OSDN Git Service

Translate updates in v3.77
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / netlink / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-11 03:52+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-01-11 05:29+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man7/netlink.7:11
20 #, no-wrap
21 msgid "NETLINK"
22 msgstr "NETLINK"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/netlink.3:10
26 #, no-wrap
27 msgid "2014-03-20"
28 msgstr "2014-03-20"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man3/rtnetlink.3:12
32 #, no-wrap
33 msgid "GNU"
34 msgstr "GNU"
35
36 #. type: TH
37 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man7/netlink.7:11
38 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:15
39 #, no-wrap
40 msgid "Linux Programmer's Manual"
41 msgstr "Linux Programmer's Manual"
42
43 #. type: SH
44 #: build/C/man3/netlink.3:11 build/C/man7/netlink.7:12
45 #: build/C/man3/rtnetlink.3:13 build/C/man7/rtnetlink.7:16
46 #, no-wrap
47 msgid "NAME"
48 msgstr "名前"
49
50 #. type: Plain text
51 #: build/C/man3/netlink.3:13
52 msgid "netlink - Netlink macros"
53 msgstr "netlink - netlink マクロ"
54
55 #. type: SH
56 #: build/C/man3/netlink.3:13 build/C/man7/netlink.7:14
57 #: build/C/man3/rtnetlink.3:15 build/C/man7/rtnetlink.7:18
58 #, no-wrap
59 msgid "SYNOPSIS"
60 msgstr "書式"
61
62 #. type: Plain text
63 #: build/C/man3/netlink.3:16
64 #, no-wrap
65 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
66 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
67
68 #. type: Plain text
69 #: build/C/man3/netlink.3:18
70 #, no-wrap
71 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
72 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
73
74 #. type: Plain text
75 #: build/C/man3/netlink.3:20
76 #, no-wrap
77 msgid "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
78 msgstr "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
79
80 #. type: Plain text
81 #: build/C/man3/netlink.3:22
82 #, no-wrap
83 msgid "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
84 msgstr "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
85
86 #. type: Plain text
87 #: build/C/man3/netlink.3:24
88 #, no-wrap
89 msgid "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
90 msgstr "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
91
92 #. type: Plain text
93 #: build/C/man3/netlink.3:26
94 #, no-wrap
95 msgid "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
96 msgstr "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
97
98 #. type: Plain text
99 #: build/C/man3/netlink.3:28
100 #, no-wrap
101 msgid "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
102 msgstr "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
103
104 #. type: Plain text
105 #: build/C/man3/netlink.3:30
106 #, no-wrap
107 msgid "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
108 msgstr "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
109
110 #. type: Plain text
111 #: build/C/man3/netlink.3:32
112 #, no-wrap
113 msgid "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
114 msgstr "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
115
116 #. type: SH
117 #: build/C/man3/netlink.3:33 build/C/man7/netlink.7:22
118 #: build/C/man3/rtnetlink.3:39 build/C/man7/rtnetlink.7:28
119 #, no-wrap
120 msgid "DESCRIPTION"
121 msgstr "説明"
122
123 #. type: Plain text
124 #: build/C/man3/netlink.3:41
125 msgid ""
126 "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> defines several standard macros to access or "
127 "create a netlink datagram.  They are similar in spirit to the macros defined "
128 "in B<cmsg>(3)  for auxiliary data.  The buffer passed to and from a netlink "
129 "socket should be accessed using only these macros."
130 msgstr ""
131 "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> では、 netlink データグラムにアクセスしたり、こ"
132 "れを作成するための 標準マクロがいくつか定義されている。 これらは B<cmsg>(3)  "
133 "で定義されている補助データ (auxiliary data) 用のマクロと、 その精神において似"
134 "ているものである。 netlink ソケットに対してやりとりされるバッファには、 必ず"
135 "これらのマクロだけを使ってアクセスすべきである。"
136
137 #. type: TP
138 #: build/C/man3/netlink.3:41
139 #, no-wrap
140 msgid "B<NLMSG_ALIGN>()"
141 msgstr "B<NLMSG_ALIGN>"
142
143 #. type: Plain text
144 #: build/C/man3/netlink.3:44
145 msgid "Round the length of a netlink message up to align it properly."
146 msgstr "netlink メッセージの長さを丸めて正しく揃える。"
147
148 #. type: TP
149 #: build/C/man3/netlink.3:44
150 #, no-wrap
151 msgid "B<NLMSG_LENGTH>()"
152 msgstr "B<NLMSG_LENGTH>"
153
154 #. type: Plain text
155 #: build/C/man3/netlink.3:52
156 msgid ""
157 "Given the payload length, I<len>, this macro returns the aligned length to "
158 "store in the I<nlmsg_len> field of the I<nlmsghdr>."
159 msgstr ""
160 "格納領域 (payload) の長さ I<len> を引数にとり、 I<nlmsghdr> の I<nlmsg_len> "
161 "フィールドに代入できる 揃えられた長さ (aligned length) を返す。"
162
163 #. type: TP
164 #: build/C/man3/netlink.3:52
165 #, no-wrap
166 msgid "B<NLMSG_SPACE>()"
167 msgstr "B<NLMSG_SPACE>"
168
169 #. type: Plain text
170 #: build/C/man3/netlink.3:57
171 msgid ""
172 "Return the number of bytes that a netlink message with payload of I<len> "
173 "would occupy."
174 msgstr "ペイロードの長さが I<len> の netlink メッセージのバイト数を返す。"
175
176 #. type: TP
177 #: build/C/man3/netlink.3:57
178 #, no-wrap
179 msgid "B<NLMSG_DATA>()"
180 msgstr "B<NLMSG_DATA>"
181
182 #. type: Plain text
183 #: build/C/man3/netlink.3:61
184 msgid "Return a pointer to the payload associated with the passed I<nlmsghdr>."
185 msgstr "与えた I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域へのポインタを返す。"
186
187 #.  this is bizarre, maybe the interface should be fixed.
188 #. type: TP
189 #: build/C/man3/netlink.3:61
190 #, no-wrap
191 msgid "B<NLMSG_NEXT>()"
192 msgstr "B<NLMSG_NEXT>"
193
194 #. type: Plain text
195 #: build/C/man3/netlink.3:77
196 msgid ""
197 "Get the next I<nlmsghdr> in a multipart message.  The caller must check if "
198 "the current I<nlmsghdr> didn't have the B<NLMSG_DONE> set\\(emthis function "
199 "doesn't return NULL on end.  The I<len> argument is an lvalue containing the "
200 "remaining length of the message buffer.  This macro decrements it by the "
201 "length of the message header."
202 msgstr ""
203 "マルチパートメッセージにおいて、次の I<nlmsghdr> を入手する。これを呼び出すと"
204 "きには、 現在の nlmsghdr で NLMSG_DONE がセットされていないことを 確認しなけ"
205 "ればならない。この関数は終端で NULL を返さないからである。 I<len> 引数はメッ"
206 "セージバッファの残り長さが入った左辺値である。 このマクロはこの引数からメッ"
207 "セージヘッダの長さ分を差し引く。"
208
209 #. type: TP
210 #: build/C/man3/netlink.3:77
211 #, no-wrap
212 msgid "B<NLMSG_OK>()"
213 msgstr "B<NLMSG_OK>"
214
215 #. type: Plain text
216 #: build/C/man3/netlink.3:81
217 msgid ""
218 "Return true if the netlink message is not truncated and is in a form "
219 "suitable for parsing."
220 msgstr ""
221 "Netlink メッセージが途切れておらず、かつ解釈可能な形の場合であれば真を返す。"
222
223 #. type: TP
224 #: build/C/man3/netlink.3:81
225 #, no-wrap
226 msgid "B<NLMSG_PAYLOAD>()"
227 msgstr "B<NLMSG_PAYLOAD>"
228
229 #. type: Plain text
230 #: build/C/man3/netlink.3:85
231 msgid "Return the length of the payload associated with the I<nlmsghdr>."
232 msgstr "I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域の長さを返す。"
233
234 #. type: SH
235 #: build/C/man3/netlink.3:85 build/C/man3/rtnetlink.3:82
236 #, no-wrap
237 msgid "CONFORMING TO"
238 msgstr "準拠"
239
240 #. type: Plain text
241 #: build/C/man3/netlink.3:87 build/C/man3/rtnetlink.3:84
242 msgid "These macros are nonstandard Linux extensions."
243 msgstr "これらのマクロは非標準で、Linux での拡張である。"
244
245 #. type: SH
246 #: build/C/man3/netlink.3:87 build/C/man7/netlink.7:391
247 #, no-wrap
248 msgid "NOTES"
249 msgstr "注意"
250
251 #. type: Plain text
252 #: build/C/man3/netlink.3:91
253 msgid ""
254 "It is often better to use netlink via I<libnetlink> than via the low-level "
255 "kernel interface."
256 msgstr ""
257 "通常はカーネルの低レベルインターフェイスよりも、 I<libnetlink> 経由で "
258 "netlink を用いるほうが良い。"
259
260 #. type: SH
261 #: build/C/man3/netlink.3:91 build/C/man7/netlink.7:474
262 #: build/C/man3/rtnetlink.3:121 build/C/man7/rtnetlink.7:460
263 #, no-wrap
264 msgid "SEE ALSO"
265 msgstr "関連項目"
266
267 #. type: Plain text
268 #: build/C/man3/netlink.3:94
269 msgid "B<libnetlink>(3), B<netlink>(7)"
270 msgstr "B<libnetlink>(3), B<netlink>(7)"
271
272 #. type: SH
273 #: build/C/man3/netlink.3:94 build/C/man7/netlink.7:489
274 #: build/C/man3/rtnetlink.3:125 build/C/man7/rtnetlink.7:465
275 #, no-wrap
276 msgid "COLOPHON"
277 msgstr "この文書について"
278
279 #. type: Plain text
280 #: build/C/man3/netlink.3:102 build/C/man7/netlink.7:497
281 #: build/C/man3/rtnetlink.3:133 build/C/man7/rtnetlink.7:473
282 msgid ""
283 "This page is part of release 3.77 of the Linux I<man-pages> project.  A "
284 "description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
285 "version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
286 "pages/."
287 msgstr ""
288 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.77 の一部\n"
289 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
290 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
291
292 #. type: TH
293 #: build/C/man7/netlink.7:11
294 #, no-wrap
295 msgid "2015-01-10"
296 msgstr "2015-01-10"
297
298 #. type: TH
299 #: build/C/man7/netlink.7:11 build/C/man7/rtnetlink.7:15
300 #, no-wrap
301 msgid "Linux"
302 msgstr "Linux"
303
304 #. type: Plain text
305 #: build/C/man7/netlink.7:14
306 msgid "netlink - communication between kernel and user space (AF_NETLINK)"
307 msgstr "netlink - カーネルとユーザー空間の通信 (AF_NETLINK)"
308
309 #. type: Plain text
310 #: build/C/man7/netlink.7:19
311 #, no-wrap
312 msgid ""
313 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
314 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
315 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
316 msgstr ""
317 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
318 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
319 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
320
321 #. type: Plain text
322 #: build/C/man7/netlink.7:21
323 #, no-wrap
324 msgid "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
325 msgstr "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
326
327 #. type: Plain text
328 #: build/C/man7/netlink.7:31
329 msgid ""
330 "Netlink is used to transfer information between kernel and user-space "
331 "processes.  It consists of a standard sockets-based interface for user space "
332 "processes and an internal kernel API for kernel modules.  The internal "
333 "kernel interface is not documented in this manual page.  There is also an "
334 "obsolete netlink interface via netlink character devices; this interface is "
335 "not documented here and is provided only for backward compatibility."
336 msgstr ""
337 "netlink はカーネルモジュールとユーザー空間のプロセス間で 情報をやりとりするた"
338 "めに用いられる。 netlink は、ユーザープロセスに対しては 標準的なソケットベー"
339 "スのインターフェースを、 カーネルモジュールにはカーネルの内部 API を提供す"
340 "る。 カーネル内部のインターフェースについてはこの man ページでは記述しない。 "
341 "また、netlink キャラクタデバイスを用いた obsolete な netlink インターフェース"
342 "もあるが、これもこの文書では解説しない。 これは過去互換性のためだけに用意され"
343 "ている。"
344
345 #. type: Plain text
346 #: build/C/man7/netlink.7:41
347 msgid ""
348 "Netlink is a datagram-oriented service.  Both B<SOCK_RAW> and B<SOCK_DGRAM> "
349 "are valid values for I<socket_type>.  However, the netlink protocol does not "
350 "distinguish between datagram and raw sockets."
351 msgstr ""
352 "netlink はデータグラム指向のサービスである。 I<socket_type> には B<SOCK_RAW> "
353 "と B<SOCK_DGRAM> の両方とも指定可能である。 しかし netlink プロトコルはデータ"
354 "グラムと raw ソケットの区別をしない。"
355
356 #. type: Plain text
357 #: build/C/man7/netlink.7:45
358 msgid ""
359 "I<netlink_family> selects the kernel module or netlink group to communicate "
360 "with.  The currently assigned netlink families are:"
361 msgstr ""
362 "I<netlink_family> は、通信するカーネルモジュールや netlink グループの選択に用"
363 "いる。 現在割り当てられている netlink ファミリーは以下の通り。"
364
365 #. type: TP
366 #: build/C/man7/netlink.7:45
367 #, no-wrap
368 msgid "B<NETLINK_ROUTE>"
369 msgstr "B<NETLINK_ROUTE>"
370
371 #. type: Plain text
372 #: build/C/man7/netlink.7:52
373 msgid ""
374 "Receives routing and link updates and may be used to modify the routing "
375 "tables (both IPv4 and IPv6), IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
376 "queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers (see "
377 "B<rtnetlink>(7))."
