OSDN Git Service

アーキテクチャ -> アーキテクチャー
authorAkihiro MOTOKI <amotoki@gmail.com>
Sat, 24 Jan 2015 22:51:44 +0000 (07:51 +0900)
committerAkihiro MOTOKI <amotoki@gmail.com>
Sat, 24 Jan 2015 22:51:44 +0000 (07:51 +0900)
23 files changed:
po4a/aio/po/ja.po
po4a/boot/po/ja.po
po4a/filesystem/po/ja.po
po4a/intro/po/ja.po
po4a/ld/po/ja.po
po4a/man2/po/ja.po
po4a/man3/po/ja.po
po4a/man7/po/ja.po
po4a/math/po/ja.po
po4a/memory/po/ja.po
po4a/net/po/ja.po
po4a/numa/po/ja.po
po4a/process/po/ja.po
po4a/pthread/po/ja.po
po4a/sched/po/ja.po
po4a/signal/po/ja.po
po4a/socket/po/ja.po
po4a/special/po/ja.po
po4a/stdio/po/ja.po
po4a/stdlib/po/ja.po
po4a/time/po/ja.po
po4a/unistd/po/ja.po
po4a/utmp/po/ja.po

index aac3702..f46543a 100644 (file)
@@ -2225,7 +2225,7 @@ msgstr "I<ctx_id> で指定された AIO コンテキストが無効である。
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/io_cancel.2:56
 msgid "B<io_cancel>()  is not implemented on this architecture."
-msgstr "B<io_cancel>()  はこのアーキテクチャでは実装されていない。"
+msgstr "B<io_cancel>()  ã\81¯ã\81\93ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯å®\9fè£\85ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/io_cancel.2:59 build/C/man2/io_destroy.2:48
@@ -2314,7 +2314,7 @@ msgstr "データ構造の中に無効なデータを指しているものがあ
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/io_destroy.2:45
 msgid "B<io_destroy>()  is not implemented on this architecture."
-msgstr "B<io_destroy>()  はこのアーキテクチャでは実装されていない。"
+msgstr "B<io_destroy>()  ã\81¯ã\81\93ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯å®\9fè£\85ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/io_destroy.2:53
@@ -2404,7 +2404,7 @@ msgstr "シグナルハンドラにより割り込まれた。 B<signal>(7)  参
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/io_getevents.2:57
 msgid "B<io_getevents>()  is not implemented on this architecture."
-msgstr "B<io_getevents>()  がこのアーキテクチャでは実装されていない。"
+msgstr "B<io_getevents>()  ã\81\8cã\81\93ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯å®\9fè£\85ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/io_getevents.2:65
@@ -2511,7 +2511,7 @@ msgstr "必要なカーネルリソースを得られない。"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/io_setup.2:58
 msgid "B<io_setup>()  is not implemented on this architecture."
-msgstr "B<io_setup>()  がこのアーキテクチャでは実装されていない。"
+msgstr "B<io_setup>()  ã\81\8cã\81\93ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯å®\9fè£\85ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/io_setup.2:66
@@ -2610,7 +2610,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/io_submit.2:60
 msgid "B<io_submit>()  is not implemented on this architecture."
-msgstr "B<io_submit>()  はこのアーキテクチャでは実装されていない。"
+msgstr "B<io_submit>()  ã\81¯ã\81\93ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯å®\9fè£\85ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/io_submit.2:68
index ec32110..84e8917 100644 (file)
@@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr "スーパーユーザーだけが B<reboot>()  を呼び出すことが
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/reboot.2:165
 msgid "The precise effect of the above actions depends on the architecture.  For the i386 architecture, the additional argument does not do anything at present (2.1.122), but the type of reboot can be determined by kernel command-line arguments (\"reboot=...\") to be either warm or cold, and either hard or through the BIOS."
-msgstr "ä¸\8aè¿°ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®å®\9fé\9a\9bã\81®å\8a¹æ\9e\9cã\81¯ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81«ä¾\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\80\82 i386 ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£では、現在のところ (2.1.122) 付加引数は 何も行わないが、再起動のタイプをカーネルのコマンドライン引数 (\"reboot=...\") によって定めることができる。 これには warm または cold と、 hard または BIOS 経由の再起動を 設定できる。"
+msgstr "ä¸\8aè¿°ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®å®\9fé\9a\9bã\81®å\8a¹æ\9e\9cã\81¯ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81«ä¾\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\80\82 i386 ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼では、現在のところ (2.1.122) 付加引数は 何も行わないが、再起動のタイプをカーネルのコマンドライン引数 (\"reboot=...\") によって定めることができる。 これには warm または cold と、 hard または BIOS 経由の再起動を 設定できる。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man2/reboot.2:165
index 6db38f0..3544d24 100644 (file)
@@ -3654,7 +3654,7 @@ msgstr "B<int spu_run(int >I<fd>B<, unsigned int *>I<npc>B<, unsigned int *>I<ev
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/spu_run.2:53
 msgid "The B<spu_run>()  system call is used on PowerPC machines that implement the Cell Broadband Engine Architecture in order to access Synergistic Processor Units (SPUs).  The I<fd> argument is a file descriptor returned by B<spu_create>(2)  that refers to a specific SPU context.  When the context gets scheduled to a physical SPU, it starts execution at the instruction pointer passed in I<npc>."
-msgstr "B<spu_run>()  システムコールは、Cell Broadband Engine アーキテクチャを実装した PowerPC マシンで Synergistic Processor Units (SPU) にアクセスするために 使用される。 I<fd> 引き数は、 B<spu_create>(2)  が返すファイルディスクリプターで、 特定の SPU コンテキストを参照する。 そのコンテキストが物理 SPU に割り当てられると、 I<npc> で渡された命令ポインター (instruction pointer) から実行が開始される。"
+msgstr "B<spu_run>()  ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81¯ã\80\81Cell Broadband Engine ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82\92å®\9fè£\85ã\81\97ã\81\9f PowerPC ã\83\9eã\82·ã\83³ã\81§ Synergistic Processor Units (SPU) ã\81«ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81« ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 I<fd> å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ã\80\81 B<spu_create>(2)  ã\81\8cè¿\94ã\81\99ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\80\81 ç\89¹å®\9aã\81® SPU ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\9dã\81®ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81\8cç\89©ç\90\86 SPU ã\81«å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\81¨ã\80\81 I<npc> ã\81§æ¸¡ã\81\95ã\82\8cã\81\9få\91½ä»¤ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ (instruction pointer) ã\81\8bã\82\89å®\9fè¡\8cã\81\8cé\96\8bå§\8bã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/spu_run.2:62
@@ -3864,7 +3864,7 @@ msgstr "B<spu_run>()  システムコールはカーネル 2.6.16 で Linux に
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/spu_run.2:196
 msgid "This call is Linux-specific and implemented only by the PowerPC architecture.  Programs using this system call are not portable."
-msgstr "このシステムコールは Linux 固有であり、 PowerPC アーキテクチャでのみ実装されている。 このシステムコールを使ったプログラムは移植性がない。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81¯ Linux å\9bºæ\9c\89ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 PowerPC ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81®ã\81¿å®\9fè£\85ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\82\92使ã\81£ã\81\9fã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯ç§»æ¤\8dæ\80§ã\81\8cã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/spu_run.2:207
@@ -4037,7 +4037,7 @@ msgstr "spufs - SPU ファイルシステム"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:34
 msgid "The SPU filesystem is used on PowerPC machines that implement the Cell Broadband Engine Architecture in order to access Synergistic Processor Units (SPUs)."
-msgstr "SPU ファイルシステムは、Cell Broadband Engine アーキテクチャを実装した PowerPC マシンにおいて、Synergistic Processor Unit (SPU) にアクセスする ために使用される。"
+msgstr "SPU ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81¯ã\80\81Cell Broadband Engine ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82\92å®\9fè£\85ã\81\97ã\81\9f PowerPC ã\83\9eã\82·ã\83³ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ã\80\81Synergistic Processor Unit (SPU) ã\81«ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81\99ã\82\8b ã\81\9fã\82\81ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:43
@@ -5070,7 +5070,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/stat.2:177
 msgid "I<Note:> the order of fields in the I<stat> structure varies somewhat across architectures.  In addition, the definition above does not show the padding bytes that may be present between some fields on various architectures.  Consult the the glibc and kernel source code if you need to know the details."
-msgstr "I<注æ\84\8f:> I<stat> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81®é \86åº\8fã\81¯ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81«ã\82\88ã\82\8aæ§\98ã\80\85ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81¾ã\81\9fã\80\81ä¸\8aè¨\98ã\81®å®\9a義ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89é\96\93ã\81«å­\98å\9c¨ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\83\91ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81¯æ\9b¸ã\81\8bã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81¯ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£によっても異なる。詳細を知る必要がある場合は glibc とカーネルのソースを調べてほしい。"
+msgstr "I<注æ\84\8f:> I<stat> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81®é \86åº\8fã\81¯ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\82\8aæ§\98ã\80\85ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81¾ã\81\9fã\80\81ä¸\8aè¨\98ã\81®å®\9a義ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89é\96\93ã\81«å­\98å\9c¨ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\83\91ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81¯æ\9b¸ã\81\8bã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81¯ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼によっても異なる。詳細を知る必要がある場合は glibc とカーネルのソースを調べてほしい。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/stat.2:186
index 22800d2..4d1ce31 100644 (file)
@@ -9916,7 +9916,7 @@ msgstr "I</proc/cpuinfo>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/proc.5:2131
 msgid "This is a collection of CPU and system architecture dependent items, for each supported architecture a different list.  Two common entries are I<processor> which gives CPU number and I<bogomips>; a system constant that is calculated during kernel initialization.  SMP machines have information for each CPU.  The B<lscpu>(1)  command gathers its information from this file."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ã\80\81CPU ã\81\8aã\82\88ã\81³ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81«ä¾\9då­\98ã\81\99ã\82\8bé \85ç\9b®ã\82\92 é\9b\86ã\82\81ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81§ã\80\81ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®å\86\85容ã\81¯ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£毎に異なる。 2 つだけ共通の項目がある。 I<processor> はプロセッサ番号で、 I<bogomips> はカーネルの初期化時に計算されるシステム定数である。 SMP マシンでは各 CPU についての情報が書かれている。 B<lscpu>(1) コマンドはこのファイルから情報を収集する。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ã\80\81CPU ã\81\8aã\82\88ã\81³ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81«ä¾\9då­\98ã\81\99ã\82\8bé \85ç\9b®ã\82\92 é\9b\86ã\82\81ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81§ã\80\81ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®å\86\85容ã\81¯ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼毎に異なる。 2 つだけ共通の項目がある。 I<processor> はプロセッサ番号で、 I<bogomips> はカーネルの初期化時に計算されるシステム定数である。 SMP マシンでは各 CPU についての情報が書かれている。 B<lscpu>(1) コマンドはこのファイルから情報を収集する。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/proc.5:2131
@@ -10063,7 +10063,7 @@ msgstr "I</proc/interrupts>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/proc.5:2214
 msgid "This is used to record the number of interrupts per CPU per IO device.  Since Linux 2.6.24, for the i386 and x86_64 architectures, at least, this also includes interrupts internal to the system (that is, not associated with a device as such), such as NMI (nonmaskable interrupt), LOC (local timer interrupt), and for SMP systems, TLB (TLB flush interrupt), RES (rescheduling interrupt), CAL (remote function call interrupt), and possibly others.  Very easy to read formatting, done in ASCII."
