: Plain text
947 #: build/C/man2/futimesat.2:77
948 msgid ""
949 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
950 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
951 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
952 "process, as is done by B<utimes>(2)  for a relative pathname)."
953 msgstr ""
954 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
955 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
956 "(B<utimes>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
957 "クトリからの相対パスとなる)。"
958
959 #. type: Plain text
960 #: build/C/man2/futimesat.2:89
961 msgid ""
962 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
963 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
964 "the calling process (like B<utimes>(2))."
965 msgstr ""
966 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
967 "合、 I<pathname> は (B<utimes>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
968 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
969
970 #. type: Plain text
971 #: build/C/man2/futimesat.2:102
972 msgid ""
973 "On success, B<futimesat>()  returns a 0.  On error, -1 is returned and "
974 "I<errno> is set to indicate the error."
975 msgstr ""
976 "成功した場合、 B<futimesat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
977 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
978
979 #. type: Plain text
980 #: build/C/man2/futimesat.2:109
981 msgid ""
982 "The same errors that occur for B<utimes>(2)  can also occur for B<futimesat>"
983 "().  The following additional errors can occur for B<futimesat>():"
984 msgstr ""
985 "B<utimes>(2)  と同じエラーが B<futimesat>()  でも起こる。 B<futimesat>()  で"
986 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
987
988 #. type: Plain text
989 #: build/C/man2/futimesat.2:122
990 msgid "B<futimesat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
991 msgstr "B<futimesat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
992
993 #. type: Plain text
994 #: build/C/man2/futimesat.2:127
995 msgid ""
996 "This system call is nonstandard.  It was implemented from a specification "
997 "that was proposed for POSIX.1, but that specification was replaced by the "
998 "one for B<utimensat>(2)."
999 msgstr ""
1000 "このシステムコールは標準的ではない。 POSIX.1 で提案されていた仕様に由来して実"
1001 "装されたが、 その仕様は B<utimensat>(2)  で置き換えられた。"
1002
1003 #. type: Plain text
1004 #: build/C/man2/futimesat.2:129
1005 msgid "A similar system call exists on Solaris."
1006 msgstr "Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。"
1007
1008 #.  The Solaris futimesat() also has this strangeness.
1009 #. type: Plain text
1010 #: build/C/man2/futimesat.2:138
1011 msgid ""
1012 "If I<pathname> is NULL, then the glibc B<futimesat>()  wrapper function "
1013 "updates the times for the file referred to by I<dirfd>."
1014 msgstr ""
1015 "I<pathname> が NULL の場合、glibc の B<futimesat>()  ラッパー関数は I<dirfd> "
1016 "で参照されるファイルの時刻を更新する。"
1017
1018 #. type: Plain text
1019 #: build/C/man2/futimesat.2:144
1020 msgid ""
1021 "B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
1022 "(7)"
1023 msgstr ""
1024 "B<stat>(2), B<utimensat>(2), B<utimes>(2), B<futimes>(3), B<path_resolution>"
1025 "(7)"
1026
1027 #. type: TH
1028 #: build/C/man2/linkat.2:27
1029 #, no-wrap
1030 msgid "LINKAT"
1031 msgstr "LINKAT"
1032
1033 #. type: Plain text
1034 #: build/C/man2/linkat.2:30
1035 msgid "linkat - create a file link relative to directory file descriptors"
1036 msgstr ""
1037 "linkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にファイルリンクを"
1038 "作成する"
1039
1040 #. type: Plain text
1041 #: build/C/man2/linkat.2:37
1042 #, no-wrap
1043 msgid ""
1044 "B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1045 "B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1046 msgstr ""
1047 "B<int linkat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1048 "B<           int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1049
1050 #. type: Plain text
1051 #: build/C/man2/linkat.2:45
1052 msgid "B<linkat>():"
1053 msgstr "B<linkat>():"
1054
1055 #. type: Plain text
1056 #: build/C/man2/linkat.2:63
1057 msgid ""
1058 "The B<linkat>()  system call operates in exactly the same way as B<link>(2), "
1059 "except for the differences described in this manual page."
1060 msgstr ""
1061 "B<linkat>()  システムコールは、この man ページで説明する違い以外は、 B<link>"
1062 "(2)  と全く同じように動作する。"
1063
1064 #. type: Plain text
1065 #: build/C/man2/linkat.2:73
1066 msgid ""
1067 "If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
1068 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
1069 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1070 "process, as is done by B<link>(2)  for a relative pathname)."
1071 msgstr ""
1072 "I<oldpath> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプタ "
1073 "I<olddirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<link>"
1074 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリから"
1075 "の相対パスとなる)。"
1076
1077 #. type: Plain text
1078 #: build/C/man2/linkat.2:85
1079 msgid ""
1080 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1081 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1082 "the calling process (like B<link>(2))."
1083 msgstr ""
1084 "I<oldpath> が相対パスであり、かつ I<olddirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1085 "合、 I<oldpath> は (B<link>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1086 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1087
1088 #. type: Plain text
1089 #: build/C/man2/linkat.2:91 build/C/man2/renameat.2:90
1090 msgid "If I<oldpath> is absolute, then I<olddirfd> is ignored."
1091 msgstr "I<oldpath> が絶対パスである場合、 I<olddirfd> は無視される。"
1092
1093 #. type: Plain text
1094 #: build/C/man2/linkat.2:99 build/C/man2/renameat.2:98
1095 msgid ""
1096 "The interpretation of I<newpath> is as for I<oldpath>, except that a "
1097 "relative pathname is interpreted relative to the directory referred to by "
1098 "the file descriptor I<newdirfd>."