378 msgstr ""
379 "ルーティングとリンクの更新を受信する。 (IPv4 と IPv6 両方の) ルーティングテー"
380 "ブル・ IP アドレス・リンクパラメータ・近傍設定 (neighbor setup)・ キューイン"
381 "グルール (queueing dicipline)・トラフィッククラス・ パケットのクラス分類の修"
382 "正に用いることができるだろう (B<rtnetlink>(7)  を見よ)。"
383
384 #. type: TP
385 #: build/C/man7/netlink.7:52
386 #, no-wrap
387 msgid "B<NETLINK_W1>"
388 msgstr "B<NETLINK_W1>"
389
390 #. type: Plain text
391 #: build/C/man7/netlink.7:55
392 msgid "Messages from 1-wire subsystem."
393 msgstr "単線 (1-wire) のサブシステムからのメッセージ。"
394
395 #. type: TP
396 #: build/C/man7/netlink.7:55
397 #, no-wrap
398 msgid "B<NETLINK_USERSOCK>"
399 msgstr "B<NETLINK_USERSOCK>"
400
401 #. type: Plain text
402 #: build/C/man7/netlink.7:58
403 msgid "Reserved for user-mode socket protocols."
404 msgstr "ユーザーモードソケットプロトコルのために予約されている。"
405
406 #. type: TP
407 #: build/C/man7/netlink.7:58
408 #, no-wrap
409 msgid "B<NETLINK_FIREWALL>"
410 msgstr "B<NETLINK_FIREWALL>"
411
412 #. type: Plain text
413 #: build/C/man7/netlink.7:64
414 msgid ""
415 "Transport IPv4 packets from netfilter to user space.  Used by I<ip_queue> "
416 "kernel module."
417 msgstr ""
418 "IPv4 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip_queue> カーネルモ"
419 "ジュールで使用される。"
420
421 #. type: TP
422 #: build/C/man7/netlink.7:64
423 #, no-wrap
424 msgid "B<NETLINK_INET_DIAG>"
425 msgstr "B<NETLINK_INET_DIAG>"
426
427 #.  FIXME More details on NETLINK_INET_DIAG needed.
428 #. type: Plain text
429 #: build/C/man7/netlink.7:68
430 msgid "INET socket monitoring."
431 msgstr "INET ソケットをモニタリングする。"
432
433 #. type: TP
434 #: build/C/man7/netlink.7:68
435 #, no-wrap
436 msgid "B<NETLINK_NFLOG>"
437 msgstr "B<NETLINK_NFLOG>"
438
439 #. type: Plain text
440 #: build/C/man7/netlink.7:71
441 msgid "Netfilter/iptables ULOG."
442 msgstr "Netfilter/iptables ULOG."
443
444 #. type: TP
445 #: build/C/man7/netlink.7:71
446 #, no-wrap
447 msgid "B<NETLINK_XFRM>"
448 msgstr "B<NETLINK_XFRM>"
449
450 #.  FIXME More details on NETLINK_XFRM needed.
451 #. type: Plain text
452 #: build/C/man7/netlink.7:75
453 msgid "IPsec."
454 msgstr "IPsec."
455
456 #. type: TP
457 #: build/C/man7/netlink.7:75
458 #, no-wrap
459 msgid "B<NETLINK_SELINUX>"
460 msgstr "B<NETLINK_SELINUX>"
461
462 #. type: Plain text
463 #: build/C/man7/netlink.7:78
464 msgid "SELinux event notifications."
465 msgstr "SELinux のイベント通知。"
466
467 #. type: TP
468 #: build/C/man7/netlink.7:78
469 #, no-wrap
470 msgid "B<NETLINK_ISCSI>"
471 msgstr "B<NETLINK_ISCSI>"
472
473 #.  FIXME More details on NETLINK_ISCSI needed.
474 #. type: Plain text
475 #: build/C/man7/netlink.7:82
476 msgid "Open-iSCSI."
477 msgstr "Open-iSCSI."
478
479 #. type: TP
480 #: build/C/man7/netlink.7:82
481 #, no-wrap
482 msgid "B<NETLINK_AUDIT>"
483 msgstr "B<NETLINK_AUDIT>"
484
485 #.  FIXME More details on NETLINK_AUDIT needed.
486 #. type: Plain text
487 #: build/C/man7/netlink.7:86
488 msgid "Auditing."
489 msgstr "監査 (audit) を行う。"
490
491 #. type: TP
492 #: build/C/man7/netlink.7:86
493 #, no-wrap
494 msgid "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
495 msgstr "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
496
497 #.  FIXME More details on NETLINK_FIB_LOOKUP needed.
498 #. type: Plain text
499 #: build/C/man7/netlink.7:90
500 msgid "Access to FIB lookup from user space."
501 msgstr "ユーザー空間から FIB ルックアップにアクセスする。"
502
503 #. type: TP
504 #: build/C/man7/netlink.7:90
505 #, no-wrap
506 msgid "B<NETLINK_CONNECTOR>"
507 msgstr "B<NETLINK_CONNECTOR>"
508
509 #. type: Plain text
510 #: build/C/man7/netlink.7:96
511 msgid ""
512 "Kernel connector.  See I<Documentation/connector/*> in the Linux kernel "
513 "source tree for further information."
514 msgstr ""
515 "カーネルコネクタ。より詳しい情報は Linux カーネルソースの I<Documentation/"
516 "connector/*> を参照すること。"
517
518 #. type: TP
519 #: build/C/man7/netlink.7:96
520 #, no-wrap
521 msgid "B<NETLINK_NETFILTER>"
522 msgstr "B<NETLINK_NETFILTER>"
523
524 #.  FIXME More details on NETLINK_NETFILTER needed.
525 #. type: Plain text
526 #: build/C/man7/netlink.7:100
527 msgid "Netfilter subsystem."
528 msgstr "netfilter サブシステム。"
529
530 #. type: TP
531 #: build/C/man7/netlink.7:100
532 #, no-wrap
533 msgid "B<NETLINK_IP6_FW>"
534 msgstr "B<NETLINK_IP6_FW>"
535
536 #. type: Plain text
537 #: build/C/man7/netlink.7:106
538 msgid ""
539 "Transport IPv6 packets from netfilter to user space.  Used by I<ip6_queue> "
540 "kernel module."
541 msgstr ""
542 "IPv6 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip6_queue> カーネル"
543 "モジュールで使用される。"
544
545 #. type: TP
546 #: build/C/man7/netlink.7:106
547 #, no-wrap
548 msgid "B<NETLINK_DNRTMSG>"
549 msgstr "B<NETLINK_DNRTMSG>"
550
551 #. type: Plain text
552 #: build/C/man7/netlink.7:109
553 msgid "DECnet routing messages."
554 msgstr "DECnet ルーティングメッセージ。"
555
556 #. type: TP
557 #: build/C/man7/netlink.7:109
558 #, no-wrap
559 msgid "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
560 msgstr "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
561
562 #.  FIXME More details on NETLINK_KOBJECT_UEVENT needed.
563 #. type: Plain text
564 #: build/C/man7/netlink.7:113
565 msgid "Kernel messages to user space."
566 msgstr "ユーザー空間へのカーネルメッセージ"
567
568 #. type: TP
569 #: build/C/man7/netlink.7:113
570 #, no-wrap
571 msgid "B<NETLINK_GENERIC>"
572 msgstr "B<NETLINK_GENERIC>"
573
574 #. type: Plain text
575 #: build/C/man7/netlink.7:116
576 msgid "Generic netlink family for simplified netlink usage."
577 msgstr "netlink を簡単に使用するための一般的な netlink ファミリー。"
578
579 #. type: TP
580 #: build/C/man7/netlink.7:116
581 #, no-wrap
582 msgid "B<NETLINK_CRYPTO> (since Linux 3.2)"
583 msgstr "B<NETLINK_CRYPTO> (Linux 3.2 以降)"
584
585 #.  commit a38f7907b926e4c6c7d389ad96cc38cec2e5a9e9
586 #.  Author: Steffen Klassert <steffen.klassert@secunet.com>
587 #. type: Plain text
588 #: build/C/man7/netlink.7:123
589 msgid ""
590 "Netlink interface to request information about ciphers registered with the "
591 "kernel crypto API as well as allow configuration of the kernel crypto API."
592 msgstr "カーネル暗号 API で登録された暗号に関する情報を要求したり、 カーネル暗号 API の設定を行ったりするための netlink インターフェース。"
593
594 #. type: Plain text
595 #: build/C/man7/netlink.7:133
596 msgid ""
597 "Netlink messages consist of a byte stream with one or multiple I<nlmsghdr> "
598 "headers and associated payload.  The byte stream should be accessed only "
599 "with the standard B<NLMSG_*> macros.  See B<netlink>(3)  for further "
600 "information."
601 msgstr ""
602 "netlink メッセージはバイトストリームからなり、 一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダ"
603 "と、それに対応するペイロード (payload) が含まれる。 バイトストリームには、標"
604 "準の B<NLMSG_*> マクロによってのみアクセスすべきである。 より詳しい情報は "
605 "B<netlink>(3)  を見よ。"
606
607 #. type: Plain text
608 #: build/C/man7/netlink.7:141
609 msgid ""
610 "In multipart messages (multiple I<nlmsghdr> headers with associated payload "
611 "in one byte stream) the first and all following headers have the "
612 "B<NLM_F_MULTI> flag set, except for the last header which has the type "
613 "B<NLMSG_DONE>."
614 msgstr ""
615 "マルチパートメッセージ (一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダと、それに対応するペイ"
616 "ロードが 一つバイトストリームに含まれる) においては、 先頭のヘッダ・後続の"
617 "ヘッダには B<NLM_F_MULTI> フラグがセットされる。ただし最後のヘッダだけは例外"
618 "で、 B<NLMSG_DONE> タイプとなる。"
619
620 #. type: Plain text
621 #: build/C/man7/netlink.7:145
622 msgid "After each I<nlmsghdr> the payload follows."
623 msgstr "それぞれの B<nlmsghdr> の後にはペイロードが続く。"
624
625 #. type: Plain text
626 #: build/C/man7/netlink.7:155
627 #, no-wrap
628 msgid ""
629 "struct nlmsghdr {\n"
630 "    __u32 nlmsg_len;    /* Length of message including header. */\n"
631 "    __u16 nlmsg_type;   /* Type of message content. */\n"
632 "    __u16 nlmsg_flags;  /* Additional flags. */\n"
633 "    __u32 nlmsg_seq;    /* Sequence number. */\n"
634 "    __u32 nlmsg_pid;    /* Sender port ID. */\n"
635 "};\n"
636 msgstr ""
637 "struct nlmsghdr {\n"
638 "    __u32 nlmsg_len;    /* ヘッダを含むメッセージの長さ */\n"
639 "    __u16 nlmsg_type;   /* メッセージの内容のタイプ */\n"
640 "    __u16 nlmsg_flags;  /* 追加フラグ */\n"
641 "    __u32 nlmsg_seq;    /* シーケンス番号 */\n"
642 "    __u32 nlmsg_pid;    /* 送信者のポート ID */\n"
643 "};\n"
644
645 #. type: Plain text
646 #: build/C/man7/netlink.7:168
647 msgid ""
648 "I<nlmsg_type> can be one of the standard message types: B<NLMSG_NOOP> "
649 "message is to be ignored, B<NLMSG_ERROR> message signals an error and the "
650 "payload contains an I<nlmsgerr> structure, B<NLMSG_DONE> message terminates "
651 "a multipart message."
652 msgstr ""
653 "I<nlmsg_type> は標準のメッセージタイプのどれか一つである: B<NLMSG_NOOP> メッ"
654 "セージは無視される。 B<NLMSG_ERROR> メッセージはエラーを示し、ペイロードには "
655 "I<nlmsgerr> 構造体が入る。 B<NLMSG_DONE> メッセージはマルチパートメッセージの"
656 "終了を伝える。"
657
658 #. type: Plain text
659 #: build/C/man7/netlink.7:175
660 #, no-wrap
661 msgid ""
662 "struct nlmsgerr {\n"
663 "    int error;        /* Negative errno or 0 for acknowledgements */\n"
664 "    struct nlmsghdr msg;  /* Message header that caused the error */\n"
665 "};\n"
666 msgstr ""
667 "struct nlmsgerr {\n"
668 "    int error;        /* 負または 0 の errno は応答を表す */\n"
669 "    struct nlmsghdr msg;  /* エラーを起こしたメッセージのヘッダ */\n"
670 "};\n"
671
672 #. type: Plain text
673 #: build/C/man7/netlink.7:183
674 msgid ""
675 "A netlink family usually specifies more message types, see the appropriate "
676 "manual pages for that, for example, B<rtnetlink>(7)  for B<NETLINK_ROUTE>."