-msgstr "IO デバイス毎の CPU 別の割り込み回数の記録に使われる。 Linux 2.6.24 以降、少なくとも i386 と x86_64 アーキテクチャでは、 (デバイスと関連がない) システム内部の割り込みについても記録される。 システム内部の割り込みには、NMI (nonmaskable interrupt), LOC (local timer interrupt) や、SMP システムでは TLB (TLB flush interrupt), RES (rescheduling interrupt), CAL (remote function call interrupt)  などがある。 簡単に読むことのできるフォーマットで、ASCII で表記されている。"
+msgstr "IO ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹æ¯\8eã\81® CPU å\88¥ã\81®å\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¿å\9b\9eæ\95°ã\81®è¨\98é\8c²ã\81«ä½¿ã\82\8fã\82\8cã\82\8bã\80\82 Linux 2.6.24 ä»¥é\99\8dã\80\81å°\91ã\81ªã\81\8fã\81¨ã\82\82 i386 ã\81¨ x86_64 ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯ã\80\81 (ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81¨é\96¢é\80£ã\81\8cã\81ªã\81\84) ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 å\86\85é\83¨ã\81®å\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¿ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\82\82è¨\98é\8c²ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 å\86\85é\83¨ã\81®å\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¿ã\81«ã\81¯ã\80\81NMI (nonmaskable interrupt), LOC (local timer interrupt) ã\82\84ã\80\81SMP ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§ã\81¯ TLB (TLB flush interrupt), RES (rescheduling interrupt), CAL (remote function call interrupt)  ã\81ªã\81©ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 ç°¡å\8d\98ã\81«èª­ã\82\80ã\81\93ã\81¨ã\81®ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\81§ã\80\81ASCII ã\81§è¡¨è¨\98ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/proc.5:2214
@@ -11147,7 +11147,7 @@ msgstr "I</proc/profile> (Linux 2.4 以降)"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/proc.5:2887
 msgid "This file is present only if the kernel was booted with the I<profile=1> command-line option.  It exposes kernel profiling information in a binary format for use by B<readprofile>(1).  Writing (e.g., an empty string) to this file resets the profiling counters; on some architectures, writing a binary integer \"profiling multiplier\" of size I<sizeof(int)> sets the profiling interrupt frequency."
-msgstr "このファイルは、 カーネルが I<profile=1> コマンドラインオプションで起動された場合にのみ存在する。 このファイルは、 カーネルのプロファイリング情報を B<readprofile>(1) を使って読み込めるバイナリ形式で公開する。 このファイルに (例えば、空の文字列を) 書き込むと、プロファイリングカウンターがリセットされる。 いくつかのアーキテクチャでは、 サイズ I<sizeof(int)> のバイナリ整数である「プロファイリング倍率」を書き込むとプロファイリングの割り込み頻度を設定できる。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ã\80\81 ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81\8c I<profile=1> ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§èµ·å\8b\95ã\81\95ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\81«ã\81®ã\81¿å­\98å\9c¨ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ã\80\81 ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81®ã\83\97ã\83­ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83ªã\83³ã\82°æ\83\85å ±ã\82\92 B<readprofile>(1) ã\82\92使ã\81£ã\81¦èª­ã\81¿è¾¼ã\82\81ã\82\8bã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªå½¢å¼\8fã\81§å\85¬é\96\8bã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81« (ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81空ã\81®æ\96\87å­\97å\88\97ã\82\92) æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\80ã\81¨ã\80\81ã\83\97ã\83­ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83ªã\83³ã\82°ã\82«ã\82¦ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81\8cã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯ã\80\81 ã\82µã\82¤ã\82º I<sizeof(int)> ã\81®ã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªæ\95´æ\95°ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\8cã\83\97ã\83­ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83ªã\83³ã\82°å\80\8dç\8e\87ã\80\8dã\82\92æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\80ã\81¨ã\83\97ã\83­ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®å\89²ã\82\8aè¾¼ã\81¿é »åº¦ã\82\92設å®\9aã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/proc.5:2887
@@ -11269,7 +11269,7 @@ msgstr "I</proc/stat>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/proc.5:2979
 msgid "kernel/system statistics.  Varies with architecture.  Common entries include:"
-msgstr "カーネル/システムの統計。 アーキテクチャによって異なる。 共通エントリには以下のものが含まれる。"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«/ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®çµ±è¨\88ã\80\82 ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ç\95°ã\81ªã\82\8bã\80\82 å\85±é\80\9aã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81«ã\81¯ä»¥ä¸\8bã\81®ã\82\82ã\81®ã\81\8cå\90«ã\81¾ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/proc.5:2980
@@ -11281,7 +11281,7 @@ msgstr "I<cpu  3357 0 4313 1362393>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/proc.5:2988
 msgid "The amount of time, measured in units of USER_HZ (1/100ths of a second on most architectures, use I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> to obtain the right value), that the system spent in various states:"
-msgstr "各種状態で消費された時間の合計値。 時間は USER_HZ を単位として計測される (ほとんどのアーキテクチャでは USER_HZ は 1/100 秒で、 正しい値は I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> を使って取得できる)。"
+msgstr "å\90\84種ç\8a¶æ\85\8bã\81§æ¶\88è²»ã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\99\82é\96\93ã\81®å\90\88è¨\88å\80¤ã\80\82 æ\99\82é\96\93ã\81¯ USER_HZ ã\82\92å\8d\98ä½\8dã\81¨ã\81\97ã\81¦è¨\88測ã\81\95ã\82\8cã\82\8b (ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯ USER_HZ ã\81¯ 1/100 ç§\92ã\81§ã\80\81 æ­£ã\81\97ã\81\84å\80¤ã\81¯ I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> ã\82\92使ã\81£ã\81¦å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\82\8b\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/proc.5:2989
@@ -12828,7 +12828,7 @@ msgstr "この kill は I<si_code> に B<BUS_MCEERR_AO> を設定した B<SIGBUS
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/proc.5:4022
 msgid "This feature is active only on architectures/platforms with advanced machine check handling and depends on the hardware capabilities."
-msgstr "この機能は、高度なマシンチェック機構を持ったアーキテクチャ/プラットフォームにおいてのみ有効であり、ハードウェア機能にも依存している。"
+msgstr "この機能は、高度なマシンチェック機構を持ったアーキテクチャ/プラットフォームにおいてのみ有効であり、ハードウェア機能にも依存している。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/proc.5:4029
@@ -15169,7 +15169,7 @@ msgstr "B<ftime>(3), B<profil>(3), B<ulimit>(3)  はライブラリ関数とし
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/unimplemented.2:56
 msgid "Some system calls, like B<alloc_hugepages>(2), B<free_hugepages>(2), B<ioperm>(2), B<iopl>(2), and B<vm86>(2)  exist only on certain architectures."
-msgstr "B<alloc_hugepages>(2), B<free_hugepages>(2), B<ioperm>(2), B<iopl>(2), B<vm86>(2)  のようなシステムコールは特定のアーキテクチャにのみ存在する。"
+msgstr "B<alloc_hugepages>(2), B<free_hugepages>(2), B<ioperm>(2), B<iopl>(2), B<vm86>(2)  ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81¯ç\89¹å®\9aã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81«ã\81®ã\81¿å­\98å\9c¨ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/unimplemented.2:64
index f514e8d..704a9a8 100644 (file)
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/dl_iterate_phdr.3:98
 msgid "(The I<ElfW>()  macro definition turns its argument into the name of an ELF data type suitable for the hardware architecture.  For example, on a 32-bit platform, ElfW(Addr) yields the data type name Elf32_Addr.  Further information on these types can be found in the I<E<lt>elf.hE<gt>> and I<E<lt>link.hE<gt>> header files.)"
-msgstr "(I<ElfW>()  マクロ定義は引き数をハードウェアアーキテクチャに適した ELF データ型の名前に変換する。 たとえば、32 ビットプラットフォームでは ElfW(Addr) はデータ型名 Elf32_Addr を生成する。 これらの型についての更に詳細な情報は、ヘッダファイル I<E<lt>elf.hE<gt>> と I<E<lt>link.hE<gt>> にある。"
+msgstr "(I<ElfW>()  ã\83\9eã\82¯ã\83­å®\9a義ã\81¯å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\82\92ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81«é\81©ã\81\97ã\81\9f ELF ã\83\87ã\83¼ã\82¿å\9e\8bã\81®å\90\8då\89\8dã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\9fã\81¨ã\81\88ã\81°ã\80\8132 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\97ã\83©ã\83\83ã\83\88ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83 ã\81§ã\81¯ ElfW(Addr) ã\81¯ã\83\87ã\83¼ã\82¿å\9e\8bå\90\8d Elf32_Addr ã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®å\9e\8bã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81®æ\9b´ã\81«è©³ç´°ã\81ªæ\83\85å ±ã\81¯ã\80\81ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« I<E<lt>elf.hE<gt>> ã\81¨ I<E<lt>link.hE<gt>> ã\81«ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/dl_iterate_phdr.3:109
@@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "バグ"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/dlopen.3:430
 msgid "Sometimes, the function pointers you pass to B<dladdr>()  may surprise you.  On some architectures (notably i386 and x86_64), I<dli_fname> and I<dli_fbase> may end up pointing back at the object from which you called B<dladdr>(), even if the function used as an argument should come from a dynamically linked library."
-msgstr "時として、 B<dladdr>()  に渡した関数ポインターは驚くような値になることがある。 いくつかのアーキテクチャ (特に i386 と x86_64) では、 引き数として使用した関数が動的リンクライブラリで定義されるもので あったとしても、 I<dli_fname> と I<dli_fbase> が B<dladdr>()  を呼び出したオブジェクトを参照した状態で終わっていることがある。"
+msgstr "時として、 B<dladdr>()  に渡した関数ポインターは驚くような値になることがある。 いくつかのアーキテクチャ (特に i386 と x86_64) では、 引き数として使用した関数が動的リンクライブラリで定義されるもので あったとしても、 I<dli_fname> と I<dli_fbase> が B<dladdr>()  を呼び出したオブジェクトを参照した状態で終わっていることがある。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/dlopen.3:446
@@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr "このヘッダファイルは上記のヘッダを C 言語の構造体
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/elf.5:98
 msgid "The following types are used for N-bit architectures (N=32,64, I<ElfN> stands for I<Elf32> or I<Elf64>, I<uintN_t> stands for I<uint32_t> or I<uint64_t>):"
-msgstr "以下の型は N ビットアーキテクチャで使われる (N=32,64 であり I<ElfN> は I<Elf32> または I<Elf64> を表し、 I<uintN_t> は I<uint32_t> または I<uint64_t> を表す):"
+msgstr "以ä¸\8bã\81®å\9e\8bã\81¯ N ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ä½¿ã\82\8fã\82\8cã\82\8b (N=32,64 ã\81§ã\81\82ã\82\8a I<ElfN> ã\81¯ I<Elf32> ã\81¾ã\81\9fã\81¯ I<Elf64> ã\82\92表ã\81\97ã\80\81 I<uintN_t> ã\81¯ I<uint32_t> ã\81¾ã\81\9fã\81¯ I<uint64_t> ã\82\92表ã\81\99):"
 
 #.  Elf32_Size  Unsigned object size
 #. type: Plain text
@@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "B<EI_CLASS>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/elf.5:204
 msgid "The fifth byte identifies the architecture for this binary:"
-msgstr "第 5 バイトは、このバイナリのアーキテクチャを示す:"
+msgstr "第 5 ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82\92示ã\81\99:"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/elf.5:206
@@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr "B<ELFCLASS32>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/elf.5:215
 msgid "This defines the 32-bit architecture.  It supports machines with files and virtual address spaces up to 4 Gigabytes."
