1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-23 22:25+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-01-25 06:39+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: build/C/man3/getrpcent.3:8
25 #: build/C/man3/getrpcent.3:8 build/C/man3/getrpcport.3:8
26 #: build/C/man3/key_setsecret.3:9 build/C/man3/rtime.3:12
32 #: build/C/man3/getrpcent.3:8 build/C/man3/getrpcent_r.3:26
33 #: build/C/man3/getrpcport.3:8 build/C/man3/key_setsecret.3:9
34 #: build/C/man3/rpc.3:11 build/C/man5/rpc.5:8 build/C/man3/rtime.3:12
35 #: build/C/man3/xdr.3:11
37 msgid "Linux Programmer's Manual"
38 msgstr "Linux Programmer's Manual"
41 #: build/C/man3/getrpcent.3:9 build/C/man3/getrpcent_r.3:27
42 #: build/C/man3/getrpcport.3:9 build/C/man3/key_setsecret.3:10
43 #: build/C/man3/rpc.3:12 build/C/man5/rpc.5:9 build/C/man3/rtime.3:13
44 #: build/C/man3/xdr.3:12
50 #: build/C/man3/getrpcent.3:12
51 msgid "getrpcent, getrpcbyname, getrpcbynumber, setrpcent, endrpcent - get RPC entry"
52 msgstr "getrpcent, getrpcbyname, getrpcbynumber, setrpcent, endrpcent - RPC エントリーを取得する"
55 #: build/C/man3/getrpcent.3:12 build/C/man3/getrpcent_r.3:30
56 #: build/C/man3/getrpcport.3:11 build/C/man3/key_setsecret.3:13
57 #: build/C/man5/rpc.5:11 build/C/man3/rtime.3:15
63 #: build/C/man3/getrpcent.3:15 build/C/man3/getrpcent_r.3:33
65 msgid "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
66 msgstr "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
69 #: build/C/man3/getrpcent.3:17
71 msgid "B<struct rpcent *getrpcent(void);>\n"
72 msgstr "B<struct rpcent *getrpcent(void);>\n"
75 #: build/C/man3/getrpcent.3:19
77 msgid "B<struct rpcent *getrpcbyname(const char *>I<name>B<);>\n"
78 msgstr "B<struct rpcent *getrpcbyname(const char *>I<name>B<);>\n"
81 #: build/C/man3/getrpcent.3:21
83 msgid "B<struct rpcent *getrpcbynumber(int >I<number>B<);>\n"
84 msgstr "B<struct rpcent *getrpcbynumber(int >I<number>B<);>\n"
87 #: build/C/man3/getrpcent.3:23
89 msgid "B<void setrpcent(int >I<stayopen>B<);>\n"
90 msgstr "B<void setrpcent(int >I<stayopen>B<);>\n"
93 #: build/C/man3/getrpcent.3:25
95 msgid "B<void endrpcent(void);>\n"
96 msgstr "B<void endrpcent(void);>\n"
99 #: build/C/man3/getrpcent.3:26 build/C/man3/getrpcent_r.3:59
100 #: build/C/man3/getrpcport.3:18 build/C/man3/key_setsecret.3:27
101 #: build/C/man5/rpc.5:13 build/C/man3/rtime.3:22
107 #: build/C/man3/getrpcent.3:36
108 msgid "The B<getrpcent>(), B<getrpcbyname>(), and B<getrpcbynumber>() functions each return a pointer to an object with the following structure containing the broken-out fields of an entry in the RPC program number data base."
109 msgstr "B<getrpcent>(), B<getrpcbyname>(), B<getrpcbynumber>() はそれぞれ以下の構造体へのポインターを返す。 この構造体は RPC プログラム番号データベース の各行のフィールドを含んでいる。"
112 #: build/C/man3/getrpcent.3:44
116 " char *r_name; /* name of server for this RPC program */\n"
117 " char **r_aliases; /* alias list */\n"
118 " long r_number; /* RPC program number */\n"
122 " char *r_name; /* name of server for this RPC program */\n"
123 " char **r_aliases; /* alias list */\n"
124 " long r_number; /* RPC program number */\n"
128 #: build/C/man3/getrpcent.3:48
129 msgid "The members of this structure are:"
130 msgstr "この構造体のメンバーは以下の通り。"
133 #: build/C/man3/getrpcent.3:49
139 #: build/C/man3/getrpcent.3:52
140 msgid "The name of the server for this RPC program."
141 msgstr "この RPC プログラムのサーバの名前"
144 #: build/C/man3/getrpcent.3:52
147 msgstr "I<r_aliases>"
150 #: build/C/man3/getrpcent.3:55
151 msgid "A NULL-terminated list of alternate names for the RPC program."
152 msgstr "RPC プログラムの別名のリスト。ゼロで終端されている。"
155 #: build/C/man3/getrpcent.3:55
161 #: build/C/man3/getrpcent.3:58
162 msgid "The RPC program number for this service."
163 msgstr "このサービスの RPC プログラム番号。"
166 #: build/C/man3/getrpcent.3:64
167 msgid "The B<getrpcent>() function reads the next entry from the database. A connection is opened to the database if necessary."
168 msgstr "B<getrpcent>() はファイルの次のエントリーを読み込む。必要ならばデータベースへの接続がオープンされる。"
171 #: build/C/man3/getrpcent.3:76
172 msgid "The B<setrpcent>() function opens a connection to the database, and sets the next entry to the first entry. If I<stayopen> is nonzero, then the connection to the database will not be closed between calls to one of the B<getrpc*>() functions."
173 msgstr "B<setrpcent>() はデータベースへの接続をオープンし、 次の読み込みエントリーを先頭のエントリーに設定する。 I<stayopen> が 0 でない場合、 一つ一つの B<getrpc*>() 関数の呼び出し間でデータベースへの接続をクローズしない。"
176 #: build/C/man3/getrpcent.3:80
177 msgid "The B<endrpcent>() function closes the connection to the database."
178 msgstr "B<endrpcent>() はデータベースへの接続をクローズする。"
181 #: build/C/man3/getrpcent.3:88
182 msgid "The B<getrpcbyname>() and B<getrpcbynumber>() functions sequentially search from the beginning of the file until a matching RPC program name or program number is found, or until end-of-file is encountered."
183 msgstr "B<getrpcbyname>() と B<getrpcbynumber>() はファイルの最初から一致する RPC プログラム名かプログラム番号が 見つかるか、ファイルの最後 (end-of-file) に到達するまで、順番に 探していく。"
186 #: build/C/man3/getrpcent.3:88 build/C/man3/getrpcent_r.3:107
187 #: build/C/man3/key_setsecret.3:59 build/C/man3/rtime.3:36
193 #: build/C/man3/getrpcent.3:98
194 msgid "On success, B<getrpcent>(), B<getrpcbyname>(), and B<getrpcbynumber>() return a pointer to a statically allocated I<rpcent> structure. NULL is returned on EOF or error."
195 msgstr "成功すると、 B<getrpcent>(), B<getrpcbyname>(), B<getrpcbynumber>() は、静的に割り当てられた I<rpcent> 構造体へのポインターを返す。 EOF か エラーに遭遇した場合には NULL を返す。"
198 #: build/C/man3/getrpcent.3:98 build/C/man5/rpc.5:76
204 #: build/C/man3/getrpcent.3:99 build/C/man5/rpc.5:77
210 #: build/C/man3/getrpcent.3:102
211 msgid "RPC program number database."
212 msgstr "RPC プログラム番号データベース"
215 #: build/C/man3/getrpcent.3:102 build/C/man3/getrpcent_r.3:130
216 #: build/C/man3/getrpcport.3:38
218 msgid "CONFORMING TO"
222 #: build/C/man3/getrpcent.3:105 build/C/man3/getrpcport.3:41
223 msgid "Not in POSIX.1-2001. Present on the BSDs, Solaris, and many other systems."
224 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 BSD 系、Solaris や他の多くのシステムに存在する。"
227 #: build/C/man3/getrpcent.3:105 build/C/man3/rtime.3:82
233 #: build/C/man3/getrpcent.3:110
234 msgid "All information is contained in a static area so it must be copied if it is to be saved."
235 msgstr "全ての情報は静的領域に格納される。 保存するためには全てをコピーする必要がある。"
238 #: build/C/man3/getrpcent.3:110 build/C/man3/getrpcent_r.3:134
239 #: build/C/man3/key_setsecret.3:68 build/C/man3/rpc.3:1103
240 #: build/C/man5/rpc.5:80 build/C/man3/rtime.3:133 build/C/man3/xdr.3:542
246 #: build/C/man3/getrpcent.3:115
247 msgid "B<getrpcent_r>(3), B<rpc>(5), B<rpcinfo>(8), B<ypserv>(8)"
248 msgstr "B<getrpcent_r>(3), B<rpc>(5), B<rpcinfo>(8), B<ypserv>(8)"
251 #: build/C/man3/getrpcent.3:115 build/C/man3/getrpcent_r.3:137
252 #: build/C/man3/getrpcport.3:41 build/C/man3/key_setsecret.3:70
253 #: build/C/man3/rpc.3:1121 build/C/man5/rpc.5:82 build/C/man3/rtime.3:138
254 #: build/C/man3/xdr.3:555
260 #: build/C/man3/getrpcent.3:123 build/C/man3/getrpcent_r.3:145
261 #: build/C/man3/getrpcport.3:49 build/C/man3/key_setsecret.3:78
262 #: build/C/man3/rpc.3:1129 build/C/man5/rpc.5:90 build/C/man3/rtime.3:146
263 #: build/C/man3/xdr.3:563
264 msgid "This page is part of release 3.78 of the Linux I<man-pages> project. A description of the project, information about reporting bugs, and the latest version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
266 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.78 の一部\n"
267 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
268 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
271 #: build/C/man3/getrpcent_r.3:26
277 #: build/C/man3/getrpcent_r.3:26
283 #: build/C/man3/getrpcent_r.3:26 build/C/man3/rtime.3:12
289 #: build/C/man3/getrpcent_r.3:30
290 msgid "getrpcent_r, getrpcbyname_r, getrpcbynumber_r - get RPC entry (reentrant)"
292 "getrpcent_r, getrpcbyname_r, getrpcbynumber_r - RPC エントリーを\n"
296 #: build/C/man3/getrpcent_r.3:36
299 "B<int getrpcent_r(struct rpcent *>I<result_buf>B<, char *>I<buf>B<,>\n"
300 "B< size_t >I<buflen>B<, struct rpcent **>I<result>B<);>\n"
302 "B<int getrpcent_r(struct rpcent *>I<result_buf>B<, char *>I<buf>B<,>\n"
303 "B< size_t >I<buflen>B<, struct rpcent **>I<result>B<);>\n"
306 #: build/C/man3/getrpcent_r.3:40
309 "B<int getrpcbyname_r(const char *>I<name>B<,>\n"
310 "B< struct rpcent *>I<result_buf>B<, char *>I<buf>B<,>\n"
311 "B< size_t >I<buflen>B<, struct rpcent **>I<result>B<);>\n"
313 "B<int getrpcbyname_r(const char *>I<name>B<,>\n"
314 "B< struct rpcent *>I<result_buf>B<, char *>I<buf>B<,>\n"
315 "B< size_t >I<buflen>B<, struct rpcent **>I<result>B<);>\n"
318 #: build/C/man3/getrpcent_r.3:44
321 "B<int getrpcbynumber_r(int >I<number>B<,>\n"
322 "B< struct rpcent *>I<result_buf>B<, char *>I<buf>B<,>\n"
323 "B< size_t >I<buflen>B<, struct rpcent **>I<result>B<);>\n"
325 "B<int getrpcbynumber_r(int >I<number>B<,>\n"
326 "B< struct rpcent *>I<result_buf>B<, char *>I<buf>B<,>\n"
327 "B< size_t >I<buflen>B<, struct rpcent **>I<result>B<);>\n"
330 #: build/C/man3/getrpcent_r.3:49
331 msgid "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
332 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7) 参照):"
335 #: build/C/man3/getrpcent_r.3:55
336 msgid "B<getrpcent_r>(), B<getrpcbyname_r>(), B<getrpcbynumber_r>():"
337 msgstr "B<getrpcent_r>(), B<getrpcbyname_r>(), B<getrpcbynumber_r>():"
340 #: build/C/man3/getrpcent_r.3:57
341 msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
342 msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
345 #: build/C/man3/getrpcent_r.3:76
346 msgid "The B<getrpcent_r>(), B<getrpcbyname_r>(), and B<getrpcbynumber_r>() functions are the reentrant equivalents of, respectively, B<getrpcent>(3), B<getrpcbyname>(3), and B<getrpcbynumber>(3). They differ in the way that the I<rpcent> structure is returned, and in the function calling signature and return value. This manual page describes just the differences from the nonreentrant functions."
348 "関数 B<getrpcent_r>(), B<getrpcbyname_r>(), B<getrpcbynumber_r>() は、\n"
349 "それぞれ B<getrpcent>(3), B<getrpcbyname>(3), B<getrpcbynumber>(3) の\n"
351 "I<rpcent> 構造体の返し方と、関数呼び出し時の引き数と返り値が異なる。\n"
352 "このマニュアルページでは、リエントラントでない関数との違いだけを\n"
356 #: build/C/man3/getrpcent_r.3:82
357 msgid "Instead of returning a pointer to a statically allocated I<rpcent> structure as the function result, these functions copy the structure into the location pointed to by I<result_buf>."
359 "これらの関数は、関数の結果として静的に割り当てられた I<rpcent> 構造体\n"
360 "へのポインターを返すのではなく、 I<rpcent> 構造体を I<result_buf> が\n"
363 #. I can find no information on the required/recommended buffer size;
364 #. the nonreentrant functions use a 1024 byte buffer -- mtk.
366 #: build/C/man3/getrpcent_r.3:99
367 msgid "The I<buf> array is used to store the string fields pointed to by the returned I<rpcent> structure. (The nonreentrant functions allocate these strings in static storage.) The size of this array is specified in I<buflen>. If I<buf> is too small, the call fails with the error B<ERANGE>, and the caller must try again with a larger buffer. (A buffer of length 1024 bytes should be sufficient for most applications.)"
369 "配列 I<buf> は、返される I<rpcent> 構造体が指す文字列フィールドを\n"
370 "格納するのに使用される (リエントラントでない関数の場合は、\n"
371 "これらの文字列は静的な領域に格納される)。\n"
372 "この配列の大きさは I<buflen> で指定される。\n"
373 "I<buf> が小さすぎる場合、関数呼び出しはエラー B<ERANGE> で失敗し、\n"
374 "呼び出し側ではもっと大きなバッファーで再度呼び出す必要がある (ほとんどの\n"
375 "アプリケーションでは、長さ 1024 バイトのバッファーで十分なはずである)。"
378 #: build/C/man3/getrpcent_r.3:107
379 msgid "If the function call successfully obtains an RPC record, then I<*result> is set pointing to I<result_buf>; otherwise, I<*result> is set to NULL."
381 "関数呼び出しで RPC レコードの取得に成功すると、\n"
382 "I<*result> は I<result_buf> を指すように設定される。\n"
383 "それ以外の場合は I<*result> に NULL が設定される。"
386 #: build/C/man3/getrpcent_r.3:110
387 msgid "On success, these functions return 0. On error, they return one of the positive error numbers listed in ERRORS."
389 "成功すると、これらの関数は 0 を返す。エラーの場合、「エラー」の節の\n"
390 "リストにある正のエラー番号のいずれかを返す。"
393 #: build/C/man3/getrpcent_r.3:118
394 msgid "On error, record not found (B<getrpcbyname_r>(), B<getrpcbynumber_r>()), or end of input (B<getrpcent_r>()) I<result> is set to NULL."
396 "エラーの場合、レコードが見つからなかった場合 (B<getrpcbyname_r>(),\n"
397 "B<getrpcbyaddr_r>()) やこれ以上レコードがない場合 (B<getrpcent_r>())、\n"
398 "I<result> には NULL が設定される。"
401 #: build/C/man3/getrpcent_r.3:118 build/C/man3/rtime.3:42
407 #: build/C/man3/getrpcent_r.3:119
413 #: build/C/man3/getrpcent_r.3:123
414 msgid "(B<getrpcent_r>()) No more records in database."
415 msgstr "(B<getrpcent_r>()) データベースにこれ以上レコードがない。"
418 #: build/C/man3/getrpcent_r.3:123
424 #: build/C/man3/getrpcent_r.3:130
425 msgid "I<buf> is too small. Try again with a larger buffer (and increased I<buflen>)."
427 "I<buf> が小さすぎる。もっと大きなバッファーにして \n"
428 "(または I<buflen> を増やして) 再度呼び出すこと。"
431 #: build/C/man3/getrpcent_r.3:134
432 msgid "These functions are GNU extensions. Functions with similar names exist on some other systems, though typically with different calling signatures."
434 "これらの関数は GNU による拡張である。\n"
435 "他のシステムにも同様の名前の関数が存在する場合があるが、\n"
439 #: build/C/man3/getrpcent_r.3:137
440 msgid "B<getrpcent>(3), B<rpc>(5)"
441 msgstr "B<getrpcent>(3), B<rpc>(5)"
444 #: build/C/man3/getrpcport.3:8
450 #: build/C/man3/getrpcport.3:11
451 msgid "getrpcport - get RPC port number"
452 msgstr "getrpcport - RPC ポート番号を取得する"
455 #: build/C/man3/getrpcport.3:14
457 msgid "B<#include E<lt>rpc/rpc.hE<gt>>\n"
458 msgstr "B<#include E<lt>rpc/rpc.hE<gt>>\n"
461 #: build/C/man3/getrpcport.3:17
463 msgid "B<int getrpcport(const char *>I<host>B<, unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<, unsigned >I<proto>B<);>\n"
464 msgstr "B<int getrpcport(const char *>I<host>B<, unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<, unsigned >I<proto>B<);>\n"
467 #: build/C/man3/getrpcport.3:38
468 msgid "B<getrpcport>() returns the port number for version I<versnum> of the RPC program I<prognum> running on I<host> and using protocol I<proto>. It returns 0 if it cannot contact the portmapper, or if I<prognum> is not registered. If I<prognum> is registered but not with version I<versnum>, it will still return a port number (for some version of the program) indicating that the program is indeed registered. The version mismatch will be detected upon the first call to the service."