677 msgstr ""
678 "ある netlink ファミリーで指定できるメッセージタイプは、 通常もっと多い。これ"
679 "らに関しては適切な man ページを見てほしい。 たとえば B<NETLINK_ROUTE> に関し"
680 "ては B<rtnetlink>(7)  に書いてある。"
681
682 #. type: tbl table
683 #: build/C/man7/netlink.7:187
684 #, no-wrap
685 msgid "Standard flag bits in I<nlmsg_flags>\n"
686 msgstr "I<nlmsg_flags> の標準フラグビット\n"
687
688 #. type: tbl table
689 #: build/C/man7/netlink.7:188 build/C/man7/netlink.7:204
690 #: build/C/man7/netlink.7:229 build/C/man7/rtnetlink.7:98
691 #: build/C/man7/rtnetlink.7:165 build/C/man7/rtnetlink.7:215
692 #: build/C/man7/rtnetlink.7:239 build/C/man7/rtnetlink.7:314
693 #: build/C/man7/rtnetlink.7:432
694 #, no-wrap
695 msgid "_\n"
696 msgstr "_\n"
697
698 #. type: tbl table
699 #: build/C/man7/netlink.7:189
700 #, no-wrap
701 msgid "NLM_F_REQUEST:Must be set on all request messages.\n"
702 msgstr "NLM_F_REQUEST:要求メッセージ全てでセットされなければならない。\n"
703
704 #. type: tbl table
705 #: build/C/man7/netlink.7:190
706 #, no-wrap
707 msgid "NLM_F_MULTI:T{\n"
708 msgstr "NLM_F_MULTI:T{\n"
709
710 #. type: tbl table
711 #: build/C/man7/netlink.7:191
712 #, no-wrap
713 msgid "The message is part of a multipart message terminated by\n"
714 msgstr "このメッセージはマルチパートメッセージの一部である。\n"
715
716 #. type: tbl table
717 #: build/C/man7/netlink.7:192
718 #, no-wrap
719 msgid "B<NLMSG_DONE>.\n"
720 msgstr "マルチパートメッセージは B<NLMSG_DONE> で終端する。\n"
721
722 #. type: tbl table
723 #: build/C/man7/netlink.7:193 build/C/man7/netlink.7:209
724 #: build/C/man7/netlink.7:216 build/C/man7/rtnetlink.7:221
725 #: build/C/man7/rtnetlink.7:224 build/C/man7/rtnetlink.7:233
726 #: build/C/man7/rtnetlink.7:243 build/C/man7/rtnetlink.7:266
727 #: build/C/man7/rtnetlink.7:286
728 #, no-wrap
729 msgid "T}\n"
730 msgstr "T}\n"
731
732 #. type: tbl table
733 #: build/C/man7/netlink.7:194
734 #, no-wrap
735 msgid "NLM_F_ACK:Request for an acknowledgment on success.\n"
736 msgstr "NLM_F_ACK:成功した場合の応答を要求する。\n"
737
738 #. type: tbl table
739 #: build/C/man7/netlink.7:195
740 #, no-wrap
741 msgid "NLM_F_ECHO:Echo this request.\n"
742 msgstr "NLM_F_ECHO:この要求をエコーする。\n"
743
744 #. type: tbl table
745 #: build/C/man7/netlink.7:203
746 #, no-wrap
747 msgid "Additional flag bits for GET requests\n"
748 msgstr "GET 要求における追加フラグビット\n"
749
750 #. type: tbl table
751 #: build/C/man7/netlink.7:205
752 #, no-wrap
753 msgid "NLM_F_ROOT:Return the complete table instead of a single entry.\n"
754 msgstr "NLM_F_ROOT:単一のエントリではなくテーブル全体を返す。\n"
755
756 #. type: tbl table
757 #: build/C/man7/netlink.7:206
758 #, no-wrap
759 msgid "NLM_F_MATCH:T{\n"
760 msgstr "NLM_F_MATCH:T{\n"
761
762 #. type: tbl table
763 #: build/C/man7/netlink.7:207
764 #, no-wrap
765 msgid "Return all entries matching criteria passed in message content.\n"
766 msgstr "メッセージの内容で渡された基準 (criteria) にマッチする全てのエントリを返す。\n"
767
768 #. type: tbl table
769 #: build/C/man7/netlink.7:208
770 #, no-wrap
771 msgid "Not implemented yet.\n"
772 msgstr "まだ実装されていない。\n"
773
774 #.  FIXME NLM_F_ATOMIC is not used anymore?
775 #. type: tbl table
776 #: build/C/man7/netlink.7:211
777 #, no-wrap
778 msgid "NLM_F_ATOMIC:Return an atomic snapshot of the table.\n"
779 msgstr "NLM_F_ATOMIC:テーブルのアトミックなスナップショットを返す。\n"
780
781 #. type: tbl table
782 #: build/C/man7/netlink.7:212
783 #, no-wrap
784 msgid "NLM_F_DUMP:T{\n"
785 msgstr "NLM_F_DUMP:T{\n"
786
787 #. type: tbl table
788 #: build/C/man7/netlink.7:213
789 #, no-wrap
790 msgid "Convenience macro; equivalent to\n"
791 msgstr "便利なマクロ。\n"
792
793 #. type: tbl table
794 #: build/C/man7/netlink.7:214
795 #, no-wrap
796 msgid ".br\n"
797 msgstr ".br\n"
798
799 #. type: tbl table
800 #: build/C/man7/netlink.7:215
801 #, no-wrap
802 msgid "(NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH).\n"
803 msgstr "(NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH) と等価.\n"
804
805 #. type: Plain text
806 #: build/C/man7/netlink.7:224
807 msgid ""
808 "Note that B<NLM_F_ATOMIC> requires the B<CAP_NET_ADMIN> capability or an "
809 "effective UID of 0."
810 msgstr ""
811 "B<NLM_F_ATOMIC> を使う場合は、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つか実効ユーザー ID "
812 "が 0 でなければならない点に注意すること。"
813
814 #. type: tbl table
815 #: build/C/man7/netlink.7:228
816 #, no-wrap
817 msgid "Additional flag bits for NEW requests\n"
818 msgstr "NEW 要求における追加フラグビット\n"
819
820 #. type: tbl table
821 #: build/C/man7/netlink.7:230
822 #, no-wrap
823 msgid "NLM_F_REPLACE:Replace existing matching object.\n"
824 msgstr "NLM_F_REPLACE:現存のオブジェクトを置換する。\n"
825
826 #. type: tbl table
827 #: build/C/man7/netlink.7:231
828 #, no-wrap
829 msgid "NLM_F_EXCL:Don't replace if the object already exists.\n"
830 msgstr "NLM_F_EXCL:すでにオブジェクトがあったら置換しない。\n"
831
832 #. type: tbl table
833 #: build/C/man7/netlink.7:232
834 #, no-wrap
835 msgid "NLM_F_CREATE:Create object if it doesn't already exist.\n"
836 msgstr "NLM_F_CREATE:まだオブジェクトがなければ作成する。\n"
837
838 #. type: tbl table
839 #: build/C/man7/netlink.7:233
840 #, no-wrap
841 msgid "NLM_F_APPEND:Add to the end of the object list.\n"
842 msgstr "NLM_F_APPEND:オブジェクトリストの最後に追加する。\n"
843
844 #. type: Plain text
845 #: build/C/man7/netlink.7:249
846 msgid ""
847 "I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are used to track messages.  I<nlmsg_pid> "
848 "shows the origin of the message.  Note that there isn't a 1:1 relationship "
849 "between I<nlmsg_pid> and the PID of the process if the message originated "
850 "from a netlink socket.  See the B<ADDRESS FORMATS> section for further "
851 "information."
852 msgstr ""
853 "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> はメッセージの追跡に使用される。 I<nlmsg_pid> は"
854 "メッセージの送信元を表す。 メッセージが netlink ソケットで送信されている場"
855 "合、 I<nlmsg_pid> とプロセスの PID は 1:1 の関係ではない点に注意すること。 よ"
856 "り詳しい情報は、 「B<アドレスのフォーマット>」 のセクションを参照すること。"
857
858 #.  FIXME Explain more about nlmsg_seq and nlmsg_pid.
859 #. type: Plain text
860 #: build/C/man7/netlink.7:256
861 msgid "Both I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are opaque to netlink core."
862 msgstr "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> は netlink のコアには見えない (opaque)。"
863
864 #. type: Plain text
865 #: build/C/man7/netlink.7:274
866 msgid ""
867 "Netlink is not a reliable protocol.  It tries its best to deliver a message "
868 "to its destination(s), but may drop messages when an out-of-memory condition "
869 "or other error occurs.  For reliable transfer the sender can request an "
870 "acknowledgement from the receiver by setting the B<NLM_F_ACK> flag.  An "
871 "acknowledgment is an B<NLMSG_ERROR> packet with the error field set to 0.  "
872 "The application must generate acknowledgements for received messages "
873 "itself.  The kernel tries to send an B<NLMSG_ERROR> message for every failed "
874 "packet.  A user process should follow this convention too."
875 msgstr ""
876 "netlink は信頼性の高いプロトコルではない。 netlink はメッセージを行き先に届け"
877 "るために最善を尽くすが、 メモリが足りなかったりエラーが起こったりすると メッ"
878 "セージを取りこぼすこともある。 信頼性の高い転送を行いたいときは、 送信者は受"
879 "信者に応答を要求することもできる。 これには B<NLM_F_ACK> フラグをセットす"
880 "る。 応答は B<NLMSG_ERROR> パケットのエラーフィールドを 0 にしたものになる。 "
881 "アプリケーションは自分自身のメッセージを受けたときには、 応答を生成しなければ"
882 "ならない。 カーネルは失敗したパケットに対して、 B<NLMSG_ERROR> メッセージを送"
883 "ろうとする。 ユーザープロセスはこの慣習にも従う必要がある。"
884
885 #. type: Plain text
886 #: build/C/man7/netlink.7:285
887 msgid ""
888 "However, reliable transmissions from kernel to user are impossible in any "
889 "case.  The kernel can't send a netlink message if the socket buffer is full: "
890 "the message will be dropped and the kernel and the user-space process will "
891 "no longer have the same view of kernel state.  It is up to the application "
892 "to detect when this happens (via the B<ENOBUFS> error returned by "
893 "B<recvmsg>(2))  and resynchronize."
894 msgstr ""
895 "しかし、どのような場合でもカーネルからユーザーへの 信頼性の高い転送は不可能で"
896 "ある。 ソケットバッファが満杯の場合、カーネルは netlink メッセージを送信でき"
897 "ない。 メッセージは取りこぼされて、カーネルとユーザー空間プロセスは、 カーネ"
898 "ルの状態についての同じビューを持つことができなくなる。 これが起こったこと "
899 "(B<recvmsg>(2)  によって B<ENOBUFS> エラーが返される) を検知して再び同期させ"
900 "るのは、 アプリケーションの責任である。"
901
902 #. type: SS
903 #: build/C/man7/netlink.7:285
904 #, no-wrap
905 msgid "Address formats"
906 msgstr "アドレスのフォーマット"
907
908 #. type: Plain text
909 #: build/C/man7/netlink.7:295
910 msgid ""
911 "The I<sockaddr_nl> structure describes a netlink client in user space or in "
912 "the kernel.  A I<sockaddr_nl> can be either unicast (only sent to one peer) "
913 "or sent to netlink multicast groups (I<nl_groups> not equal 0)."
914 msgstr ""
915 "I<sockaddr_nl> 構造体はユーザー空間やカーネル空間で netlink クライアントを記"
916 "述する。 I<sockaddr_nl> はユニキャスト (単一の接続先にだけ送られる) にもでき"
917 "るし、 netlink マルチキャストグループ (I<nl_groups> が 0 でない場合) にも送る"
918 "ことができる。"
919
920 #. type: Plain text
921 #: build/C/man7/netlink.7:304
922 #, no-wrap
923 msgid ""
924 "struct sockaddr_nl {\n"
925 "    sa_family_t     nl_family;  /* AF_NETLINK */\n"
926 "    unsigned short  nl_pad;     /* Zero. */\n"
927 "    pid_t           nl_pid;     /* Port ID. */\n"
928 "    __u32           nl_groups;  /* Multicast groups mask. */\n"
929 "};\n"
930 msgstr ""
931 "struct sockaddr_nl {\n"
932 "    sa_family_t     nl_family;  /* AF_NETLINK */\n"
933 "    unsigned short  nl_pad;     /* 0 である */\n"
934 "    pid_t           nl_pid;     /* ポート ID */\n"
935 "    __u32           nl_groups;  /* マルチキャストグループマスク */\n"
936 "};\n"
937
938 #. type: Plain text
939 #: build/C/man7/netlink.7:335
940 msgid ""
941 "I<nl_pid> is the unicast address of netlink socket.  It's always 0 if the "
942 "destination is in the kernel.  For a user-space process, I<nl_pid> is "
943 "usually the PID of the process owning the destination socket.  However, "
944 "I<nl_pid> identifies a netlink socket, not a process.  If a process owns "
945 "several netlink sockets, then I<nl_pid> can be equal to the process ID only "
946 "for at most one socket.  There are two ways to assign I<nl_pid> to a netlink "
947 "socket.  If the application sets I<nl_pid> before calling B<bind>(2), then "
948 "it is up to the application to make sure that I<nl_pid> is unique.  If the "
949 "application sets it to 0, the kernel takes care of assigning it.  The kernel "
950 "assigns the process ID to the first netlink socket the process opens and "
951 "assigns a unique I<nl_pid> to every netlink socket that the process "
952 "subsequently creates."
953 msgstr ""
954 "I<nl_pid> は netlink ソケットのユニキャストアドレスである。 行き先がカーネル"
955 "の場合は、常に 0 である。 ユーザー空間プロセスの場合、通常は I<nl_pid> は行き"
956 "先のソケットを所有しているプロセスの PID である。 ただし、 I<nl_pid> はプロセ"
957 "スではなく netlink ソケットを同定する。 プロセスが複数の netlink ソケットを所"
958 "有する場合、 I<nl_pid> は最大でも一つのソケットのプロセス ID としか等しくなら"
959 "ない。 I<nl_pid> を netlink ソケットに割り当てる方法は 2 つある。 アプリケー"
960 "ションが B<bind>(2)  を呼ぶ前に I<nl_pid> を設定する場合、 I<nl_pid> が一意で"
961 "あることを確認するのはアプリケーションの責任となる。 アプリケーションが "
962 "I<nl_pid> を 0 に設定した場合、カーネルがこの値を割り当てる。 カーネルはプロ"
963 "セスが最初にオープンした netlink ソケットに対してプロセス ID を割り当て、 そ"
964 "れ以降にプロセスが作成した全ての netlink ソケットにも一意な I<nl_pid> を割り"
965 "当てる。"
966
967 #.  commit d629b836d151d43332492651dd841d32e57ebe3b
968 #. type: Plain text
969 #: build/C/man7/netlink.7:372
970 msgid ""
971 "I<nl_groups> is a bit mask with every bit representing a netlink group "
972 "number.  Each netlink family has a set of 32 multicast groups.  When "
973 "B<bind>(2)  is called on the socket, the I<nl_groups> field in the "
974 "I<sockaddr_nl> should be set to a bit mask of the groups which it wishes to "
975 "listen to.  The default value for this field is zero which means that no "
976 "multicasts will be received.  A socket may multicast messages to any of the "
977 "multicast groups by setting I<nl_groups> to a bit mask of the groups it "
978 "wishes to send to when it calls B<sendmsg>(2)  or does a B<connect>(2).  "
979 "Only processes with an effective UID of 0 or the B<CAP_NET_ADMIN> capability "
980 "may send or listen to a netlink multicast group.  Since Linux 2.6.13, "
981 "messages can't be broadcast to multiple groups.  Any replies to a message "
982 "received for a multicast group should be sent back to the sending PID and "
983 "the multicast group.  Some Linux kernel subsystems may additionally allow "
984 "other users to send and/or receive messages.  As at Linux 3.0, the "
985 "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>, and "
986 "B<NETLINK_SELINUX> groups allow other users to receive messages.  No groups "
987 "allow other users to send messages."