1099 msgstr ""
1100 "I<newpath> の解釈は I<oldpath> と同様であるが、 相対パス名はファイルディスク"
1101 "リプタ I<newdirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1102
1103 #. type: Plain text
1104 #: build/C/man2/linkat.2:116
1105 msgid ""
1106 "By default, B<linkat>(), does not dereference I<oldpath> if it is a symbolic "
1107 "link (like B<link>(2)).  Since Linux 2.6.18, the flag B<AT_SYMLINK_FOLLOW> "
1108 "can be specified in I<flags> to cause I<oldpath> to be dereferenced if it is "
1109 "a symbolic link.  Before kernel 2.6.18, the I<flags> argument was unused, "
1110 "and had to be specified as 0."
1111 msgstr ""
1112 "デフォルトでは、 I<oldpath> がシンボリック・リンクの場合、 (B<link>(2)  同"
1113 "様)  B<linkat>()  は I<oldpath> の参照の解決を行わない。 Linux 2.6.18 以降で"
1114 "は、 B<AT_SYMLINK_FOLLOW> フラグを I<flags> に指定することができる。このフラ"
1115 "グを指定すると、 I<oldpath> がシンボリック・リンクの場合、 I<oldpath> の参照"
1116 "の解決を行う。 2.6.18 以前のカーネルでは、 I<flags> 引き数は使用されず、 0 を"
1117 "指定しなければならなかった。"
1118
1119 #. type: Plain text
1120 #: build/C/man2/linkat.2:123
1121 msgid ""
1122 "On success, B<linkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1123 "is set to indicate the error."
1124 msgstr ""
1125 "成功した場合、 B<linkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1126 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1127
1128 #. type: Plain text
1129 #: build/C/man2/linkat.2:130
1130 msgid ""
1131 "The same errors that occur for B<link>(2)  can also occur for B<linkat>().  "
1132 "The following additional errors can occur for B<linkat>():"
1133 msgstr ""
1134 "B<link>(2)  と同じエラーが B<linkat>()  でも起こる。 B<linkat>()  では、その"
1135 "他に以下のエラーが起こる:"
1136
1137 #. type: Plain text
1138 #: build/C/man2/linkat.2:136 build/C/man2/renameat.2:118
1139 msgid "I<olddirfd> or I<newdirfd> is not a valid file descriptor."
1140 msgstr "I<olddirfd> または I<newdirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
1141
1142 #. type: Plain text
1143 #: build/C/man2/linkat.2:146 build/C/man2/renameat.2:128
1144 msgid ""
1145 "I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is a file descriptor referring to a "
1146 "file other than a directory; or similar for I<newpath> and I<newdirfd>"
1147 msgstr ""
1148 "I<oldpath> が相対パスで、かつ I<olddirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照"
1149 "するファイルディスクリプタである。 または I<newpath> と I<newdirfd> につい"
1150 "て、同様のことが起きている。"
1151
1152 #. type: Plain text
1153 #: build/C/man2/linkat.2:149
1154 msgid "B<linkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1155 msgstr "B<linkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1156
1157 #. type: Plain text
1158 #: build/C/man2/linkat.2:156
1159 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<linkat>()."
1160 msgstr "B<linkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1161
1162 #. type: Plain text
1163 #: build/C/man2/linkat.2:161
1164 msgid "B<link>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1165 msgstr "B<link>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1166
1167 #. type: TH
1168 #: build/C/man2/mkdirat.2:26
1169 #, no-wrap
1170 msgid "MKDIRAT"
1171 msgstr "MKDIRAT"
1172
1173 #. type: Plain text
1174 #: build/C/man2/mkdirat.2:29
1175 msgid "mkdirat - create a directory relative to a directory file descriptor"
1176 msgstr ""
1177 "mkdirat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にディレクトリを"
1178 "作成する"
1179
1180 #. type: Plain text
1181 #: build/C/man2/mkdirat.2:35
1182 #, no-wrap
1183 msgid "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1184 msgstr "B<int mkdirat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1185
1186 #. type: Plain text
1187 #: build/C/man2/mkdirat.2:43
1188 msgid "B<mkdirat>():"
1189 msgstr "B<mkdirat>():"
1190
1191 #. type: Plain text
1192 #: build/C/man2/mkdirat.2:61
1193 msgid ""
1194 "The B<mkdirat>()  system call operates in exactly the same way as B<mkdir>"
1195 "(2), except for the differences described in this manual page."
1196 msgstr ""
1197 "B<mkdirat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1198 "は、 B<mkdir>(2)  と全く同じように動作する。"
1199
1200 #. type: Plain text
1201 #: build/C/man2/mkdirat.2:71
1202 msgid ""
1203 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1204 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1205 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1206 "process, as is done by B<mkdir>(2)  for a relative pathname)."
1207 msgstr ""
1208 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1209 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1210 "(B<mkdir>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク"
1211 "トリからの相対パスとなる)。"
1212
1213 #. type: Plain text
1214 #: build/C/man2/mkdirat.2:83
1215 msgid ""
1216 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1217 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1218 "the calling process (like B<mkdir>(2))."
1219 msgstr ""
1220 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1221 "合、 I<pathname> は (B<mkdir>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1222 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1223
1224 #. type: Plain text
1225 #: build/C/man2/mkdirat.2:96
1226 msgid ""
1227 "On success, B<mkdirat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1228 "is set to indicate the error."