469 msgstr "B<getrpcport>() は I<host> 上で I<proto> プロトコルを使用しているバージョン I<versnum> の RPC プログラム I<prognum> のポート番号を返す。 ポートマッパーと連絡が取れない場合や I<prognum> が登録されていない場合には 0 を返す。 I<prognum> が登録されているが、バージョン I<versnum> でない場合にも、そのプログラムが実際に登録されていることを示すために (そのプログラムのバージョンの)ポート番号を返す。 バージョンの不一致は最初にそのサービスを呼び出した時に検出される。"
472 #: build/C/man3/key_setsecret.3:9
474 msgid "KEY_SETSECRET"
475 msgstr "KEY_SETSECRET"
478 #: build/C/man3/key_setsecret.3:13
479 msgid "key_decryptsession, key_encryptsession, key_setsecret, key_gendes, key_secretkey_is_set - interfaces to rpc keyserver daemon"
480 msgstr "key_decryptsession, key_encryptsession, key_setsecret, key_gendes, key_secretkey_is_set - rpc 鍵サーバデーモンとのインターフェース"
483 #: build/C/man3/key_setsecret.3:15
484 msgid "B<#include E<lt>rpc/rpc.hE<gt>>"
485 msgstr "B<#include E<lt>rpc/rpc.hE<gt>>"
488 #: build/C/man3/key_setsecret.3:18
489 msgid "B<int key_decryptsession(char *>I<remotename>B<,> B<des_block *>I<deskey>B<);>"
490 msgstr "B<int key_decryptsession(char *>I<remotename>B<,> B<des_block *>I<deskey>B<);>"
493 #: build/C/man3/key_setsecret.3:21
494 msgid "B<int key_encryptsession(char *>I<remotename>B<,> B<des_block *>I<deskey>B<);>"
495 msgstr "B<int key_encryptsession(char *>I<remotename>B<,> B<des_block *>I<deskey>B<);>"
498 #: build/C/man3/key_setsecret.3:23
499 msgid "B<int key_gendes(des_block *>I<deskey>B<);>"
500 msgstr "B<int key_gendes(des_block *>I<deskey>B<);>"
503 #: build/C/man3/key_setsecret.3:25
504 msgid "B<int key_setsecret(char *>I<key>B<);>"
505 msgstr "B<int key_setsecret(char *>I<key>B<);>"
508 #: build/C/man3/key_setsecret.3:27
509 msgid "B<int key_secretkey_is_set(void);>"
510 msgstr "B<int key_secretkey_is_set(void);>"
513 #: build/C/man3/key_setsecret.3:32
514 msgid "The functions here are used within the RPC's secure authentication mechanism (AUTH_DES). There should be no need for user programs to use this functions."
515 msgstr "これらの関数は RPC の安全な認証機構 (AUTH_DES) で使用される。 ユーザープログラムでこれらの関数を使用する必要はない。"
518 #: build/C/man3/key_setsecret.3:39
519 msgid "The function B<key_decryptsession>() uses the (remote) server netname and takes the DES key for decrypting. It uses the public key of the server and the secret key associated with the effective UID of the calling process."
520 msgstr "関数 B<key_decryptsession>() は(リモート)サーバのネット名を用いて、復号用の DES 鍵を取得する。 サーバの公開鍵と、呼び出し元プロセスの実効 UID に対応する秘密鍵が使用される。"
523 #: build/C/man3/key_setsecret.3:46
524 msgid "The function B<key_encryptsession>() is the inverse of B<key_decryptsession>(). It encrypts the DES keys with the public key of the server and the secret key associated with the effective UID of the calling process."
525 msgstr "関数 B<key_encryptsession>() は B<key_decryptsession>() の逆の処理を行う。 サーバの公開鍵と、呼び出し元プロセスの実効 UID に対応する秘密鍵で DES 鍵を暗号する。"
528 #: build/C/man3/key_setsecret.3:50
529 msgid "The function B<key_gendes>() is used to ask the keyserver for a secure conversation key."
530 msgstr "関数 B<key_gendes>() は、鍵サーバに安全な通信を行うための鍵を要求するために使用される。"
533 #: build/C/man3/key_setsecret.3:54
534 msgid "The function B<key_setsecret>() is used to set the key for the effective UID of the calling process."
535 msgstr "関数 B<key_setsecret>() は、呼び出し元プロセスの実効 UID に対して鍵を設定するために使用される。"
538 #: build/C/man3/key_setsecret.3:59
539 msgid "The function B<key_secretkey_is_set>() can be used to determine whether a key has been set for the effective UID of the calling process."
540 msgstr "関数 B<key_secretkey_is_set>() は、呼び出し元プロセスの実効 UID に対して鍵が設定されているかどうかを 調べるために使用される。"
543 #: build/C/man3/key_setsecret.3:61
544 msgid "These functions return 1 on success and 0 on failure."
545 msgstr "これらの関数は成功した場合 1 を、失敗した場合 0 を返す。"
548 #: build/C/man3/key_setsecret.3:61 build/C/man3/rtime.3:62
554 #: build/C/man3/key_setsecret.3:66
555 msgid "Note that we talk about two types of encryption here. One is asymmetric using a public and secret key. The other is symmetric, the 64-bit DES."
556 msgstr "ここでは 2 種類の暗号方式が登場することに注意すること。 一つは公開鍵と秘密鍵を使用する非対称鍵暗号であり、 もう一つは対称鍵暗号である 64 ビット DES である。"
559 #: build/C/man3/key_setsecret.3:68
560 msgid "These routines were part of the Linux/Doors-project, abandoned by now."
561 msgstr "これらの関数は Linux/Doors-project の成果の一部だったが、 現在までに該当箇所はすべて破棄された。"
564 #: build/C/man3/key_setsecret.3:70
569 #: build/C/man3/rpc.3:11 build/C/man5/rpc.5:8
575 #: build/C/man3/rpc.3:11
581 #: build/C/man3/rpc.3:14
582 msgid "rpc - library routines for remote procedure calls"
583 msgstr "rpc - 遠隔手続き呼び出し(RPC)のためのライブラリルーティン"
586 #: build/C/man3/rpc.3:14 build/C/man3/xdr.3:14
588 msgid "SYNOPSIS AND DESCRIPTION"
592 #. We don't have an rpc_secure.3 page at the moment -- MTK, 19 Sep 05
593 #. Routines that are used for Secure RPC (DES authentication) are described in
594 #. .BR rpc_secure (3).
595 #. Secure RPC can be used only if DES encryption is available.
597 #: build/C/man3/rpc.3:26
598 msgid "These routines allow C programs to make procedure calls on other machines across the network. First, the client calls a procedure to send a data packet to the server. Upon receipt of the packet, the server calls a dispatch routine to perform the requested service, and then sends back a reply. Finally, the procedure call returns to the client."
599 msgstr "これらのルーティンは C プログラムでネットワークを通して 他のマシンにアクセスするプロシージャーを作成することを可能にする。 最初にクライアントはデータパケットをサーバに送るために プロシージャーを呼び出す。 サーバはパケットを受け取ると、配分ルーチンを呼び出して 要求されたサービスに実行し、返答を送り返す。 最後にプロシージャーコールはクライアントへと戻る。"
602 #: build/C/man3/rpc.3:29
603 msgid "To take use of these routines, include the header file I<E<lt>rpc/rpc.hE<gt>>."
604 msgstr "これらのルーティンを使用するには、ヘッダファイル I<E<lt>rpc/rpc.hE<gt>> をインクルードすること。"
607 #: build/C/man3/rpc.3:31
608 msgid "The prototypes below make use of the following types:"
609 msgstr "下記のプロトタイプでは次の型を使用している。"
612 #: build/C/man3/rpc.3:35 build/C/man3/xdr.3:28
614 msgid "B<typedef int >I<bool_t>B<;>\n"
615 msgstr "B<typedef int >I<bool_t>B<;>\n"
618 #: build/C/man3/rpc.3:37
620 msgid "B<typedef bool_t (*>I<xdrproc_t>B<) (XDR *, void *, ...);>\n"
621 msgstr "B<typedef bool_t (*>I<xdrproc_t>B<) (XDR *, void *, ...);>\n"
624 #: build/C/man3/rpc.3:40
627 "B<typedef bool_t (*>I<resultproc_t>B<) (caddr_t >I<resp>B<,>\n"
628 "B< struct sockaddr_in *>I<raddr>B<);>\n"
630 "B<typedef bool_t (*>I<resultproc_t>B<) (caddr_t >I<resp>B<,>\n"
631 "B< struct sockaddr_in *>I<raddr>B<);>\n"
634 #: build/C/man3/rpc.3:50
635 msgid "See the header files for the declarations of the I<AUTH>, I<CLIENT>, I<SVCXPRT>, and I<XDR> types."
636 msgstr "型 I<AUTH>, I<CLIENT>, I<SVCXPRT>, I<XDR> の宣言についてはヘッダファイルを参照。"
639 #: build/C/man3/rpc.3:53
641 msgid "B<void auth_destroy(AUTH *>I<auth>B<);>\n"
642 msgstr "B<void auth_destroy(AUTH *>I<auth>B<);>\n"
645 #: build/C/man3/rpc.3:62
646 msgid "A macro that destroys the authentication information associated with I<auth>. Destruction usually involves deallocation of private data structures. The use of I<auth> is undefined after calling B<auth_destroy>()."
647 msgstr "このマクロは I<auth> に関連付けられた認証情報を破壊する。破壊は通常は私的なデータ構造の 破棄を含んでいる。 B<auth_destroy>() を呼び出した後に I<auth> を使用することは未定義である。"
650 #: build/C/man3/rpc.3:65
652 msgid "B<AUTH *authnone_create(void);>\n"
653 msgstr "B<AUTH *authnone_create(void);>\n"
656 #: build/C/man3/rpc.3:71
657 msgid "Create and return an RPC authentication handle that passes nonusable authentication information with each remote procedure call. This is the default authentication used by RPC."
658 msgstr "各リモートプロシージャーコールで使用できない仮の認証情報として渡される RPC 認証ハンドルを作成して返す。 これは RPC で使用されるデフォルトの認証である。"
661 #: build/C/man3/rpc.3:75
664 "B<AUTH *authunix_create(char *>I<host>B<, int >I<uid>B<, int >I<gid>B<,>\n"
665 "B< int >I<len>B<, int *>I<aup_gids>B<);>\n"
667 "B<AUTH *authunix_create(char *>I<host>B<, int >I<uid>B<, int >I<gid>B<,>\n"
668 "B< int >I<len>B<, int *>I<aup_gids>B<);>\n"
671 #: build/C/man3/rpc.3:91
672 msgid "Create and return an RPC authentication handle that contains authentication information. The parameter I<host> is the name of the machine on which the information was created; I<uid> is the user's user ID; I<gid> is the user's current group ID; I<len> and I<aup_gids> refer to a counted array of groups to which the user belongs. It is easy to impersonate a user."
673 msgstr "認証情報を含んだ RPC 認証ハンドルを作成して返す。 I<host> パラメーターは情報が作成されたマシンの名前である。 I<uid> はそのユーザーのユーザー E<.SM ID> 、 I<gid> はそのユーザーの現在のグループ E<.SM ID> である。 I<len> と I<aup_gids> はそのユーザーが所属するグループの配列を参照している。 他のユーザーになりすますことは簡単である。"
676 #: build/C/man3/rpc.3:94
678 msgid "B<AUTH *authunix_create_default(void);>\n"
679 msgstr "B<AUTH *authunix_create_default(void);>\n"
682 #: build/C/man3/rpc.3:99
683 msgid "Calls B<authunix_create>() with the appropriate parameters."
684 msgstr "適切なパラメーターで B<authunix_create>() を呼び出す。"
687 #: build/C/man3/rpc.3:105
690 "B<int callrpc(char *>I<host>B<, unsigned long >I<prognum>B<,>\n"
691 "B< unsigned long >I<versnum>B<, unsigned long >I<procnum>B<,>\n"
692 "B< xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<,>\n"
693 "B< xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<);>\n"
695 "B<int callrpc(char *>I<host>B<, unsigned long >I<prognum>B<,>\n"
696 "B< unsigned long >I<versnum>B<, unsigned long >I<procnum>B<,>\n"
697 "B< xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<,>\n"
698 "B< xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<);>\n"
701 #: build/C/man3/rpc.3:129
702 msgid "Call the remote procedure associated with I<prognum>, I<versnum>, and I<procnum> on the machine, I<host>. The parameter I<in> is the address of the procedure's argument(s), and I<out> is the address of where to place the result(s); I<inproc> is used to encode the procedure's parameters, and I<outproc> is used to decode the procedure's results. This routine returns zero if it succeeds, or the value of B<enum clnt_stat> cast to an integer if it fails. The routine B<clnt_perrno>() is handy for translating failure statuses into messages."
703 msgstr "マシン I<host> 上で I<prognum>, I<versnum>, I<procnum> に関連付けられたリモートプロシージャーを呼び出す。 パラメーター I<in> はプロシージャーの引き数のアドレスであり I<out> は結果を格納するアドレスである。 I<inproc> はプロシージャーのパラメーターをエンコードするのに使用され、 I<outproc> は結果をデコードするのに使用される。 このルーティンは成功した場合にはゼロを返す。失敗した場合には B<enum clnt_stat> を整数にキャストした値を返す。 B<clnt_perrno>() ルーティンが失敗の状態をメッセージに変換するのに使用できる。"
706 #: build/C/man3/rpc.3:135
707 msgid "Warning: calling remote procedures with this routine uses UDP/IP as a transport; see B<clntudp_create>() for restrictions. You do not have control of timeouts or authentication using this routine."
708 msgstr "警告: このルーティンでリモートプロシージャーを呼び出すと通信には UDP/IP が使用される。この際の制限については B<clntudp_create>() を参照すること。このルーティンを使用して認証や時間切れの制御を することはできない。"
711 #: build/C/man3/rpc.3:142
714 "B<enum clnt_stat clnt_broadcast(unsigned long >I<prognum>B<,>\n"
715 "B< unsigned long >I<versnum>B<, unsigned long >I<procnum>B<,>\n"
716 "B< xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<,>\n"
717 "B< xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<,>\n"
718 "B< resultproc_t >I<eachresult>B<);>\n"
720 "B<enum clnt_stat clnt_broadcast(unsigned long >I<prognum>B<,>\n"
721 "B< unsigned long >I<versnum>B<, unsigned long >I<procnum>B<,>\n"
722 "B< xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<,>\n"
723 "B< xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<,>\n"
724 "B< resultproc_t >I<eachresult>B<);>\n"
727 #: build/C/man3/rpc.3:151
728 msgid "Like B<callrpc>(), except the call message is broadcast to all locally connected broadcast nets. Each time it receives a response, this routine calls B<eachresult>(), whose form is:"
729 msgstr "B<callrpc>() と同様であるが、メッセージがローカルのブロードキャストネットワーク 全体へとブロードキャストされる点が異っている。回答を受け取る度に このルーティンは以下の形式の B<eachresult>() を呼び出す。"
732 #: build/C/man3/rpc.3:155
734 msgid "B<eachresult(char *>I<out>B<, struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n"
735 msgstr "B<eachresult(char *>I<out>B<, struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n"
738 #: build/C/man3/rpc.3:172
739 msgid "where I<out> is the same as I<out> passed to B<clnt_broadcast>(), except that the remote procedure's output is decoded there; I<addr> points to the address of the machine that sent the results. If B<eachresult>() returns zero, B<clnt_broadcast>() waits for more replies; otherwise it returns with appropriate status."
740 msgstr "ここで I<out> は B<clnt_broadcast>() に渡される I<out> と同じであるが、リモートプロシージャーからの出力がデコードされている 点のみが異っている。 I<addr> は結果を送って来たマシンのアドレスを指している。 B<eachresult>() がゼロを返した場合、 B<clnt_broadcast>() はさらなる回答を待つ。そうでなければ適切な状態で終了する。"
743 #: build/C/man3/rpc.3:176
744 msgid "Warning: broadcast sockets are limited in size to the maximum transfer unit of the data link. For ethernet, this value is 1500 bytes."
745 msgstr "警告: ブロードキャストソケットはデータリンク層の最大転送単位に 制限されている。イーサネットの場合、最大値は 1500 バイトである。"
748 #: build/C/man3/rpc.3:182
751 "B<enum clnt_stat clnt_call(CLIENT *>I<clnt>B<, unsigned long >I<procnum>B<,>\n"
752 "B< xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<,>\n"
753 "B< xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<,>\n"
754 "B< struct timeval >I<tout>B<);>\n"
756 "B<enum clnt_stat clnt_call(CLIENT *>I<clnt>B<, unsigned long >I<procnum>B<,>\n"
757 "B< xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<,>\n"
758 "B< xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<,>\n"
759 "B< struct timeval >I<tout>B<);>\n"
762 #: build/C/man3/rpc.3:201
763 msgid "A macro that calls the remote procedure I<procnum> associated with the client handle, I<clnt>, which is obtained with an RPC client creation routine such as B<clnt_create>(). The parameter I<in> is the address of the procedure's argument(s), and I<out> is the address of where to place the result(s); I<inproc> is used to encode the procedure's parameters, and I<outproc> is used to decode the procedure's results; I<tout> is the time allowed for results to come back."