988 msgstr ""
989 "I<nl_groups> はビットマスクで、すべてのビットが netlink グループ番号を表"
990 "す。\n"
991 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループのセットを持つ。\n"
992 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループの セットを持"
993 "つ。\n"
994 "B<bind>(2) がソケットに対して呼ばれると、 I<sockaddr_nl> の I<nl_groups> \n"
995 "フィールドには listen したいグループのビットマスクがセットされる。\n"
996 "デフォルトの値は 0 で、マルチキャストを一切受信しない。\n"
997 "B<sendmsg>(2) や B<connect>(2) によって、あるソケットからメッセージを\n"
998 "マルチキャストしたいときは、 I<nl_groups> に送信したいグループのビットマス"
999 "ク\n"
1000 "をセットすればよい。\n"
1001 "netlink マルチキャストグループに送信したり、これを listen したりできるの"
1002 "は、\n"
1003 "実効ユーザー ID が 0 のプロセスか、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つプロセスのみで"
1004 "ある。\n"
1005 "Linux 2.6.13 以降では、メッセージを複数のグループへのブロードキャストすること"
1006 "はできない。\n"
1007 "マルチキャストグループ向けメッセージを受信した場合、これ対する応答は\n"
1008 "送り主の PID とマルチキャストグループとに送り返すべきである。\n"
1009 "さらに、Linux のカーネルサブシステムによっては、\n"
1010 "他のユーザもメッセージの送受信ができる場合がある。\n"
1011 "Linux 3.0 の時点では、\n"
1012 "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>,\n"
1013 "B<NETLINK_SELINUX> グループでは他のユーザがメッセージを受信することができ"
1014 "る。\n"
1015 "他のユーザがメッセージを送信できるグループは存在しない。"
1016
1017 #. type: SH
1018 #: build/C/man7/netlink.7:372 build/C/man7/rtnetlink.7:455
1019 #, no-wrap
1020 msgid "VERSIONS"
1021 msgstr "バージョン"
1022
1023 #. type: Plain text
1024 #: build/C/man7/netlink.7:374
1025 msgid "The socket interface to netlink is a new feature of Linux 2.2."
1026 msgstr "netlink へのソケットインターフェースは Linux 2.2 の新機能である。"
1027
1028 #. type: Plain text
1029 #: build/C/man7/netlink.7:378
1030 msgid ""
1031 "Linux 2.0 supported a more primitive device-based netlink interface (which "
1032 "is still available as a compatibility option).  This obsolete interface is "
1033 "not described here."
1034 msgstr ""
1035 "Linux 2.0 は、もっと原始的なデバイスベースの netlink インターフェースを サ"
1036 "ポートしていた (これも互換性のために今でも使用できる)。 古いインターフェース"
1037 "に関してはここでは記述しない。"
1038
1039 #. type: Plain text
1040 #: build/C/man7/netlink.7:380
1041 msgid "NETLINK_SELINUX appeared in Linux 2.6.4."
1042 msgstr "NETLINK_SELINUX は Linux 2.6.4 で登場した。"
1043
1044 #. type: Plain text
1045 #: build/C/man7/netlink.7:382
1046 msgid "NETLINK_AUDIT appeared in Linux 2.6.6."
1047 msgstr "NETLINK_AUDIT は Linux 2.6.6 で登場した。"
1048
1049 #. type: Plain text
1050 #: build/C/man7/netlink.7:384
1051 msgid "NETLINK_KOBJECT_UEVENT appeared in Linux 2.6.10."
1052 msgstr "NETLINK_KOBJECT_UEVENT は Linux 2.6.10 で登場した。"
1053
1054 #. type: Plain text
1055 #: build/C/man7/netlink.7:386
1056 msgid "NETLINK_W1 and NETLINK_FIB_LOOKUP appeared in Linux 2.6.13."
1057 msgstr "NETLINK_W1, NETLINK_FIB_LOOKUP は Linux 2.6.13 で登場した。"
1058
1059 #. type: Plain text
1060 #: build/C/man7/netlink.7:389
1061 msgid ""
1062 "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR and NETLINK_NETFILTER appeared in Linux "
1063 "2.6.14."
1064 msgstr ""
1065 "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR, NETLINK_NETFILTER は Linux 2.6.14 で登"
1066 "場した。"
1067
1068 #. type: Plain text
1069 #: build/C/man7/netlink.7:391
1070 msgid "NETLINK_GENERIC and NETLINK_ISCSI appeared in Linux 2.6.15."
1071 msgstr "NETLINK_GENERIC, NETLINK_ISCSI は Linux 2.6.15 で登場した。"
1072
1073 #. type: Plain text
1074 #: build/C/man7/netlink.7:397
1075 msgid ""
1076 "It is often better to use netlink via I<libnetlink> or I<libnl> than via the "
1077 "low-level kernel interface."
1078 msgstr ""
1079 "低レベルのカーネルインターフェースより、 I<libnetlink> または I<libnl> を通し"
1080 "て netlink を利用するほうが良いことが多い。"
1081
1082 #. type: SH
1083 #: build/C/man7/netlink.7:397 build/C/man3/rtnetlink.3:84
1084 #: build/C/man7/rtnetlink.7:458
1085 #, no-wrap
1086 msgid "BUGS"
1087 msgstr "バグ"
1088
1089 #. type: Plain text
1090 #: build/C/man7/netlink.7:399
1091 msgid "This manual page is not complete."
1092 msgstr "この man ページは完成していない。"
1093
1094 #. type: SH
1095 #: build/C/man7/netlink.7:399 build/C/man3/rtnetlink.3:86
1096 #, no-wrap
1097 msgid "EXAMPLE"
1098 msgstr "例"
1099
1100 #. type: Plain text
1101 #: build/C/man7/netlink.7:407
1102 msgid ""
1103 "The following example creates a B<NETLINK_ROUTE> netlink socket which will "
1104 "listen to the B<RTMGRP_LINK> (network interface create/delete/up/down "
1105 "events) and B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 addresses add/delete events) "
1106 "multicast groups."
1107 msgstr ""
1108 "以下の例では、 B<RTMGRP_LINK> (ネットワークインターフェースの create/delete/"
1109 "up/down イベント) と B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 アドレスの add/delete イベン"
1110 "ト) マルチキャストグループを listen する B<NETLINK_ROUTE> netlink を作成して"
1111 "いる。"
1112
1113 #. type: Plain text
1114 #: build/C/man7/netlink.7:411
1115 #, no-wrap
1116 msgid "struct sockaddr_nl sa;\n"
1117 msgstr "struct sockaddr_nl sa;\n"
1118
1119 #. type: Plain text
1120 #: build/C/man7/netlink.7:415
1121 #, no-wrap
1122 msgid ""
1123 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1124 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1125 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
1126 msgstr ""
1127 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1128 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1129 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
1130
1131 #. type: Plain text
1132 #: build/C/man7/netlink.7:418
1133 #, no-wrap
1134 msgid ""
1135 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
1136 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
1137 msgstr ""
1138 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
1139 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
1140
1141 #. type: Plain text
1142 #: build/C/man7/netlink.7:425
1143 msgid ""
1144 "The next example demonstrates how to send a netlink message to the kernel "
1145 "(pid 0).  Note that the application must take care of message sequence "
1146 "numbers in order to reliably track acknowledgements."
1147 msgstr ""
1148 "次の例では、netlink メッセージをカーネル (pid 0) に送る方法を示している。 応"
1149 "答を追跡する際の信頼性を高めるために、アプリケーションが メッセージのシーケン"
1150 "ス番号を正しく処理しなければならない点に注意すること。"
1151
1152 #. type: Plain text
1153 #: build/C/man7/netlink.7:432
1154 #, no-wrap
1155 msgid ""
1156 "struct nlmsghdr *nh;    /* The nlmsghdr with payload to send. */\n"
1157 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1158 "struct iovec iov = { nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1159 "struct msghdr msg;\n"
1160 msgstr ""
1161 "struct nlmsghdr *nh;    /* 送信する nlmsghdr とペイロード */\n"
1162 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1163 "struct iovec iov = { nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1164 "struct msghdr msg;\n"
1165
1166 #. type: Plain text
1167 #: build/C/man7/netlink.7:440
1168 #, no-wrap
1169 msgid ""
1170 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1171 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1172 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1173 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1174 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1175 "/* Request an ack from kernel by setting NLM_F_ACK. */\n"
1176 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1177 msgstr ""
1178 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1179 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1180 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1181 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1182 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1183 "/* NLM_F_ACK を設定することで、カーネルに応答を要求する */\n"
1184 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1185
1186 #. type: Plain text
1187 #: build/C/man7/netlink.7:442
1188 #, no-wrap
1189 msgid "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
1190 msgstr "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
1191
1192 #. type: Plain text
1193 #: build/C/man7/netlink.7:446
1194 msgid "And the last example is about reading netlink message."
1195 msgstr "最後は、netlink メッセージの読み込みの例である。"
1196
1197 #. type: Plain text
1198 #: build/C/man7/netlink.7:455
1199 #, no-wrap
1200 msgid ""
1201 "int len;\n"
1202 "char buf[4096];\n"
1203 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
1204 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1205 "struct msghdr msg;\n"
1206 "struct nlmsghdr *nh;\n"
1207 msgstr ""
1208 "int len;\n"
1209 "char buf[4096];\n"
1210 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
1211 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1212 "struct msghdr msg;\n"
1213 "struct nlmsghdr *nh;\n"
1214
1215 #. type: Plain text
1216 #: build/C/man7/netlink.7:458
1217 #, no-wrap
1218 msgid ""
1219 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1220 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1221 msgstr ""
1222 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1223 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1224
1225 #. type: Plain text
1226 #: build/C/man7/netlink.7:464
1227 #, no-wrap
1228 msgid ""
1229 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1230 "     nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1231 "    /* The end of multipart message. */\n"
1232 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1233 "        return;\n"
1234 msgstr ""
1235 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1236 "     nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1237 "    /* マルチパートメッセージの終わり */\n"
1238 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1239 "        return;\n"
1240
1241 #. type: Plain text
1242 #: build/C/man7/netlink.7:468
1243 #, no-wrap
1244 msgid ""
1245 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1246 "        /* Do some error handling. */\n"
1247 "    ...\n"
1248 msgstr ""
1249 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1250 "        /* 何らかのエラー処理を行う */\n"
1251 "    ...\n"
1252
1253 #. type: Plain text
1254 #: build/C/man7/netlink.7:472
1255 #, no-wrap
1256 msgid ""
1257 "    /* Continue with parsing payload. */\n"
1258 "    ...\n"
1259 "}\n"
1260 msgstr ""
1261 "    /* ペイロードの解析を続ける */\n"
1262 "    ...\n"
1263 "}\n"
1264
1265 #. type: Plain text
1266 #: build/C/man7/netlink.7:479
1267 msgid "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1268 msgstr "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1269
1270 #. type: Plain text
1271 #: build/C/man7/netlink.7:483
1272 msgid ""
1273 "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> information about "
1274 "libnetlink E<.UE>"
1275 msgstr ""
1276 "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> libnetlink に関する情"
1277 "報 E<.UE>"
1278
1279 #. type: Plain text
1280 #: build/C/man7/netlink.7:487
1281 msgid ""
1282 "E<.UR http://people.suug.ch\\:/~tgr\\:/libnl/> information about libnl E<.UE>"
1283 msgstr ""
1284 "E<.UR http://people.suug.ch\\:/~tgr\\:/libnl/> libnl に関する情報 E<.UE>"
1285
1286 #. type: Plain text
1287 #: build/C/man7/netlink.7:489
1288 msgid "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1289 msgstr "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1290
1291 #. type: TH
1292 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:15
1293 #, no-wrap
1294 msgid "RTNETLINK"
1295 msgstr "RTNETLINK"
1296
1297 #. type: TH
1298 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12
1299 #, no-wrap
1300 msgid "2014-09-06"
1301 msgstr "2014-09-06"
1302
1303 #. type: Plain text
1304 #: build/C/man3/rtnetlink.3:15
1305 msgid "rtnetlink - macros to manipulate rtnetlink messages"
1306 msgstr "rtnetlink - rtnetlink メッセージを操作するマクロ"
1307
1308 #. type: Plain text
1309 #: build/C/man3/rtnetlink.3:17 build/C/man7/rtnetlink.7:20
1310 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1311 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1312
1313 #. type: Plain text
1314 #: build/C/man3/rtnetlink.3:19 build/C/man7/rtnetlink.7:22
1315 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1316 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1317
1318 #. type: Plain text
1319 #: build/C/man3/rtnetlink.3:21 build/C/man7/rtnetlink.7:24
1320 msgid "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1321 msgstr "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1322
1323 #. type: Plain text
1324 #: build/C/man3/rtnetlink.3:23 build/C/man7/rtnetlink.7:26
1325 msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1326 msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1327
1328 #. type: Plain text
1329 #: build/C/man3/rtnetlink.3:26 build/C/man7/rtnetlink.7:28
1330 msgid ""
1331 "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
1332 "NETLINK_ROUTE);>"
1333 msgstr ""
1334 "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
1335 "NETLINK_ROUTE);>"
1336
1337 #. type: Plain text
1338 #: build/C/man3/rtnetlink.3:28
1339 msgid "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1340 msgstr "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1341
1342 #. type: Plain text
1343 #: build/C/man3/rtnetlink.3:30
1344 msgid "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1345 msgstr "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1346
1347 #. type: Plain text
1348 #: build/C/man3/rtnetlink.3:32
1349 msgid "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1350 msgstr "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1351
1352 #. type: Plain text
1353 #: build/C/man3/rtnetlink.3:35
1354 msgid ""
1355 "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
1356 ">I<rtabuflen>B<);>"
1357 msgstr ""
1358 "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
1359 ">I<rtabuflen>B<);>"
1360
1361 #. type: Plain text
1362 #: build/C/man3/rtnetlink.3:37
1363 msgid "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1364 msgstr "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1365
1366 #. type: Plain text
1367 #: build/C/man3/rtnetlink.3:39
1368 msgid "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1369 msgstr "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1370
1371 #. type: Plain text
1372 #: build/C/man3/rtnetlink.3:46
1373 msgid ""
1374 "All B<rtnetlink>(7)  messages consist of a B<netlink>(7)  message header and "
1375 "appended attributes.  The attributes should be manipulated only using the "
1376 "macros provided here."