-msgstr "32 ビットアーキテクチャを定義する。 ファイルと仮想アドレス空間が 4 ギガバイトまでのマシンをサポートする。"
+msgstr "32 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82\92å®\9a義ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¨ä»®æ\83³ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ç©ºé\96\93ã\81\8c 4 ã\82®ã\82¬ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81¾ã\81§ã\81®ã\83\9eã\82·ã\83³ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/elf.5:215
@@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "B<ELFCLASS64>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/elf.5:218
 msgid "This defines the 64-bit architecture."
-msgstr "64 ビットアーキテクチャを定義する。"
+msgstr "64 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82\92å®\9a義ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/elf.5:221
@@ -1472,7 +1472,7 @@ msgstr "B<ELFOSABI_ARM>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/elf.5:326
 msgid "ARM architecture ABI."
-msgstr "ARM アーキテクチャ ABI."
+msgstr "ARM アーキテクチャ ABI."
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/elf.5:326
@@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr "I<e_machine>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/elf.5:394
 msgid "This member specifies the required architecture for an individual file.  For example:"
-msgstr "このメンバは個々のファイルに必要とされるアーキテクチャを指定する。 例:"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83¡ã\83³ã\83\90ã\81¯å\80\8bã\80\85ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«å¿\85è¦\81ã\81¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82 ä¾\8b:"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/elf.5:396
@@ -2099,7 +2099,7 @@ msgstr "この値は予約されたインデックスの範囲の上限を指定
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/elf.5:695
 msgid "An executable or shared object file's program header table is an array of structures, each describing a segment or other information the system needs to prepare the program for execution.  An object file I<segment> contains one or more I<sections>.  Program headers are meaningful only for executable and shared object files.  A file specifies its own program header size with the ELF header's I<e_phentsize> and I<e_phnum> members.  The ELF program header is described by the type I<Elf32_Phdr> or I<Elf64_Phdr> depending on the architecture:"
-msgstr "実行可能ファイルまたは共有オブジェクトファイルのプログラムヘッダテーブルは、 システムによるプログラム実行準備に必要な、 セグメント等の情報を記述する構造体の配列である。 オブジェクトファイルの I<セグメント> には 1 つ以上の I<セクション> が含まれる。 プログラムヘッダは実行可能ファイルと共有オブジェクトファイルでのみ意味を持つ。 ファイルは自身のプログラムヘッダサイズを ELF ヘッダの I<e_phentsize> メンバと I<e_phnum> メンバで指定する。 ELF プログラムヘッダは I<Elf32_Phdr> 型または I<Elf64_Phdr> 型で記述される (どちらになるかはアーキテクチャ依存):"
+msgstr "実行可能ファイルまたは共有オブジェクトファイルのプログラムヘッダテーブルは、 システムによるプログラム実行準備に必要な、 セグメント等の情報を記述する構造体の配列である。 オブジェクトファイルの I<セグメント> には 1 つ以上の I<セクション> が含まれる。 プログラムヘッダは実行可能ファイルと共有オブジェクトファイルでのみ意味を持つ。 ファイルは自身のプログラムヘッダサイズを ELF ヘッダの I<e_phentsize> メンバと I<e_phnum> メンバで指定する。 ELF プログラムヘッダは I<Elf32_Phdr> 型または I<Elf64_Phdr> 型で記述される (どちらになるかはアーキテクチャ依存):"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/elf.5:708
@@ -4368,7 +4368,7 @@ msgstr "I<$LIB> (I<${LIB}> も同じ)"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man8/ld.so.8:123
 msgid "This expands to I<lib> or I<lib64> depending on the architecture (e.g., on x86-64, it expands to I<lib64> and on x86-32, it expands to I<lib>)."
-msgstr "アーキテクチャに応じて I<lib> か I<lib64> に展開される (例えば、 x86-64 では I<lib64> に、 x86-32 では I<lib> に展開される)。"
+msgstr "ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81«å¿\9cã\81\98ã\81¦ I<lib> ã\81\8b I<lib64> ã\81«å±\95é\96\8bã\81\95ã\82\8cã\82\8b (ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81 x86-64 ã\81§ã\81¯ I<lib64> ã\81«ã\80\81 x86-32 ã\81§ã\81¯ I<lib> ã\81«å±\95é\96\8bã\81\95ã\82\8cã\82\8b\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man8/ld.so.8:123
@@ -4389,7 +4389,7 @@ msgstr "I<$PLATFORM> (I<${PLATFORM}> も同じ)"
 msgid "This expands to a string corresponding to the processor type of the host system (e.g., \"x86_64\").  On some architectures, the Linux kernel doesn't provide a platform string to the dynamic linker.  The value of this string is taken from the B<AT_PLATFORM> value in the auxiliary vector (see B<getauxval>(3))."
 msgstr ""
 "ホストシステムのプロセッサ種別に対応する文字列に展開される (例えば \"x86_64\")。\n"
-"いくつかのアーキテクチャでは、 Linux カーネルから動的リンカにプラットフォームを表す文字列が提供されない。 この文字列の値は補助ベクトルの B<AT_PLATFORM> 値から取得される (B<getauxval>(3) 参照)。"
+"ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯ã\80\81 Linux ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81\8bã\82\89å\8b\95ç\9a\84ã\83ªã\83³ã\82«ã\81«ã\83\97ã\83©ã\83\83ã\83\88ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83 ã\82\92表ã\81\99æ\96\87å­\97å\88\97ã\81\8cæ\8f\90ä¾\9bã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\93ã\81®æ\96\87å­\97å\88\97ã\81®å\80¤ã\81¯è£\9cå\8a©ã\83\99ã\82¯ã\83\88ã\83«ã\81® B<AT_PLATFORM> å\80¤ã\81\8bã\82\89å\8f\96å¾\97ã\81\95ã\82\8cã\82\8b (B<getauxval>(3) å\8f\82ç\85§)ã\80\82"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man8/ld.so.8:141 build/C/man8/ldconfig.8:100 build/C/man1/ldd.1:51
index 376bce2..705e3e6 100644 (file)
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "名前"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/arch_prctl.2:28
 msgid "arch_prctl - set architecture-specific thread state"
-msgstr "arch_prctl - アーキテクチャ固有のスレッド状態を設定する"
+msgstr "arch_prctl - アーキテクチャ固有のスレッド状態を設定する"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man2/arch_prctl.2:28 build/C/man2/futex.2:56
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "説明"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/arch_prctl.2:52
 msgid "The B<arch_prctl>()  function sets architecture-specific process or thread state.  I<code> selects a subfunction and passes argument I<addr> to it; I<addr> is interpreted as either an I<unsigned long> for the \"set\" operations, or as an I<unsigned long\\ *>, for the \"get\" operations."
-msgstr "B<arch_prctl>()  関数はアーキテクチャ固有のプロセス状態またはスレッド状態を設定する。 I<code> は副機能を選択し、引き数 I<addr> を副機能に渡す。 I<addr> は、\"set\" 操作では I<unsigned long> として、\"get\" 操作では I<unsigned long\\ *> として解釈される。"
+msgstr "B<arch_prctl>()  関数はアーキテクチャ固有のプロセス状態またはスレッド状態を設定する。 I<code> は副機能を選択し、引き数 I<addr> を副機能に渡す。 I<addr> は、\"set\" 操作では I<unsigned long> として、\"get\" 操作では I<unsigned long\\ *> として解釈される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/arch_prctl.2:54
@@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "バージョン"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/futex.2:303
 msgid "Initial futex support was merged in Linux 2.5.7 but with different semantics from what was described above.  A 4-argument system call with the semantics described in this page was introduced in Linux 2.5.40.  In Linux 2.5.70, one argument was added.  In Linux 2.6.7, a sixth argument was added\\(emmessy, especially on the s390 architecture."
-msgstr "最初の futex 対応は Linux 2.5.7 で組み込まれたが、 上記のセマンティクスとは異なる。 4 つの引き数のここに書かれているセマンティクスを持つ システムコールは、Linux 2.5.40 で導入された。 Linux 2.5.70 では 1 つの引き数が追加された。 Linux 2.6.7 では 6 番目の引き数が追加された。 これは汚く、s390 アーキテクチャ上の特別のものである。"
+msgstr "最初の futex 対応は Linux 2.5.7 で組み込まれたが、 上記のセマンティクスとは異なる。 4 つの引き数のここに書かれているセマンティクスを持つ システムコールは、Linux 2.5.40 で導入された。 Linux 2.5.70 では 1 つの引き数が追加された。 Linux 2.6.7 では 6 番目の引き数が追加された。 これは汚く、s390 アーキテクチャ上の特別のものである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/futex.2:305 build/C/man2/kexec_load.2:147
@@ -1052,13 +1052,13 @@ msgstr ""
 msgid "The high-order bits (corresponding to the mask 0xffff0000) of I<flags> contain the architecture of the to-be-executed kernel.  Specify (OR) the constant B<KEXEC_ARCH_DEFAULT> to use the current architecture, or one of the following architecture constants B<KEXEC_ARCH_386>, B<KEXEC_ARCH_68K>, B<KEXEC_ARCH_X86_64>, B<KEXEC_ARCH_PPC>, B<KEXEC_ARCH_PPC64>, B<KEXEC_ARCH_IA_64>, B<KEXEC_ARCH_ARM>, B<KEXEC_ARCH_S390>, B<KEXEC_ARCH_SH>, B<KEXEC_ARCH_MIPS>, and B<KEXEC_ARCH_MIPS_LE>.  The architecture must be executable on the CPU of the system."
 msgstr ""
 "I<flags> の上位ビット (マスク 0xffff0000 に対応) には、\n"
-"実行されるカーネルのアーキテクチャが入る。\n"
-"現在のアーキテクチャを使うことを意味する定数 B<KEXEC_ARCH_DEFAULT> か、\n"
-"アーキテクチャ定数 B<KEXEC_ARCH_386>, B<KEXEC_ARCH_68K>, B<KEXEC_ARCH_X86_64>,\n"
+"å®\9fè¡\8cã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81\8cå\85¥ã\82\8bã\80\82\n"
+"ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82\92使ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\99ã\82\8bå®\9aæ\95° B<KEXEC_ARCH_DEFAULT> ã\81\8bã\80\81\n"
+"アーキテクチャ定数 B<KEXEC_ARCH_386>, B<KEXEC_ARCH_68K>, B<KEXEC_ARCH_X86_64>,\n"
 "B<KEXEC_ARCH_PPC>, B<KEXEC_ARCH_PPC64>, B<KEXEC_ARCH_IA_64>,\n"
 "B<KEXEC_ARCH_ARM>, B<KEXEC_ARCH_S390>, B<KEXEC_ARCH_SH>,\n"
 "B<KEXEC_ARCH_MIPS>, B<KEXEC_ARCH_MIPS_LE> の\n"
-"いずれか一つを (OR で) 指定する。指定するアーキテクチャは、\n"
+"ã\81\84ã\81\9aã\82\8cã\81\8bä¸\80ã\81¤ã\82\92 (OR ã\81§) æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81¯ã\80\81\n"
 "システムの CPU で実行可能なものでなければならない。"
 
 #. type: Plain text
@@ -7353,7 +7353,7 @@ msgstr "B<PTRACE_PEEKUSER>"
 #, fuzzy
 #| msgid "Reads a word at offset I<addr> in the child's USER area, which holds the registers and other information about the process (see I<E<lt>sys/user.hE<gt>>).  The word is returned as the result of the B<ptrace>()  call.  Typically the offset must be word-aligned, though this might vary by architecture.  See NOTES.  (I<data> is ignored.)"
 msgid "Read a word at offset I<addr> in the tracee's USER area, which holds the registers and other information about the process (see I<E<lt>sys/user.hE<gt>>).  The word is returned as the result of the B<ptrace>()  call.  Typically, the offset must be word-aligned, though this might vary by architecture.  See NOTES.  (I<data> is ignored; but see NOTES.)"