764 msgstr "このマクロはクライアントハンドル I<clnt> に関連付けられた I<procnum> リモートプロシージャーを呼び出す。 クライアントハンドルは B<clnt_create>() のような E<.SM RPC> クライアント作成ルーティンによって得られる。 パタメータ I<in> はプロシージャーの引き数のアドレスである。 I<out> はプロシージャーの返り値を格納するアドレスである。 I<inproc> はプロシージャーのパラメーターをエンコードするのに使用される。 I<outproc> はプロシージャーの返り値をデコードするのに使用される。 I<tout> は結果が返されるのを待つ時間である。"
767 #: build/C/man3/rpc.3:204
769 msgid "B<clnt_destroy(CLIENT *>I<clnt>B<);>\n"
770 msgstr "B<clnt_destroy(CLIENT *>I<clnt>B<);>\n"
773 #: build/C/man3/rpc.3:217
774 msgid "A macro that destroys the client's RPC handle. Destruction usually involves deallocation of private data structures, including I<clnt> itself. Use of I<clnt> is undefined after calling B<clnt_destroy>(). If the RPC library opened the associated socket, it will close it also. Otherwise, the socket remains open."
775 msgstr "このマクロはクライアントの RPC ハンドルを破壊する。破壊には通常は I<clnt> 自身も含めて私的なデータ構造体の破棄が含まれている。 B<clnt_destroy>() の呼び出しの後に I<clnt> を使用することは未定義である。 RPC ライブラリが関連するソケットをオープンした場合には、 それも閉じられる。それ以外の場合にはソケットはオープンされたままである。"
778 #: build/C/man3/rpc.3:221
781 "B<CLIENT *clnt_create(char *>I<host>B<, unsigned long >I<prog>B<,>\n"
782 "B< unsigned long >I<vers>B<, char *>I<proto>B<);>\n"
784 "B<CLIENT *clnt_create(char *>I<host>B<, unsigned long >I<prog>B<,>\n"
785 "B< unsigned long >I<vers>B<, char *>I<proto>B<);>\n"
788 #: build/C/man3/rpc.3:232
789 msgid "Generic client creation routine. I<host> identifies the name of the remote host where the server is located. I<proto> indicates which kind of transport protocol to use. The currently supported values for this field are \\(lqudp\\(rq and \\(lqtcp\\(rq. Default timeouts are set, but can be modified using B<clnt_control>()."
790 msgstr "一般的なクライアントの作成ルーティンである。 I<host> はサーバのあるリモートホストの名前を指定する。 I<proto> どのような通信プロトコルを使用するかを指定する。現在ここに 使用できる値は \\(lqudp\\(rq と \\(lqtcp\\(rq である。 デフォルトの時間切れが設定されるが、 B<clnt_control>() を使用して変更可能である。"
793 #: build/C/man3/rpc.3:237
794 msgid "Warning: Using UDP has its shortcomings. Since UDP-based RPC messages can hold only up to 8 Kbytes of encoded data, this transport cannot be used for procedures that take large arguments or return huge results."
795 msgstr "警告: UDP を使用した場合には欠点がある。 UDP に基づいた RPC メッセージは 最大でも 8 KByte のエンコードデータしか保持する ことができないため、大きな引き数や巨大な結果を取るプロシージャーに は使用することができない。"
798 #: build/C/man3/rpc.3:240
800 msgid "B<bool_t clnt_control(CLIENT *>I<cl>B<, int >I<req>B<, char *>I<info>B<);>\n"
801 msgstr "B<bool_t clnt_control(CLIENT *>I<cl>B<, int >I<req>B<, char *>I<info>B<);>\n"
804 #: build/C/man3/rpc.3:251
805 msgid "A macro used to change or retrieve various information about a client object. I<req> indicates the type of operation, and I<info> is a pointer to the information. For both UDP and TCP, the supported values of I<req> and their argument types and what they do are:"
806 msgstr "このマクロは各種クライアントについて情報を変更したり、取得したり するのに使用する。 I<req> は操作の種類を指定する。 I<info> は情報へのポインターである。 UDP と TCP どちらの場合も使用可能な I<req> の値と、その引き数の型、およびその内容は以下の通りである:"
809 #: build/C/man3/rpc.3:256
812 "B<CLSET_TIMEOUT> I<struct timeval> // set total timeout\n"
813 "B<CLGET_TIMEOUT> I<struct timeval> // get total timeout\n"
815 "B<CLSET_TIMEOUT> I<struct timeval> // 時間切れを設定する\n"
816 "B<CLGET_TIMEOUT> I<struct timeval> // 時間切れを取得する\n"
819 #: build/C/man3/rpc.3:264
820 msgid "Note: if you set the timeout using B<clnt_control>(), the timeout parameter passed to B<clnt_call>() will be ignored in all future calls."
821 msgstr "注意: B<clnt_control>() を使用して時間切れを設定した場合にはそれ以後は B<clnt_call>() に渡される時間切れパラメーターは全て無視される。"
824 #: build/C/man3/rpc.3:268
826 msgid "B<CLGET_SERVER_ADDR> I<struct sockaddr_in > // get server's address\n"
827 msgstr "B<CLGET_SERVER_ADDR> I<struct sockaddr_in > // サーバアドレスを取得する\n"
830 #: build/C/man3/rpc.3:272
831 msgid "The following operations are valid for UDP only:"
832 msgstr "以下の操作は UDP の場合にのみ有効である:"
835 #: build/C/man3/rpc.3:277
838 "B<CLSET_RETRY_TIMEOUT> I<struct timeval> // set the retry timeout\n"
839 "B<CLGET_RETRY_TIMEOUT> I<struct timeval> // get the retry timeout\n"
841 "B<CLSET_RETRY_TIMEOUT> I<struct timeval> // 再送間隔を設定する\n"
842 "B<CLGET_RETRY_TIMEOUT> I<struct timeval> // 再送間隔を取得する\n"
845 #: build/C/man3/rpc.3:283
846 msgid "The retry timeout is the time that \"UDP RPC\" waits for the server to reply before retransmitting the request."
847 msgstr "再送間隔は次に要求を再送する前に \"UDP RPC\" がサーバの回答を待つ時間である。"
850 #: build/C/man3/rpc.3:286
852 msgid "B<clnt_freeres(CLIENT * >I<clnt>B<, xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<);>\n"
853 msgstr "B<clnt_freeres(CLIENT * >I<clnt>B<, xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<);>\n"
856 #: build/C/man3/rpc.3:297
857 msgid "A macro that frees any data allocated by the RPC/XDR system when it decoded the results of an RPC call. The parameter I<out> is the address of the results, and I<outproc> is the XDR routine describing the results. This routine returns one if the results were successfully freed, and zero otherwise."
858 msgstr "このマクロは RPC 呼び出しの結果のデコードの際に RPC/XDR システムによって割当てられたデータを解放する。 パラメーター I<out> は結果のアドレスである。 I<outproc> は結果を記述している XDR ルーティンである。 このルーティンは結果の解放に成功した場合には 1 を返す。 失敗した場合にはゼロを返す。"
861 #: build/C/man3/rpc.3:300
863 msgid "B<void clnt_geterr(CLIENT *>I<clnt>B<, struct rpc_err *>I<errp>B<);>\n"
864 msgstr "B<void clnt_geterr(CLIENT *>I<clnt>B<, struct rpc_err *>I<errp>B<);>\n"
867 #: build/C/man3/rpc.3:305
868 msgid "A macro that copies the error structure out of the client handle to the structure at address I<errp>."
869 msgstr "このマクロはクライアントハンドルのエラー構造体を I<errp> アドレスで指定された構造体へコピーする。"
872 #: build/C/man3/rpc.3:308
874 msgid "B<void clnt_pcreateerror(char *>I<s>B<);>\n"
875 msgstr "B<void clnt_pcreateerror(char *>I<s>B<);>\n"
878 #: build/C/man3/rpc.3:322
879 msgid "Print a message to standard error indicating why a client RPC handle could not be created. The message is prepended with string I<s> and a colon. Used when a B<clnt_create>(), B<clntraw_create>(), B<clnttcp_create>(), or B<clntudp_create>() call fails."
880 msgstr "標準エラー出力に、なぜクライアント RPC ハンドルの作成が できなかったかについてのメッセージを表示する。 メッセージの前に文字列 I<s> とコロン(:)が表示される。 B<clnt_create>(), B<clntraw_create>(), B<clnttcp_create>(), B<clntudp_create>() の呼び出しが失敗した時に使用すること。"
883 #: build/C/man3/rpc.3:325
885 msgid "B<void clnt_perrno(enum clnt_stat >I<stat>B<);>\n"
886 msgstr "B<void clnt_perrno(enum clnt_stat >I<stat>B<);>\n"
889 #: build/C/man3/rpc.3:332
890 msgid "Print a message to standard error corresponding to the condition indicated by I<stat>. Used after B<callrpc>()."
891 msgstr "標準エラー出力に I<stat> によって指示されるエラー状態に対応するメッセージを表示する。 B<callrpc>() の後に使用すること。"
894 #: build/C/man3/rpc.3:335
896 msgid "B<clnt_perror(CLIENT *>I<clnt>B<, char *>I<s>B<);>\n"
897 msgstr "B<clnt_perror(CLIENT *>I<clnt>B<, char *>I<s>B<);>\n"
900 #: build/C/man3/rpc.3:345
901 msgid "Print a message to standard error indicating why an RPC call failed; I<clnt> is the handle used to do the call. The message is prepended with string I<s> and a colon. Used after B<clnt_call>()."
902 msgstr "標準エラー出力に、なぜ RPC 呼び出しが失敗したかについてのメッセージを表示する。 I<clnt> はコールに使用したハンドルである。 メッセージの前に文字列 I<s> とコロン(:)が表示される。 B<clnt_call>() が失敗した後に使用すること。"
905 #: build/C/man3/rpc.3:348
907 msgid "B<char *clnt_spcreateerror(char *>I<s>B<);>\n"
908 msgstr "B<char *clnt_spcreateerror(char *>I<s>B<);>\n"
911 #: build/C/man3/rpc.3:353
912 msgid "Like B<clnt_pcreateerror>(), except that it returns a string instead of printing to the standard error."
913 msgstr "B<clnt_pcreateerror>() と同様であるが、標準エラー出力へ表示するかわりに文字列を返す点が異っている。"
916 #: build/C/man3/rpc.3:355 build/C/man3/rpc.3:395
917 msgid "Bugs: returns pointer to static data that is overwritten on each call."
918 msgstr "バグ: 静的な領域へのポインターを返すため、呼び出しごとに上書きされる。"
921 #: build/C/man3/rpc.3:358
923 msgid "B<char *clnt_sperrno(enum clnt_stat >I<stat>B<);>\n"
924 msgstr "B<char *clnt_sperrno(enum clnt_stat >I<stat>B<);>\n"
927 #: build/C/man3/rpc.3:365
928 msgid "Take the same arguments as B<clnt_perrno>(), but instead of sending a message to the standard error indicating why an RPC call failed, return a pointer to a string which contains the message. The string ends with a NEWLINE."
929 msgstr "B<clnt_perrno>() と同じ引き数を取るが、なぜ RPC 呼び出しが失敗したかについてのメッセージを標準エラー出力に表示する かわりに、メッセージを格納している文字列へのポインターを返す。 文字列は NEWLINE(改行) で終っている。"
932 #: build/C/man3/rpc.3:383
933 msgid "B<clnt_sperrno>() is used instead of B<clnt_perrno>() if the program does not have a standard error (as a program running as a server quite likely does not), or if the programmer does not want the message to be output with B<printf>(3), or if a message format different than that supported by B<clnt_perrno>() is to be used. Note: unlike B<clnt_sperror>() and B<clnt_spcreaterror>(), B<clnt_sperrno>() returns pointer to static data, but the result will not get overwritten on each call."
934 msgstr "B<clnt_sperrno>() はプログラムが標準エラー出力を持っていない場合(プログラムがサーバとし て走っている場合にはよくありえる)や、プログラマーがメッセージを B<printf>(3) で出力することを望まない場合や、メッセージの形式が B<clnt_perrno>() がサポートするものとは異っている場合などに B<clnt_perrno>() のかわりに使用される。 注意: B<clnt_sperror>() や B<clnt_spcreaterror>() とは違って B<clnt_sperrno>() は静的データへのポインターを返す。しかし呼び出しごとに上書きされることはない。"
937 #: build/C/man3/rpc.3:386
939 msgid "B<char *clnt_sperror(CLIENT *>I<rpch>B<, char *>I<s>B<);>\n"
940 msgstr "B<char *clnt_sperror(CLIENT *>I<rpch>B<, char *>I<s>B<);>\n"
943 #: build/C/man3/rpc.3:393
944 msgid "Like B<clnt_perror>(), except that (like B<clnt_sperrno>()) it returns a string instead of printing to standard error."
945 msgstr "B<clnt_perror>() と同様であるが、標準エラー出力に表示する代りに (B<clnt_sperrno>() のように) 文字列へのポインターを返す点が異っている。"
948 #: build/C/man3/rpc.3:399
950 msgid "B<CLIENT *clntraw_create(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n"
951 msgstr "B<CLIENT *clntraw_create(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n"
954 #: build/C/man3/rpc.3:412
955 msgid "This routine creates a toy RPC client for the remote program I<prognum>, version I<versnum>. The transport used to pass messages to the service is actually a buffer within the process's address space, so the corresponding RPC server should live in the same address space; see B<svcraw_create>(). This allows simulation of RPC and acquisition of RPC overheads, such as round trip times, without any kernel interference. This routine returns NULL if it fails."
956 msgstr "このルーティンはリモートプログラム I<prognum>、 バージョン I<versnum> のための擬似 RPC クライアントを作成する。メッセージをサービスに渡すために使用する 通信は実際にはそのプロセスのアドレス空間にあるバッファーである。 それで、対応する RPC サーバが同じアドレス空間の中にいなければならない。 B<svcraw_create>() を参照すること。 これにより RPC のシミュレーションや、カーネルインターフェースに影響されずに 応答時間などの RPC オーバヘッドの獲得ができる。 失敗した場合にはこのルーティンは NULL を返す。"
959 #: build/C/man3/rpc.3:418
962 "B<CLIENT *clnttcp_create(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
963 "B< unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
964 "B< int *>I<sockp>B<, unsigned int >I<sendsz>B<, unsigned int >I<recvsz>B<);>\n"
966 "B<CLIENT *clnttcp_create(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
967 "B< unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
968 "B< int *>I<sockp>B<, unsigned int >I<sendsz>B<, unsigned int >I<recvsz>B<);>\n"
970 #. The following inline font conversion is necessary for the hyphen indicator
972 #: build/C/man3/rpc.3:448
973 msgid "This routine creates an RPC client for the remote program I<prognum>, version I<versnum>; the client uses TCP/IP as a transport. The remote program is located at Internet address I<*addr>. If I<addr-E<gt>sin_port> is zero, then it is set to the actual port that the remote program is listening on (the remote B<portmap> service is consulted for this information). The parameter I<sockp> is a socket; if it is B<RPC_ANYSOCK>, then this routine opens a new one and sets I<sockp>. Since TCP-based RPC uses buffered I/O, the user may specify the size of the send and receive buffers with the parameters I<sendsz> and I<recvsz>; values of zero choose suitable defaults. This routine returns NULL if it fails."
974 msgstr "このルーティンはリモートプログラム I<prognum>、 バージョン I<versnum> のための RPC クライアントを作成する。クライアントは通信に TCP/IP を使用する。リモートプログラムはインターネットアドレスの I<*addr> にある。 I<addr-E<gt>sin_port> がゼロならば、実際にリモートプログラムが listen しているポートが設定される。(この情報のためにリモートの B<portmap> サービスが利用される。) パラメーター I<sockp> はソケットである。もしこれが B<RPC_ANYSOCK> に設定されている場合は、このルーティンが新しいソケットをオープンして I<sockp> に設定する。 TCP に基づいた RPC はバッファーされた I/O を使用するため、ユーザーはパラメーター I<sendsz> と I<recvsz> を使用して送信バッファーと受信バッファーのサイズを指定することができる。 ゼロを指定した場合には適切なデフォルトが選択される。 このルーティンは失敗した場合は NULL を返す。"
977 #: build/C/man3/rpc.3:453
980 "B<CLIENT *clntudp_create(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
981 "B< unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
982 "B< struct timeval >I<wait>B<, int *>I<sockp>B<);>\n"
984 "B<CLIENT *clntudp_create(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
985 "B< unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
986 "B< struct timeval >I<wait>B<, int *>I<sockp>B<);>\n"
989 #: build/C/man3/rpc.3:479
990 msgid "This routine creates an RPC client for the remote program I<prognum>, version I<versnum>; the client uses use UDP/IP as a transport. The remote program is located at Internet address I<addr>. If I<addr-E<gt>sin_port> is zero, then it is set to actual port that the remote program is listening on (the remote B<portmap> service is consulted for this information). The parameter I<sockp> is a socket; if it is B<RPC_ANYSOCK>, then this routine opens a new one and sets I<sockp>. The UDP transport resends the call message in intervals of I<wait> time until a response is received or until the call times out. The total time for the call to time out is specified by B<clnt_call>()."