1377 msgstr ""
1378 "全ての B<rtnetlink>(7)  メッセージは B<netlink>(7)  メッセージヘッダと追加属"
1379 "性からなる。 属性の操作は、必ずここに挙げたマクロだけを使って行うべきである。"
1380
1381 #. type: Plain text
1382 #: build/C/man3/rtnetlink.3:57
1383 msgid ""
1384 "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> returns true if I<rta> points to a valid "
1385 "routing attribute; I<attrlen> is the running length of the attribute "
1386 "buffer.  When not true then you must assume there are no more attributes in "
1387 "the message, even if I<attrlen> is nonzero."
1388 msgstr ""
1389 "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> が有効なルーティング属性へのポ"
1390 "インタであれば真を返す。 I<attrlen> は属性バッファの実働時の長さ (running "
1391 "length) である。 真でなければ、例え I<attrlen> がゼロでなくても、 メッセージ"
1392 "中にはもうそれ以上属性は無いと考えなければならない。"
1393
1394 #. type: Plain text
1395 #: build/C/man3/rtnetlink.3:60
1396 msgid ""
1397 "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> returns a pointer to the start of this attribute's "
1398 "data."
1399 msgstr "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> はこの属性データの先頭へのポインタを返す。"
1400
1401 #. type: Plain text
1402 #: build/C/man3/rtnetlink.3:63
1403 msgid "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> returns the length of this attribute's data."
1404 msgstr "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> はこの属性データの長さを返す。"
1405
1406 #. type: Plain text
1407 #: build/C/man3/rtnetlink.3:72
1408 msgid ""
1409 "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> gets the next attribute after I<rta>.  "
1410 "Calling this macro will update I<attrlen>.  You should use B<RTA_OK> to "
1411 "check the validity of the returned pointer."
1412 msgstr ""
1413 "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> の次にある属性を取得する。 こ"
1414 "のマクロを呼ぶと I<attrlen> が更新される。 B<RTA_OK> を使って、返されたポイン"
1415 "タが正しいかをチェックすべきである。"
1416
1417 #. type: Plain text
1418 #: build/C/man3/rtnetlink.3:77
1419 msgid ""
1420 "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> returns the length which is required for I<len> "
1421 "bytes of data plus the header."
1422 msgstr ""
1423 "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータ + ヘッダに必要な長さを返"
1424 "す。"
1425
1426 #. type: Plain text
1427 #: build/C/man3/rtnetlink.3:82
1428 msgid ""
1429 "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> returns the amount of space which will be needed in "
1430 "a message with I<len> bytes of data."
1431 msgstr ""
1432 "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータを持つメッセージに必要とされ"
1433 "る容量を返す。"
1434
1435 #. type: Plain text
1436 #: build/C/man3/rtnetlink.3:86 build/C/man7/rtnetlink.7:460
1437 msgid "This manual page is incomplete."
1438 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
1439
1440 #.  FIXME . ? would be better to use libnetlink in the EXAMPLE code here
1441 #. type: Plain text
1442 #: build/C/man3/rtnetlink.3:89
1443 msgid "Creating a rtnetlink message to set the MTU of a device:"
1444 msgstr "デバイスの MTU をセットする rtnetlink メッセージを生成する"
1445
1446 #. type: Plain text
1447 #: build/C/man3/rtnetlink.3:91
1448 #, no-wrap
1449 msgid "    #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1450 msgstr "    #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1451
1452 #. type: Plain text
1453 #: build/C/man3/rtnetlink.3:93
1454 #, no-wrap
1455 msgid "    ...\n"
1456 msgstr "    ...\n"
1457
1458 #. type: Plain text
1459 #: build/C/man3/rtnetlink.3:99
1460 #, no-wrap
1461 msgid ""
1462 "    struct {\n"
1463 "        struct nlmsghdr  nh;\n"
1464 "        struct ifinfomsg if;\n"
1465 "        char             attrbuf[512];\n"
1466 "    } req;\n"
1467 msgstr ""
1468 "    struct {\n"
1469 "        struct nlmsghdr  nh;\n"
1470 "        struct ifinfomsg if;\n"
1471 "        char             attrbuf[512];\n"
1472 "    } req;\n"
1473
1474 #. type: Plain text
1475 #: build/C/man3/rtnetlink.3:102
1476 #, no-wrap
1477 msgid ""
1478 "    struct rtattr *rta;\n"
1479 "    unsigned int mtu = 1000;\n"
1480 msgstr ""
1481 "    struct rtattr *rta;\n"
1482 "    unsigned int mtu = 1000;\n"
1483
1484 #. type: Plain text
1485 #: build/C/man3/rtnetlink.3:104
1486 #, no-wrap
1487 msgid "    int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1488 msgstr "    int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1489
1490 #. type: Plain text
1491 #: build/C/man3/rtnetlink.3:120
1492 #, no-wrap
1493 msgid ""
1494 "    memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1495 "    req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1496 "    req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1497 "    req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1498 "    req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1499 "    req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1500 "    req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1501 "    rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1502 "                             NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1503 "    rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1504 "    rta-E<gt>rta_len = RTA_LENGTH(sizeof(unsigned int));\n"
1505 "    req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1506 "                                  RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1507 "    memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1508 "    send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len, 0);\n"
1509 msgstr ""
1510 "    memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1511 "    req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1512 "    req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1513 "    req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1514 "    req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1515 "    req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1516 "    req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1517 "    rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1518 "                             NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1519 "    rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1520 "    rta-E<gt>rta_len = RTA_LENGTH(sizeof(unsigned int));\n"
1521 "    req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1522 "                                  RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1523 "    memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1524 "    send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len, 0);\n"
1525
1526 #. type: Plain text
1527 #: build/C/man3/rtnetlink.3:125
1528 msgid "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1529 msgstr "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1530
1531 #. type: TH
1532 #: build/C/man7/rtnetlink.7:15
1533 #, no-wrap
1534 msgid "2013-03-05"
1535 msgstr "2013-03-05"
1536
1537 #. type: Plain text
1538 #: build/C/man7/rtnetlink.7:18
1539 msgid "rtnetlink - Linux IPv4 routing socket"
1540 msgstr "rtnetlink - Linux IPv4 ルーティングソケット"
1541
1542 #.  FIXME . ? all these macros could be moved to rtnetlink(3)
1543 #. type: Plain text
1544 #: build/C/man7/rtnetlink.7:42
1545 msgid ""
1546 "Rtnetlink allows the kernel's routing tables to be read and altered.  It is "
1547 "used within the kernel to communicate between various subsystems, though "
1548 "this usage is not documented here, and for communication with user-space "
1549 "programs.  Network routes, IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
1550 "queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers may all be "
1551 "controlled through B<NETLINK_ROUTE> sockets.  It is based on netlink "
1552 "messages; see B<netlink>(7)  for more information."
1553 msgstr ""
1554 "B<rtnetlink> はカーネルのルーティングテーブルを読んだり変更したり するための"
1555 "ものである。これはカーネルが内部のサブシステムと 通信するためにも用いられてい"
1556 "るが、それはここでは記述しない。 この man ページではユーザー空間のプログラム"
1557 "との通信に関してのみ述べる。 ネットワーク経路・IP アドレス・リンクパラメー"
1558 "タ・ 近傍設定 (neighbor setup)・キューイングルール (queueing dicipline)・ ト"
1559 "ラフィッククラス・パケットのクラス分類などが、すべて B<NETLINK_ROUTE> ソケッ"
1560 "トを通して制御できる。 B<rtnetlink> は netlink メッセージをベースにしている。"
1561 "詳細は B<netlink>(7)  を見ること。"
1562
1563 #. type: SS
1564 #: build/C/man7/rtnetlink.7:42
1565 #, no-wrap
1566 msgid "Routing attributes"
1567 msgstr "ルーティング属性"
1568
1569 #. type: Plain text
1570 #: build/C/man7/rtnetlink.7:44
1571 msgid ""
1572 "Some rtnetlink messages have optional attributes after the initial header:"
1573 msgstr ""
1574 "rtnetlink メッセージには、初期ヘッダの後に付加的な属性を 持つものがある。"
1575
1576 #. type: Plain text
1577 #: build/C/man7/rtnetlink.7:52
1578 #, no-wrap
1579 msgid ""
1580 "struct rtattr {\n"
1581 "    unsigned short rta_len;    /* Length of option */\n"
1582 "    unsigned short rta_type;   /* Type of option */\n"
1583 "    /* Data follows */\n"
1584 "};\n"
1585 msgstr ""
1586 "struct rtattr {\n"
1587 "    unsigned short rta_len;    /* Length of option */\n"
1588 "    unsigned short rta_type;   /* Type of option */\n"
1589 "    /* Data follows */\n"
1590 "};\n"
1591
1592 #. type: Plain text
1593 #: build/C/man7/rtnetlink.7:58
1594 msgid ""
1595 "These attributes should be manipulated using only the RTA_* macros or "
1596 "libnetlink, see B<rtnetlink>(3)."
1597 msgstr ""
1598 "これらの属性の操作は、 RTA_* マクロか libnetlink のみを使って行うべきであ"
1599 "る。 B<rtnetlink>(3)  を見よ。"
1600
1601 #. type: SS
1602 #: build/C/man7/rtnetlink.7:58
1603 #, no-wrap
1604 msgid "Messages"
1605 msgstr "メッセージ"
1606
1607 #. type: Plain text
1608 #: build/C/man7/rtnetlink.7:61
1609 msgid ""
1610 "Rtnetlink consists of these message types (in addition to standard netlink "
1611 "messages):"
1612 msgstr ""
1613 "rtnetlink は (標準的な netlink メッセージに加えて)  以下のメッセージタイプか"
1614 "ら構成される。"
1615
1616 #. type: TP
1617 #: build/C/man7/rtnetlink.7:61
1618 #, no-wrap
1619 msgid "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1620 msgstr "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1621
1622 #. type: Plain text
1623 #: build/C/man7/rtnetlink.7:69
1624 msgid ""
1625 "Create, remove or get information about a specific network interface.  These "
1626 "messages contain an I<ifinfomsg> structure followed by a series of I<rtattr> "
1627 "structures."
1628 msgstr ""
1629 "指定したネットワークインターフェースの情報を、生成・削除・取得する。 これらの"
1630 "メッセージは I<ifinfomsg> 構造体と、それに続いていくつかの I<rtattr> 構造体を"
1631 "伴う。"
1632
1633 #. type: Plain text
1634 #: build/C/man7/rtnetlink.7:78
1635 #, no-wrap
1636 msgid ""
1637 "struct ifinfomsg {\n"
1638 "    unsigned char  ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1639 "    unsigned short ifi_type;   /* Device type */\n"
1640 "    int            ifi_index;  /* Interface index */\n"
1641 "    unsigned int   ifi_flags;  /* Device flags  */\n"
1642 "    unsigned int   ifi_change; /* change mask */\n"
1643 "};\n"
1644 msgstr ""
1645 "struct ifinfomsg {\n"
1646 "    unsigned char  ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1647 "    unsigned short ifi_type;   /* Device type */\n"
1648 "    int            ifi_index;  /* Interface index */\n"
1649 "    unsigned int   ifi_flags;  /* Device flags  */\n"
1650 "    unsigned int   ifi_change; /* change mask */\n"
1651 "};\n"
1652
1653 #.  FIXME Document ifinfomsg.ifi_type
1654 #. type: Plain text
1655 #: build/C/man7/rtnetlink.7:92
1656 msgid ""
1657 "I<ifi_flags> contains the device flags, see B<netdevice>(7); I<ifi_index> is "
1658 "the unique interface index (since Linux 3.7, it is possible to feed a "
1659 "nonzero value with the B<RTM_NEWLINK> message, thus creating a link with the "
1660 "given I<ifindex>); I<ifi_change> is reserved for future use and should be "
1661 "always set to 0xFFFFFFFF."