-msgstr "子プロセスの USER 領域のオフセット I<addr> の位置から 1 ワードを読み込む。USER 領域にはそのプロセスの レジスタ (registers) などの情報が保持されている (I<E<lt>sys/user.hE<gt>> を参照)。読み込んだワードは B<ptrace>()  コールの結果として返される。 たいていはオフセットはワード境界になければならないが、 アーキテクチャによってはその必要はない。 「注意」の節を参照。 (I<data> は無視される。 )"
+msgstr "å­\90ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81® USER é \98å\9f\9fã\81®ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88 I<addr> ã\81®ä½\8dç½®ã\81\8bã\82\89 1 ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\82\80ã\80\82USER é \98å\9f\9fã\81«ã\81¯ã\81\9dã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81® ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ (registers) ã\81ªã\81©ã\81®æ\83\85å ±ã\81\8cä¿\9dæ\8c\81ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b (I<E<lt>sys/user.hE<gt>> ã\82\92å\8f\82ç\85§)ã\80\82読ã\81¿è¾¼ã\82\93ã\81 ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81¯ B<ptrace>()  ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81®çµ\90æ\9e\9cã\81¨ã\81\97ã\81¦è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\9fã\81\84ã\81¦ã\81\84ã\81¯ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\83¯ã\83¼ã\83\89å¢\83ç\95\8cã\81«ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\81\8cã\80\81 ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\81¯ã\81\9dã\81®å¿\85è¦\81ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\80\8c注æ\84\8fã\80\8dã\81®ç¯\80ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\80\82 (I<data> ã\81¯ç\84¡è¦\96ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 )"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/ptrace.2:187
@@ -7649,7 +7649,7 @@ msgstr "B<PTRACE_O_TRACESYSGOOD> (Linux 2.4.6 以降)"
 #, fuzzy
 #| msgid "When delivering syscall traps, set bit 7 in the signal number (i.e., deliver I<SIGTRAP | 0x80>).  This makes it easy for the tracer to tell the difference between normal traps and those caused by a syscall.  (B<PTRACE_O_TRACESYSGOOD> may not work on all architectures.)"
 msgid "When delivering system call traps, set bit 7 in the signal number (i.e., deliver I<SIGTRAP|0x80>).  This makes it easy for the tracer to distinguish normal traps from those caused by a system call.  (B<PTRACE_O_TRACESYSGOOD> may not work on all architectures.)"
-msgstr "システムコールのトラップが配送されたときに、シグナル番号のビット 7 を設定する (すなわち、I<SIGTRAP | 0x80> を配送する)。 これにより、トレーサが通常のトラップとシステムコールによるトラップを 区別しやすくなる。 (B<PTRACE_O_TRACESYSGOOD> はどのアーキテクチャでも動作しない可能性がある。)"
+msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81®ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\83\97ã\81\8cé\85\8dé\80\81ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\81«ã\80\81ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ç\95ªå\8f·ã\81®ã\83\93ã\83\83ã\83\88 7 ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8b (ã\81\99ã\81ªã\82\8fã\81¡ã\80\81I<SIGTRAP | 0x80> ã\82\92é\85\8dé\80\81ã\81\99ã\82\8b\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\82\8aã\80\81ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\82µã\81\8cé\80\9a常ã\81®ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\83\97ã\81¨ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81«ã\82\88ã\82\8bã\83\88ã\83©ã\83\83ã\83\97ã\82\92 å\8cºå\88¥ã\81\97ã\82\84ã\81\99ã\81\8fã\81ªã\82\8bã\80\82 (B<PTRACE_O_TRACESYSGOOD> ã\81¯ã\81©ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\82\82å\8b\95ä½\9cã\81\97ã\81ªã\81\84å\8f¯è\83½æ\80§ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82)"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/ptrace.2:531
@@ -7767,7 +7767,7 @@ msgstr "B<PTRACE_SYSEMU>, B<PTRACE_SYSEMU_SINGLESTEP> (Linux 2.6.14 以降)"
 #, fuzzy
 #| msgid "For B<PTRACE_SYSEMU>, continue and stop on entry to the next syscall, which will not be executed.  For B<PTRACE_SYSEMU_SINGLESTEP>, do the same but also singlestep if not a syscall.  This call is used by programs like User Mode Linux that want to emulate all the child's system calls.  The I<data> argument is treated as for B<PTRACE_CONT>.  (I<addr> is ignored; not supported on all architectures.)"
 msgid "For B<PTRACE_SYSEMU>, continue and stop on entry to the next system call, which will not be executed.  For B<PTRACE_SYSEMU_SINGLESTEP>, do the same but also singlestep if not a system call.  This call is used by programs like User Mode Linux that want to emulate all the tracee's system calls.  The I<data> argument is treated as for B<PTRACE_CONT>.  The I<addr> argument is ignored.  These requests are currently supported only on x86."
-msgstr "B<PTRACE_SYSEMU> は、実行を再開し、次のシステムコールに入る時に停止させる。 システムコールは実行されない。 B<PTRACE_SYSEMU_SINGLESTEP> も同様だが、システムコールでない場合には 1 命令 (singlestep) だけ実行した時点でも停止させる。 このコールは User Mode Linux のように子プロセスのシステムコールを全て エミュレートしようとするプログラムで使用される。 引き数 I<data> は B<PTRACE_CONT> の場合と同じ様に解釈される。 (I<addr> は無視される。 全てのアーキテクチャでサポートされているわけではない。)"
+msgstr "B<PTRACE_SYSEMU> ã\81¯ã\80\81å®\9fè¡\8cã\82\92å\86\8dé\96\8bã\81\97ã\80\81次ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81«å\85¥ã\82\8bæ\99\82ã\81«å\81\9cæ­¢ã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\80\82 ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81¯å®\9fè¡\8cã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 B<PTRACE_SYSEMU_SINGLESTEP> ã\82\82å\90\8cæ§\98ã\81 ã\81\8cã\80\81ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81§ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81«ã\81¯ 1 å\91½ä»¤ (singlestep) ã\81 ã\81\91å®\9fè¡\8cã\81\97ã\81\9fæ\99\82ç\82¹ã\81§ã\82\82å\81\9cæ­¢ã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81¯ User Mode Linux ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81«å­\90ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\82\92å\85¨ã\81¦ ã\82¨ã\83\9fã\83¥ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\99ã\82\8bã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 å¼\95ã\81\8dæ\95° I<data> ã\81¯ B<PTRACE_CONT> ã\81®å ´å\90\88ã\81¨å\90\8cã\81\98æ§\98ã\81«è§£é\87\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 (I<addr> ã\81¯ç\84¡è¦\96ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 å\85¨ã\81¦ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\8fã\81\91ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\80\82)"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/ptrace.2:680
@@ -8716,7 +8716,7 @@ msgstr "バージョン 2.6.26 より前の Linux カーネルでは、 B<init>(
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/ptrace.2:1983
 msgid "The layout of the contents of memory and the USER area are quite operating-system- and architecture-specific.  The offset supplied, and the data returned, might not entirely match with the definition of I<struct user>."
-msgstr "メモリや USER 領域の内容や配置はオペレーティングシステムごと、アーキテクチャごとに 非常に依存する。 オフセットが指定された場合、返されるデータは I<struct user> の定義と完全に一致しないこともありえる。"
+msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\82\84 USER é \98å\9f\9fã\81®å\86\85容ã\82\84é\85\8dç½®ã\81¯ã\82ªã\83\9aã\83¬ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82°ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81\94ã\81¨ã\80\81ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81\94ã\81¨ã\81« é\9d\9e常ã\81«ä¾\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\80\81è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81¯ I<struct user> ã\81®å®\9a義ã\81¨å®\8cå\85¨ã\81«ä¸\80è\87´ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81\82ã\82\8aã\81\88ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/ptrace.2:1986
@@ -8726,7 +8726,7 @@ msgstr "「ワード (word) 」の大きさはオペレーティングシステ
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/ptrace.2:1994
 msgid "This page documents the way the B<ptrace>()  call works currently in Linux.  Its behavior differs significantly on other flavors of UNIX.  In any case, use of B<ptrace>()  is highly specific to the operating system and architecture."
-msgstr "このマニュアルは現在の Linux における B<ptrace>()  コールの動作について記述している。他の UNIX では その動作は著しく異なる。 いかなる場合も B<ptrace>()  を使うとオペレーションシステムやアーキテクチャに非常に依存したものになる。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\9eã\83\8bã\83¥ã\82¢ã\83«ã\81¯ç\8f¾å\9c¨ã\81® Linux ã\81«ã\81\8aã\81\91ã\82\8b B<ptrace>()  ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81®å\8b\95ä½\9cã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦è¨\98è¿°ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82ä»\96ã\81® UNIX ã\81§ã\81¯ ã\81\9dã\81®å\8b\95ä½\9cã\81¯è\91\97ã\81\97ã\81\8fç\95°ã\81ªã\82\8bã\80\82 ã\81\84ã\81\8bã\81ªã\82\8bå ´å\90\88ã\82\82 B<ptrace>()  ã\82\92使ã\81\86ã\81¨ã\82ªã\83\9aã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82\84ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81«é\9d\9e常ã\81«ä¾\9då­\98ã\81\97ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81«ã\81ªã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man2/ptrace.2:1994
@@ -10163,7 +10163,7 @@ msgstr "この返り値は i386 固有のものであり、 ユーザー空間
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/vm86.2:68
 msgid "This return value indicates the call is not implemented on the present architecture."
-msgstr "この返り値は、このコールが現在のアーキテクチャで実装されていないことを示す。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®è¿\94ã\82\8aå\80¤ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81\8cç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§å®\9fè£\85ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\81\93ã\81¨ã\82\92示ã\81\99ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/vm86.2:73
index bd35a38..6f0e60a 100644 (file)
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "名前"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/__setfpucw.3:11
 msgid "__setfpucw - set FPU control word on i386 architecture (obsolete)"
-msgstr "__setfpucw - i386 アーキテクチャにおける FPU のコントロールワードの設定 (obsolete)"
+msgstr "__setfpucw - i386 ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81«ã\81\8aã\81\91ã\82\8b FPU ã\81®ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81®è¨­å®\9a (obsolete)"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/__setfpucw.3:11 build/C/man3/addseverity.3:12
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "説明"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/__setfpucw.3:22
 msgid "B<__setfpucw>()  transfers I<control_word> to the registers of the FPU (floating-point unit) on the i386 architecture.  This was used to control floating-point precision, rounding and floating-point exceptions."