1229 msgstr ""
1230 "成功した場合、 B<mkdirat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1231 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1232
1233 #. type: Plain text
1234 #: build/C/man2/mkdirat.2:103
1235 msgid ""
1236 "The same errors that occur for B<mkdir>(2)  can also occur for B<mkdirat>"
1237 "().  The following additional errors can occur for B<mkdirat>():"
1238 msgstr ""
1239 "B<mkdir>(2)  と同じエラーが B<mkdirat>()  でも起こる。 B<mkdirat>()  では、そ"
1240 "の他に以下のエラーが起こる:"
1241
1242 #. type: Plain text
1243 #: build/C/man2/mkdirat.2:116
1244 msgid "B<mkdirat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1245 msgstr "B<mkdirat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1246
1247 #. type: Plain text
1248 #: build/C/man2/mkdirat.2:123
1249 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mkdirat>()."
1250 msgstr "B<mkdirat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1251
1252 #. type: Plain text
1253 #: build/C/man2/mkdirat.2:127
1254 msgid "B<mkdir>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1255 msgstr "B<mkdir>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1256
1257 #. type: TH
1258 #: build/C/man3/mkfifoat.3:26
1259 #, no-wrap
1260 msgid "MKFIFOAT"
1261 msgstr "MKFIFOAT"
1262
1263 #. type: Plain text
1264 #: build/C/man3/mkfifoat.3:29
1265 msgid ""
1266 "mkfifoat - make a FIFO (named pipe) relative to a directory file descriptor"
1267 msgstr ""
1268 "mkfifoat - ディレクトリファイルディスクリプタからの相対位置に FIFO (名前付き"
1269 "パイプ) を作る"
1270
1271 #. type: Plain text
1272 #: build/C/man3/mkfifoat.3:35
1273 #, no-wrap
1274 msgid "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1275 msgstr "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1276
1277 #. type: Plain text
1278 #: build/C/man3/mkfifoat.3:43
1279 msgid "B<mkfifoat>():"
1280 msgstr "B<mkfifoat>():"
1281
1282 #. type: Plain text
1283 #: build/C/man3/mkfifoat.3:61
1284 msgid ""
1285 "The B<mkfifoat>()  system call operates in exactly the same way as B<mkfifo>"
1286 "(3), except for the differences described in this manual page."
1287 msgstr ""
1288 "B<mkfifoat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1289 "は、 B<mkfifo>(3)  と全く同じように動作する。"
1290
1291 #. type: Plain text
1292 #: build/C/man3/mkfifoat.3:71
1293 msgid ""
1294 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1295 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1296 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1297 "process, as is done by B<mkfifo>(3)  for a relative pathname)."
1298 msgstr ""
1299 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1300 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1301 "(B<mkfifo>(3)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1302 "クトリからの相対パスとなる)。"
1303
1304 #. type: Plain text
1305 #: build/C/man3/mkfifoat.3:83
1306 msgid ""
1307 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1308 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1309 "the calling process (like B<mkfifo>(3))."
1310 msgstr ""
1311 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1312 "合、 I<pathname> は (B<mkfifo>(3)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1313 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1314
1315 #. type: Plain text
1316 #: build/C/man3/mkfifoat.3:96
1317 msgid ""
1318 "On success, B<mkfifoat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1319 "is set to indicate the error."
1320 msgstr ""
1321 "成功した場合、 B<mkfifoat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1322 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1323
1324 #. type: Plain text
1325 #: build/C/man3/mkfifoat.3:103
1326 msgid ""
1327 "The same errors that occur for B<mkfifo>(3)  can also occur for B<mkfifoat>"
1328 "().  The following additional errors can occur for B<mkfifoat>():"
1329 msgstr ""
1330 "B<mkfifo>(3)  と同じエラーが B<mkfifoat>()  でも起こる。 B<mkfifoat>()  で"
1331 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1332
1333 #. type: Plain text
1334 #: build/C/man3/mkfifoat.3:113
1335 msgid ""
1336 "I<pathname> is a relative path and I<dirfd> is a file descriptor referring "
1337 "to a file other than a directory."
1338 msgstr ""
1339 "I<pathname> が相対パスで、かつ I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照す"
1340 "るファイルディスクリプタである。"
1341
1342 #. type: Plain text
1343 #: build/C/man3/mkfifoat.3:119
1344 msgid ""
1345 "B<mkfifoat>()  was added to glibc in version 2.4.  It is implemented using "
1346 "B<mknod>(2), available on Linux since kernel 2.6.16."
1347 msgstr ""
1348 "B<mkfifoat>()  は glibc のバージョン 2.4 で追加された。 このシステムコール"
1349 "は、 カーネル 2.6.16 以降の Linux で利用できるようになった B<mknod>(2)  を"
1350 "使って実装されている。"
1351
1352 #. type: Plain text
1353 #: build/C/man3/mkfifoat.3:126
1354 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mkfifoat>()."