1662 msgstr ""
1663 "I<ifi_flags> はデバイスのフラグである。 B<netdevice>(7) を参照。 "
1664 "I<ifi_index> は他と重ならないインターフェースの index である (Linux 3.7 以降"
1665 "では、 B<RTMGRP_LINK> メッセージで 0 以外の値を指定することができ、そのため指"
1666 "定した I<ifindex> でリンクを作成できる)。 I<ifi_change> は将来の利用のために"
1667 "予約されており、常に 0xFFFFFFFF にセットすべきである。"
1668
1669 #. type: tbl table
1670 #: build/C/man7/rtnetlink.7:96
1671 #, no-wrap
1672 msgid "Routing attributes\n"
1673 msgstr "ルーティング属性\n"
1674
1675 #. type: tbl table
1676 #: build/C/man7/rtnetlink.7:97 build/C/man7/rtnetlink.7:164
1677 #: build/C/man7/rtnetlink.7:313
1678 #, no-wrap
1679 msgid "rta_type:value type:description\n"
1680 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
1681
1682 #. type: tbl table
1683 #: build/C/man7/rtnetlink.7:99
1684 #, no-wrap
1685 msgid "IFLA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1686 msgstr "IFLA_UNSPEC:-:指定されていない。\n"
1687
1688 #. type: tbl table
1689 #: build/C/man7/rtnetlink.7:100
1690 #, no-wrap
1691 msgid "IFLA_ADDRESS:hardware address:interface L2 address\n"
1692 msgstr "IFLA_ADDRESS:hardware address:インターフェース L2 アドレス\n"
1693
1694 #. type: tbl table
1695 #: build/C/man7/rtnetlink.7:101
1696 #, no-wrap
1697 msgid "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 broadcast address.\n"
1698 msgstr "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 ブロードキャストアドレス\n"
1699
1700 #. type: tbl table
1701 #: build/C/man7/rtnetlink.7:102
1702 #, no-wrap
1703 msgid "IFLA_IFNAME:asciiz string:Device name.\n"
1704 msgstr "IFLA_IFNAME:asciiz string:デバイス名\n"
1705
1706 #. type: tbl table
1707 #: build/C/man7/rtnetlink.7:103
1708 #, no-wrap
1709 msgid "IFLA_MTU:unsigned int:MTU of the device.\n"
1710 msgstr "IFLA_MTU:unsigned int:デバイスの MTU\n"
1711
1712 #. type: tbl table
1713 #: build/C/man7/rtnetlink.7:104
1714 #, no-wrap
1715 msgid "IFLA_LINK:int:Link type.\n"
1716 msgstr "IFLA_LINK:int:リンクタイプ\n"
1717
1718 #. type: tbl table
1719 #: build/C/man7/rtnetlink.7:105
1720 #, no-wrap
1721 msgid "IFLA_QDISC:asciiz string:Queueing discipline.\n"
1722 msgstr "IFLA_QDISC:asciiz string:キューイングのルール\n"
1723
1724 #. type: tbl table
1725 #: build/C/man7/rtnetlink.7:106
1726 #, no-wrap
1727 msgid "IFLA_STATS:T{\n"
1728 msgstr "IFLA_STATS:T{\n"
1729
1730 #. type: tbl table
1731 #: build/C/man7/rtnetlink.7:107
1732 #, no-wrap
1733 msgid "see below\n"
1734 msgstr "下記参照\n"
1735
1736 #. type: tbl table
1737 #: build/C/man7/rtnetlink.7:108
1738 #, no-wrap
1739 msgid "T}:Interface Statistics.\n"
1740 msgstr "T}:インターフェースの統計\n"
1741
1742 #. type: Plain text
1743 #: build/C/man7/rtnetlink.7:117
1744 msgid ""
1745 "The value type for B<IFLA_STATS> is I<struct rtnl_link_stats> (I<struct "
1746 "net_device_stats> in Linux 2.4 and earlier)."
1747 msgstr ""
1748 "B<IFLA_STATS> の値の型は I<struct rtnl_link_stats> (Linux 2.4 以前では "
1749 "I<struct net_device_stats>) である。"
1750
1751 #. type: TP
1752 #: build/C/man7/rtnetlink.7:117
1753 #, no-wrap
1754 msgid "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1755 msgstr "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1756
1757 #. type: Plain text
1758 #: build/C/man7/rtnetlink.7:130
1759 msgid ""
1760 "Add, remove or receive information about an IP address associated with an "
1761 "interface.  In Linux 2.2, an interface can carry multiple IP addresses, this "
1762 "replaces the alias device concept in 2.0.  In Linux 2.2, these messages "
1763 "support IPv4 and IPv6 addresses.  They contain an I<ifaddrmsg> structure, "
1764 "optionally followed by I<rtattr> routing attributes."
1765 msgstr ""
1766 "インターフェースの IP アドレスの情報を追加・削除・取得する。 Linux 2.2 では、"
1767 "一つのインターフェースに複数の IP アドレスを 保持させることができ、これは "
1768 "2.0 の別名デバイスの概念を置き換える。 Linux 2.2 では、これらのメッセージは "
1769 "IPv4 と IPv6 の両方のアドレスをサポートしている。 これらは I<ifaddrmsg> 構造"
1770 "体を伴う。そのあとに I<rtattr> ルーティング属性が続くこともある。"
1771
1772 #. type: Plain text
1773 #: build/C/man7/rtnetlink.7:139
1774 #, no-wrap
1775 msgid ""
1776 "struct ifaddrmsg {\n"
1777 "    unsigned char ifa_family;    /* Address type */\n"
1778 "    unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1779 "    unsigned char ifa_flags;     /* Address flags */\n"
1780 "    unsigned char ifa_scope;     /* Address scope */\n"
1781 "    int           ifa_index;     /* Interface index */\n"
1782 "};\n"
1783 msgstr ""
1784 "struct ifaddrmsg {\n"
1785 "    unsigned char ifa_family;    /* Address type */\n"
1786 "    unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1787 "    unsigned char ifa_flags;     /* Address flags */\n"
1788 "    unsigned char ifa_scope;     /* Address scope */\n"
1789 "    int           ifa_index;     /* Interface index */\n"
1790 "};\n"
1791
1792 #. type: Plain text
1793 #: build/C/man7/rtnetlink.7:159
1794 msgid ""
1795 "I<ifa_family> is the address family type (currently B<AF_INET> or "
1796 "B<AF_INET6>), I<ifa_prefixlen> is the length of the address mask of the "
1797 "address if defined for the family (like for IPv4), I<ifa_scope> is the "
1798 "address scope, I<ifa_index> is the interface index of the interface the "
1799 "address is associated with.  I<ifa_flags> is a flag word of "
1800 "B<IFA_F_SECONDARY> for secondary address (old alias interface), "
1801 "B<IFA_F_PERMANENT> for a permanent address set by the user and other "
1802 "undocumented flags."
1803 msgstr ""
1804 "I<ifa_family> はアドレスファミリーのタイプである (現在は B<AF_INET> または "
1805 "B<AF_INET6>)。 I<ifa_prefixlen> はアドレスのアドレスマスクの長さである (IPv4 "
1806 "のように、 そのファミリーで定義されている場合)。 I<ifa_scope> はアドレスのス"
1807 "コープである。 I<ifa_index> はアドレスが関連づけられているインターフェースの "
1808 "index である。 I<ifa_flags> はフラグワードで、 二つめのアドレス (古い別名イン"
1809 "ターフェース) の場合は B<IFA_F_SECONDARY> に、永続的なアドレスの場合は "
1810 "B<IFA_F_PERMANENT> に適用される。ユーザーによってセットされるフラグと、 "
1811 "undocumented なフラグがある。"
1812
1813 #. type: tbl table
1814 #: build/C/man7/rtnetlink.7:163 build/C/man7/rtnetlink.7:312
1815 #: build/C/man7/rtnetlink.7:430
1816 #, no-wrap
1817 msgid "Attributes\n"
1818 msgstr "属性\n"
1819
1820 #. type: tbl table
1821 #: build/C/man7/rtnetlink.7:166
1822 #, no-wrap
1823 msgid "IFA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1824 msgstr "IFA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
1825
1826 #. type: tbl table
1827 #: build/C/man7/rtnetlink.7:167
1828 #, no-wrap
1829 msgid "IFA_ADDRESS:raw protocol address:interface address\n"
1830 msgstr "IFA_ADDRESS:raw protocol address:インターフェースアドレス\n"
1831
1832 #. type: tbl table
1833 #: build/C/man7/rtnetlink.7:168
1834 #, no-wrap
1835 msgid "IFA_LOCAL:raw protocol address:local address\n"
1836 msgstr "IFA_LOCAL:raw protocol address:ローカルアドレス\n"
1837
1838 #. type: tbl table
1839 #: build/C/man7/rtnetlink.7:169
1840 #, no-wrap
1841 msgid "IFA_LABEL:asciiz string:name of the interface\n"
1842 msgstr "IFA_LABEL:asciiz string:インターフェースの名前\n"
1843
1844 #. type: tbl table
1845 #: build/C/man7/rtnetlink.7:170
1846 #, no-wrap
1847 msgid "IFA_BROADCAST:raw protocol address:broadcast address.\n"
1848 msgstr "IFA_BROADCAST:raw protocol address:ブロードキャストアドレス\n"
1849
1850 #. type: tbl table
1851 #: build/C/man7/rtnetlink.7:171
1852 #, no-wrap
1853 msgid "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast address\n"
1854 msgstr "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast アドレス\n"
1855
1856 #. type: tbl table
1857 #: build/C/man7/rtnetlink.7:172
1858 #, no-wrap
1859 msgid "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:Address information.\n"
1860 msgstr "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:アドレス情報\n"
1861
1862 #. type: TP
1863 #: build/C/man7/rtnetlink.7:175
1864 #, no-wrap
1865 msgid "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1866 msgstr "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1867
1868 #. type: Plain text
1869 #: build/C/man7/rtnetlink.7:195
1870 msgid ""
1871 "Create, remove or receive information about a network route.  These messages "
1872 "contain an I<rtmsg> structure with an optional sequence of I<rtattr> "
1873 "structures following.  For B<RTM_GETROUTE>, setting I<rtm_dst_len> and "
1874 "I<rtm_src_len> to 0 means you get all entries for the specified routing "
1875 "table.  For the other fields, except I<rtm_table> and I<rtm_protocol>, 0 is "
1876 "the wildcard."