-msgstr "B<__setfpucw>()  は、i386アーキテクチャにおいて I<control_word> を FPU (floating-point unit) のレジスタに転送する。 これは浮動小数点演算の精度、丸め方、 および浮動小数点例外を制御するのに使われる。"
+msgstr "B<__setfpucw>()  ã\81¯ã\80\81i386ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ I<control_word> ã\82\92 FPU (floating-point unit) ã\81®ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\81«è»¢é\80\81ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81¯æµ®å\8b\95å°\8fæ\95°ç\82¹æ¼\94ç®\97ã\81®ç²¾åº¦ã\80\81丸ã\82\81æ\96¹ã\80\81 ã\81\8aã\82\88ã\81³æµ®å\8b\95å°\8fæ\95°ç\82¹ä¾\8bå¤\96ã\82\92å\88¶å¾¡ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«ä½¿ã\82\8fã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/__setfpucw.3:22 build/C/man3/addseverity.3:60
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "B<__setfpucw(0x1372)>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/__setfpucw.3:55
 msgid "Set FPU control word on the i386 architecture to"
-msgstr "は、i386アーキテクチャにおける FPU のコントロールワードを、"
+msgstr "ã\81¯ã\80\81i386ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81«ã\81\8aã\81\91ã\82\8b FPU ã\81®ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92ã\80\81"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/__setfpucw.3:57
index 1047849..ac85ea0 100644 (file)
@@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "I</usr/local/share>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/hier.7:297
 msgid "Local application data that can be shared among different architectures of the same OS."
-msgstr "同じ OS ならアーキテクチャが異なっても共有できる、 ローカルなアプリケーションデータの置き場所。"
+msgstr "å\90\8cã\81\98 OS ã\81ªã\82\89ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81\8cç\95°ã\81ªã\81£ã\81¦ã\82\82å\85±æ\9c\89ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\81 ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\81ªã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®ç½®ã\81\8då ´æ\89\80ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/hier.7:297
@@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "I</usr/share>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/hier.7:320
 msgid "This directory contains subdirectories with specific application data, that can be shared among different architectures of the same OS.  Often one finds stuff here that used to live in I</usr/doc> or I</usr/lib> or I</usr/man>."
-msgstr "このディレクトリには、アプリケーションごとに固有なデータ (同じ OS ならアーキテクチャが違っていても共有できるもの)  がサブディレクトリ単位で置かれる。 以前には I</usr/doc>, I</usr/lib>, I</usr/man> などにあった内容が、多くここに置かれている。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81«ã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\94ã\81¨ã\81«å\9bºæ\9c\89ã\81ªã\83\87ã\83¼ã\82¿ (å\90\8cã\81\98 OS ã\81ªã\82\89ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81\8cé\81\95ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¦ã\82\82å\85±æ\9c\89ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82\82ã\81®)  ã\81\8cã\82µã\83\96ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªå\8d\98ä½\8dã\81§ç½®ã\81\8bã\82\8cã\82\8bã\80\82 ä»¥å\89\8dã\81«ã\81¯ I</usr/doc>, I</usr/lib>, I</usr/man> ã\81ªã\81©ã\81«ã\81\82ã\81£ã\81\9få\86\85容ã\81\8cã\80\81å¤\9aã\81\8fã\81\93ã\81\93ã\81«ç½®ã\81\8bã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/hier.7:320
@@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "I</usr/share/misc>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/hier.7:349
 msgid "Miscellaneous data that can be shared among different architectures of the same OS."
-msgstr "同じ OS ならアーキテクチャが違っていても共有できる、雑多なデータの置き場所。"
+msgstr "å\90\8cã\81\98 OS ã\81ªã\82\89ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81\8cé\81\95ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¦ã\82\82å\85±æ\9c\89ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\81é\9b\91å¤\9aã\81ªã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®ç½®ã\81\8då ´æ\89\80ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/hier.7:349
index c1ecd77..5397c24 100644 (file)
@@ -1604,7 +1604,7 @@ msgstr "C99, POSIX.1-2001.  この関数は IEC 559 で定義されている (
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/copysign.3:112
 msgid "On architectures where the floating-point formats are not IEEE 754 compliant, these functions may treat a negative zero as positive."
-msgstr "浮動小数点形式が IEEE 754 準拠でないアーキテクチャでは、 これらの関数は負の 0 を正として扱うことがある。"
+msgstr "æµ®å\8b\95å°\8fæ\95°ç\82¹å½¢å¼\8fã\81\8c IEEE 754 æº\96æ\8b ã\81§ã\81ªã\81\84ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯ã\80\81 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®é\96¢æ\95°ã\81¯è² ã\81® 0 ã\82\92æ­£ã\81¨ã\81\97ã\81¦æ\89±ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/copysign.3:114
index ed2b1c9..c81e0d0 100644 (file)
@@ -4183,7 +4183,7 @@ msgstr "B<MAP_32BIT> (Linux 2.4.20, 2.6 以降)"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mmap.2:158
 msgid "Put the mapping into the first 2 Gigabytes of the process address space.  This flag is supported only on x86-64, for 64-bit programs.  It was added to allow thread stacks to be allocated somewhere in the first 2GB of memory, so as to improve context-switch performance on some early 64-bit processors.  Modern x86-64 processors no longer have this performance problem, so use of this flag is not required on those systems.  The B<MAP_32BIT> flag is ignored when B<MAP_FIXED> is set."
-msgstr "マッピングをプロセスのアドレス空間の先頭 2 ギガバイト以内に配置する。 このフラグがサポートされているのは x86-64 アーキテクチャ上の 64 ビットプログラムのみである。 このフラグが追加されたのは、スレッドのスタックをメモリの先頭 2GB 以内の どこかに割り当てることで、初期のいくつかの 64 ビットプロセッサにおける コンテキストスイッチの性能問題を改善するためである。 最近の x86-64 プロセッサではこの性能問題はもはや存在せず、 そのようなシステムではこのフラグを使用する必要はない。 B<MAP_FIXED> がセットされている場合は、 B<MAP_32BIT> フラグは無視される。"
+msgstr "マッピングをプロセスのアドレス空間の先頭 2 ギガバイト以内に配置する。 このフラグがサポートされているのは x86-64 アーキテクチャ上の 64 ビットプログラムのみである。 このフラグが追加されたのは、スレッドのスタックをメモリの先頭 2GB 以内の どこかに割り当てることで、初期のいくつかの 64 ビットプロセッサにおける コンテキストスイッチの性能問題を改善するためである。 最近の x86-64 プロセッサではこの性能問題はもはや存在せず、 そのようなシステムではこのフラグを使用する必要はない。 B<MAP_FIXED> がセットされている場合は、 B<MAP_32BIT> フラグは無視される。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/mmap.2:158
@@ -4340,7 +4340,7 @@ msgstr "B<MAP_STACK> (Linux 2.6.27 以降)"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mmap.2:292
 msgid "Allocate the mapping at an address suitable for a process or thread stack.  This flag is currently a no-op, but is used in the glibc threading implementation so that if some architectures require special treatment for stack allocations, support can later be transparently implemented for glibc."
-msgstr "プロセスやスレッドのスタックに適したアドレスにマッピングを割り当てる。 現在のところ、このフラグは何もしないが、 glibc のスレッド実装では使用されている。 これは、いくつかのアーキテクチャではスタックの割り当てに関して特別な扱い が必要な場合に、glibc にそのサポートを後で透過的に実装できるようにする ためである。"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\82\84ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81®ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\81«é\81©ã\81\97ã\81\9fã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81«ã\83\9eã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ã\82\92å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8bã\80\82 ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\81¨ã\81\93ã\82\8dã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\83©ã\82°ã\81¯ä½\95ã\82\82ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\81\8cã\80\81 glibc ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89å®\9fè£\85ã\81§ã\81¯ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\81®å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\81«é\96¢ã\81\97ã\81¦ç\89¹å\88¥ã\81ªæ\89±ã\81\84 ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81ªå ´å\90\88ã\81«ã\80\81glibc ã\81«ã\81\9dã\81®ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\82\92å¾\8cã\81§é\80\8fé\81\8eç\9a\84ã\81«å®\9fè£\85ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\99ã\82\8b ã\81\9fã\82\81ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/mmap.2:292
@@ -4498,7 +4498,7 @@ msgstr "B<EOVERFLOW>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mmap.2:489
 msgid "On 32-bit architecture together with the large file extension (i.e., using 64-bit I<off_t>): the number of pages used for I<length> plus number of pages used for I<offset> would overflow I<unsigned long> (32 bits)."
-msgstr "32 ビットアーキテクチャで large file 拡張を使っている場合 (つまり 64 ビットの I<off_t> を使う場合)、 I<length> で使うページ数と I<offset> で使うページ数を足した値は I<unsigned long> (32 ビット) を超えてしまう (オーバーフローしてしまう) 場合がある。"
+msgstr "32 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ large file æ\8b¡å¼µã\82\92使ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88 (ã\81¤ã\81¾ã\82\8a 64 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\81® I<off_t> ã\82\92使ã\81\86å ´å\90\88\80\81 I<length> ã\81§ä½¿ã\81\86ã\83\9aã\83¼ã\82¸æ\95°ã\81¨ I<offset> ã\81§ä½¿ã\81\86ã\83\9aã\83¼ã\82¸æ\95°ã\82\92足ã\81\97ã\81\9få\80¤ã\81¯ I<unsigned long> (32 ã\83\93ã\83\83ã\83\88) ã\82\92è¶\85ã\81\88ã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81\86 (ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83\95ã\83­ã\83¼ã\81\97ã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81\86) å ´å\90\88ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mmap.2:491
@@ -4545,7 +4545,7 @@ msgstr "B<mmap>(), B<msync>(2)  B<munmap>()  が利用可能な POSIX システ
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mmap.2:530
 msgid "On some hardware architectures (e.g., i386), B<PROT_WRITE> implies B<PROT_READ>.  It is architecture dependent whether B<PROT_READ> implies B<PROT_EXEC> or not.  Portable programs should always set B<PROT_EXEC> if they intend to execute code in the new mapping."
-msgstr "(i386 ã\81ªã\81©ã\81®) ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81§ã\81¯ã\80\81 B<PROT_WRITE> ã\82\92ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81æ\9a\97é»\99ã\81®ã\81\86ã\81¡ã\81« B<PROT_READ> ã\81\8cã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 B<PROT_READ> ã\82\92ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\97ã\81\9fé\9a\9bã\81«æ\9a\97é»\99ã\81®ã\81\86ã\81¡ã\81« B<PROT_EXEC> ã\81\8cã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£依存である。 移植性を考慮したプログラムでは、 新規にマップした領域でコードを実行したい場合は、常に B<PROT_EXEC> をセットすべきである。"
+msgstr "(i386 ã\81ªã\81©ã\81®) ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯ã\80\81 B<PROT_WRITE> ã\82\92ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81æ\9a\97é»\99ã\81®ã\81\86ã\81¡ã\81« B<PROT_READ> ã\81\8cã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 B<PROT_READ> ã\82\92ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\97ã\81\9fé\9a\9bã\81«æ\9a\97é»\99ã\81®ã\81\86ã\81¡ã\81« B<PROT_EXEC> ã\81\8cã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼依存である。 移植性を考慮したプログラムでは、 新規にマップした領域でコードを実行したい場合は、常に B<PROT_EXEC> をセットすべきである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mmap.2:545
@@ -4993,7 +4993,7 @@ msgstr "Linux では、(カーネル vsyscall 領域以外の)  任意のプロ
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mprotect.2:138
 msgid "Whether B<PROT_EXEC> has any effect different from B<PROT_READ> is architecture- and kernel version-dependent.  On some hardware architectures (e.g., i386), B<PROT_WRITE> implies B<PROT_READ>."