991 msgstr "このルーティンはリモートプログラム I<prognum>、 バージョン I<versnum> のための RPC クライアントを作成する。クライアントは通信に UDP/IP を使用する。リモートプログラムはインターネットアドレスの I<*addr> にある。 I<addr-E<gt>sin_port> がゼロならば、実際にリモートプログラムが listen しているポートが設定される。(この情報のためにリモートの B<portmap> サービスが利用される。) パラメーター I<sockp> はソケットである。もしこれが B<RPC_ANYSOCK> に設定されている場合は、このルーティンが新しいソケットをオープンして I<sockp> に設定する。 UDP 通信は回答があるか、時間切れが起こるまで B<wait> 間隔で呼び出しメッセージを再送する。時間切れが起こるまでの合計時間は B<clnt_call>() で指定する。"
994 #: build/C/man3/rpc.3:483
995 msgid "Warning: since UDP-based RPC messages can hold only up to 8 Kbytes of encoded data, this transport cannot be used for procedures that take large arguments or return huge results."
996 msgstr "警告: UDP に基づいた RPC メッセージは最大でも 8 Kbyte までのエンコードされたデータしか 保持できないため、この通信は大きな引き数や巨大な結果を取る プロシージャーには使用できない。"
999 #: build/C/man3/rpc.3:489
1002 "B<CLIENT *clntudp_bufcreate(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
1003 "B< unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
1004 "B< struct timeval >I<wait>B<, int *>I<sockp>B<,>\n"
1005 "B< unsigned int >I<sendsize>B<, unsigned int >I<recosize>B<);>\n"
1007 "B<CLIENT *clntudp_bufcreate(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
1008 "B< unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
1009 "B< struct timeval >I<wait>B<, int *>I<sockp>B<,>\n"
1010 "B< unsigned int >I<sendsize>B<, unsigned int >I<recosize>B<);>\n"
1013 #: build/C/man3/rpc.3:515
1014 msgid "This routine creates an RPC client for the remote program I<prognum>, on I<versnum>; the client uses use UDP/IP as a transport. The remote program is located at Internet address I<addr>. If I<addr-E<gt>sin_port> is zero, then it is set to actual port that the remote program is listening on (the remote B<portmap> service is consulted for this information). The parameter I<sockp> is a socket; if it is B<RPC_ANYSOCK>, then this routine opens a new one and sets I<sockp>. The UDP transport resends the call message in intervals of I<wait> time until a response is received or until the call times out. The total time for the call to time out is specified by B<clnt_call>()."
1015 msgstr "このルーティンはリモートプログラム I<prognum>、 バージョン I<versnum> のための RPC クライアントを作成する。クライアントは通信に UDP/IP を使用する。リモートプログラムはインターネットアドレスの I<*addr> にある。 I<addr-E<gt>sin_port> がゼロならば、実際にリモートプログラムが listen しているポートが設定される。(この情報のためにリモートの B<portmap> サービスが利用される。) パラメーター I<sockp> はソケットである。もしこれが B<RPC_ANYSOCK> に設定されている場合は、このルーティンが新しいソケットをオープンして I<sockp> に設定する。 UDP 通信は回答があるか、時間切れが起こるまで B<wait> 間隔で呼び出しメッセージを再送する。時間切れが起こるまでの合計時間は B<clnt_call>() で指定する。"
1018 #: build/C/man3/rpc.3:518 build/C/man3/rpc.3:995
1019 msgid "This allows the user to specify the maximum packet size for sending and receiving UDP-based RPC messages."
1020 msgstr "これを使用すると UDP に基づいた RPC メッセージにおいて送信パケットや 受信パケットの最大サイズを指定することが可能になる。"
1023 #: build/C/man3/rpc.3:521
1025 msgid "B<void get_myaddress(struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n"
1026 msgstr "B<void get_myaddress(struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n"
1029 #: build/C/man3/rpc.3:529
1030 msgid "Stuff the machine's IP address into I<*addr>, without consulting the library routines that deal with I</etc/hosts>. The port number is always set to B<htons(PMAPPORT)>."
1031 msgstr "このマシンの IP アドレスを I<*addr> に格納する。 I</etc/hosts> を扱うライブラリルーティンは使用しない。ポート番号は常に B<htons(PMAPPORT)> に設定される。"
1034 #: build/C/man3/rpc.3:532
1036 msgid "B<struct pmaplist *pmap_getmaps(struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n"
1037 msgstr "B<struct pmaplist *pmap_getmaps(struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n"
1040 #: build/C/man3/rpc.3:543
1041 msgid "A user interface to the B<portmap> service, which returns a list of the current RPC program-to-port mappings on the host located at IP address I<*addr>. This routine can return NULL. The command I<rpcinfo\\ -p> uses this routine."
1042 msgstr "B<portmap> サービスのためのユーザーインターフェースであり、 IP アドレス I<*addr> にあるホストの現在の RPC プログラムからポート番号へのマッピングの一覧を返す。 このルーティンが NULL を返す場合もある。 `B<rpcinfo -p>' コマンドはこのルーティンを使用している。"
1045 #: build/C/man3/rpc.3:548
1048 "B<unsigned short pmap_getport(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
1049 "B< unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
1050 "B< unsigned int >I<protocol>B<);>\n"
1052 "B<unsigned short pmap_getport(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
1053 "B< unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
1054 "B< unsigned int >I<protocol>B<);>\n"
1057 #: build/C/man3/rpc.3:572
1058 msgid "A user interface to the B<portmap> service, which returns the port number on which waits a service that supports program number I<prognum>, version I<versnum>, and speaks the transport protocol associated with I<protocol>. The value of I<protocol> is most likely B<IPPROTO_UDP> or B<IPPROTO_TCP>. A return value of zero means that the mapping does not exist or that the RPC system failed to contact the remote B<portmap> service. In the latter case, the global variable I<rpc_createerr> contains the RPC status."
1059 msgstr "B<portmap> サービスのためのユーザーインターフェースで、 プログラム番号 I<prognum>、 バージョン I<versnum>、 関連付けられた通信プロトコル I<protocol> をサポートするサービスが待っているポート番号を返す。 I<protocol> の値はほとんどの場合 IPPROTO_UDP か IPPROTO_TCP である。 返り値ゼロはマッピングが存在しないか、 RPC システムがリモートの B<portmap> サービスの参照に失敗したことを意味する。後者の場合は大域変数 I<rpc_createerr> が RPC 状態を保持している。"
1062 #: build/C/man3/rpc.3:580
1065 "B<enum clnt_stat pmap_rmtcall(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
1066 "B< unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
1067 "B< unsigned long >I<procnum>B<,>\n"
1068 "B< xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<,>\n"
1069 "B< xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<,>\n"
1070 "B< struct timeval >I<tout>B<, unsigned long *>I<portp>B<);>\n"
1072 "B<enum clnt_stat pmap_rmtcall(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
1073 "B< unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
1074 "B< unsigned long >I<procnum>B<,>\n"
1075 "B< xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<,>\n"
1076 "B< xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<,>\n"
1077 "B< struct timeval >I<tout>B<, unsigned long *>I<portp>B<);>\n"
1080 #: build/C/man3/rpc.3:600
1081 msgid "A user interface to the B<portmap> service, which instructs B<portmap> on the host at IP address I<*addr> to make an RPC call on your behalf to a procedure on that host. The parameter I<*portp> will be modified to the program's port number if the procedure succeeds. The definitions of other parameters are discussed in B<callrpc>() and B<clnt_call>(). This procedure should be used for a \\(lqping\\(rq and nothing else. See also B<clnt_broadcast>()."
1082 msgstr "B<portmap> サービスのためのユーザーインターフェースで、 IP アドレス I<*addr> のホストの B<portmap> を参照して、 RPC 呼び出しを生成し、そのホスト上のプロシージャーを呼び出す。 パラメーター I<*portp> はプロシージャーが成功した場合にはプログラムのポート番号に修正される。 他のパラメーターの定義については B<callrpc>() や B<clnt_call>() で説明してある。 このプロシージャーは \\(lqping\\(rq のみに使用すべきである。 B<clnt_broadcast>() も参照すること。"
1085 #: build/C/man3/rpc.3:604
1088 "B<bool_t pmap_set(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
1089 "B< unsigned int >I<protocol>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
1091 "B<bool_t pmap_set(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
1092 "B< unsigned int >I<protocol>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
1095 #: build/C/man3/rpc.3:624
1096 msgid "A user interface to the B<portmap> service, which establishes a mapping between the triple [I<prognum>,I<versnum>,I<protocol>] and I<port> on the machine's B<portmap> service. The value of I<protocol> is most likely B<IPPROTO_UDP> or B<IPPROTO_TCP>. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise. Automatically done by B<svc_register>()."
1097 msgstr "B<portmap> サービスのためのユーザーインターフェースで、 [I<prognum>,I<versnum>,I<protocol>] の組み合わせと I<port> との間のマッピングを、そのマシン上の B<portmap> サービスに登録する。 I<protocol> はほとんどの場合 B<IPPROTO_UDP> か B<IPPROTO_TCP> のどちらかである。 このルーティンは成功した場合には 1 を返す。失敗した場合にはゼロを返す。 B<svc_register>() によって自動的に実行される。"
1100 #: build/C/man3/rpc.3:627
1102 msgid "B<bool_t pmap_unset(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n"
1103 msgstr "B<bool_t pmap_unset(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n"
1106 #: build/C/man3/rpc.3:639
1107 msgid "A user interface to the B<portmap> service, which destroys all mapping between the triple [I<prognum>,I<versnum>,I<*>] and B<ports> on the machine's B<portmap> service. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise."
1108 msgstr "B<portmap> サービスのためのユーザーインターフェースで、 [I<prognum>,I<versnum>,I<*>] の組み合わせと B<ports> の間のマッピングをそのマシン上の B<portmap> サービスから削除する。このルーティンは成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合には 0 を返す。"
1111 #: build/C/man3/rpc.3:644
1114 "B<int registerrpc(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
1115 "B< unsigned long >I<procnum>B<, char *(*>I<procname>B<)(char *),>\n"
1116 "B< xdrproc_t >I<inproc>B<, xdrproc_t >I<outproc>B<);>\n"
1118 "B<int registerrpc(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
1119 "B< unsigned long >I<procnum>B<, char *(*>I<procname>B<)(char *),>\n"
1120 "B< xdrproc_t >I<inproc>B<, xdrproc_t >I<outproc>B<);>\n"
1123 #: build/C/man3/rpc.3:664
1124 msgid "Register procedure I<procname> with the RPC service package. If a request arrives for program I<prognum>, version I<versnum>, and procedure I<procnum>, I<procname> is called with a pointer to its parameter(s); I<progname> should return a pointer to its static result(s); I<inproc> is used to decode the parameters while I<outproc> is used to encode the results. This routine returns zero if the registration succeeded, -1 otherwise."
1125 msgstr "RPC サービスパッケージを使用して I<procname> プロシージャーを登録する。プログラム I<prognum>、 バージョン I<versnum>、 プロシージャー I<procnum> への要求が届いた場合、 I<procname> がパラメーターへのポインターを持って呼び出される。 I<progname> は静的な結果へのポインターを返す必要がある。 I<inproc> はパラメーターをデコードするために使用される。 I<outproc> は結果をエンコードするために使用される。 このルーティンは登録に成功した場合にはゼロを返す。 失敗した場合には -1 を返す。"
1128 #: build/C/man3/rpc.3:669
1129 msgid "Warning: remote procedures registered in this form are accessed using the UDP/IP transport; see B<svcudp_create>() for restrictions."
1130 msgstr "警告: この形式で登録されたリモートプロシージャーは UDP/IP 通信を使用する。制限に関しては B<svcudp_create>() を参照すること。"
1133 #: build/C/man3/rpc.3:672
1135 msgid "B<struct rpc_createerr >I<rpc_createerr>B<;>\n"
1136 msgstr "B<struct rpc_createerr >I<rpc_createerr>B<;>\n"
1139 #: build/C/man3/rpc.3:679
1140 msgid "A global variable whose value is set by any RPC client creation routine that does not succeed. Use the routine B<clnt_pcreateerror>() to print the reason why."
1141 msgstr "成功しなかった RPC クライアント生成ルーティンによって設定される大域変数。 B<clnt_pcreateerror>() ルーティンが理由を表示するために使用する。"
1144 #: build/C/man3/rpc.3:682
1146 msgid "B<void svc_destroy(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
1147 msgstr "B<void svc_destroy(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
1150 #: build/C/man3/rpc.3:693
1151 msgid "A macro that destroys the RPC service transport handle, I<xprt>. Destruction usually involves deallocation of private data structures, including I<xprt> itself. Use of I<xprt> is undefined after calling this routine."
1152 msgstr "このマクロは通信ハンドル I<xprt> の RPC サービスを破壊する。破壊には通常、 I<xprt> を含めて、私的なデータ構造体の破棄が含まれている。 このルーティンを呼び出した後に I<xprt> を使用することは未定義である。"
1155 #: build/C/man3/rpc.3:696
1157 msgid "B<fd_set >I<svc_fdset>B<;>\n"
1158 msgstr "B<fd_set >I<svc_fdset>B<;>\n"
1161 #: build/C/man3/rpc.3:710
1162 msgid "A global variable reflecting the RPC service side's read file descriptor bit mask; it is suitable as a parameter to the B<select>(2) system call. This is of interest only if a service implementor does their own asynchronous event processing, instead of calling B<svc_run>(). This variable is read-only (do not pass its address to B<select>(2)!), yet it may change after calls to B<svc_getreqset>() or any creation routines."
1163 msgstr "RPC サービス側のファイルディスクリプターのビットマスクを反映した大域変数。 B<select>(2) システムコールのパラメーターのために利用できる。これは、サービスの実装者が B<svc_run>() を呼び出さずに、独自の非同期イベント処理を用いる場合にのみ意味がある。 この変数は読み込み専用で (そのまま B<select>(2) へ渡してはならない!)、 B<svc_getreqset>() 呼び出しや生成ルーティンの後に変更されているかもしれない。"
1166 #: build/C/man3/rpc.3:713
1168 msgid "B<int >I<svc_fds>B<;>\n"
1169 msgstr "B<int >I<svc_fds>B<;>\n"
1172 #: build/C/man3/rpc.3:720
1173 msgid "Similar to B<svc_fdset>, but limited to 32 descriptors. This interface is obsoleted by B<svc_fdset>."
1174 msgstr "B<svc_fdset> に似ているが、32 ディスクリプターに制限されている。 このインターフェースは B<svc_fdset> によって置き換えられた。"
1177 #: build/C/man3/rpc.3:723
1179 msgid "B<svc_freeargs(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<);>\n"
1180 msgstr "B<svc_freeargs(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<);>\n"
1183 #: build/C/man3/rpc.3:730
1184 msgid "A macro that frees any data allocated by the RPC/XDR system when it decoded the arguments to a service procedure using B<svc_getargs>(). This routine returns 1 if the results were successfully freed, and zero otherwise."
1185 msgstr "このマクロはサービスプロシージャーが B<svc_getargs>() を使用して引き数をデコードした時に RPC/XDR システムによって割り当てられたデータを解放する。 このルーティンは解放に成功した場合には 1 を返す。 失敗した場合にはゼロを返す。"
1188 #: build/C/man3/rpc.3:733
1190 msgid "B<svc_getargs(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<);>\n"
1191 msgstr "B<svc_getargs(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<);>\n"
1194 #: build/C/man3/rpc.3:744
1195 msgid "A macro that decodes the arguments of an RPC request associated with the RPC service transport handle, I<xprt>. The parameter I<in> is the address where the arguments will be placed; I<inproc> is the XDR routine used to decode the arguments. This routine returns one if decoding succeeds, and zero otherwise."
1196 msgstr "このマクロは RPC サービス通信ハンドル I<xprt> に関連付けられた RPC 要求の引き数をデコードする。パラメーター I<in> は引き数の格納されたアドレスである。 I<inproc> は引き数をデコードするための XDR ルーティンである。 このルーティンはデコードに成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
1199 #: build/C/man3/rpc.3:747
1201 msgid "B<struct sockaddr_in *svc_getcaller(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
1202 msgstr "B<struct sockaddr_in *svc_getcaller(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
1205 #: build/C/man3/rpc.3:752
1206 msgid "The approved way of getting the network address of the caller of a procedure associated with the RPC service transport handle, I<xprt>."
1207 msgstr "RPC サービス通信ハンドル I<xprt> に関連付けられたプロシージャーの呼び出し元のネットワークアドレスを 取得するための標準的な手段。"
1210 #: build/C/man3/rpc.3:755
1212 msgid "B<void svc_getreqset(fd_set *>I<rdfds>B<);>\n"
1213 msgstr "B<void svc_getreqset(fd_set *>I<rdfds>B<);>\n"
1216 #: build/C/man3/rpc.3:769
1217 msgid "This routine is of interest only if a service implementor does not call B<svc_run>(), but instead implements custom asynchronous event processing. It is called when the B<select>(2) system call has determined that an RPC request has arrived on some RPC socket(s); I<rdfds> is the resultant read file descriptor bit mask. The routine returns when all sockets associated with the value of I<rdfds> have been serviced."
1218 msgstr "このルーティンはサービスの実装者が B<svc_run>() を呼び出さず、独自の非同期イベント処理を実装する場合にのみ意味がある。 これは B<select>(2) システムコールが RPC ソケットに RPC 要求が到着したと返した場合にのみ呼び出される。 I<rdfds> は結果の読み込みファイルディスクリプターのビットマスクである。 このルーティンは I<rdfds> の値に関連付けられた全てのソケットのサービスが行なわれた時に 返ってくる。"
1221 #: build/C/man3/rpc.3:772
1223 msgid "B<void svc_getreq(int >I<rdfds>B<);>\n"
1224 msgstr "B<void svc_getreq(int >I<rdfds>B<);>\n"
1227 #: build/C/man3/rpc.3:779
1228 msgid "Similar to B<svc_getreqset>(), but limited to 32 descriptors. This interface is obsoleted by B<svc_getreqset>()."