1877 msgstr ""
1878 "ネットワーク経路の情報を生成・削除・取得する。 これらのメッセージは I<rtmsg> "
1879 "構造体を伴う。そのあとにいくつかの I<rtattr> 構造体を続けることもできる。 "
1880 "B<RTM_GETROUTE> で I<rtm_dst_len> と I<rtm_src_len> に 0 をセットすると、 指"
1881 "定されたルーティングテーブルの全てのエントリを所得する。 I<rtm_table> と "
1882 "I<rtm_protocol> 以外の他のフィールドに 0 を入れると、ワイルドカードを意味す"
1883 "る。"
1884
1885 #. type: Plain text
1886 #: build/C/man7/rtnetlink.7:202
1887 #, no-wrap
1888 msgid ""
1889 "struct rtmsg {\n"
1890 "    unsigned char rtm_family;   /* Address family of route */\n"
1891 "    unsigned char rtm_dst_len;  /* Length of destination */\n"
1892 "    unsigned char rtm_src_len;  /* Length of source */\n"
1893 "    unsigned char rtm_tos;      /* TOS filter */\n"
1894 msgstr ""
1895 "struct rtmsg {\n"
1896 "    unsigned char rtm_family;   /* Address family of route */\n"
1897 "    unsigned char rtm_dst_len;  /* Length of destination */\n"
1898 "    unsigned char rtm_src_len;  /* Length of source */\n"
1899 "    unsigned char rtm_tos;      /* TOS filter */\n"
1900
1901 #. type: Plain text
1902 #: build/C/man7/rtnetlink.7:207
1903 #, no-wrap
1904 msgid ""
1905 "    unsigned char rtm_table;    /* Routing table ID */\n"
1906 "    unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
1907 "    unsigned char rtm_scope;    /* See below */\n"
1908 "    unsigned char rtm_type;     /* See below */\n"
1909 msgstr ""
1910 "    unsigned char rtm_table;    /* Routing table ID */\n"
1911 "    unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
1912 "    unsigned char rtm_scope;    /* See below */\n"
1913 "    unsigned char rtm_type;     /* See below */\n"
1914
1915 #. type: Plain text
1916 #: build/C/man7/rtnetlink.7:210
1917 #, no-wrap
1918 msgid ""
1919 "    unsigned int  rtm_flags;\n"
1920 "};\n"
1921 msgstr ""
1922 "    unsigned int  rtm_flags;\n"
1923 "};\n"
1924
1925 #. type: tbl table
1926 #: build/C/man7/rtnetlink.7:214
1927 #, no-wrap
1928 msgid "rtm_type:Route type\n"
1929 msgstr "rtm_type:経路のタイプ\n"
1930
1931 #. type: tbl table
1932 #: build/C/man7/rtnetlink.7:216
1933 #, no-wrap
1934 msgid "RTN_UNSPEC:unknown route\n"
1935 msgstr "RTN_UNSPEC:未知の経路\n"
1936
1937 #. type: tbl table
1938 #: build/C/man7/rtnetlink.7:217
1939 #, no-wrap
1940 msgid "RTN_UNICAST:a gateway or direct route\n"
1941 msgstr "RTN_UNICAST:ゲートウェイまたはダイレクトな経路\n"
1942
1943 #. type: tbl table
1944 #: build/C/man7/rtnetlink.7:218
1945 #, no-wrap
1946 msgid "RTN_LOCAL:a local interface route\n"
1947 msgstr "RTN_LOCAL:ローカルインターフェースの経路\n"
1948
1949 #. type: tbl table
1950 #: build/C/man7/rtnetlink.7:219
1951 #, no-wrap
1952 msgid "RTN_BROADCAST:T{\n"
1953 msgstr "RTN_BROADCAST:T{\n"
1954
1955 #. type: tbl table
1956 #: build/C/man7/rtnetlink.7:220
1957 #, no-wrap
1958 msgid "a local broadcast route (sent as a broadcast)\n"
1959 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ブロードキャストとして送信される)\n"
1960
1961 #. type: tbl table
1962 #: build/C/man7/rtnetlink.7:222
1963 #, no-wrap
1964 msgid "RTN_ANYCAST:T{\n"
1965 msgstr "RTN_ANYCAST:T{\n"
1966
1967 #. type: tbl table
1968 #: build/C/man7/rtnetlink.7:223
1969 #, no-wrap
1970 msgid "a local broadcast route (sent as a unicast)\n"
1971 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ユニキャストとして送信される)\n"
1972
1973 #. type: tbl table
1974 #: build/C/man7/rtnetlink.7:225
1975 #, no-wrap
1976 msgid "RTN_MULTICAST:a multicast route\n"
1977 msgstr "RTN_MULTICAST:マルチキャスト経路\n"
1978
1979 #. type: tbl table
1980 #: build/C/man7/rtnetlink.7:226
1981 #, no-wrap
1982 msgid "RTN_BLACKHOLE:a packet dropping route\n"
1983 msgstr "RTN_BLACKHOLE:パケットを捨てる経路\n"
1984
1985 #. type: tbl table
1986 #: build/C/man7/rtnetlink.7:227
1987 #, no-wrap
1988 msgid "RTN_UNREACHABLE:an unreachable destination\n"
1989 msgstr "RTN_UNREACHABLE:到達できない行き先\n"
1990
1991 #. type: tbl table
1992 #: build/C/man7/rtnetlink.7:228
1993 #, no-wrap
1994 msgid "RTN_PROHIBIT:a packet rejection route\n"
1995 msgstr "RTN_PROHIBIT:パケットを拒否する経路\n"
1996
1997 #. type: tbl table
1998 #: build/C/man7/rtnetlink.7:229
1999 #, no-wrap
2000 msgid "RTN_THROW:continue routing lookup in another table\n"
2001 msgstr "RTN_THROW:経路探索を別のテーブルで継続\n"
2002
2003 #. type: tbl table
2004 #: build/C/man7/rtnetlink.7:230
2005 #, no-wrap
2006 msgid "RTN_NAT:a network address translation rule\n"
2007 msgstr "RTN_NAT:ネットワークアドレスの変換ルール\n"
2008
2009 #. type: tbl table
2010 #: build/C/man7/rtnetlink.7:231
2011 #, no-wrap
2012 msgid "RTN_XRESOLVE:T{\n"
2013 msgstr "RTN_XRESOLVE:T{\n"
2014
2015 #. type: tbl table
2016 #: build/C/man7/rtnetlink.7:232
2017 #, no-wrap
2018 msgid "refer to an external resolver (not implemented)\n"
2019 msgstr "外部レゾルバを参照 (実装されていない)\n"
2020
2021 #. type: tbl table
2022 #: build/C/man7/rtnetlink.7:238
2023 #, no-wrap
2024 msgid "rtm_protocol:Route origin.\n"
2025 msgstr "rtm_protocol:経路の情報源\n"
2026
2027 #. type: tbl table
2028 #: build/C/man7/rtnetlink.7:240
2029 #, no-wrap
2030 msgid "RTPROT_UNSPEC:unknown\n"
2031 msgstr "RTPROT_UNSPEC:不明\n"
2032
2033 #. type: tbl table
2034 #: build/C/man7/rtnetlink.7:241
2035 #, no-wrap
2036 msgid "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
2037 msgstr "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
2038
2039 #. type: tbl table
2040 #: build/C/man7/rtnetlink.7:242
2041 #, no-wrap
2042 msgid "by an ICMP redirect (currently unused)\n"
2043 msgstr "ICMP リダイレクトによる (現在は用いられない)\n"
2044
2045 #. type: tbl table
2046 #: build/C/man7/rtnetlink.7:244
2047 #, no-wrap
2048 msgid "RTPROT_KERNEL:by the kernel\n"
2049 msgstr "RTPROT_KERNEL:カーネルによる\n"
2050
2051 #. type: tbl table
2052 #: build/C/man7/rtnetlink.7:245
2053 #, no-wrap
2054 msgid "RTPROT_BOOT:during boot\n"
2055 msgstr "RTPROT_BOOT:ブート時\n"
2056
2057 #. type: tbl table
2058 #: build/C/man7/rtnetlink.7:246
2059 #, no-wrap
2060 msgid "RTPROT_STATIC:by the administrator\n"
2061 msgstr "RTPROT_STATIC:管理者による\n"
2062
2063 #. type: Plain text
2064 #: build/C/man7/rtnetlink.7:257
2065 msgid ""
2066 "Values larger than B<RTPROT_STATIC> are not interpreted by the kernel, they "
2067 "are just for user information.  They may be used to tag the source of a "
2068 "routing information or to distinguish between multiple routing daemons.  See "
2069 "I<E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>> for the routing daemon identifiers which are "
2070 "already assigned."
2071 msgstr ""
2072 "B<RTPROT_STATIC> よりも大きな値はカーネルによって解釈されない。これは 単なる"
2073 "ユーザーへの情報である。これらは経路情報の情報源を タグ付けしたり、複数のルー"
2074 "ティングデーモンからの情報を 区別するために用いることができる。 既に割り当て"
2075 "られているルーティングデーモンの識別子については I<E<lt>linux/rtnetlink."
2076 "hE<gt>> を見よ。"
2077
2078 #. type: Plain text
2079 #: build/C/man7/rtnetlink.7:260
2080 msgid "I<rtm_scope> is the distance to the destination:"
2081 msgstr "I<rtm_scope> は行き先への距離である。"
2082
2083 #. type: tbl table
2084 #: build/C/man7/rtnetlink.7:263
2085 #, no-wrap
2086 msgid "RT_SCOPE_UNIVERSE:global route\n"
2087 msgstr "RT_SCOPE_UNIVERSE:グローバルな経路\n"
2088
2089 #. type: tbl table
2090 #: build/C/man7/rtnetlink.7:264
2091 #, no-wrap
2092 msgid "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
2093 msgstr "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
2094
2095 #. type: tbl table
2096 #: build/C/man7/rtnetlink.7:265
2097 #, no-wrap
2098 msgid "interior route in the local autonomous system\n"
2099 msgstr "ローカルな自律システムにおける内部経路\n"
2100
2101 #. type: tbl table
2102 #: build/C/man7/rtnetlink.7:267
2103 #, no-wrap
2104 msgid "RT_SCOPE_LINK:route on this link\n"
2105 msgstr "RT_SCOPE_LINK:このリンク上の経路\n"
2106
2107 #. type: tbl table
2108 #: build/C/man7/rtnetlink.7:268
2109 #, no-wrap
2110 msgid "RT_SCOPE_HOST:route on the local host\n"
2111 msgstr "RT_SCOPE_HOST:ローカルホスト上の経路\n"
2112
2113 #. type: tbl table
2114 #: build/C/man7/rtnetlink.7:269
2115 #, no-wrap
2116 msgid "RT_SCOPE_NOWHERE:destination doesn't exist\n"
2117 msgstr "RT_SCOPE_NOWHERE:行き先が存在しない\n"
2118
2119 #. type: Plain text
2120 #: build/C/man7/rtnetlink.7:277
2121 msgid ""
2122 "The values between B<RT_SCOPE_UNIVERSE> and B<RT_SCOPE_SITE> are available "
2123 "to the user."
2124 msgstr ""
2125 "ユーザーは B<RT_SCOPE_UNIVERSE> と B<RT_SCOPE_SITE> の間の値を用いることがで"
2126 "きる。"
2127
2128 #. type: Plain text
2129 #: build/C/man7/rtnetlink.7:281
2130 msgid "The I<rtm_flags> have the following meanings:"
2131 msgstr "I<rtm_flags> は以下の意味を持つ:"
2132
2133 #. type: tbl table
2134 #: build/C/man7/rtnetlink.7:284
2135 #, no-wrap
2136 msgid "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
2137 msgstr "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
2138
2139 #. type: tbl table
2140 #: build/C/man7/rtnetlink.7:285
2141 #, no-wrap
2142 msgid "if the route changes, notify the user via rtnetlink\n"
2143 msgstr "経路が変更されると、 rtnetlink を通してユーザーに通知が行く。\n"
2144
2145 #. type: tbl table
2146 #: build/C/man7/rtnetlink.7:287
2147 #, no-wrap
2148 msgid "RTM_F_CLONED:route is cloned from another route\n"
2149 msgstr "RTM_F_CLONED:経路は他の経路によって複製された。\n"
2150
2151 #. type: tbl table
2152 #: build/C/man7/rtnetlink.7:288
2153 #, no-wrap
2154 msgid "RTM_F_EQUALIZE:a multipath equalizer (not yet implemented)\n"
2155 msgstr "RTM_F_EQUALIZE:マルチパスイコライザ (まだ実装されていない)\n"
2156
2157 #. type: Plain text
2158 #: build/C/man7/rtnetlink.7:293
2159 msgid "I<rtm_table> specifies the routing table"
2160 msgstr "I<rtm_table> ではルーティングテーブルを指定する。"
2161
2162 #. type: tbl table
2163 #: build/C/man7/rtnetlink.7:296
2164 #, no-wrap
2165 msgid "RT_TABLE_UNSPEC:an unspecified routing table\n"
2166 msgstr "RT_TABLE_UNSPEC:指定されていないルーティングテーブル\n"
2167
2168 #. type: tbl table
2169 #: build/C/man7/rtnetlink.7:297
2170 #, no-wrap
2171 msgid "RT_TABLE_DEFAULT:the default table\n"
2172 msgstr "RT_TABLE_DEFAULT:デフォルトのテーブル\n"
2173
2174 #. type: tbl table
2175 #: build/C/man7/rtnetlink.7:298
2176 #, no-wrap
2177 msgid "RT_TABLE_MAIN:the main table\n"
2178 msgstr "RT_TABLE_MAIN:メインのテーブル\n"
2179
2180 #. type: tbl table
2181 #: build/C/man7/rtnetlink.7:299
2182 #, no-wrap
2183 msgid "RT_TABLE_LOCAL:the local table\n"
2184 msgstr "RT_TABLE_LOCAL:ローカルテーブル\n"
2185
2186 #.  Keep table on same page
2187 #. type: Plain text
2188 #: build/C/man7/rtnetlink.7:307
2189 msgid ""
2190 "The user may assign arbitrary values between B<RT_TABLE_UNSPEC> and "
2191 "B<RT_TABLE_DEFAULT>."
2192 msgstr ""
2193 "ユーザーは B<RT_TABLE_UNSPEC> と B<RT_TABLE_DEFAULT>.  の間の任意の値を用いる"
2194 "ことができる。"
2195
2196 #. type: tbl table
2197 #: build/C/man7/rtnetlink.7:315
2198 #, no-wrap
2199 msgid "RTA_UNSPEC:-:ignored.\n"
2200 msgstr "RTA_UNSPEC:-:無視される\n"
2201
2202 #. type: tbl table
2203 #: build/C/man7/rtnetlink.7:316
2204 #, no-wrap
2205 msgid "RTA_DST:protocol address:Route destination address.\n"
2206 msgstr "RTA_DST:protocol address:経路の行き先アドレス\n"
2207
2208 #. type: tbl table
2209 #: build/C/man7/rtnetlink.7:317
2210 #, no-wrap
2211 msgid "RTA_SRC:protocol address:Route source address.\n"
2212 msgstr "RTA_SRC:protocol address:経路の発信元アドレス\n"
2213
2214 #. type: tbl table
2215 #: build/C/man7/rtnetlink.7:318
2216 #, no-wrap
2217 msgid "RTA_IIF:int:Input interface index.\n"
2218 msgstr "RTA_IIF:int:入力インターフェースの index\n"
2219
2220 #. type: tbl table
2221 #: build/C/man7/rtnetlink.7:319
2222 #, no-wrap
2223 msgid "RTA_OIF:int:Output interface index.\n"
2224 msgstr "RTA_OIF:int:出力インターフェースの index\n"
2225
2226 #. type: tbl table
2227 #: build/C/man7/rtnetlink.7:320
2228 #, no-wrap
2229 msgid "RTA_GATEWAY:protocol address:The gateway of the route\n"
2230 msgstr "RTA_GATEWAY:protocol address:経路のゲートウェイ\n"
2231
2232 #. type: tbl table
2233 #: build/C/man7/rtnetlink.7:321
2234 #, no-wrap
2235 msgid "RTA_PRIORITY:int:Priority of route.\n"
2236 msgstr "RTA_PRIORITY:int:経路の優先度\n"
2237
2238 #. type: tbl table
2239 #: build/C/man7/rtnetlink.7:322
2240 #, no-wrap
2241 msgid "RTA_PREFSRC::\n"
2242 msgstr "RTA_PREFSRC::\n"
2243
2244 #. type: tbl table
2245 #: build/C/man7/rtnetlink.7:323
2246 #, no-wrap
2247 msgid "RTA_METRICS:int:Route metric\n"
2248 msgstr "RTA_METRICS:int:経路のメトリック\n"
2249
2250 #. type: tbl table
2251 #: build/C/man7/rtnetlink.7:324
2252 #, no-wrap
2253 msgid "RTA_MULTIPATH::\n"
2254 msgstr "RTA_MULTIPATH::\n"
2255
2256 #. type: tbl table
2257 #: build/C/man7/rtnetlink.7:325
2258 #, no-wrap
2259 msgid "RTA_PROTOINFO::\n"
2260 msgstr "RTA_PROTOINFO::\n"
2261
2262 #. type: tbl table
2263 #: build/C/man7/rtnetlink.7:326
2264 #, no-wrap
2265 msgid "RTA_FLOW::\n"
2266 msgstr "RTA_FLOW::\n"
2267
2268 #. type: tbl table
2269 #: build/C/man7/rtnetlink.7:327
2270 #, no-wrap
2271 msgid "RTA_CACHEINFO::\n"
2272 msgstr "RTA_CACHEINFO::\n"
2273
2274 #. type: Plain text
2275 #: build/C/man7/rtnetlink.7:331
2276 msgid "B<Fill these values in!>"
2277 msgstr "B<(これらの値を埋めること!)>"
2278
2279 #. type: TP
2280 #: build/C/man7/rtnetlink.7:331
2281 #, no-wrap
2282 msgid "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
2283 msgstr "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
2284
2285 #. type: Plain text
2286 #: build/C/man7/rtnetlink.7:338
2287 msgid ""
2288 "Add, remove or receive information about a neighbor table entry (e.g., an "
2289 "ARP entry).  The message contains an I<ndmsg> structure."