1355 msgstr "B<mkfifoat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1356
1357 #. type: Plain text
1358 #: build/C/man3/mkfifoat.3:130
1359 msgid "B<openat>(2), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
1360 msgstr "B<openat>(2), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
1361
1362 #. type: TH
1363 #: build/C/man2/mknodat.2:26
1364 #, no-wrap
1365 msgid "MKNODAT"
1366 msgstr "MKNODAT"
1367
1368 #. type: TH
1369 #: build/C/man2/mknodat.2:26
1370 #, no-wrap
1371 msgid "2010-09-20"
1372 msgstr "2010-09-20"
1373
1374 #. type: Plain text
1375 #: build/C/man2/mknodat.2:30
1376 msgid ""
1377 "mknodat - create a special or ordinary file relative to a directory file "
1378 "descriptor"
1379 msgstr ""
1380 "mknodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置に、 特殊ファイル"
1381 "や通常のファイルを作成する"
1382
1383 #. type: Plain text
1384 #: build/C/man2/mknodat.2:37
1385 #, no-wrap
1386 msgid "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
1387 msgstr "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
1388
1389 #. type: Plain text
1390 #: build/C/man2/mknodat.2:45
1391 msgid "B<mknodat>():"
1392 msgstr "B<mknodat>():"
1393
1394 #.  Other FTM combinations will also expose mknodat(), but this function was
1395 #.  added in SUSv4, marked XSI, so we'll just document what the standard says.
1396 #. type: Plain text
1397 #: build/C/man2/mknodat.2:53
1398 #, no-wrap
1399 msgid " _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700\n"
1400 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700\n"
1401
1402 #. type: Plain text
1403 #: build/C/man2/mknodat.2:65
1404 msgid ""
1405 "The B<mknodat>()  system call operates in exactly the same way as B<mknod>"
1406 "(2), except for the differences described in this manual page."
1407 msgstr ""
1408 "B<mknodat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1409 "は、 B<mknod>(2)  と全く同じように動作する。"
1410
1411 #. type: Plain text
1412 #: build/C/man2/mknodat.2:75
1413 msgid ""
1414 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1415 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1416 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1417 "process, as is done by B<mknod>(2)  for a relative pathname)."
1418 msgstr ""
1419 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1420 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1421 "(B<mknod>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク"
1422 "トリからの相対パスとなる)。"
1423
1424 #. type: Plain text
1425 #: build/C/man2/mknodat.2:87
1426 msgid ""
1427 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1428 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1429 "the calling process (like B<mknod>(2))."
1430 msgstr ""
1431 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1432 "合、 I<pathname> は (B<mknod>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1433 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1434
1435 #. type: Plain text
1436 #: build/C/man2/mknodat.2:100
1437 msgid ""
1438 "On success, B<mknodat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1439 "is set to indicate the error."
1440 msgstr ""
1441 "成功した場合、 B<mknodat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1442 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1443
1444 #. type: Plain text
1445 #: build/C/man2/mknodat.2:107
1446 msgid ""
1447 "The same errors that occur for B<mknod>(2)  can also occur for B<mknodat>"
1448 "().  The following additional errors can occur for B<mknodat>():"
1449 msgstr ""
1450 "B<mknod>(2)  と同じエラーが B<mknodat>()  でも起こる。 B<mknodat>()  では、そ"
1451 "の他に以下のエラーが起こる:"
1452
1453 #. type: Plain text
1454 #: build/C/man2/mknodat.2:120
1455 msgid "B<mknodat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1456 msgstr "B<mknodat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1457
1458 #. type: Plain text
1459 #: build/C/man2/mknodat.2:127
1460 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<mknodat>()."
1461 msgstr "B<mknodat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1462
1463 #. type: Plain text
1464 #: build/C/man2/mknodat.2:131
1465 msgid "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1466 msgstr "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(7)"
1467
1468 #. type: TH
1469 #: build/C/man2/openat.2:26
1470 #, no-wrap
1471 msgid "OPENAT"
1472 msgstr "OPENAT"
1473
1474 #. type: Plain text
1475 #: build/C/man2/openat.2:29
1476 msgid "openat - open a file relative to a directory file descriptor"
1477 msgstr ""
1478 "openat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルを"
1479 "オープンする"
1480
1481 #. type: Plain text
1482 #: build/C/man2/openat.2:32 build/C/man2/unlinkat.2:32
1483 #, no-wrap
1484 msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1485 msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1486
1487 #. type: Plain text
1488 #: build/C/man2/openat.2:36
1489 #, no-wrap
1490 msgid ""
1491 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1492 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1493 msgstr ""
1494 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1495 "B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
1496
1497 #. type: Plain text
1498 #: build/C/man2/openat.2:44
1499 msgid "B<openat>():"
1500 msgstr "B<openat>():"
1501
1502 #. type: Plain text
1503 #: build/C/man2/openat.2:62
1504 msgid ""
1505 "The B<openat>()  system call operates in exactly the same way as B<open>(2), "
1506 "except for the differences described in this manual page."
1507 msgstr ""
1508 "B<openat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1509 "は、 B<open>(2)  と全く同じように動作する。"
1510
1511 #. type: Plain text
1512 #: build/C/man2/openat.2:72
1513 msgid ""
1514 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1515 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1516 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1517 "process, as is done by B<open>(2)  for a relative pathname)."
1518 msgstr ""
1519 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1520 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B<open>"
1521 "(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから"
1522 "の 相対パスとなる)。"
1523
1524 #. type: Plain text
1525 #: build/C/man2/openat.2:84
1526 msgid ""
1527 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1528 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1529 "the calling process (like B<open>(2))."
1530 msgstr ""
1531 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1532 "合、 I<pathname> は (B<open>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1533 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1534
1535 #. type: Plain text
1536 #: build/C/man2/openat.2:97
1537 msgid ""
1538 "On success, B<openat>()  returns a new file descriptor.  On error, -1 is "
1539 "returned and I<errno> is set to indicate the error."