1229 msgstr "B<svc_getreqset>() に似ているがディスクリプターの数が 32 に制限されている。 このインターフェースは B<svc_getreqset>() によって置き換えられた。"
1232 #: build/C/man3/rpc.3:785
1235 "B<bool_t svc_register(SVCXPRT *>I<xprt>B<, unsigned long >I<prognum>B<,>\n"
1236 "B< unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
1237 "B< void (*>I<dispatch>B<)(svc_req *, SVCXPRT *),>\n"
1238 "B< unsigned long >I<protocol>B<);>\n"
1240 "B<bool_t svc_register(SVCXPRT *>I<xprt>B<, unsigned long >I<prognum>B<,>\n"
1241 "B< unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
1242 "B< void (*>I<dispatch>B<)(svc_req *, SVCXPRT *),>\n"
1243 "B< unsigned long >I<protocol>B<);>\n"
1246 #: build/C/man3/rpc.3:815
1247 msgid "Associates I<prognum> and I<versnum> with the service dispatch procedure, I<dispatch>. If I<protocol> is zero, the service is not registered with the B<portmap> service. If I<protocol> is nonzero, then a mapping of the triple [I<prognum>,I<versnum>,I<protocol>] to I<xprt-E<gt>xp_port> is established with the local B<portmap> service (generally I<protocol> is zero, B<IPPROTO_UDP> or B<IPPROTO_TCP>). The procedure I<dispatch> has the following form:"
1248 msgstr "I<prognum> と I<versnum> をサービス配分プロシージャー I<dispatch> で関連付ける。 I<protocol> がゼロの場合、サービスは B<portmap> サービスには登録されない。 I<protocol> がゼロ以外の場合、 [I<prognum>,I<versnum>,I<protocol>] の組み合わせと I<xprt-E<gt>xp_port> とのマッピングがローカルの B<portmap> サービスに登録される。(一般的に I<protocol> はゼロ、 B<IPPROTO_UDP>、 B<IPPROTO_TCP> のどれかである。) プロシージャー I<dispatch> は以下の形式である:"
1251 #: build/C/man3/rpc.3:819
1253 msgid "dispatch(struct svc_req *request, SVCXPRT *xprt);\n"
1254 msgstr "dispatch(struct svc_req *request, SVCXPRT *xprt);\n"
1257 #: build/C/man3/rpc.3:825
1258 msgid "The B<svc_register>() routine returns one if it succeeds, and zero otherwise."
1259 msgstr "B<svc_register>() ルーティンは成功した場合は 1 を返す。失敗した場合はゼロを返す。"
1262 #: build/C/man3/rpc.3:828
1264 msgid "B<void svc_run(void);>\n"
1265 msgstr "B<void svc_run(void);>\n"
1268 #: build/C/man3/rpc.3:838
1269 msgid "This routine never returns. It waits for RPC requests to arrive, and calls the appropriate service procedure using B<svc_getreq>() when one arrives. This procedure is usually waiting for a B<select>(2) system call to return."
1270 msgstr "このルーティンは戻ってこない。これは E<.SM RPC> 要求の到着を待ち、どれかが届いた場合に B<svc_getreq>() を使用して適切なサービスプロシージャーを呼び出す。 このプロシージャーは通常は B<select>(2) システムコールから返るのを待っている。"
1273 #: build/C/man3/rpc.3:842
1275 msgid "B<bool_t svc_sendreply(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<);>\n"
1276 msgstr "B<bool_t svc_sendreply(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<);>\n"
1279 #: build/C/man3/rpc.3:854
1280 msgid "Called by an RPC service's dispatch routine to send the results of a remote procedure call. The parameter I<xprt> is the request's associated transport handle; I<outproc> is the XDR routine which is used to encode the results; and I<out> is the address of the results. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise."
1281 msgstr "RPC サービス配分ルーティンによってリモートプロシージャーコールの結果を 返すために呼び出される。 パラメーター I<xprt> はその要求に関連付けられた通信ハンドルである。 I<outproc> は結果をエンコードするために使用する XDR ルーティンである。 I<out> は結果のアドレスである。このルーティンは成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
1284 #: build/C/man3/rpc.3:857
1286 msgid "B<void svc_unregister(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n"
1287 msgstr "B<void svc_unregister(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n"
1290 #: build/C/man3/rpc.3:864
1291 msgid "Remove all mapping of the double [I<prognum>,I<versnum>] to dispatch routines, and of the triple [I<prognum>,I<versnum>,I<*>] to port number."
1292 msgstr "配分ルーティンから [I<prognum>,I<versnum>] および [I<prognum>,I<versnum>,I<*>] の組み合わせからポート番号へのマッピングを全て削除する。"
1295 #: build/C/man3/rpc.3:867
1297 msgid "B<void svcerr_auth(SVCXPRT *>I<xprt>B<, enum auth_stat >I<why>B<);>\n"
1298 msgstr "B<void svcerr_auth(SVCXPRT *>I<xprt>B<, enum auth_stat >I<why>B<);>\n"
1301 #: build/C/man3/rpc.3:871
1302 msgid "Called by a service dispatch routine that refuses to perform a remote procedure call due to an authentication error."
1303 msgstr "認証エラーによりリモートプロシージャーコールの実行を拒否された 場合にサービス配分ルーティンによって呼び出される。"
1306 #: build/C/man3/rpc.3:874
1308 msgid "B<void svcerr_decode(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
1309 msgstr "B<void svcerr_decode(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
1312 #: build/C/man3/rpc.3:880
1313 msgid "Called by a service dispatch routine that cannot successfully decode its parameters. See also B<svc_getargs>()."
1314 msgstr "パラメーターのデコードに失敗した場合に サービス配分ルーティンによって呼び出される。 B<svc_getargs>() も参照すること。"
1317 #: build/C/man3/rpc.3:883
1319 msgid "B<void svcerr_noproc(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
1320 msgstr "B<void svcerr_noproc(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
1323 #: build/C/man3/rpc.3:887
1324 msgid "Called by a service dispatch routine that does not implement the procedure number that the caller requests."
1325 msgstr "要求のあったプロシージャー番号が実装されていない場合に サービス配分ルーティンより呼び出される。"
1328 #: build/C/man3/rpc.3:890
1330 msgid "B<void svcerr_noprog(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
1331 msgstr "B<void svcerr_noprog(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
1334 #: build/C/man3/rpc.3:894
1335 msgid "Called when the desired program is not registered with the RPC package. Service implementors usually do not need this routine."
1336 msgstr "RPC パッケージに要求されたプログラムが登録されていない場合に呼び出される。 サービスの実装には通常、このルーティンは必要ない。"
1339 #: build/C/man3/rpc.3:897
1341 msgid "B<void svcerr_progvers(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
1342 msgstr "B<void svcerr_progvers(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
1345 #: build/C/man3/rpc.3:902
1346 msgid "Called when the desired version of a program is not registered with the RPC package. Service implementors usually do not need this routine."
1347 msgstr "RPC パッケージに要求されたバージョンのプログラムが登録されていない場合に 呼び出される。サービスの実装には通常、このルーティンは必要ない。"
1350 #: build/C/man3/rpc.3:905
1352 msgid "B<void svcerr_systemerr(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
1353 msgstr "B<void svcerr_systemerr(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
1356 #: build/C/man3/rpc.3:911
1357 msgid "Called by a service dispatch routine when it detects a system error not covered by any particular protocol. For example, if a service can no longer allocate storage, it may call this routine."
1358 msgstr "特定のプロトコルによってカバーされていなシステムエラーが 検出された場合にサービス配分ルーティンによって呼び出される。 例えば、サービスがそれ以上、記憶装置を割り当てることができない場合には このルーティンが呼び出されるかもしれない。"
1361 #: build/C/man3/rpc.3:914
1363 msgid "B<void svcerr_weakauth(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
1364 msgstr "B<void svcerr_weakauth(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
1367 #: build/C/man3/rpc.3:920
1368 msgid "Called by a service dispatch routine that refuses to perform a remote procedure call due to insufficient authentication parameters. The routine calls B<svcerr_auth(xprt, AUTH_TOOWEAK)>."
1369 msgstr "認証パラメーターが足りないためにリモートプロシージャーコールの実行を 拒否された場合にサービス配分ルーティンによって呼び出される。 このルーティンは B<svcerr_auth(xprt, AUTH_TOOWEAK)> を呼び出す。"
1372 #: build/C/man3/rpc.3:924
1375 "B<SVCXPRT *svcfd_create(int >I<fd>B<, unsigned int >I<sendsize>B<,>\n"
1376 "B< unsigned int >I<recvsize>B<);>\n"
1378 "B<SVCXPRT *svcfd_create(int >I<fd>B<, unsigned int >I<sendsize>B<,>\n"
1379 "B< unsigned int >I<recvsize>B<);>\n"
1382 #: build/C/man3/rpc.3:934
1383 msgid "Create a service on top of any open descriptor. Typically, this descriptor is a connected socket for a stream protocol such as TCP. I<sendsize> and I<recvsize> indicate sizes for the send and receive buffers. If they are zero, a reasonable default is chosen."
1384 msgstr "任意のオープンされたディスクリプター上にサービスを作成する。 典型的に、ディスクリプターは TCP のようなストリームプロトコルで接続されたソケットである。 I<sendsize> と I<recvsize> には送信バッファーと受信バッファーの大きさを指定する。もしゼロが指定された 場合は適切なデフォルトが選択される。"
1387 #: build/C/man3/rpc.3:937
1389 msgid "B<SVCXPRT *svcraw_create(void);>\n"
1390 msgstr "B<SVCXPRT *svcraw_create(void);>\n"
1393 #: build/C/man3/rpc.3:947
1394 msgid "This routine creates a toy RPC service transport, to which it returns a pointer. The transport is really a buffer within the process's address space, so the corresponding RPC client should live in the same address space; see B<clntraw_create>(). This routine allows simulation of RPC and acquisition of RPC overheads (such as round trip times), without any kernel interference. This routine returns NULL if it fails."
1395 msgstr "このルーティンは擬似 RPC サービス通信を生成して、そのポインターを返す。 通信は実際にはそのプロセスのアドレス空間にあるバッファーなので 対応する RPC クライアントは同じアドレス空間にいる必要がある。 B<clntraw_create>() を参照すること。 このルーティンで RPC のシミュレーションや、カーネルインターフェースに影響されずに応答時間などの RPC オーバヘッドを取得ができる。このルーティンは失敗した場合は NULL を返す。"
1398 #: build/C/man3/rpc.3:951
1401 "B<SVCXPRT *svctcp_create(int >I<sock>B<, unsigned int >I<send_buf_size>B<,>\n"
1402 "B< unsigned int >I<recv_buf_size>B<);>\n"
1404 "B<SVCXPRT *svctcp_create(int >I<sock>B<, unsigned int >I<send_buf_size>B<,>\n"
1405 "B< unsigned int >I<recv_buf_size>B<);>\n"
1408 #: build/C/man3/rpc.3:971
1409 msgid "This routine creates a TCP/IP-based RPC service transport, to which it returns a pointer. The transport is associated with the socket I<sock>, which may be B<RPC_ANYSOCK>, in which case a new socket is created. If the socket is not bound to a local TCP port, then this routine binds it to an arbitrary port. Upon completion, I<xprt-E<gt>xp_sock> is the transport's socket descriptor, and I<xprt-E<gt>xp_port> is the transport's port number. This routine returns NULL if it fails. Since TCP-based RPC uses buffered I/O, users may specify the size of buffers; values of zero choose suitable defaults."
1410 msgstr "このルーティンは TCP/IP に基づく RPC サービス通信を作成し、それへのポインターを返す。 通信はソケット I<sock> に結びつけられる。 I<sock> は B<RPC_ANYSOCK> でも良い。この場合は新しいソケットが作成される。 もしソケットがローカルな TCP ポートに bind されていない場合は、 このルーティンが適当なポートに bind する。 補完された場合、I<xprt-E<gt>xp_sock> には通信のソケット ディスクリプターが、I<xprt-E<gt>xp_port> には通信のポート番号が 設定される。 このルーティンは失敗した場合は NULL を返す。 TCP に基づいた RPC はバッファーされた I/O を使用するため、 ユーザーはバッファーの大きさを指定できる。 ゼロを指定した場合は適切なデフォルトが選択される。"
1413 #: build/C/man3/rpc.3:975
1416 "B<SVCXPRT *svcudp_bufcreate(int >I<sock>B<, unsigned int >I<sendsize>B<,>\n"
1417 "B< unsigned int >I<recosize>B<);>\n"
1419 "B<SVCXPRT *svcudp_bufcreate(int >I<sock>B<, unsigned int >I<sendsize>B<,>\n"
1420 "B< unsigned int >I<recosize>B<);>\n"
1423 #: build/C/man3/rpc.3:992
1424 msgid "This routine creates a UDP/IP-based RPC service transport, to which it returns a pointer. The transport is associated with the socket I<sock>, which may be B<RPC_ANYSOCK>, in which case a new socket is created. If the socket is not bound to a local UDP port, then this routine binds it to an arbitrary port. Upon completion, I<xprt-E<gt>xp_sock> is the transport's socket descriptor, and I<xprt-E<gt>xp_port> is the transport's port number. This routine returns NULL if it fails."
1425 msgstr "このルーティンは UDP/IP に基づいた RPC サービス通信を作成し、 そのポインターを返す。通信はソケット I<sock> に関連付けられる。 I<sock> は B<RPC_ANYSOCK> でも良い。この場合は新しいソケットが作成される。 ソケットがローカルの UDP ポートに bind されていない場合には このルーティンは適当なポートに bind する。 補完された場合、I<xprt-E<gt>xp_sock> に通信のソケットの ディスクリプターが、I<xprt-E<gt>xp_port> に通信のポート番号が 設定される。このルーティンは失敗した場合には NULL を返す。"
1428 #: build/C/man3/rpc.3:998
1430 msgid "B<SVCXPRT *svcudp_create(int >I<sock>B<);>\n"
1431 msgstr "B<SVCXPRT *svcudp_create(int >I<sock>B<);>\n"
1434 #: build/C/man3/rpc.3:1004
1435 msgid "This call is equivalent to I<svcudp_bufcreate(sock,SZ,SZ)> for some default size I<SZ>."
1436 msgstr "送信パケットと受信パケットのサイズを同じデフォルトの値 I<SZ> に指定した I<svcudp_bufcreate(sock,SZ,SZ)> と等価である。"
1439 #: build/C/man3/rpc.3:1007
1441 msgid "B<bool_t xdr_accepted_reply(XDR *>I<xdrs>B<, struct accepted_reply *>I<ar>B<);>\n"
1442 msgstr "B<bool_t xdr_accepted_reply(XDR *>I<xdrs>B<, struct accepted_reply *>I<ar>B<);>\n"
1445 #: build/C/man3/rpc.3:1012
1446 msgid "Used for encoding RPC reply messages. This routine is useful for users who wish to generate RPC-style messages without using the RPC package."
1447 msgstr "RPC 応答メッセージをエンコードするのに使用する。このルーティンは RPC パッケージを用いずに RPC-形式のメッセージを作成しようとする場合に便利である。"
1450 #: build/C/man3/rpc.3:1015
1452 msgid "B<bool_t xdr_authunix_parms(XDR *>I<xdrs>B<, struct authunix_parms *>I<aupp>B<);>\n"
1453 msgstr "B<bool_t xdr_authunix_parms(XDR *>I<xdrs>B<, struct authunix_parms *>I<aupp>B<);>\n"
1456 #: build/C/man3/rpc.3:1021
1457 msgid "Used for describing UNIX credentials. This routine is useful for users who wish to generate these credentials without using the RPC authentication package."
1458 msgstr "UNIX 形式の証明書を記述するために使用する。このルーティンは RPC 認証パッケージを使用せずにこれらの証明書を作成しようとする場合に便利である。"
1461 #: build/C/man3/rpc.3:1024
1463 msgid "B<void xdr_callhdr(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<chdr>B<);>\n"
1464 msgstr "B<void xdr_callhdr(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<chdr>B<);>\n"
1467 #: build/C/man3/rpc.3:1029
1468 msgid "Used for describing RPC call header messages. This routine is useful for users who wish to generate RPC-style messages without using the RPC package."
1469 msgstr "RPC 呼び出しのヘッダーメッセージを記述するために使用する。 このルーティンは RPC パッケージを使用せずに RPC-形式のメッセージを作成しようとする場合に便利である。"
1472 #: build/C/man3/rpc.3:1032
1474 msgid "B<bool_t xdr_callmsg(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<cmsg>B<);>\n"
1475 msgstr "B<bool_t xdr_callmsg(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<cmsg>B<);>\n"
1478 #: build/C/man3/rpc.3:1037
1479 msgid "Used for describing RPC call messages. This routine is useful for users who wish to generate RPC-style messages without using the RPC package."