-msgstr "B<PROT_EXEC> ã\81\8c B<PROT_READ> ã\81¨ç\95°ã\81ªã\82\8bå½±é\9f¿ã\82\92æ\8c\81ã\81¤ã\81\8bå\90¦ã\81\8bã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81¨ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81«ä¾\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\80\82 (i386 ã\81ªã\81©ã\81®) ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£では、 B<PROT_WRITE> をセットすると、暗黙のうちに B<PROT_READ> がセットされる。"
+msgstr "B<PROT_EXEC> ã\81\8c B<PROT_READ> ã\81¨ç\95°ã\81ªã\82\8bå½±é\9f¿ã\82\92æ\8c\81ã\81¤ã\81\8bå\90¦ã\81\8bã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81¨ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81«ä¾\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\80\82 (i386 ã\81ªã\81©ã\81®) ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼では、 B<PROT_WRITE> をセットすると、暗黙のうちに B<PROT_READ> がセットされる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mprotect.2:147
@@ -5771,12 +5771,12 @@ msgstr "まだ書き出されていないページは影響を受けないので
 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:172
 #, no-wrap
 msgid "Architecture-specific variants"
-msgstr "アーキテクチャ固有の派生バージョン"
+msgstr "アーキテクチャ固有の派生バージョン"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:189
 msgid "Some architectures require 64-bit arguments to be aligned in a suitable pair of registers (see B<syscall>(2)  for further detail).  On such architectures, the call signature of B<posix_fadvise>()  shown in the SYNOPSIS would force a register to be wasted as padding between the I<fd> and I<offset> arguments.  Therefore, these architectures define a version of the system call that orders the arguments suitably, but otherwise is otherwise exactly the same as B<posix_fadvise>()."
-msgstr "ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81§ã\81¯ã\80\81 64 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯é\81©å\88\87ã\81ªã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\81®çµ\84ã\81«å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8b (B<syscall>(2) å\8f\82ç\85§)ã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81§ã\81¯ã\80\81 ã\80\8cæ\9b¸å¼\8fã\80\8dã\81«æ\9b¸ã\81\8bã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b  B<posix_fadvise>() ã\81®å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\82·ã\82°ã\83\8dã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\80\81 å¼\95ã\81\8dæ\95° I<fd> ã\81¨ I<offset> ã\81®é\96\93ã\81®ã\83\91ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82° (è©°ã\82\81ã\82\82ã\81®) ã\81§ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\81\8cä¸\80ã\81¤æ¶\88è²»ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81\86ã\80\82 ã\81\9dã\81®ã\81\9fã\82\81ã\80\81 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£では引き数が適切な順序になった別のシステムコールが定義されているが、 それ以外は B<posix_fadvise>() と全く同じである。"
+msgstr "ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯ã\80\81 64 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯é\81©å\88\87ã\81ªã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\81®çµ\84ã\81«å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8b (B<syscall>(2) å\8f\82ç\85§)ã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯ã\80\81 ã\80\8cæ\9b¸å¼\8fã\80\8dã\81«æ\9b¸ã\81\8bã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b  B<posix_fadvise>() ã\81®å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\82·ã\82°ã\83\8dã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\80\81 å¼\95ã\81\8dæ\95° I<fd> ã\81¨ I<offset> ã\81®é\96\93ã\81®ã\83\91ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82° (è©°ã\82\81ã\82\82ã\81®) ã\81§ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\81\8cä¸\80ã\81¤æ¶\88è²»ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81\86ã\80\82 ã\81\9dã\81®ã\81\9fã\82\81ã\80\81 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼では引き数が適切な順序になった別のシステムコールが定義されているが、 それ以外は B<posix_fadvise>() と全く同じである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:191
@@ -5796,7 +5796,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:204
 msgid "These architecture-specific details are generally hidden from applications by the glibc B<posix_fadvise>()  wrapper function, which invokes the appropriate architecture-specific system call."
-msgstr "通常、 glibc の B<posix_fadvise>() ラッパー関数により、 これらのアーキテクチャ固有の詳細はアプリケーションには見えない。 glibc のラッパー関数では、適切なアーキテクチャ固有のシステムコールが呼び出される。"
+msgstr "通常、 glibc の B<posix_fadvise>() ラッパー関数により、 これらのアーキテクチャー固有の詳細はアプリケーションには見えない。 glibc のラッパー関数では、適切なアーキテクチャー固有のシステムコールが呼び出される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:209
@@ -6224,7 +6224,7 @@ msgstr "B<readahead>()  システムコールは Linux 固有であり、移植
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/readahead.2:98
 msgid "On some 32-bit architectures, the calling signature for this system call differs, for the reasons described in B<syscall>(2)."
-msgstr "いくつかの 32 ビットアーキテクチャでは、このシステムコールの呼び出しシグネチャーが違っている。 理由は B<syscall>(2) で説明されている。"
+msgstr "ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81® 32 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81®å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\82·ã\82°ã\83\8dã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81\8cé\81\95ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ç\90\86ç\94±ã\81¯ B<syscall>(2) ã\81§èª¬æ\98\8eã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/readahead.2:107
@@ -8060,7 +8060,7 @@ msgstr "sync_file_range2()"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sync_file_range.2:201
 msgid "Some architectures (e.g., PowerPC, ARM)  need 64-bit arguments to be aligned in a suitable pair of registers.  On such architectures, the call signature of B<sync_file_range>()  shown in the SYNOPSIS would force a register to be wasted as padding between the I<fd> and I<offset> arguments.  (See B<syscall>(2)  for details.)  Therefore, these architectures define a different system call that orders the arguments suitably:"
-msgstr "いくつかのアーキテクチャ (例えば、 PowerPC や ARM) では、 64 ビットの引き数は適切なレジスタの組に割り当てる必要がある。 このようなアーキテクチャでは、 「書式」に書かれている B<sync_file_range>() の呼び出しシグネチャーで、 引き数 I<fd> と I<offset> の間のパディング (詰めもの) でレジスタが一つ消費されてしまう (詳細は B<syscall>(2) 参照)。 そのため、 これらのアーキテクチャでは引き数が適切な順序になった別のシステムコールが定義されている。"
+msgstr "いくつかのアーキテクチャー (例えば、 PowerPC や ARM) では、 64 ビットの引き数は適切なレジスタの組に割り当てる必要がある。 このようなアーキテクチャーでは、 「書式」に書かれている B<sync_file_range>() の呼び出しシグネチャーで、 引き数 I<fd> と I<offset> の間のパディング (詰めもの) でレジスタが一つ消費されてしまう (詳細は B<syscall>(2) 参照)。 そのため、 これらのアーキテクチャーでは引き数が適切な順序になった別のシステムコールが定義されている。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sync_file_range.2:206
@@ -8084,11 +8084,11 @@ msgstr ""
 #: build/C/man2/sync_file_range.2:222
 msgid "A system call with this signature first appeared on the ARM architecture in Linux 2.6.20, with the name B<arm_sync_file_range>().  It was renamed in Linux 2.6.22, when the analogous system call was added for PowerPC.  On architectures where glibc support is provided, glibc transparently wraps B<sync_file_range2>()  under the name B<sync_file_range>()."
 msgstr ""
-"このバージョンのシステムコールは、Linux 2.6.20 で ARM アーキテクチャで\n"
+"ã\81\93ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81¯ã\80\81Linux 2.6.20 ã\81§ ARM ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§\n"
 "初めて登場し、 B<arm_sync_file_range>() という名前であった。\n"
 "Linux 2.6.22 で、同様のシステムコールが PowerPC 用に追加された際に、\n"
 "システムコールの名前が変更された。\n"
-"glibc によるサポートが提供されているアーキテクチャでは、\n"
+"glibc ã\81«ã\82\88ã\82\8bã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\8cæ\8f\90ä¾\9bã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯ã\80\81\n"
 "glibc のラッパー関数は B<sync_file_range>() という名前で\n"
 "B<sync_file_range2>() を適切に使用するようになっている。"
 
@@ -8827,8 +8827,8 @@ msgstr "B<syscall>(2)"
 
 #~ msgid "The ARM architecture needs 64-bit arguments to be aligned in a suitable pair of registers.  On this architecture, the call signature of B<posix_fadvise>()  is flawed, since it forces a register to be wasted as padding between the I<fd> and I<len> arguments.  Therefore, since Linux 2.6.14, ARM defines a different system call that orders the arguments suitably:"
 #~ msgstr ""
-#~ "ARM アーキテクチャでは、64 ビットの引き数は適切なレジスタの組に割り当て\n"
-#~ "る必要がある。このアーキテクチャでは、B<posix_fadvise>() の呼び出し方に\n"
+#~ "ARM ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯ã\80\8164 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯é\81©å\88\87ã\81ªã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\81®çµ\84ã\81«å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦\n"
+#~ "ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯ã\80\81B<posix_fadvise>() ã\81®å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97æ\96¹ã\81«\n"
 #~ "は欠陥があり、それはこのシステムコールでは引き数 I<fd> と I<len> の間の\n"
 #~ "パディング (詰めもの) でレジスタが一つ消費されてしまうというものである。\n"
 #~ "そのため、Linux 2.6.14 以降では、ARM では引き数が適切な順序になった別の\n"
index dd4a7dd..58e194e 100644 (file)
@@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "バグ"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/arp.7:293
 msgid "Some timer settings are specified in jiffies, which is architecture- and kernel version-dependent; see B<time>(7)."
-msgstr "いくつかのタイマー設定は jiffy で指定されるが、 jiffy はアーキテクチャやカーネルのバージョンに依存する。 B<time>(7)  を参照のこと。"
+msgstr "ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼è¨­å®\9aã\81¯ jiffy ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8cã\80\81 jiffy ã\81¯ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82\84ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81«ä¾\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\80\82 B<time>(7)  ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81®ã\81\93ã\81¨ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/arp.7:299
@@ -10793,7 +10793,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/netdevice.7:230
 msgid "The interpretation of the ifmap structure depends on the device driver and the architecture."
-msgstr "ifmap 構造体の解釈はデバイスドライバとアーキテクチャに依存する。"
+msgstr "ifmap æ§\8bé\80 ä½\93ã\81®è§£é\87\88ã\81¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81¨ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81«ä¾\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/netdevice.7:230
index d8700e9..82de021 100644 (file)
@@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr "2012-08-05"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/numa.7:32
 msgid "numa - overview of Non-Uniform Memory Architecture"
-msgstr "numa - 非対称型メモリアーキテクチャの概要"
+msgstr "numa - é\9d\9e対称å\9e\8bã\83¡ã\83¢ã\83ªã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®æ¦\82è¦\81"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/numa.7:43
index 6b13508..1bddd2c 100644 (file)
@@ -5946,7 +5946,7 @@ msgstr "通常のプロセスの I/O 特権レベルは 0 である。"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/iopl.2:66
 msgid "This call is mostly for the i386 architecture.  On many other architectures it does not exist or will always return an error."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81¯ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81© i386 ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81 ã\81\91ã\81®ã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®å¤\9aã\81\8fã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£では存在しないか、常にエラーを返す。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81¯ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81© i386 ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81 ã\81\91ã\81®ã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®å¤\9aã\81\8fã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼では存在しないか、常にエラーを返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/iopl.2:76
@@ -6347,7 +6347,7 @@ msgstr "B<ipc>()  は Linux 特有であり、 移植を意図したプログラ
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/ipc.2:57
 msgid "On some architectures\\(emfor example x86-64 and ARM\\(emthere is no B<ipc>()  system call; instead B<msgctl>(2), B<semctl>(2), B<shmctl>(2), and so on really are implemented as separate system calls."