1540 msgstr ""
1541 "成功した場合、 B<openat>()  は新しいファイルディスクリプタを返す。 エラーの場"
1542 "合、-1 が返されて、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1543
1544 #. type: Plain text
1545 #: build/C/man2/openat.2:104
1546 msgid ""
1547 "The same errors that occur for B<open>(2)  can also occur for B<openat>().  "
1548 "The following additional errors can occur for B<openat>():"
1549 msgstr ""
1550 "B<open>(2)  と同じエラーが B<openat>()  でも起こる。 B<openat>()  では、その"
1551 "他に以下のエラーが起こる:"
1552
1553 #. type: Plain text
1554 #: build/C/man2/openat.2:117
1555 msgid "B<openat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1556 msgstr "B<openat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1557
1558 #. type: Plain text
1559 #: build/C/man2/openat.2:136
1560 msgid ""
1561 "B<openat>()  and other similar system calls suffixed \"at\" are supported "
1562 "for two reasons."
1563 msgstr ""
1564 "B<openat>()  や \"at\" が後ろに付いたその他の同様のシステムコールは、 2 つの"
1565 "理由により提供されている。"
1566
1567 #. type: Plain text
1568 #: build/C/man2/openat.2:154
1569 msgid ""
1570 "First, B<openat>()  allows an application to avoid race conditions that "
1571 "could occur when using B<open>(2)  to open files in directories other than "
1572 "the current working directory.  These race conditions result from the fact "
1573 "that some component of the directory prefix given to B<open>(2)  could be "
1574 "changed in parallel with the call to B<open>(2).  Such races can be avoided "
1575 "by opening a file descriptor for the target directory, and then specifying "
1576 "that file descriptor as the I<dirfd> argument of B<openat>()."
1577 msgstr ""
1578 "1 つ目の理由は、 カレントワーキングディレクトリ以外のディレクトリにあるファイ"
1579 "ル群を B<open>(2)  でオープンするときに起こる可能性がある競合状態 (race "
1580 "condition) を、 B<openat>()  によってアプリケーションが回避できるためであ"
1581 "る。 これらの競合状態は、 B<open>(2)  に指定されたパスのディレクトリ部分の "
1582 "(/ で区切られた) いくつかの構成要素 (をオープンする処理) が、 B<open>(2)  を"
1583 "並列に呼び出す処理に変換された場合に起こる。 このような競合は、対象ディレクト"
1584 "リのファイルディスクリプタをオープンし、 そのファイルディスクリプタを "
1585 "B<openat>()  の I<dirfd> 引き数に指定することで回避できる。"
1586
1587 #. type: Plain text
1588 #: build/C/man2/openat.2:163
1589 msgid ""
1590 "Second, B<openat>()  allows the implementation of a per-thread \"current "
1591 "working directory\", via file descriptor(s) maintained by the application.  "
1592 "(This functionality can also be obtained by tricks based on the use of I</"
1593 "proc/self/fd/>dirfd, but less efficiently.)"
1594 msgstr ""
1595 "2 つ目の理由は、 アプリケーションによって管理されるファイルディスクリプタ "
1596 "(群) を使うことで、 B<openat>()  がスレッド毎のいわゆる「カレントワーキング"
1597 "ディレクトリ」を実装できるためである。 (この機能は I</proc/self/fd/>dirfd を"
1598 "使った裏技でも実現できるが、あまり効率的ではない)。"
1599
1600 #. type: Plain text
1601 #: build/C/man2/openat.2:180
1602 msgid ""
1603 "B<faccessat>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>"
1604 "(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<open>(2), B<readlinkat>"
1605 "(2), B<renameat>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), "
1606 "B<mkfifoat>(3), B<path_resolution>(7)"
1607 msgstr ""
1608 "B<faccessat>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<futimesat>"
1609 "(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), B<open>(2), B<readlinkat>"
1610 "(2), B<renameat>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), B<utimensat>(2), "
1611 "B<mkfifoat>(3), B<path_resolution>(7)"
1612
1613 #. type: TH
1614 #: build/C/man2/readlinkat.2:26
1615 #, no-wrap
1616 msgid "READLINKAT"
1617 msgstr "READLINKAT"
1618
1619 #. type: Plain text
1620 #: build/C/man2/readlinkat.2:30
1621 msgid ""
1622 "readlinkat - read value of a symbolic link relative to a directory file "
1623 "descriptor"
1624 msgstr ""
1625 "readlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある シンボ"
1626 "リックリンクの値を読む"
1627
1628 #. type: Plain text
1629 #: build/C/man2/readlinkat.2:37
1630 #, no-wrap
1631 msgid ""
1632 "B<int readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1633 "B<               char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
1634 msgstr ""
1635 "B<int readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
1636 "B<               char *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
1637
1638 #. type: Plain text
1639 #: build/C/man2/readlinkat.2:45
1640 msgid "B<readlinkat>():"
1641 msgstr "B<readlinkat>():"
1642
1643 #. type: Plain text
1644 #: build/C/man2/readlinkat.2:63
1645 msgid ""
1646 "The B<readlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
1647 "B<readlink>(2), except for the differences described in this manual page."
1648 msgstr ""
1649 "B<readlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以"
1650 "外は、 B<readlink>(2)  と全く同じように動作する。"
1651
1652 #. type: Plain text
1653 #: build/C/man2/readlinkat.2:73
1654 msgid ""
1655 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1656 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1657 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1658 "process, as is done by B<readlink>(2)  for a relative pathname)."