1480 msgstr "RPC 呼び出しメッセージを記述するのに使用する。 このルーティンは RPC パッケージを使用せずに RPC-形式のメッセージを作成しようとする場合に便利である。"
1483 #: build/C/man3/rpc.3:1040
1485 msgid "B<bool_t xdr_opaque_auth(XDR *>I<xdrs>B<, struct opaque_auth *>I<ap>B<);>\n"
1486 msgstr "B<bool_t xdr_opaque_auth(XDR *>I<xdrs>B<, struct opaque_auth *>I<ap>B<);>\n"
1489 #: build/C/man3/rpc.3:1045
1490 msgid "Used for describing RPC authentication information messages. This routine is useful for users who wish to generate RPC-style messages without using the RPC package."
1491 msgstr "PRC 認証情報メッセージを記述するために使用する。 このルーティンは RPC パッケージを使用せずに RPC-形式のメッセージを作成しようとする場合に便利である。"
1494 #: build/C/man3/rpc.3:1048
1496 msgid "B<bool_t xdr_pmap(XDR *>I<xdrs>B<, struct pmap *>I<regs>B<);>\n"
1497 msgstr "B<bool_t xdr_pmap(XDR *>I<xdrs>B<, struct pmap *>I<regs>B<);>\n"
1500 #: build/C/man3/rpc.3:1057
1501 msgid "Used for describing parameters to various B<portmap> procedures, externally. This routine is useful for users who wish to generate these parameters without using the B<pmap> interface."
1502 msgstr "各種の B<portmap> プロシージャーへのパラメーターを外部的に記述するために使用する。 このルーティンは B<pmap> インターフェースを使用せずに、これらのパラメーターを 作成したい場合に便利である。"
1505 #: build/C/man3/rpc.3:1060
1507 msgid "B<bool_t xdr_pmaplist(XDR *>I<xdrs>B<, struct pmaplist **>I<rp>B<);>\n"
1508 msgstr "B<bool_t xdr_pmaplist(XDR *>I<xdrs>B<, struct pmaplist **>I<rp>B<);>\n"
1511 #: build/C/man3/rpc.3:1067
1512 msgid "Used for describing a list of port mappings, externally. This routine is useful for users who wish to generate these parameters without using the B<pmap> interface."
1513 msgstr "ポートのマッピングのリストを外部的に記述するために使用する。 このルーティンは B<pmap> インターフェースを使用せずに、これらのパラメーターを 作成したい場合に便利である。"
1516 #: build/C/man3/rpc.3:1070
1518 msgid "B<bool_t xdr_rejected_reply(XDR *>I<xdrs>B<, struct rejected_reply *>I<rr>B<);>\n"
1519 msgstr "B<bool_t xdr_rejected_reply(XDR *>I<xdrs>B<, struct rejected_reply *>I<rr>B<);>\n"
1522 #: build/C/man3/rpc.3:1075
1523 msgid "Used for describing RPC reply messages. This routine is useful for users who wish to generate RPC-style messages without using the RPC package."
1524 msgstr "RPC 応答メッセージを記述するために使用する。このルーティンは RPC パッケージを使用せずに、 RPC-形式のメッセージを作成したい場合に便利である。"
1527 #: build/C/man3/rpc.3:1078
1529 msgid "B<bool_t xdr_replymsg(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<rmsg>B<);>\n"
1530 msgstr "B<bool_t xdr_replymsg(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<rmsg>B<);>\n"
1533 #: build/C/man3/rpc.3:1083
1534 msgid "Used for describing RPC reply messages. This routine is useful for users who wish to generate RPC style messages without using the RPC package."
1535 msgstr "RPC 応答メッセージを記述するために使用する。 このルーティンは RPC パッケージを使用せずに、 RPC 形式のメッセージを作成したい場合に便利である。"
1538 #: build/C/man3/rpc.3:1086
1540 msgid "B<void xprt_register(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
1541 msgstr "B<void xprt_register(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
1544 #: build/C/man3/rpc.3:1093
1545 msgid "After RPC service transport handles are created, they should register themselves with the RPC service package. This routine modifies the global variable I<svc_fds>. Service implementors usually do not need this routine."
1546 msgstr "RPC サービス通信ハンドルを生成した後に、それら自身を RPC サービスパッケージに登録する必要がある。 このルーティンは大域変数 I<svc_fds> を修正する。サービスの実装者は通常、このルーティンは必要ない。"
1549 #: build/C/man3/rpc.3:1096
1551 msgid "B<void xprt_unregister(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
1552 msgstr "B<void xprt_unregister(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
1555 #: build/C/man3/rpc.3:1103
1556 msgid "Before an RPC service transport handle is destroyed, it should unregister itself with the RPC service package. This routine modifies the global variable I<svc_fds>. Service implementors usually do not need this routine."
1557 msgstr "RPC サービス通信ハンドルを破壊する前に、それを RPC 通信パッケージから登録解除する必要がある。 このルーティンは大域変数 I<svc_fds> を修正する。サービスの実装者は通常、このルーティンは必要ない。"
1559 #. We don't have an rpc_secure.3 page in the set at the moment -- MTK, 19 Sep 05
1560 #. .BR rpc_secure (3),
1562 #: build/C/man3/rpc.3:1107
1567 #: build/C/man3/rpc.3:1109 build/C/man3/xdr.3:546
1568 msgid "The following manuals:"
1572 #: build/C/man3/rpc.3:1111
1573 msgid "Remote Procedure Calls: Protocol Specification"
1574 msgstr "Remote Procedure Calls: Protocol Specification"
1577 #: build/C/man3/rpc.3:1113
1578 msgid "Remote Procedure Call Programming Guide"
1579 msgstr "Remote Procedure Call Programming Guide"
1582 #: build/C/man3/rpc.3:1115
1583 msgid "rpcgen Programming Guide"
1584 msgstr "rpcgen Programming Guide"
1587 #: build/C/man3/rpc.3:1121
1588 msgid "I<RPC: Remote Procedure Call Protocol Specification>, RFC\\ 1050, Sun Microsystems, Inc., USC-ISI."
1589 msgstr "I<RPC: Remote Procedure Call Protocol Specification>, RFC\\ 1050, Sun Microsystems, Inc., USC-ISI."
1592 #: build/C/man5/rpc.5:8
1598 #: build/C/man5/rpc.5:11
1599 msgid "rpc - RPC program number data base"
1600 msgstr "rpc - RPC プログラム番号のデータベース"
1603 #: build/C/man5/rpc.5:13
1605 msgstr "B</etc/rpc>"
1608 #: build/C/man5/rpc.5:19
1609 msgid "The I<rpc> file contains user readable names that can be used in place of RPC program numbers. Each line has the following information:"
1610 msgstr "I<rpc> ファイルには RPC プログラム番号の代わりに使うことのできる ユーザーに可読な名前が入っている。それぞれの行は以下の情報を含む。"
1613 #: build/C/man5/rpc.5:21
1614 msgid "name of server for the RPC program"
1615 msgstr "RPC プログラムのサーバの名前"
1618 #: build/C/man5/rpc.5:25
1619 msgid "RPC program number"
1620 msgstr "RPC プログラム番号"
1623 #: build/C/man5/rpc.5:29
1628 #: build/C/man5/rpc.5:35
1629 msgid "Items are separated by any number of blanks and/or tab characters. A \\(aq#\\(aq indicates the beginning of a comment; characters from the \\(aq#\\(aq to the end of the line are not interpreted by routines which search the file."
1630 msgstr "それぞれの項目は任意の個数の空白・タブ (混在可) によって区切られる。 先頭に \\(aq#\\(aq のある行はコメントである。 \\(aq#\\(aq からその行の終了までは、このファイルをサーチするルーチンによって 解釈されなくなる。"
1633 #: build/C/man5/rpc.5:38
1634 msgid "Here is an example of the I</etc/rpc> file from the Sun RPC Source distribution."
1635 msgstr "以下に、 Sun RPC のソースパッケージからとってきた I</etc/rpc> ファイルの例を示す。"
1638 #: build/C/man5/rpc.5:73
1642 "# rpc 88/08/01 4.0 RPCSRC; from 1.12 88/02/07 SMI\n"
1644 "portmapper 100000 portmap sunrpc\n"
1645 "rstatd 100001 rstat rstat_svc rup perfmeter\n"
1646 "rusersd 100002 rusers\n"
1647 "nfs 100003 nfsprog\n"
1648 "ypserv 100004 ypprog\n"
1649 "mountd 100005 mount showmount\n"
1651 "walld 100008 rwall shutdown\n"
1652 "yppasswdd 100009 yppasswd\n"
1653 "etherstatd 100010 etherstat\n"
1654 "rquotad 100011 rquotaprog quota rquota\n"
1655 "sprayd 100012 spray\n"
1656 "3270_mapper 100013\n"
1657 "rje_mapper 100014\n"
1658 "selection_svc 100015 selnsvc\n"
1659 "database_svc 100016\n"
1668 "bootparam 100026\n"
1669 "ypupdated 100028 ypupdate\n"
1670 "keyserv 100029 keyserver\n"
1676 "# rpc 88/08/01 4.0 RPCSRC; from 1.12 88/02/07 SMI\n"
1678 "portmapper 100000 portmap sunrpc\n"
1679 "rstatd 100001 rstat rstat_svc rup perfmeter\n"
1680 "rusersd 100002 rusers\n"
1681 "nfs 100003 nfsprog\n"
1682 "ypserv 100004 ypprog\n"
1683 "mountd 100005 mount showmount\n"
1685 "walld 100008 rwall shutdown\n"
1686 "yppasswdd 100009 yppasswd\n"
1687 "etherstatd 100010 etherstat\n"
1688 "rquotad 100011 rquotaprog quota rquota\n"
1689 "sprayd 100012 spray\n"
1690 "3270_mapper 100013\n"
1691 "rje_mapper 100014\n"
1692 "selection_svc 100015 selnsvc\n"
1693 "database_svc 100016\n"
1702 "bootparam 100026\n"
1703 "ypupdated 100028 ypupdate\n"
1704 "keyserv 100029 keyserver\n"
1710 #: build/C/man5/rpc.5:80
1711 msgid "RPC program number data base"
1712 msgstr "RPC プログラム番号データベース"
1715 #: build/C/man5/rpc.5:82
1716 msgid "B<getrpcent>(3)"
1717 msgstr "B<getrpcent>(3)"
1720 #: build/C/man3/rtime.3:12
1726 #: build/C/man3/rtime.3:15
1727 msgid "rtime - get time from a remote machine"
1728 msgstr "rtime - リモートマシンから時刻を取得する"
1731 #: build/C/man3/rtime.3:18
1733 msgid "B<#include E<lt>rpc/auth_des.hE<gt>>\n"
1734 msgstr "B<#include E<lt>rpc/auth_des.hE<gt>>\n"
1737 #: build/C/man3/rtime.3:21
1740 "B<int rtime(struct sockaddr_in *>I<addrp>B<, struct rpc_timeval *>I<timep>B<,>\n"
1741 "B< struct rpc_timeval *>I<timeout>B<);>\n"
1743 "B<int rtime(struct sockaddr_in *>I<addrp>B<, struct rpc_timeval *>I<timep>B<,>\n"
1744 "B< struct rpc_timeval *>I<timeout>B<);>\n"
1747 #: build/C/man3/rtime.3:25
1748 msgid "This function uses the Time Server Protocol as described in RFC\\ 868 to obtain the time from a remote machine."
1749 msgstr "この関数は RFC\\ 868 に記述されているタイムサーバプロトコルを使用し、 リモートマシンから時刻を取得する。"
1752 #: build/C/man3/rtime.3:31
1753 msgid "The Time Server Protocol gives the time in seconds since 00:00:00 UTC, 1 Jan 1900, and this function subtracts the appropriate constant in order to convert the result to seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
1754 msgstr "タイムサーバプロトコルは 00:00:00 UTC, 1 Jan 1900 から秒数を提供するので、 この関数は適切な定数値を引くことにより、 提供された値を Unix における時刻紀元 (1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)) から秒数に変換する。"
1757 #: build/C/man3/rtime.3:36
1758 msgid "When I<timeout> is non-NULL, the udp/time socket (port 37) is used. Otherwise, the tcp/time socket (port 37) is used."
1759 msgstr "I<timeout> が NULL でない場合、udp/time ソケット (ポート 37) が使用される。 それ以外の場合、tcp/time ソケット (ポート 37) が使用される。"
1762 #: build/C/man3/rtime.3:42
1763 msgid "On success, 0 is returned, and the obtained 32-bit time value is stored in I<timep-E<gt>tv_sec>. In case of error -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
1764 msgstr "成功した場合は、0 が返されて、得られた 32 ビットの時刻値は I<timep-E<gt>tv_sec> に格納される。 エラーの場合は、-1 が返されて、 I<errno> が適切に設定される。"
1767 #: build/C/man3/rtime.3:51
1768 msgid "All errors for underlying functions (B<sendto>(2), B<poll>(2), B<recvfrom>(2), B<connect>(2), B<read>(2)) can occur. Moreover:"
1769 msgstr "内部で使用している関数 (B<sendto>(2), B<poll>(2), B<recvfrom>(2), B<connect>(2), B<read>(2)) の全てのエラーが起こる可能性がある。 更に次のエラーが起こる可能性がある:"
1772 #: build/C/man3/rtime.3:51
1778 #: build/C/man3/rtime.3:54
1779 msgid "The number of returned bytes is not 4."
1780 msgstr "返されたバイト数が 4 バイトでない。"
1783 #: build/C/man3/rtime.3:54
1785 msgid "B<ETIMEDOUT>"
1786 msgstr "B<ETIMEDOUT>"
1789 #: build/C/man3/rtime.3:57
1790 msgid "The waiting time as defined in timeout has expired."
1791 msgstr "timeout で定義された待ち時間の期限が切れた。"
1794 #: build/C/man3/rtime.3:57
1800 #: build/C/man3/rtime.3:58
1802 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
1803 msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
1806 #: build/C/man3/rtime.3:62
1807 msgid "The B<rtime>() function is thread-safe."
1808 msgstr "B<rtime>() 関数はスレッドセーフである。"
1811 #: build/C/man3/rtime.3:64
1812 msgid "Only IPv4 is supported."
1813 msgstr "IPv4 のみがサポートされている。"
1816 #: build/C/man3/rtime.3:71
1817 msgid "Some I<in.timed> versions support only TCP. Try the example program with I<use_tcp> set to 1."
1818 msgstr "I<in.timed> のバージョンによっては TCP しかサポートしていないものもある。 I<use_tcp> を 1 に設定して、例にあるプログラムを試すこと。"
1821 #: build/C/man3/rtime.3:73
1822 msgid "Libc5 uses the prototype"
1823 msgstr "libc5 はプロトタイプ"
1826 #: build/C/man3/rtime.3:76
1828 msgid " int rtime(struct sockaddr_in *, struct timeval *, struct timeval *);\n"
1829 msgstr " int rtime(struct sockaddr_in *, struct timeval *, struct timeval *);\n"
1832 #: build/C/man3/rtime.3:82
1833 msgid "and requires I<E<lt>sys/time.hE<gt>> instead of I<E<lt>rpc/auth_des.hE<gt>>."
1834 msgstr "を使い、 I<E<lt>rpc/auth_des.hE<gt>> の代わりに I<E<lt>sys/time.hE<gt>> を必要とする。"
1837 #: build/C/man3/rtime.3:85
1838 msgid "B<rtime>() in glibc 2.2.5 and earlier does not work properly on 64-bit machines."
1839 msgstr "glibc 2.2.5 以前の B<rtime>() は、64 ビットマシンで正確に動作しない。"
1842 #: build/C/man3/rtime.3:85
1848 #: build/C/man3/rtime.3:91
1849 msgid "This example requires that port 37 is up and open. You may check that the time entry within I</etc/inetd.conf> is not commented out."
1850 msgstr "この例ではポート 37 がアップされてオープンされている必要がある。 I</etc/inetd.conf> の time エントリーがコメントアウトされていないことを確認してほしい。"
1853 #: build/C/man3/rtime.3:95
1854 msgid "The program connects to a computer called \"linux\". Using \"localhost\" does not work. The result is the localtime of the computer \"linux\"."
1855 msgstr "このプログラムは \"linux\" というコンピュータに接続する。 \"localhost\" を使った場合は動作しない。 結果はコンピュータ \"linux\" のローカル時刻である。"
1858 #: build/C/man3/rtime.3:104
1861 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1862 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1863 "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
1864 "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
1865 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
1866 "#include E<lt>rpc/auth_des.hE<gt>\n"
1867 "#include E<lt>netdb.hE<gt>\n"
1869 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1870 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1871 "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
1872 "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
1873 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
1874 "#include E<lt>rpc/auth_des.hE<gt>\n"
1875 "#include E<lt>netdb.hE<gt>\n"
1878 #: build/C/man3/rtime.3:107
1881 "static int use_tcp = 0;\n"
1882 "static char *servername = \"linux\";\n"
1884 "static int use_tcp = 0;\n"
1885 "static char *servername = \"linux\";\n"
1888 #: build/C/man3/rtime.3:116
1894 " struct sockaddr_in name;\n"
1895 " struct rpc_timeval time1 = {0,0};\n"
1896 " struct rpc_timeval timeout = {1,0};\n"
1897 " struct hostent *hent;\n"
1903 " struct sockaddr_in name;\n"
1904 " struct rpc_timeval time1 = {0,0};\n"
1905 " struct rpc_timeval timeout = {1,0};\n"
1906 " struct hostent *hent;\n"
1910 #: build/C/man3/rtime.3:121
1913 " memset(&name, 0, sizeof(name));\n"
1915 " hent = gethostbyname(servername);\n"
1916 " memcpy(&name.sin_addr, hent-E<gt>h_addr, hent-E<gt>h_length);\n"
1918 " memset(&name, 0, sizeof(name));\n"
1920 " hent = gethostbyname(servername);\n"
1921 " memcpy(&name.sin_addr, hent-E<gt>h_addr, hent-E<gt>h_length);\n"
1924 #: build/C/man3/rtime.3:129
1927 " ret = rtime(&name, &time1, use_tcp ? NULL : &timeout);\n"
1928 " if (ret E<lt> 0)\n"
1929 " perror(\"rtime error\");\n"
1931 " time_t t = time1.tv_sec;\n"
1932 " printf(\"%s\\en\", ctime(&t));\n"
1935 " ret = rtime(&name, &time1, use_tcp ? NULL : &timeout);\n"
1936 " if (ret E<lt> 0)\n"
1937 " perror(\"rtime error\");\n"
1939 " time_t t = time1.tv_sec;\n"
1940 " printf(\"%s\\en\", ctime(&t));\n"
1944 #: build/C/man3/rtime.3:132
1947 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1950 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1956 #: build/C/man3/rtime.3:138
1957 msgid "B<ntpdate>(1), B<inetd>(8)"
1958 msgstr "B<ntpdate>(1), B<inetd>(8)"
1961 #: build/C/man3/xdr.3:11
1967 #: build/C/man3/xdr.3:11
1973 #: build/C/man3/xdr.3:14
1974 msgid "xdr - library routines for external data representation"
1975 msgstr "xdr - 外部データ表現(XDR)のためのライブラリルーティン"
1978 #: build/C/man3/xdr.3:20
1979 msgid "These routines allow C programmers to describe arbitrary data structures in a machine-independent fashion. Data for remote procedure calls are transmitted using these routines."