2290 msgstr ""
2291 "近傍テーブル (neighbor table) のエントリ (例えば ARP エントリ) の情報を追加・"
2292 "削除・取得する。 このメッセージは I<ndmsg> 構造体を伴う。"
2293
2294 #. type: Plain text
2295 #: build/C/man7/rtnetlink.7:347
2296 #, no-wrap
2297 msgid ""
2298 "struct ndmsg {\n"
2299 "    unsigned char ndm_family;\n"
2300 "    int           ndm_ifindex;  /* Interface index */\n"
2301 "    __u16         ndm_state;    /* State */\n"
2302 "    __u8          ndm_flags;    /* Flags */\n"
2303 "    __u8          ndm_type;\n"
2304 "};\n"
2305 msgstr ""
2306 "struct ndmsg {\n"
2307 "    unsigned char ndm_family;\n"
2308 "    int           ndm_ifindex;  /* Interface index */\n"
2309 "    __u16         ndm_state;    /* State */\n"
2310 "    __u8          ndm_flags;    /* Flags */\n"
2311 "    __u8          ndm_type;\n"
2312 "};\n"
2313
2314 #. type: Plain text
2315 #: build/C/man7/rtnetlink.7:354
2316 #, no-wrap
2317 msgid ""
2318 "struct nda_cacheinfo {\n"
2319 "    __u32         ndm_confirmed;\n"
2320 "    __u32         ndm_used;\n"
2321 "    __u32         ndm_updated;\n"
2322 "    __u32         ndm_refcnt;\n"
2323 "};\n"
2324 msgstr ""
2325 "struct nda_cacheinfo {\n"
2326 "    __u32         ndm_confirmed;\n"
2327 "    __u32         ndm_used;\n"
2328 "    __u32         ndm_updated;\n"
2329 "    __u32         ndm_refcnt;\n"
2330 "};\n"
2331
2332 #. type: Plain text
2333 #: build/C/man7/rtnetlink.7:358
2334 msgid "I<ndm_state> is a bit mask of the following states:"
2335 msgstr "I<ndm_state> は以下の状態のビットマスクである:"
2336
2337 #. type: tbl table
2338 #: build/C/man7/rtnetlink.7:361
2339 #, no-wrap
2340 msgid "NUD_INCOMPLETE:a currently resolving cache entry\n"
2341 msgstr "NUD_INCOMPLETE:現在レゾルブ中のキャッシュエントリ\n"
2342
2343 #. type: tbl table
2344 #: build/C/man7/rtnetlink.7:362
2345 #, no-wrap
2346 msgid "NUD_REACHABLE:a confirmed working cache entry\n"
2347 msgstr "NUD_REACHABLE:動作確認済みのキャッシュエントリ\n"
2348
2349 #. type: tbl table
2350 #: build/C/man7/rtnetlink.7:363
2351 #, no-wrap
2352 msgid "NUD_STALE:an expired cache entry\n"
2353 msgstr "NUD_STALE:期限切れのキャッシュエントリ\n"
2354
2355 #. type: tbl table
2356 #: build/C/man7/rtnetlink.7:364
2357 #, no-wrap
2358 msgid "NUD_DELAY:an entry waiting for a timer\n"
2359 msgstr "NUD_DELAY:タイマ待ちのキャッシュエントリ\n"
2360
2361 #. type: tbl table
2362 #: build/C/man7/rtnetlink.7:365
2363 #, no-wrap
2364 msgid "NUD_PROBE:a cache entry that is currently reprobed\n"
2365 msgstr "NUD_PROBE:再確認中のキャッシュエントリ\n"
2366
2367 #. type: tbl table
2368 #: build/C/man7/rtnetlink.7:366
2369 #, no-wrap
2370 msgid "NUD_FAILED:an invalid cache entry\n"
2371 msgstr "NUD_FAILED:不正なキャッシュエントリ\n"
2372
2373 #. type: tbl table
2374 #: build/C/man7/rtnetlink.7:367
2375 #, no-wrap
2376 msgid "NUD_NOARP:a device with no destination cache\n"
2377 msgstr "NUD_NOARP:行き先キャッシュのないデバイス\n"
2378
2379 #. type: tbl table
2380 #: build/C/man7/rtnetlink.7:368
2381 #, no-wrap
2382 msgid "NUD_PERMANENT:a static entry\n"
2383 msgstr "NUD_PERMANENT:静的なエントリ\n"
2384
2385 #. type: Plain text
2386 #: build/C/man7/rtnetlink.7:374
2387 msgid "Valid I<ndm_flags> are:"
2388 msgstr "有効な I<ndm_flags> は以下の通り:"
2389
2390 #. type: tbl table
2391 #: build/C/man7/rtnetlink.7:377
2392 #, no-wrap
2393 msgid "NTF_PROXY:a proxy arp entry\n"
2394 msgstr "NTF_PROXY:プロクシ arp エントリ\n"
2395
2396 #. type: tbl table
2397 #: build/C/man7/rtnetlink.7:378
2398 #, no-wrap
2399 msgid "NTF_ROUTER:an IPv6 router\n"
2400 msgstr "NTF_ROUTER:IPv6 ルータ\n"
2401
2402 #.  FIXME .
2403 #.  document the members of the struct better
2404 #. type: Plain text
2405 #: build/C/man7/rtnetlink.7:388
2406 msgid ""
2407 "The I<rtattr> struct has the following meanings for the I<rta_type> field:"
2408 msgstr ""
2409 "I<rtattr> 構造体は、 I<rta_type> フィールドに応じてそれぞれ以下の意味を持つ:"
2410
2411 #. type: tbl table
2412 #: build/C/man7/rtnetlink.7:391
2413 #, no-wrap
2414 msgid "NDA_UNSPEC:unknown type\n"
2415 msgstr "NDA_UNSPEC:未知のタイプ\n"
2416
2417 #. type: tbl table
2418 #: build/C/man7/rtnetlink.7:392
2419 #, no-wrap
2420 msgid "NDA_DST:a neighbor cache n/w layer destination address\n"
2421 msgstr "NDA_DST:近傍キャッシュネットワーク層の行き先アドレス\n"
2422
2423 #. type: tbl table
2424 #: build/C/man7/rtnetlink.7:393
2425 #, no-wrap
2426 msgid "NDA_LLADDR:a neighbor cache link layer address\n"
2427 msgstr "NDA_LLADDR:近傍キャッシュリンク層のアドレス\n"
2428
2429 #. type: tbl table
2430 #: build/C/man7/rtnetlink.7:394
2431 #, no-wrap
2432 msgid "NDA_CACHEINFO:cache statistics.\n"
2433 msgstr "NDA_CACHEINFO:キャッシュの統計\n"
2434
2435 #. type: Plain text
2436 #: build/C/man7/rtnetlink.7:404
2437 msgid ""
2438 "If the I<rta_type> field is B<NDA_CACHEINFO>, then a I<struct nda_cacheinfo> "
2439 "header follows"
2440 msgstr ""
2441 "I<rta_type> フィールドが B<NDA_CACHEINFO> の場合には、 I<struct "
2442 "nda_cacheinfo> ヘッダが続く。"
2443
2444 #. type: TP
2445 #: build/C/man7/rtnetlink.7:404
2446 #, no-wrap
2447 msgid "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2448 msgstr "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2449
2450 #. type: Plain text
2451 #: build/C/man7/rtnetlink.7:409
2452 msgid "Add, delete or retrieve a routing rule.  Carries a I<struct rtmsg>"
2453 msgstr "ルーティングルールを追加・削除・取得する。 I<struct rtmsg> を伴う。"
2454
2455 #. type: TP
2456 #: build/C/man7/rtnetlink.7:409
2457 #, no-wrap
2458 msgid "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2459 msgstr "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2460
2461 #. type: Plain text
2462 #: build/C/man7/rtnetlink.7:416
2463 msgid ""
2464 "Add, remove or get a queueing discipline.  The message contains a I<struct "
2465 "tcmsg> and may be followed by a series of attributes."
2466 msgstr ""
2467 "キューイングルールを追加・削除・取得する。 このメッセージは I<struct tcmsg> "
2468 "を伴い、またそのあとに属性がいくつか続くこともある。"
2469
2470 #. type: Plain text
2471 #: build/C/man7/rtnetlink.7:425
2472 #, no-wrap
2473 msgid ""
2474 "struct tcmsg {\n"
2475 "    unsigned char    tcm_family;\n"
2476 "    int              tcm_ifindex;   /* interface index */\n"
2477 "    __u32            tcm_handle;    /* Qdisc handle */\n"
2478 "    __u32            tcm_parent;    /* Parent qdisc */\n"
2479 "    __u32            tcm_info;\n"
2480 "};\n"
2481 msgstr ""
2482 "struct tcmsg {\n"
2483 "    unsigned char    tcm_family;\n"
2484 "    int              tcm_ifindex;   /* interface index */\n"
2485 "    __u32            tcm_handle;    /* Qdisc handle */\n"
2486 "    __u32            tcm_parent;    /* Parent qdisc */\n"
2487 "    __u32            tcm_info;\n"
2488 "};\n"
2489
2490 #. type: tbl table
2491 #: build/C/man7/rtnetlink.7:431
2492 #, no-wrap
2493 msgid "rta_type:value type:Description\n"
2494 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
2495
2496 #. type: tbl table
2497 #: build/C/man7/rtnetlink.7:433
2498 #, no-wrap
2499 msgid "TCA_UNSPEC:-:unspecified\n"
2500 msgstr "TCA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
2501
2502 #. type: tbl table
2503 #: build/C/man7/rtnetlink.7:434
2504 #, no-wrap
2505 msgid "TCA_KIND:asciiz string:Name of queueing discipline\n"
2506 msgstr "TCA_KIND:asciiz string:キューイングルールの名前\n"
2507
2508 #. type: tbl table
2509 #: build/C/man7/rtnetlink.7:435
2510 #, no-wrap
2511 msgid "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc-specific options follow\n"
2512 msgstr "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc 特有のオプションが続く\n"
2513
2514 #. type: tbl table
2515 #: build/C/man7/rtnetlink.7:436
2516 #, no-wrap
2517 msgid "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc statistics.\n"
2518 msgstr "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc の統計\n"
2519
2520 #. type: tbl table
2521 #: build/C/man7/rtnetlink.7:437
2522 #, no-wrap
2523 msgid "TCA_XSTATS:qdisc-specific:Module-specific statistics.\n"
2524 msgstr "TCA_XSTATS:qdisc-specific:モジュール特有の統計\n"
2525
2526 #. type: tbl table
2527 #: build/C/man7/rtnetlink.7:438
2528 #, no-wrap
2529 msgid "TCA_RATE:struct tc_estimator:Rate limit.\n"
2530 msgstr "TCA_RATE:struct tc_estimator:レート制限\n"
2531
2532 #. type: Plain text
2533 #: build/C/man7/rtnetlink.7:443
2534 msgid ""
2535 "In addition, various other qdisc-module-specific attributes are allowed.  "
2536 "For more information see the appropriate include files."
2537 msgstr ""
2538 "さらに、 qdisc モジュール特有の様々な属性を指定できる。 詳細な情報は適切なイ"
2539 "ンクルードファイルを見よ。"
2540
2541 #. type: TP
2542 #: build/C/man7/rtnetlink.7:443
2543 #, no-wrap
2544 msgid "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2545 msgstr "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2546
2547 #. type: Plain text
2548 #: build/C/man7/rtnetlink.7:449
2549 msgid ""
2550 "Add, remove or get a traffic class.  These messages contain a I<struct "
2551 "tcmsg> as described above."
2552 msgstr ""
2553 "トラフィッククラスを追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上述の "
2554 "I<struct tcmsg> を伴う。"
2555
2556 #. type: TP
2557 #: build/C/man7/rtnetlink.7:449
2558 #, no-wrap
2559 msgid "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2560 msgstr "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2561
2562 #. type: Plain text
2563 #: build/C/man7/rtnetlink.7:455
2564 msgid ""
2565 "Add, remove or receive information about a traffic filter.  These messages "
2566 "contain a I<struct tcmsg> as described above."
2567 msgstr ""
2568 "トラフィックフィルターの情報を追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上"
2569 "述の I<struct tcmsg> を伴う。"
2570
2571 #. type: Plain text
2572 #: build/C/man7/rtnetlink.7:458
2573 msgid "B<rtnetlink> is a new feature of Linux 2.2."
2574 msgstr "B<rtnetlink> は Linux 2.2 の新機能である。"
2575
2576 #. type: Plain text
2577 #: build/C/man7/rtnetlink.7:465
2578 msgid "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"
2579 msgstr "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"
2580
2581 #~ msgid "2013-03-15"
2582 #~ msgstr "2013-03-15"
2583
2584 #~ msgid "2012-03-24"
2585 #~ msgstr "2012-03-24"