-msgstr "いくつかのアーキテクチャ\\(emfor 例えば x86-64 や ARM\\(emでは、システムコール B<ipc>()  が存在しない。実際には、その代わりに B<msgctl>(2), B<semctl>(2), B<shmctl>(2)  などが独立したシステムコールとして実装されている。"
+msgstr "いくつかのアーキテクチャ\\(emfor 例えば x86-64 や ARM\\(emでは、システムコール B<ipc>()  が存在しない。実際には、その代わりに B<msgctl>(2), B<semctl>(2), B<shmctl>(2)  などが独立したシステムコールとして実装されている。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/ipc.2:70
@@ -7134,7 +7134,7 @@ msgstr "実効ユーザー (グループ) ID を保存 set-user-ID (保存 set-g
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/seteuid.2:123
 msgid "Under glibc 2.0 B<seteuid(>I<euid>B<)> is equivalent to B<setreuid(-1,>I< euid>B<)> and hence may change the saved set-user-ID.  Under glibc 2.1 and later it is equivalent to B<setresuid(-1,>I< euid>B<, -1)> and hence does not change the saved set-user-ID.  Analogous remarks hold for B<setegid>(), with the difference that the change in implementation from B<setregid(-1,>I< egid>B<)> to B<setresgid(-1,>I< egid>B<, -1)> occurred in glibc 2.2 or 2.3 (depending on the hardware architecture)."
-msgstr "glibc 2.0 では、 B<seteuid(>I<euid>B<)> は B<setreuid(-1,>I< euid>B<)> と等価であり、保存 set-user-ID を変更するかもしれない。 glibc 2.1 では、 B<setresuid(-1,>I< euid>B<, -1)> と等価であり、保存 set-user-ID 変更しない。 同様のことが B<setegid>() にも言えるが、 glibc 2.2 か 2.3 で、 実装が B<setregid(-1,>I< egid>B<)> から B<setresgid(-1,>I< egid>B<, -1)> へ変更された点だけが違う (どの glibc バージョンで変更が行われたかは、ハードウェアアーキテクチャによって異なる)。"
+msgstr "glibc 2.0 ã\81§ã\81¯ã\80\81 B<seteuid(>I<euid>B<)> ã\81¯ B<setreuid(-1,>I< euid>B<)> ã\81¨ç­\89価ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81ä¿\9då­\98 set-user-ID ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 glibc 2.1 ã\81§ã\81¯ã\80\81 B<setresuid(-1,>I< euid>B<, -1)> ã\81¨ç­\89価ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81ä¿\9då­\98 set-user-ID å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\80\82 å\90\8cæ§\98ã\81®ã\81\93ã\81¨ã\81\8c B<setegid>() ã\81«ã\82\82è¨\80ã\81\88ã\82\8bã\81\8cã\80\81 glibc 2.2 ã\81\8b 2.3 ã\81§ã\80\81 å®\9fè£\85ã\81\8c B<setregid(-1,>I< egid>B<)> ã\81\8bã\82\89 B<setresgid(-1,>I< egid>B<, -1)> ã\81¸å¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\81\9fç\82¹ã\81 ã\81\91ã\81\8cé\81\95ã\81\86 (ã\81©ã\81® glibc ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81§å¤\89æ\9b´ã\81\8cè¡\8cã\82\8fã\82\8cã\81\9fã\81\8bã\81¯ã\80\81ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ç\95°ã\81ªã\82\8b\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/seteuid.2:132
index be254d4..8bff0e0 100644 (file)
@@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "I<ucp-E<gt>uc_stack> の解釈は B<sigaltstack>(2)  の場合と同じ
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/makecontext.3:144
 msgid "On architectures where I<int> and pointer types are the same size (e.g., x86-32, where both types are 32 bits), you may be able to get away with passing pointers as arguments to B<makecontext>()  following I<argc>.  However, doing this is not guaranteed to be portable, is undefined according to the standards, and won't work on architectures where pointers are larger than I<int>s.  Nevertheless, starting with version 2.8, glibc makes some changes to B<makecontext>(), to permit this on some 64-bit architectures (e.g., x86-64)."
-msgstr "I<int> ã\81¨ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼å\9e\8bã\81\8cå\90\8cã\81\98大ã\81\8dã\81\95ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81§ã\81¯ (x86-32 ã\81¯ã\81\9dã\81®ä¾\8bã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81両æ\96¹ã\81®å\9e\8bã\81¨ã\82\82 32 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81\82ã\82\8b\80\81 B<makecontext>()  ã\81® I<argc> ä»¥é\99\8dã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92渡ã\81\97ã\81¦ã\82\82ã\81\86ã\81¾ã\81\8få\8b\95ã\81\8fã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81移æ¤\8dæ\80§ã\81¯ä¿\9d証ã\81\95ã\82\8cã\81\9aã\80\81 æ¨\99æº\96ã\81«å¾\93ã\81\88ã\81°å\8b\95ä½\9cã\81¯æ\9cªå®\9a義ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81\8c I<int> ã\82\88ã\82\8aã\82\82大ã\81\8dã\81\84ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81§ã\81¯æ­£ã\81\97ã\81\8få\8b\95ä½\9cã\81\97ã\81ªã\81\84ã\81\93ã\81¨ã\81 ã\82\8dã\81\86ã\80\82 ã\81\9dã\82\8cã\81«ã\82\82é\96¢ã\82\8fã\82\89ã\81\9aã\80\81ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ 2.8 ä»¥é\99\8dã\81® glibc ã\81§ã\81¯ã\80\81 B<makecontext>()  ã\81«å¤\89æ\9b´ã\81\8cè¡\8cã\82\8fã\82\8cã\80\81(x86-64 ã\81ªã\81©ã\81®) ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81® 64 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£で 引き数としてポインターを渡すことができるようになっている。"
+msgstr "I<int> ã\81¨ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼å\9e\8bã\81\8cå\90\8cã\81\98大ã\81\8dã\81\95ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯ (x86-32 ã\81¯ã\81\9dã\81®ä¾\8bã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81両æ\96¹ã\81®å\9e\8bã\81¨ã\82\82 32 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81\82ã\82\8b\80\81 B<makecontext>()  ã\81® I<argc> ä»¥é\99\8dã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92渡ã\81\97ã\81¦ã\82\82ã\81\86ã\81¾ã\81\8få\8b\95ã\81\8fã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81移æ¤\8dæ\80§ã\81¯ä¿\9d証ã\81\95ã\82\8cã\81\9aã\80\81 æ¨\99æº\96ã\81«å¾\93ã\81\88ã\81°å\8b\95ä½\9cã\81¯æ\9cªå®\9a義ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81\8c I<int> ã\82\88ã\82\8aã\82\82大ã\81\8dã\81\84ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯æ­£ã\81\97ã\81\8få\8b\95ä½\9cã\81\97ã\81ªã\81\84ã\81\93ã\81¨ã\81 ã\82\8dã\81\86ã\80\82 ã\81\9dã\82\8cã\81«ã\82\82é\96¢ã\82\8fã\82\89ã\81\9aã\80\81ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ 2.8 ä»¥é\99\8dã\81® glibc ã\81§ã\81¯ã\80\81 B<makecontext>()  ã\81«å¤\89æ\9b´ã\81\8cè¡\8cã\82\8fã\82\8cã\80\81(x86-64 ã\81ªã\81©ã\81®) ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81® 64 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼で 引き数としてポインターを渡すことができるようになっている。"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/makecontext.3:144 build/C/man3/pthread_attr_init.3:87
@@ -2019,7 +2019,7 @@ msgid "A guard area consists of virtual memory pages that are protected to preve
 msgstr ""
 "ガード領域は、読み出し/書き込みアクセスが行われないように保護がかけ\n"
 "られた仮想メモリページで構成で構成される。スレッドがスタックをガード\n"
-"領域までオーバーフローさせた場合、ほとんどのハードウェアアーキテクチャ\n"
+"領域までオーバーフローさせた場合、ほとんどのハードウェアアーキテクチャ\n"
 "では、スレッドに B<SIGSEGV> シグナルが送られ、オーバーフローが発生した\n"
 "ことが通知される。ガード領域はページ境界から開始され、ガード領域の\n"
 "大きさはスレッド作成時に内部的にシステムのページサイズに切り上げられる\n"
@@ -2783,10 +2783,10 @@ msgstr ""
 "I<これらの関数を使用しないこと!> これらの関数は移植性がある形では使用で\n"
 "きない。なぜなら、これらの関数ではスタック領域がどちらの方向に伸びるの\n"
 "かを指定する手段が提供されていないからである。\n"
-"例えば、スタックが下向き (アドレスが小さい方向) に伸びるアーキテクチャ\n"
+"例えば、スタックが下向き (アドレスが小さい方向) に伸びるアーキテクチャ\n"
 "では、I<stackaddr> には割り当てられたスタック領域のI<最も大きな>アドレ\n"
 "スの次のアドレスを指定する。一方、スタックが上向き (アドレスが大きい\n"
-"方向) に伸びるアーキテクチャでは、I<stackaddr> には割り当てられた\n"
+"æ\96¹å\90\91) ã\81«ä¼¸ã\81³ã\82\8bã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯ã\80\81I<stackaddr> ã\81«ã\81¯å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81\9f\n"
 "スタック領域のI<最も小さい>アドレスを指定する。これに対して、\n"
 "B<pthread_attr_setstack>(3) と B<pthread_attr_getstack>(3) が使用する\n"
 "I<stackaddr> は、常に割り当てられたスタック領域の最も小さいアドレス\n"
@@ -2895,7 +2895,7 @@ msgstr ""
 msgid "As at glibc 2.8, if the specified I<stacksize> is not a multiple of B<STACK_ALIGN> (16 bytes on most architectures), it may be rounded I<downward>, in violation of POSIX.1-2001, which says that the allocated stack will be at least I<stacksize> bytes."