1980 msgstr "これらのルーティンは C プログラマーがマシン非依存な形式で 任意のデータ構造体を記述することを可能にする。 リモートプロシージャーコールのためのデータはこれらのルーティンを 使用して送信される。"
1983 #: build/C/man3/xdr.3:24
1984 msgid "The prototypes below are declared in I<E<lt>rpc/xdr.hE<gt>> and make use of the following types:"
1985 msgstr "以下に示すプロトタイプ宣言は I<E<lt>rpc/xdr.hE<gt>> で行われており、その中では次の型が使用される。"
1988 #: build/C/man3/xdr.3:30
1990 msgid "B<typedef bool_t (*>I<xdrproc_t>B<) (XDR *, void *,...);>\n"
1991 msgstr "B<typedef bool_t (*>I<xdrproc_t>B<) (XDR *, void *,...);>\n"
1994 #: build/C/man3/xdr.3:37
1995 msgid "For the declaration of the I<XDR> type, see I<E<lt>rpc/xdr.hE<gt>>."
1996 msgstr "I<XDR> 型の宣言については、 I<E<lt>rpc/xdr.hE<gt>> を参照。"
1999 #: build/C/man3/xdr.3:42
2002 "B<bool_t xdr_array(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<arrp>B<, unsigned int *>I<sizep>B<,>\n"
2003 "B< unsigned int >I<maxsize>B<, unsigned int >I<elsize>B<,>\n"
2004 "B< xdrproc_t >I<elproc>B<);>\n"
2006 "B<bool_t xdr_array(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<arrp>B<, unsigned int *>I<sizep>B<,>\n"
2007 "B< unsigned int >I<maxsize>B<, unsigned int >I<elsize>B<,>\n"
2008 "B< xdrproc_t >I<elproc>B<);>\n"
2011 #: build/C/man3/xdr.3:63
2012 msgid "A filter primitive that translates between variable-length arrays and their corresponding external representations. The argument I<arrp> is the address of the pointer to the array, while I<sizep> is the address of the element count of the array; this element count cannot exceed I<maxsize>. The argument I<elsize> is the I<sizeof> each of the array's elements, and I<elproc> is an XDR filter that translates between the array elements' C form, and their external representation. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise."
2013 msgstr "可変長の配列とそれに対応する外部表現とを変換する基本フィルター。 引き数 I<arrp> は配列へのポインターのアドレスであり、 I<sizep> は配列の要素数のアドレスである。 これらの要素数は I<maxsize> を超えてはならない。 引き数 I<elsize> は各配列の要素の I<sizeof> であり、 I<elproc> は配列要素を C 形式からその外部表現に変換するための XDR フィルターである。 このルーティンは成功した場合には 1 を返す。 失敗した場合にはゼロを返す。"
2016 #: build/C/man3/xdr.3:66
2018 msgid "B<bool_t xdr_bool(XDR *>I<xdrs>B<, bool_t *>I<bp>B<);>\n"
2019 msgstr "B<bool_t xdr_bool(XDR *>I<xdrs>B<, bool_t *>I<bp>B<);>\n"
2022 #: build/C/man3/xdr.3:74
2023 msgid "A filter primitive that translates between booleans (C integers) and their external representations. When encoding data, this filter produces values of either one or zero. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise."
2024 msgstr "真偽値(C の int)とその外部表現とを変換する基本フィルター。 データをエンコードする時、このフィルターは 1 また 0 の値を生成する。 このルーティンは成功した場合には 1 を返す。 失敗した場合には 0 を返す。"
2027 #: build/C/man3/xdr.3:78
2030 "B<bool_t xdr_bytes(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<sp>B<, unsigned int *>I<sizep>B<,>\n"
2031 "B< unsigned int >I<maxsize>B<);>\n"
2033 "B<bool_t xdr_bytes(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<sp>B<, unsigned int *>I<sizep>B<,>\n"
2034 "B< unsigned int >I<maxsize>B<);>\n"
2037 #: build/C/man3/xdr.3:91
2038 msgid "A filter primitive that translates between counted byte strings and their external representations. The argument I<sp> is the address of the string pointer. The length of the string is located at address I<sizep>; strings cannot be longer than I<maxsize>. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise."
2039 msgstr "ある長さのバイト文字列とその外部表現とを変換する基本フィルター。 引き数 I<sp> は文字列ポインターのアドレスである。文字列の長さは I<sizep> のアドレスに置く。文字列は I<maxsize> より長くてはいけない。 このルーティンは成功した場合には 1 を返す。 失敗した場合には 0 を返す。"
2042 #: build/C/man3/xdr.3:94
2044 msgid "B<bool_t xdr_char(XDR *>I<xdrs>B<, char *>I<cp>B<);>\n"
2045 msgstr "B<bool_t xdr_char(XDR *>I<xdrs>B<, char *>I<cp>B<);>\n"
2048 #: build/C/man3/xdr.3:106
2049 msgid "A filter primitive that translates between C characters and their external representations. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise. Note: encoded characters are not packed, and occupy 4 bytes each. For arrays of characters, it is worthwhile to consider B<xdr_bytes>(), B<xdr_opaque>() or B<xdr_string>()."
2050 msgstr "C の文字(char)とその外部表現との間を変換する基本フィルター。 このルーティンは成功した場合には 1 を返す。 失敗した場合には 0 を返す。 注意: エンコードされたデータは詰め込まれておらず、それぞれ 4 バイトを 占める。文字の配列の場合には B<xdr_bytes>(), B<xdr_opaque>(), B<xdr_string>() などを考慮した方が良い。"
2053 #: build/C/man3/xdr.3:109
2055 msgid "B<void xdr_destroy(XDR *>I<xdrs>B<);>\n"
2056 msgstr "B<void xdr_destroy(XDR *>I<xdrs>B<);>\n"
2059 #: build/C/man3/xdr.3:120
2060 msgid "A macro that invokes the destroy routine associated with the XDR stream, I<xdrs>. Destruction usually involves freeing private data structures associated with the stream. Using I<xdrs> after invoking B<xdr_destroy>() is undefined."
2061 msgstr "このマクロは XDR ストリーム I<xdrs> に関連付けられた破壊ルーティンを呼び出す。 破壊には通常、ストリームに関連付けられた私的データ構造体の解放が含まれている。 B<xdr_destroy>() の呼び出しの後に I<xdrs> を使用することは未定義である。"
2064 #: build/C/man3/xdr.3:123
2066 msgid "B<bool_t xdr_double(XDR *>I<xdrs>B<, double *>I<dp>B<);>\n"
2067 msgstr "B<bool_t xdr_double(XDR *>I<xdrs>B<, double *>I<dp>B<);>\n"
2070 #: build/C/man3/xdr.3:129
2071 msgid "A filter primitive that translates between C I<double> precision numbers and their external representations. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise."
2072 msgstr "C の I<倍精度数 (double)> とその外部表現との変換を行なう基本フィルター。 このルーティンは成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合は 0 を返す。"
2075 #: build/C/man3/xdr.3:132
2077 msgid "B<bool_t xdr_enum(XDR *>I<xdrs>B<, enum_t *>I<ep>B<);>\n"
2078 msgstr "B<bool_t xdr_enum(XDR *>I<xdrs>B<, enum_t *>I<ep>B<);>\n"
2081 #: build/C/man3/xdr.3:138
2082 msgid "A filter primitive that translates between C I<enum>s (actually integers) and their external representations. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise."
2083 msgstr "C の I<enum> (実際には int)とその外部表現との変換を行なう基本フィルター。 このルーティンは成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合は 0 を返す。"
2086 #: build/C/man3/xdr.3:141
2088 msgid "B<bool_t xdr_float(XDR *>I<xdrs>B<, float *>I<fp>B<);>\n"
2089 msgstr "B<bool_t xdr_float(XDR *>I<xdrs>B<, float *>I<fp>B<);>\n"
2092 #: build/C/man3/xdr.3:147
2093 msgid "A filter primitive that translates between C I<float>s and their external representations. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise."
2094 msgstr "C の I<浮動小数点数 (float)> とその外部表現との変換を行なう基本フィルター。 このルーティンは成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合は 0 を返す。"
2097 #: build/C/man3/xdr.3:150
2099 msgid "B<void xdr_free(xdrproc_t >I<proc>B<, char *>I<objp>B<);>\n"
2100 msgstr "B<void xdr_free(xdrproc_t >I<proc>B<, char *>I<objp>B<);>\n"
2103 #: build/C/man3/xdr.3:160
2104 msgid "Generic freeing routine. The first argument is the XDR routine for the object being freed. The second argument is a pointer to the object itself. Note: the pointer passed to this routine is I<not> freed, but what it points to I<is> freed (recursively)."
2105 msgstr "汎用解放(free)ルーティン。最初の引き数はオブジェクトを解放するための XDR ルーティンである。二番目の引き数はそのオブジェクト自身へのポインター である。注意: このルーティンに渡されるポインターは I<解放されない> が、このポインターの指すデータは(再帰的に) I<解放される>。"
2108 #: build/C/man3/xdr.3:163
2110 msgid "B<unsigned int xdr_getpos(XDR *>I<xdrs>B<);>\n"
2111 msgstr "B<unsigned int xdr_getpos(XDR *>I<xdrs>B<);>\n"
2114 #: build/C/man3/xdr.3:173
2115 msgid "A macro that invokes the get-position routine associated with the XDR stream, I<xdrs>. The routine returns an unsigned integer, which indicates the position of the XDR byte stream. A desirable feature of XDR streams is that simple arithmetic works with this number, although the XDR stream instances need not guarantee this."
2116 msgstr "このマクロは XDR ストリーム I<xdrs> に関連付けられた位置取得ルーティンを呼び出す。 このルーティンは XDR バイトストリームの位置を指示する符号無し整数を返す。 XDR ストリームの機能としてこの数値で単純な算術作業ができることが 期待されてるいる。しかしながら XDR ストリームの実体はこれを保証する必要はない。"
2119 #: build/C/man3/xdr.3:176
2121 msgid "B<long *xdr_inline(XDR *>I<xdrs>B<, int >I<len>B<);>\n"
2122 msgstr "B<long *xdr_inline(XDR *>I<xdrs>B<, int >I<len>B<);>\n"
2125 #: build/C/man3/xdr.3:186
2126 msgid "A macro that invokes the inline routine associated with the XDR stream, I<xdrs>. The routine returns a pointer to a contiguous piece of the stream's buffer; I<len> is the byte length of the desired buffer. Note: pointer is cast to I<long\\ *>."
2127 msgstr "このマクロは XDR ストリーム I<xdrs> に関連付けられた内部(inline)ルーティンを呼び出す。 ルーティンはストリームのバッファーの連続する断片へのポインターを返す。 I<len> は要求するバッファーのバイト長である。 注意: ポインターは I<long\\ *> にキャストされる。"
2130 #: build/C/man3/xdr.3:193
2131 msgid "Warning: B<xdr_inline>() may return NULL (0) if it cannot allocate a contiguous piece of a buffer. Therefore the behavior may vary among stream instances; it exists for the sake of efficiency."
2132 msgstr "警告: B<xdr_inline>() はバッファーの連続する断片を割り当てることができなかった場合には NULL (0)を返すかもしれない。 どの場合もその動作はストリームの実体によって変化するかもしれない。 これは効率化のために存在している。"
2135 #: build/C/man3/xdr.3:196
2137 msgid "B<bool_t xdr_int(XDR *>I<xdrs>B<, int *>I<ip>B<);>\n"
2138 msgstr "B<bool_t xdr_int(XDR *>I<xdrs>B<, int *>I<ip>B<);>\n"
2141 #: build/C/man3/xdr.3:201
2142 msgid "A filter primitive that translates between C integers and their external representations. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise."
2143 msgstr "C の整数(int)とその外部表現とを変換するための基本フィルター。 このルーティンは成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
2146 #: build/C/man3/xdr.3:204
2148 msgid "B<bool_t xdr_long(XDR *>I<xdrs>B<, long *>I<lp>B<);>\n"
2149 msgstr "B<bool_t xdr_long(XDR *>I<xdrs>B<, long *>I<lp>B<);>\n"
2152 #: build/C/man3/xdr.3:210
2153 msgid "A filter primitive that translates between C I<long> integers and their external representations. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise."
2154 msgstr "C の I<long> 整数とそのその外部表現とを変換するための基本フィルター。 このルーティンは成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
2157 #: build/C/man3/xdr.3:214
2160 "B<void xdrmem_create(XDR *>I<xdrs>B<, char *>I<addr>B<, unsigned int >I<size>B<,>\n"
2161 "B< enum xdr_op >I<op>B<);>\n"
2163 "B<void xdrmem_create(XDR *>I<xdrs>B<, char *>I<addr>B<, unsigned int >I<size>B<,>\n"
2164 "B< enum xdr_op >I<op>B<);>\n"
2167 #: build/C/man3/xdr.3:231
2168 msgid "This routine initializes the XDR stream object pointed to by I<xdrs>. The stream's data is written to, or read from, a chunk of memory at location I<addr> whose length is no more than I<size> bytes long. The I<op> determines the direction of the XDR stream (either B<XDR_ENCODE>, B<XDR_DECODE>, or B<XDR_FREE>)."
2169 msgstr "このルーティンは I<xdrs> によって指されている XDR ストリームオブジェクトを初期化する。 ストリームのデータは I<addr> 位置にあるメモリーの塊から読み書きされる。 その長さはバイト単位で I<size> 超えてはいけない。 I<op> は XDR ストリームの変換方向を決定する (B<XDR_ENCODE>, B<XDR_DECODE>, B<XDR_FREE> のどれか)。"
2172 #: build/C/man3/xdr.3:234
2174 msgid "B<bool_t xdr_opaque(XDR *>I<xdrs>B<, char *>I<cp>B<, unsigned int >I<cnt>B<);>\n"
2175 msgstr "B<bool_t xdr_opaque(XDR *>I<xdrs>B<, char *>I<cp>B<, unsigned int >I<cnt>B<);>\n"
2178 #: build/C/man3/xdr.3:244
2179 msgid "A filter primitive that translates between fixed size opaque data and its external representation. The argument I<cp> is the address of the opaque object, and I<cnt> is its size in bytes. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise."
2180 msgstr "固定長の不明データとその外部表現との変換を行なう基本フィルター。 引き数 I<cp> は不明オブジェクトのアドレスであり I<cnt> はそのバイト単位の大きさである。 このルーティンは成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
2183 #: build/C/man3/xdr.3:248
2186 "B<bool_t xdr_pointer(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<objpp>B<,>\n"
2187 "B< unsigned int >I<objsize>B<, xdrproc_t >I<xdrobj>B<);>\n"
2189 "B<bool_t xdr_pointer(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<objpp>B<,>\n"
2190 "B< unsigned int >I<objsize>B<, xdrproc_t >I<xdrobj>B<);>\n"
2193 #: build/C/man3/xdr.3:260
2194 msgid "Like B<xdr_reference>() except that it serializes null pointers, whereas B<xdr_reference>() does not. Thus, B<xdr_pointer>() can represent recursive data structures, such as binary trees or linked lists."
2195 msgstr "B<xdr_reference>() と同様であるが、これがヌルポインターを番号化するのに対して B<xdr_reference>() はそうしない点が異なっている。これにより、 B<xdr_pointer>() は二分木や連結リストのような再帰的なデータ構造体を 表現できる。"
2198 #: build/C/man3/xdr.3:266
2201 "B<void xdrrec_create(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned int >I<sendsize>B<,>\n"
2202 "B< unsigned int >I<recvsize>B<, char *>I<handle>B<,>\n"
2203 "B< int (*>I<readit>B<) (char *, char *, int),>\n"
2204 "B< int (*>I<writeit>B<) (char *, char *, int));>\n"
2206 "B<void xdrrec_create(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned int >I<sendsize>B<,>\n"
2207 "B< unsigned int >I<recvsize>B<, char *>I<handle>B<,>\n"
2208 "B< int (*>I<readit>B<) (char *, char *, int),>\n"
2209 "B< int (*>I<writeit>B<) (char *, char *, int));>\n"
2212 #: build/C/man3/xdr.3:293
2213 msgid "This routine initializes the XDR stream object pointed to by I<xdrs>. The stream's data is written to a buffer of size I<sendsize>; a value of zero indicates the system should use a suitable default. The stream's data is read from a buffer of size I<recvsize>; it too can be set to a suitable default by passing a zero value. When a stream's output buffer is full, I<writeit> is called. Similarly, when a stream's input buffer is empty, I<readit> is called. The behavior of these two routines is similar to the system calls B<read>(2) and B<write>(2), except that I<handle> is passed to the former routines as the first argument. Note: the XDR stream's I<op> field must be set by the caller."