1659 msgstr ""
1660 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1661 "I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1662 "(B<readlink>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディ"
1663 "レクトリからの相対パスとなる)。"
1664
1665 #. type: Plain text
1666 #: build/C/man2/readlinkat.2:85
1667 msgid ""
1668 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1669 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
1670 "the calling process (like B<readlink>(2))."
1671 msgstr ""
1672 "I<pathname> が相対パスであり、かつ I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1673 "合、 I<pathname> は (B<readlink>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレ"
1674 "ントワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1675
1676 #. type: Plain text
1677 #: build/C/man2/readlinkat.2:99
1678 msgid ""
1679 "On success, B<readlinkat>()  returns the number of bytes placed in I<buf>.  "
1680 "On error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
1681 msgstr ""
1682 "成功した場合、 B<readlinkat>()  は I<buf> に格納されたバイト数を返す。 エラー"
1683 "の場合、-1 が返されて、 I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1684
1685 #. type: Plain text
1686 #: build/C/man2/readlinkat.2:106
1687 msgid ""
1688 "The same errors that occur for B<readlink>(2)  can also occur for "
1689 "B<readlinkat>().  The following additional errors can occur for B<readlinkat>"
1690 "():"
1691 msgstr ""
1692 "B<readlink>(2)  と同じエラーが B<readlinkat>()  でも起こる。 B<readlinkat>"
1693 "()  では、その他に以下のエラーが起こる:"
1694
1695 #. type: Plain text
1696 #: build/C/man2/readlinkat.2:119
1697 msgid "B<readlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1698 msgstr "B<readlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1699
1700 #. type: Plain text
1701 #: build/C/man2/readlinkat.2:126
1702 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<readlinkat>()."
1703 msgstr ""
1704 "B<readlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1705
1706 #. type: Plain text
1707 #: build/C/man2/readlinkat.2:130
1708 msgid "B<openat>(2), B<readlink>(2), B<path_resolution>(7)"
1709 msgstr "B<openat>(2), B<readlink>(2), B<path_resolution>(7)"
1710
1711 #. type: TH
1712 #: build/C/man2/renameat.2:26
1713 #, no-wrap
1714 msgid "RENAMEAT"
1715 msgstr "RENAMEAT"
1716
1717 #. type: Plain text
1718 #: build/C/man2/renameat.2:29
1719 msgid "renameat - rename a file relative to directory file descriptors"
1720 msgstr ""
1721 "renameat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの"
1722 "名前を変更する"
1723
1724 #. type: Plain text
1725 #: build/C/man2/renameat.2:33 build/C/man2/symlinkat.2:33
1726 #, no-wrap
1727 msgid ""
1728 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Definition of AT_* constants */>\n"
1729 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
1730 msgstr ""
1731 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* AT_* 定数の定義 */>\n"
1732 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
1733
1734 #. type: Plain text
1735 #: build/C/man2/renameat.2:36
1736 #, no-wrap
1737 msgid ""
1738 "B<int renameat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1739 "B<             int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1740 msgstr ""
1741 "B<int renameat(int >I<olddirfd>B<, const char *>I<oldpath>B<,>\n"
1742 "B<             int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1743
1744 #. type: Plain text
1745 #: build/C/man2/renameat.2:44
1746 msgid "B<renameat>():"
1747 msgstr "B<renameat>():"
1748
1749 #. type: Plain text
1750 #: build/C/man2/renameat.2:62
1751 msgid ""
1752 "The B<renameat>()  system call operates in exactly the same way as B<rename>"
1753 "(2), except for the differences described in this manual page."
1754 msgstr ""
1755 "B<renameat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1756 "は、 B<rename>(2)  と全く同じように動作する。"
1757
1758 #. type: Plain text
1759 #: build/C/man2/renameat.2:72
1760 msgid ""
1761 "If the pathname given in I<oldpath> is relative, then it is interpreted "
1762 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<olddirfd> "
1763 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1764 "process, as is done by B<rename>(2)  for a relative pathname)."
1765 msgstr ""
1766 "I<oldpath> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1767 "I<olddirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1768 "(B<rename>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレク"
1769 "トリからの 相対パスとなる)。"
1770
1771 #. type: Plain text
1772 #: build/C/man2/renameat.2:84
1773 msgid ""
1774 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1775 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1776 "the calling process (like B<rename>(2))."
1777 msgstr ""
1778 "I<oldpath> が相対パスであり、かつ I<olddirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1779 "合、 I<oldpath> は (B<rename>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント"
1780 "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1781
1782 #. type: Plain text
1783 #: build/C/man2/renameat.2:105
1784 msgid ""
1785 "On success, B<renameat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
1786 "is set to indicate the error."
1787 msgstr ""
1788 "成功した場合、 B<renameat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1789 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1790
1791 #. type: Plain text
1792 #: build/C/man2/renameat.2:112
1793 msgid ""
1794 "The same errors that occur for B<rename>(2)  can also occur for B<renameat>"
1795 "().  The following additional errors can occur for B<renameat>():"
1796 msgstr ""
1797 "B<rename>(2)  と同じエラーが B<renameat>()  でも起こる。 B<renameat>()  で"
1798 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1799
1800 #. type: Plain text
1801 #: build/C/man2/renameat.2:131
1802 msgid "B<renameat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1803 msgstr "B<renameat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1804
1805 #. type: Plain text
1806 #: build/C/man2/renameat.2:138
1807 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<renameat>()."