2214 msgstr "このルーティンは I<xdrs> で指された XDR ストリームオブジェクトを初期化する。 ストリームのデータは大きさ I<sendsize> のバッファーへ書き込まれる。 I<sendsize> をゼロにすると、システムに適切なデフォルトを使用するように指示する。 ストリームのデータは大きさ I<recvsize> のバッファーから読み込まれる。これもゼロを渡すことで適切なデフォルトに 設定することができる。 ストリームの出力バッファーが一杯の場合は I<writeit> が呼び出される。同様にストリーム入力バッファーが空の場合には I<readit> が呼び出される。これらの二つのルーティンの動作はシステムコールの B<read>(2) や B<write>(2) と似ているが、前者のルーティンは最初の引き数として I<handle> が渡される点で異なっている。 注意: XDR ストリームの I<op> は呼び出し側で設定しなければならない。"
2217 #: build/C/man3/xdr.3:297
2218 msgid "Warning: this XDR stream implements an intermediate record stream. Therefore there are additional bytes in the stream to provide record boundary information."
2219 msgstr "警告: この XDR ストリームは中間レコードストリームを実装している。 レコード境界の情報を提供するためにストリームには余分なバイトが存在する。"
2222 #: build/C/man3/xdr.3:300
2224 msgid "B<bool_t xdrrec_endofrecord(XDR *>I<xdrs>B<, int >I<sendnow>B<);>\n"
2225 msgstr "B<bool_t xdrrec_endofrecord(XDR *>I<xdrs>B<, int >I<sendnow>B<);>\n"
2228 #: build/C/man3/xdr.3:309
2229 msgid "This routine can be invoked only on streams created by B<xdrrec_create>(). The data in the output buffer is marked as a completed record, and the output buffer is optionally written out if I<sendnow> is nonzero. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise."
2230 msgstr "このルーティンは B<xdrrec_create>() によって作成されたストリームに対してのみ呼び出すことができる。 出力バッファーのデータは完全なレコードとして印され、 I<sendnow> がゼロでない場合には出力バッファーは書き出される。 このルーティンは成功した場合は 1 を返す。失敗した場合はゼロを返す。"
2233 #: build/C/man3/xdr.3:312
2235 msgid "B<bool_t xdrrec_eof(XDR *>I<xdrs>B<);>\n"
2236 msgstr "B<bool_t xdrrec_eof(XDR *>I<xdrs>B<);>\n"
2239 #: build/C/man3/xdr.3:319
2240 msgid "This routine can be invoked only on streams created by B<xdrrec_create>(). After consuming the rest of the current record in the stream, this routine returns one if the stream has no more input, zero otherwise."
2241 msgstr "このルーティンは B<xdrrec_create>() によって作成されたストリームに対してのみ呼び出すことができる。 ストリームの現在のレコードの残りを消費した後に、 ストリームに入力が残っていない場合には 1 を返す。 それ以外の場合はゼロを返す。"
2244 #: build/C/man3/xdr.3:322
2246 msgid "B<bool_t xdrrec_skiprecord(XDR *>I<xdrs>B<);>\n"
2247 msgstr "B<bool_t xdrrec_skiprecord(XDR *>I<xdrs>B<);>\n"
2250 #: build/C/man3/xdr.3:330
2251 msgid "This routine can be invoked only on streams created by B<xdrrec_create>(). It tells the XDR implementation that the rest of the current record in the stream's input buffer should be discarded. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise."
2252 msgstr "このルーティンは B<xdrrec_create>() によって作成されたストリームに対してのみ呼び出すことができる。 XDR の実装にそのストリームの入力バッファーの現在のレコードの残りを 捨てるように伝える。このルーティンは成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
2255 #: build/C/man3/xdr.3:334
2258 "B<bool_t xdr_reference(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<pp>B<, unsigned int >I<size>B<,>\n"
2259 "B< xdrproc_t >I<proc>B<);>\n"
2261 "B<bool_t xdr_reference(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<pp>B<, unsigned int >I<size>B<,>\n"
2262 "B< xdrproc_t >I<proc>B<);>\n"
2265 #: build/C/man3/xdr.3:350
2266 msgid "A primitive that provides pointer chasing within structures. The argument I<pp> is the address of the pointer; I<size> is the I<sizeof> the structure that I<*pp> points to; and I<proc> is an XDR procedure that filters the structure between its C form and its external representation. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise."
2267 msgstr "構造体へのポインター追跡を提供する基本ルーティン。 引き数 I<pp> はポインターのアドレスである。 I<size> は I<*pp> が指している構造体の I<sizeof> である。 I<proc> はその構造体の C 形式と外部表現との変換を行なう XDR プロシージャーである。 このルーティンは成功した場合 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
2270 #: build/C/man3/xdr.3:355
2271 msgid "Warning: this routine does not understand null pointers. Use B<xdr_pointer>() instead."
2272 msgstr "警告: このルーティンはヌルポインターを理解することができない。かわりに B<xdr_pointer>() を使用すること。"
2275 #: build/C/man3/xdr.3:358
2277 msgid "B<xdr_setpos(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned int >I<pos>B<);>\n"
2278 msgstr "B<xdr_setpos(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned int >I<pos>B<);>\n"
2281 #: build/C/man3/xdr.3:369
2282 msgid "A macro that invokes the set position routine associated with the XDR stream I<xdrs>. The argument I<pos> is a position value obtained from B<xdr_getpos>(). This routine returns one if the XDR stream could be repositioned, and zero otherwise."
2283 msgstr "このマクロは XDR ストリーム I<xdrs> に関連付けられた位置設定ルーティンを呼び出す。引き数 I<pos> は B<xdr_getpos>() によって取得される位置数値である。 このルーティンは XDR ストリームの位置の変更ができた場合には 1 を返す。 それ以外の場合は 0 を返す。"
2286 #: build/C/man3/xdr.3:373
2287 msgid "Warning: it is difficult to reposition some types of XDR streams, so this routine may fail with one type of stream and succeed with another."
2288 msgstr "警告: ある種の XDR ストリームの場合は位置の変更を行なうことが困難である。 それでこのルーティンはある種のストリームの場合には成功し、別の種類の 場合には失敗するかもしれない。"
2291 #: build/C/man3/xdr.3:376
2293 msgid "B<bool_t xdr_short(XDR *>I<xdrs>B<, short *>I<sp>B<);>\n"
2294 msgstr "B<bool_t xdr_short(XDR *>I<xdrs>B<, short *>I<sp>B<);>\n"
2297 #: build/C/man3/xdr.3:382
2298 msgid "A filter primitive that translates between C I<short> integers and their external representations. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise."
2299 msgstr "C の I<short> 整数とその外部表現との変換を行なう基本フィルター。 このルーティンは成功すると 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
2302 #: build/C/man3/xdr.3:385
2304 msgid "B<void xdrstdio_create(XDR *>I<xdrs>B<, FILE *>I<file>B<, enum xdr_op >I<op>B<);>\n"
2305 msgstr "B<void xdrstdio_create(XDR *>I<xdrs>B<, FILE *>I<file>B<, enum xdr_op >I<op>B<);>\n"
2308 #: build/C/man3/xdr.3:400
2309 msgid "This routine initializes the XDR stream object pointed to by I<xdrs>. The XDR stream data is written to, or read from, the I<stdio> stream I<file>. The argument I<op> determines the direction of the XDR stream (either B<XDR_ENCODE>, B<XDR_DECODE>, or B<XDR_FREE>)."
2310 msgstr "このルーティンは I<xdrs> で指された XDR ストリームオブジェクトを初期化する。 XDR ストリームに読み書きれたデータは I<stdio> ストリーム I<file> が使用される。 I<op> 引き数は XDR ストリームの変換方向を決定する (B<XDR_ENCODE>, B<XDR_DECODE>, B<XDR_FREE> のどれか)。"
2313 #: build/C/man3/xdr.3:407
2314 msgid "Warning: the destroy routine associated with such XDR streams calls B<fflush>(3) on the I<file> stream, but never B<fclose>(3)."
2315 msgstr "警告: このような XDR ストリームに関連付けられた破壊ルーティンは I<file> ストリームに対して B<fflush>(3) を呼び出すが B<fclose>(3) を呼び出すことはない。"
2318 #: build/C/man3/xdr.3:410
2320 msgid "B<bool_t xdr_string(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<sp>B<, unsigned int >I<maxsize>B<);>\n"
2321 msgstr "B<bool_t xdr_string(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<sp>B<, unsigned int >I<maxsize>B<);>\n"
2324 #: build/C/man3/xdr.3:420
2325 msgid "A filter primitive that translates between C strings and their corresponding external representations. Strings cannot be longer than I<maxsize>. Note: I<sp> is the address of the string's pointer. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise."
2326 msgstr "C の文字列とそれに対応する外部表現とを変換するための基本フィルター。 文字列は I<maxsize> より長くはできない。 注意: I<sp> は文字列へのポインターのアドレスである。 このルーティンは成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
2329 #: build/C/man3/xdr.3:423
2331 msgid "B<bool_t xdr_u_char(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned char *>I<ucp>B<);>\n"
2332 msgstr "B<bool_t xdr_u_char(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned char *>I<ucp>B<);>\n"
2335 #: build/C/man3/xdr.3:429
2336 msgid "A filter primitive that translates between I<unsigned> C characters and their external representations. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise."
2337 msgstr "C の I<符号無し文字 (unsigned char)> とその外部表現とを変換する基本フィルター。 このルーティンは成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
2340 #: build/C/man3/xdr.3:432
2342 msgid "B<bool_t xdr_u_int(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned *>I<up>B<);>\n"
2343 msgstr "B<bool_t xdr_u_int(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned *>I<up>B<);>\n"
2346 #: build/C/man3/xdr.3:438
2347 msgid "A filter primitive that translates between C I<unsigned> integers and their external representations. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise."
2348 msgstr "C の I<符号無し整数 (unsigned)> とその外部表現を変換するための基本フィルター。 このルーティンは成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
2351 #: build/C/man3/xdr.3:441
2353 msgid "B<bool_t xdr_u_long(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned long *>I<ulp>B<);>\n"
2354 msgstr "B<bool_t xdr_u_long(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned long *>I<ulp>B<);>\n"
2357 #: build/C/man3/xdr.3:447
2358 msgid "A filter primitive that translates between C I<unsigned long> integers and their external representations. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise."
2359 msgstr "C の I<unsigned long> 整数とその外部表現を変換するための基本フィルター。 このルーティンは成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
2362 #: build/C/man3/xdr.3:450
2364 msgid "B<bool_t xdr_u_short(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned short *>I<usp>B<);>\n"
2365 msgstr "B<bool_t xdr_u_short(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned short *>I<usp>B<);>\n"
2368 #: build/C/man3/xdr.3:456
2369 msgid "A filter primitive that translates between C I<unsigned short> integers and their external representations. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise."
2370 msgstr "C の I<unsigned short> 整数とその外部表現を変換するための基本フィルター。 このルーティンは成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
2373 #: build/C/man3/xdr.3:461
2376 "B<bool_t xdr_union(XDR *>I<xdrs>B<, int *>I<dscmp>B<, char *>I<unp>B<,>\n"
2377 "B< struct xdr_discrim *>I<choices>B<,>\n"
2378 "B< xdrproc_t >I<defaultarm>B<); /* may equal NULL */>\n"
2380 "B<bool_t xdr_union(XDR *>I<xdrs>B<, int *>I<dscmp>B<, char *>I<unp>B<,>\n"
2381 "B< struct xdr_discrim *>I<choices>B<,>\n"
2382 "B< xdrproc_t >I<defaultarm>B<); /* may equal NULL */>\n"
2385 #: build/C/man3/xdr.3:495
2386 msgid "A filter primitive that translates between a discriminated C I<union> and its corresponding external representation. It first translates the discriminant of the union located at I<dscmp>. This discriminant is always an I<enum_t>. Next the union located at I<unp> is translated. The argument I<choices> is a pointer to an array of B<xdr_discrim>() structures. Each structure contains an ordered pair of [I<value>,I<proc>]. If the union's discriminant is equal to the associated I<value>, then the I<proc> is called to translate the union. The end of the B<xdr_discrim>() structure array is denoted by a routine of value NULL. If the discriminant is not found in the I<choices> array, then the I<defaultarm> procedure is called (if it is not NULL). Returns one if it succeeds, zero otherwise."
2387 msgstr "分別可能な C の I<共用体 (union)> とその外部形式とを変換する基本フィルター。 最初に I<dscmp> として与えられた共用体の分別要素が変換される。 この分別要素は常に I<enum_t> である。 次に I<unp> の位置の共用体が変換される。引き数 I<choices> は B<xdr_discrim>() 構造体の配列へのポインターである。各構造体は [I<value>,I<proc>] の順序付きペアを格納している。 もし共用体の分別要素が関連付けられた I<value> と等しい場合には、共用体を変換するために I<proc> が呼び出される。 B<xdr_discrim>() 構造体の配列の最後は、値 NULL のルーティン を指定することで示される。 分別要素が I<choices> 配列の中に見つからなかった場合、 I<defaultarm> が (NULL でなければ) 呼び出される。 成功した場合は 1 を返す。失敗した場合はゼロを返す。"
2390 #: build/C/man3/xdr.3:499
2393 "B<bool_t xdr_vector(XDR *>I<xdrs>B<, char *>I<arrp>B<, unsigned int >I<size>B<,>\n"
2394 "B< unsigned int >I<elsize>B<, xdrproc_t >I<elproc>B<);>\n"
2396 "B<bool_t xdr_vector(XDR *>I<xdrs>B<, char *>I<arrp>B<, unsigned int >I<size>B<,>\n"
2397 "B< unsigned int >I<elsize>B<, xdrproc_t >I<elproc>B<);>\n"
2400 #: build/C/man3/xdr.3:518
2401 msgid "A filter primitive that translates between fixed-length arrays and their corresponding external representations. The argument I<arrp> is the address of the pointer to the array, while I<size> is the element count of the array. The argument I<elsize> is the I<sizeof> each of the array's elements, and I<elproc> is an XDR filter that translates between the array elements' C form, and their external representation. This routine returns one if it succeeds, zero otherwise."
2402 msgstr "固定長の配列とそれらが対応する外部表現とを変換する基本フィルター。 引き数 I<arrp> は配列へのポインターのアドレスである。一方で I<size> は配列の要素数そのものである。引き数 I<elsize> は配列の各要素の I<sizeof> で、 I<elproc> は配列の要素を C 形式からその外部表現へと変換する XDR フィルターである。 このルーティンは成功した場合 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
2405 #: build/C/man3/xdr.3:521
2407 msgid "B<bool_t xdr_void(void);>\n"
2408 msgstr "B<bool_t xdr_void(void);>\n"
2411 #: build/C/man3/xdr.3:526
2412 msgid "This routine always returns one. It may be passed to RPC routines that require a function argument, where nothing is to be done."
2413 msgstr "このルーティンは常に 1 を返す。 これは何も行なわないが、関数引き数が必要な RPC ルーティンに渡すことができる。"
2416 #: build/C/man3/xdr.3:529
2418 msgid "B<bool_t xdr_wrapstring(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<sp>B<);>\n"
2419 msgstr "B<bool_t xdr_wrapstring(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<sp>B<);>\n"
2422 #: build/C/man3/xdr.3:542
2423 msgid "A primitive that calls B<xdr_string(xdrs, sp,MAXUN.UNSIGNED );> where B<MAXUN.UNSIGNED> is the maximum value of an unsigned integer. B<xdr_wrapstring>() is handy because the RPC package passes a maximum of two XDR routines as arguments, and B<xdr_string>(), one of the most frequently used primitives, requires three. Returns one if it succeeds, zero otherwise."
2424 msgstr "B<xdr_string(xdrs, sp, \\s-1MAXUN.UNSIGNED\\s0 );> を呼び出す基本ルーティン。 ここで B<MAXUN.UNSIGNED> は符号無し整数(unsigned int)の最大値である。 B<xdr_wrapstring>() は、 RPC パッケージは二つの XDR ルーティンの最大値を引き数として渡すため便利である。 B<xdr_string>() は最も頻繁に利用される基本ルーティンであるが三つを要求する。 成功した場合は 1 を返す、失敗した場合はゼロを返す。"
2427 #: build/C/man3/xdr.3:544
2432 #: build/C/man3/xdr.3:548
2433 msgid "eXternal Data Representation Standard: Protocol Specification"
2434 msgstr "eXternal Data Representation Standard: Protocol Specification"
2437 #: build/C/man3/xdr.3:550
2438 msgid "eXternal Data Representation: Sun Technical Notes"
2439 msgstr "eXternal Data Representation: Sun Technical Notes"
2442 #: build/C/man3/xdr.3:554
2443 msgid "I<XDR: External Data Representation Standard>, RFC\\ 1014, Sun Microsystems, Inc., USC-ISI."
2444 msgstr "I<XDR: External Data Representation Standard>, RFC\\ 1014, Sun Microsystems, Inc., USC-ISI."