1808 msgstr "B<renameat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1809
1810 #. type: Plain text
1811 #: build/C/man2/renameat.2:142
1812 msgid "B<openat>(2), B<rename>(2), B<path_resolution>(7)"
1813 msgstr "B<openat>(2), B<rename>(2), B<path_resolution>(7)"
1814
1815 #. type: TH
1816 #: build/C/man2/symlinkat.2:26
1817 #, no-wrap
1818 msgid "SYMLINKAT"
1819 msgstr "SYMLINKAT"
1820
1821 #. type: Plain text
1822 #: build/C/man2/symlinkat.2:29
1823 msgid ""
1824 "symlinkat - create a symbolic link relative to a directory file descriptor"
1825 msgstr ""
1826 "symlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にシンボリック"
1827 "リンクを作成する"
1828
1829 #. type: Plain text
1830 #: build/C/man2/symlinkat.2:36
1831 #, no-wrap
1832 msgid "B<int symlinkat(const char *>I<oldpath>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1833 msgstr "B<int symlinkat(const char *>I<oldpath>B<, int >I<newdirfd>B<, const char *>I<newpath>B<);>\n"
1834
1835 #. type: Plain text
1836 #: build/C/man2/symlinkat.2:44
1837 msgid "B<symlinkat>():"
1838 msgstr "B<symlinkat>():"
1839
1840 #. type: Plain text
1841 #: build/C/man2/symlinkat.2:62
1842 msgid ""
1843 "The B<symlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
1844 "B<symlink>(2), except for the differences described in this manual page."
1845 msgstr ""
1846 "B<symlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1847 "は、 B<symlink>(2)  と全く同じように動作する。"
1848
1849 #. type: Plain text
1850 #: build/C/man2/symlinkat.2:72
1851 msgid ""
1852 "If the pathname given in I<newpath> is relative, then it is interpreted "
1853 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<newdirfd> "
1854 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1855 "process, as is done by B<symlink>(2)  for a relative pathname)."
1856 msgstr ""
1857 "I<newpath> で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ "
1858 "I<newdirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1859 "(B<symlink>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ"
1860 "クトリからの相対パスとなる)。"
1861
1862 #. type: Plain text
1863 #: build/C/man2/symlinkat.2:84
1864 msgid ""
1865 "If I<newpath> is relative and I<newdirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
1866 "then I<newpath> is interpreted relative to the current working directory of "
1867 "the calling process (like B<symlink>(2))."
1868 msgstr ""
1869 "I<newpath> が相対パスであり、かつ I<newdirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> である場"
1870 "合、 I<newpath> は (B<symlink>(2)  と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン"
1871 "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。"
1872
1873 #. type: Plain text
1874 #: build/C/man2/symlinkat.2:90
1875 msgid "If I<newpath> is absolute, then I<newdirfd> is ignored."
1876 msgstr "I<newpath> が絶対パスである場合、 I<newdirfd> は無視される。"
1877
1878 #. type: Plain text
1879 #: build/C/man2/symlinkat.2:97
1880 msgid ""
1881 "On success, B<symlinkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and "
1882 "I<errno> is set to indicate the error."
1883 msgstr ""
1884 "成功した場合、 B<symlinkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
1885 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
1886
1887 #. type: Plain text
1888 #: build/C/man2/symlinkat.2:104
1889 msgid ""
1890 "The same errors that occur for B<symlink>(2)  can also occur for B<symlinkat>"
1891 "().  The following additional errors can occur for B<symlinkat>():"
1892 msgstr ""
1893 "B<symlink>(2)  と同じエラーが B<symlinkat>()  でも起こる。 B<symlinkat>()  で"
1894 "は、その他に以下のエラーが起こる:"
1895
1896 #. type: Plain text
1897 #: build/C/man2/symlinkat.2:108
1898 msgid "I<newdirfd> is not a valid file descriptor."
1899 msgstr "I<newdirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
1900
1901 #. type: Plain text
1902 #: build/C/man2/symlinkat.2:114
1903 msgid ""
1904 "I<newpath> is relative and I<newdirfd> is a file descriptor referring to a "
1905 "file other than a directory."
1906 msgstr ""
1907 "I<newpath> が相対パスで、かつ I<newdirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照"
1908 "するファイルディスクリプタである。"
1909
1910 #. type: Plain text
1911 #: build/C/man2/symlinkat.2:117
1912 msgid "B<symlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
1913 msgstr "B<symlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
1914
1915 #. type: Plain text
1916 #: build/C/man2/symlinkat.2:124
1917 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<symlinkat>()."
1918 msgstr ""
1919 "B<symlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
1920
1921 #. type: Plain text
1922 #: build/C/man2/symlinkat.2:129
1923 msgid "B<openat>(2), B<symlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1924 msgstr "B<openat>(2), B<symlink>(2), B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
1925
1926 #. type: TH
1927 #: build/C/man2/unlinkat.2:26
1928 #, no-wrap
1929 msgid "UNLINKAT"
1930 msgstr "UNLINKAT"
1931
1932 #. type: Plain text
1933 #: build/C/man2/unlinkat.2:29
1934 msgid ""
1935 "unlinkat - remove a directory entry relative to a directory file descriptor"
1936 msgstr ""
1937 "unlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるディレクト"
1938 "リエントリを削除する"
1939
1940 #. type: Plain text
1941 #: build/C/man2/unlinkat.2:34
1942 #, no-wrap
1943 msgid "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1944 msgstr "B<int unlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
1945
1946 #. type: Plain text
1947 #: build/C/man2/unlinkat.2:42
1948 msgid "B<unlinkat>():"
1949 msgstr "B<unlinkat>():"
1950
1951 #. type: Plain text
1952 #: build/C/man2/unlinkat.2:67
1953 msgid ""
1954 "The B<unlinkat>()  system call operates in exactly the same way as either "
1955 "B<unlink>(2)  or B<rmdir>(2)  (depending on whether or not I<flags> includes "
1956 "the B<AT_REMOVEDIR> flag)  except for the differences described in this "
1957 "manual page."
1958 msgstr ""
1959 "B<unlinkat>()  システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外"
1960 "は、 (I<flags> に B<AT_REMOVEDIR> フラグが含まれるか否かにより)  B<unlink>"
1961 "(2)  または B<rmdir>(2)  と全く同じように動作する。"
1962
1963 #. type: Plain text
1964 #: build/C/man2/unlinkat.2:79
1965 msgid ""
1966 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
1967 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
1968 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
1969 "process, as is done by B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)  for a relative "
1970 "pathname)."
1971 msgstr ""
1972 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ"
1973 "タ I<dirfd> で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される "
1974 "(B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレ"
1975 "ントワーキングディレクトリからの相対パスとなる)。"
1976
1977 #. type: Plain text
1978 #: build/C/man2/unlinkat.2:93
1979 msgid ""
1980 "If the pathname given in I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special "
1981 "value B<AT_FDCWD>, then I<pathname> is interpreted relative to the current "
1982 "working directory of the calling process (like B<unlink>(2)  and B<rmdir>"
1983 "(2))."
1984 msgstr ""
1985 "I<pathname> で指定されるパス名が相対パス名であり、かつ I<dirfd> が特別な値 "
1986 "B<AT_FDCWD> である場合、 I<pathname> は (B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  と"
1987 "同じように) 呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリからの相対パス"
1988 "名として解釈される。"
1989
1990 #. type: Plain text
1991 #: build/C/man2/unlinkat.2:99
1992 msgid ""
1993 "If the pathname given in I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
1994 msgstr ""
1995 "I<pathname> で指定されるパス名が絶対パス名である場合、 I<dirfd> は無視され"
1996 "る。"
1997
1998 #. type: Plain text
1999 #: build/C/man2/unlinkat.2:105
2000 msgid ""
2001 "I<flags> is a bit mask that can either be specified as 0, or by ORing "
2002 "together flag values that control the operation of B<unlinkat>().  Currently "
2003 "only one such flags is defined:"
2004 msgstr ""
2005 "I<flags> はビットマスクであり、0 または B<unlinkat>()  の操作を制御するフラグ"
2006 "値の OR を指定できる。 現在のところ 1 つのフラグだけが定義されている:"
2007
2008 #. type: TP
2009 #: build/C/man2/unlinkat.2:105
2010 #, no-wrap
2011 msgid "B<AT_REMOVEDIR>"
2012 msgstr "B<AT_REMOVEDIR>"
2013
2014 #. type: Plain text
2015 #: build/C/man2/unlinkat.2:120
2016 msgid ""
2017 "By default, B<unlinkat>()  performs the equivalent of B<unlink>(2)  on "
2018 "I<pathname>.  If the B<AT_REMOVEDIR> flag is specified, then performs the "
2019 "equivalent of B<rmdir>(2)  on I<pathname>."
2020 msgstr ""
2021 "デフォルトでは、 B<unlinkat>()  は I<pathname> に対して B<unlink>(2)  と同じ"
2022 "操作を行う。 B<AT_REMOVEDIR> フラグが指定されると、 I<pathname> に対して "
2023 "B<rmdir>(2)  と同じ操作を行う。"
2024
2025 #. type: Plain text
2026 #: build/C/man2/unlinkat.2:127
2027 msgid ""
2028 "On success, B<unlinkat>()  returns 0.  On error, -1 is returned and I<errno> "
2029 "is set to indicate the error."
2030 msgstr ""
2031 "成功した場合、 B<unlinkat>()  は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 "
2032 "I<errno> にはエラーを示す値が設定される。"
2033
2034 #. type: Plain text
2035 #: build/C/man2/unlinkat.2:136
2036 msgid ""
2037 "The same errors that occur for B<unlink>(2)  and B<rmdir>(2)  can also occur "
2038 "for B<unlinkat>().  The following additional errors can occur for B<unlinkat>"
2039 "():"
2040 msgstr ""
2041 "B<unlink>(2)  または B<rmdir>(2)  と同じエラーが B<unlinkat>()  でも起こる。 "
2042 "B<unlinkat>()  では、その他に以下のエラーが起こる:"
2043
2044 #. type: Plain text
2045 #: build/C/man2/unlinkat.2:144
2046 msgid "An invalid flag value was specified in I<flags>."
2047 msgstr "I<flags> に不正なフラグ値が指定された。"
2048
2049 #. type: Plain text
2050 #: build/C/man2/unlinkat.2:153
2051 msgid "B<unlinkat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16."
2052 msgstr "B<unlinkat>()  は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
2053
2054 #. type: Plain text
2055 #: build/C/man2/unlinkat.2:161
2056 msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<unlinkat>()."
2057 msgstr "B<unlinkat>()  が必要な理由については、 B<openat>(2)  を参照すること。"
2058
2059 #. type: Plain text
2060 #: build/C/man2/unlinkat.2:166
2061 msgid "B<openat>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7)"
2062 msgstr "B<openat>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2), B<path_resolution>(7)"