 msgstr ""
 "glibc 2.8 の時点では、指定された I<stacksize> が B<STACK_ALIGN> \n"
-"(ほとんどのアーキテクチャでは 16 バイト) の倍数でない場合、\n"
+"(ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯ 16 ã\83\90ã\82¤ã\83\88) ã\81®å\80\8dæ\95°ã\81§ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81\n"
 "I<stacksize> はI<小さくなる方向に>に丸められる。\n"
 "これは POSIX.1-2001 に違反している。\n"
 "POSIX.1-2001 では、割り当てらたスタックの大きさは\n"
index 6cfa069..11b3ca1 100644 (file)
@@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr "C ライブラリとカーネル ABI の違い"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clone.2:804
 msgid "The raw B<clone>()  system call corresponds more closely to B<fork>(2)  in that execution in the child continues from the point of the call.  As such, the I<fn> and I<arg> arguments of the B<clone>()  wrapper function are omitted.  Furthermore, the argument order changes.  The raw system call interface on x86 and many other architectures is roughly:"
-msgstr "素の B<clone> システムコールは、より B<fork>(2) に近いかたちになっており、 子プロセスの実行が呼び出しが行われた場所から続けられる。 そのため、 B<clone>() ラッパー関数の引き数 I<fn> と I<arg> は省略される。 また、 引き数の順序も違っている。 x86 と他の多くのアーキテクチャにおける、 素のシステムコールのインターフェースは、 おおまかには次のようになっている。"
+msgstr "ç´ ã\81® B<clone> ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81¯ã\80\81ã\82\88ã\82\8a B<fork>(2) ã\81«è¿\91ã\81\84ã\81\8bã\81\9fã\81¡ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81 å­\90ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®å®\9fè¡\8cã\81\8cå\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\8cè¡\8cã\82\8fã\82\8cã\81\9få ´æ\89\80ã\81\8bã\82\89ç¶\9aã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\9dã\81®ã\81\9fã\82\81ã\80\81 B<clone>() ã\83©ã\83\83ã\83\91ã\83¼é\96¢æ\95°ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95° I<fn> ã\81¨ I<arg> ã\81¯ç\9c\81ç\95¥ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81¾ã\81\9fã\80\81 å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81®é \86åº\8fã\82\82é\81\95ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 x86 ã\81¨ä»\96ã\81®å¤\9aã\81\8fã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81«ã\81\8aã\81\91ã\82\8bã\80\81 ç´ ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ã\80\81 ã\81\8aã\81\8aã\81¾ã\81\8bã\81«ã\81¯æ¬¡ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clone.2:810
@@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr "生のシステムコールのもう一つの違いは、 I<child_stack>
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clone.2:829
 msgid "For some architectures, the order of the arguments for the system call differs from that shown above.  On the score, microblaze, ARM, ARM 64, PA-RISC, arc, Power PC, xtensa, and MIPS architectures, the order of the fourth and fifth arguments is reversed.  On the cris and s390 architectures, the order of the first and second arguments is reversed."
-msgstr "ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81®é \86åº\8fã\81¯ä¸\8aè¨\98ã\81¨ã\81¯ç\95°ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 microblaze, ARM, ARM 64, PA-RISC, arc, Power PC, xtensa, MIPS ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81§ã\81¯ã\80\81 4 ç\95ªç\9b®ã\81¨ 5 ç\95ªç\9b®ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81®é \86ç\95ªã\81\8cé\80\86ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 cris ã\81¨ s390 ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£では、最初と 2 番目の引き数の順番が逆である。"
+msgstr "ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81®é \86åº\8fã\81¯ä¸\8aè¨\98ã\81¨ã\81¯ç\95°ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 microblaze, ARM, ARM 64, PA-RISC, arc, Power PC, xtensa, MIPS ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯ã\80\81 4 ç\95ªç\9b®ã\81¨ 5 ç\95ªç\9b®ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81®é \86ç\95ªã\81\8cé\80\86ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 cris ã\81¨ s390 ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼では、最初と 2 番目の引き数の順番が逆である。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man2/clone.2:829
index b871b39..181c550 100644 (file)
@@ -2170,7 +2170,7 @@ msgstr "B<PR_SET_UNALIGN>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/prctl.2:632
 msgid "(Only on: ia64, since Linux 2.3.48; parisc, since Linux 2.6.15; PowerPC, since Linux 2.6.18; Alpha, since Linux 2.6.22)  Set unaligned access control bits to I<arg2>.  Pass B<PR_UNALIGN_NOPRINT> to silently fix up unaligned user accesses, or B<PR_UNALIGN_SIGBUS> to generate B<SIGBUS> on unaligned user access."
-msgstr "(ia64 では Linux 2.3.48 以降; parisc では Linux 2.6.15 以降; PowerPC では Linux 2.6.18 以降; Alpha では Linux 2.6.22 以降; これらのアーキテクチャのみ)  unaligned アクセス制御ビットを I<arg2> で指定された値に設定する。 指定できる値は B<PR_UNALIGN_NOPRINT> (unaligned なユーザーアクセスを黙って 修正する) か B<PR_UNALIGN_SIGBUS> (unaligned なユーザーアクセスがあった場合 B<SIGBUS> を生成する) である。"
+msgstr "(ia64 ã\81§ã\81¯ Linux 2.3.48 ä»¥é\99\8d; parisc ã\81§ã\81¯ Linux 2.6.15 ä»¥é\99\8d; PowerPC ã\81§ã\81¯ Linux 2.6.18 ä»¥é\99\8d; Alpha ã\81§ã\81¯ã\80\80Linux 2.6.22 ä»¥é\99\8d; ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®ã\81¿)  unaligned ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹å\88¶å¾¡ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\82\92 I<arg2> ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9få\80¤ã\81«è¨­å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82 æ\8c\87å®\9aã\81§ã\81\8dã\82\8bå\80¤ã\81¯ B<PR_UNALIGN_NOPRINT> (unaligned ã\81ªã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\82\92é»\99ã\81£ã\81¦ ä¿®æ­£ã\81\99ã\82\8b) ã\81\8b B<PR_UNALIGN_SIGBUS> (unaligned ã\81ªã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81\8cã\81\82ã\81£ã\81\9få ´å\90\88 B<SIGBUS> ã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81\99ã\82\8b) ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/prctl.2:632
@@ -2181,7 +2181,7 @@ msgstr "B<PR_GET_UNALIGN>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/prctl.2:639
 msgid "(see B<PR_SET_UNALIGN> for information on versions and architectures)  Return unaligned access control bits, in the location pointed to by I<(int\\ *) arg2>."
-msgstr "(バージョンとアーキテクチャの情報は B<PR_SET_UNALIGN> 参照)  unaligned アクセス制御ビットの値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。"
+msgstr "(ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81¨ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®æ\83\85å ±ã\81¯ B<PR_SET_UNALIGN> å\8f\82ç\85§)  unaligned ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹å\88¶å¾¡ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\81®å\80¤ã\82\92 I<(int\\ *) arg2> ã\81\8cæ\8c\87ã\81\99å ´æ\89\80ã\81«æ ¼ç´\8dã\81\97ã\81¦è¿\94ã\81\99ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/prctl.2:639
@@ -2628,7 +2628,7 @@ msgstr "B<prctl>()  システムコールは Linux 2.1.57 で導入された。"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/prctl.2:1189
 msgid "This call is Linux-specific.  IRIX has a B<prctl>()  system call (also introduced in Linux 2.1.44 as irix_prctl on the MIPS architecture), with prototype"
-msgstr "このコールは Linux 特有である。 IRIX には B<prctl>()  システムコールがあるが (MIPS アーキテクチャにおいて irix_prctl として Linux 2.1.44 で同様に導入された)、 そのプロトタイプは"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81¯ Linux ç\89¹æ\9c\89ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 IRIX ã\81«ã\81¯ B<prctl>()  ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81\8c (MIPS ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ irix_prctl ã\81¨ã\81\97ã\81¦ Linux 2.1.44 ã\81§å\90\8cæ§\98ã\81«å°\8eå\85¥ã\81\95ã\82\8cã\81\9f\80\81 ã\81\9dã\81®ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81¯"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/prctl.2:1191
@@ -3406,7 +3406,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sigaction.2:118
 msgid "On some architectures a union is involved: do not assign to both I<sa_handler> and I<sa_sigaction>."
-msgstr "アーキテクチャによっては共用体 (union) が用いられており、その場合には I<sa_handler> と I<sa_sigaction> の両方を同時に割り当てることはできない。"
+msgstr "ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\81¯å\85±ç\94¨ä½\93 (union) ã\81\8cç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81ã\81\9dã\81®å ´å\90\88ã\81«ã\81¯ I<sa_handler> ã\81¨ I<sa_sigaction> ã\81®ä¸¡æ\96¹ã\82\92å\90\8cæ\99\82ã\81«å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sigaction.2:127
@@ -3649,7 +3649,7 @@ msgstr "B<SIGCHLD> は I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime>, I<si_sti
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sigaction.2:458
 msgid "B<SIGILL>, B<SIGFPE>, B<SIGSEGV>, B<SIGBUS>, and B<SIGTRAP> fill in I<si_addr> with the address of the fault.  On some architectures, these signals also fill in the I<si_trapno> field.  Some suberrors of B<SIGBUS>, in particular B<BUS_MCEERR_AO> and B<BUS_MCEERR_AR>, also fill in I<si_addr_lsb>.  This field indicates the least significant bit of the reported address and therefore the extent of the corruption.  For example, if a full page was corrupted, I<si_addr_lsb> contains I<log2(sysconf(_SC_PAGESIZE))>.  When B<SIGTRAP> is delivered in response to a B<ptrace>(2)  event (PTRACE_EVENT_foo), I<si_addr> is not populated, but I<si_pid> and I<si_uid> are populated with the respective process ID and user ID responsible for delivering the trap.  In the case of B<seccomp>(2), the tracee will be shown as delivering the event.  B<BUS_MCEERR_*> and I<si_addr_lsb> are Linux-specific extensions."
-msgstr "B<SIGILL>, B<SIGFPE>, B<SIGSEGV>, B<SIGBUS>, B<SIGTRAP> では、 I<si_addr> に fault が発生したアドレスが設定される。 いくつかのアーキテクチャでは、 これらのシグナルは I<si_trapno> フィールドにも設定される。 B<SIGBUS> が発生するエラーのいくつか、特に B<BUS_MCEERR_AO> と B<BUS_MCEERR_AR> では、 I<si_addr_lsb> も設定される。 このフィールドは報告されるアドレスの最下位ビットを示し、 これによりメモリ破壊の程度を知ることができる。 例えば、ページ全体が壊れている場合には I<si_addr_lsb> には I<log2(sysconf(_SC_PAGESIZE))> が入る。 B<SIGTRAP> が B<ptrace>(2) イベント (PTRACE_EVENT_foo) に対応して配送される際、 I<si_addr> は設定されないが、 I<si_pid> と I<si_uid> にはトラップの配送に責任を負うプロセス ID とユーザー ID がそれぞれ格納される。 B<seccomp>(2) の場合、 トレース対象はイベントを配送した元として示される。 B<BUS_MCEERR_*> と I<si_addr_lsb> は Linux 固有の拡張である。"
+msgstr "B<SIGILL>, B<SIGFPE>, B<SIGSEGV>, B<SIGBUS>, B<SIGTRAP> ã\81§ã\81¯ã\80\81 I<si_addr> ã\81« fault ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81\9fã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8c設å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯ã\80\81 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\81¯ I<si_trapno> ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81«ã\82\82設å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 B<SIGBUS> ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\99ã\82\8bã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81®ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\80\81ç\89¹ã\81« B<BUS_MCEERR_AO> ã\81¨ B<BUS_MCEERR_AR> ã\81§ã\81¯ã\80\81 I<si_addr_lsb> ã\82\82設å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81¯å ±å\91\8aã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81®æ\9c\80ä¸\8bä½\8dã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\82\92示ã\81\97ã\80\81 ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\82\8aã\83¡ã\83¢ã\83ªç ´å£\8aã\81®ç¨\8b度ã\82\92ç\9f¥ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81ã\83\9aã\83¼ã\82¸å\85¨ä½\93ã\81\8cå£\8aã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ I<si_addr_lsb> ã\81«ã\81¯ I<log2(sysconf(_SC_PAGESIZE))> ã\81\8cå\85¥ã\82\8bã\80\82 B<SIGTRAP> ã\81\8c B<ptrace>(2) ã\82¤ã\83\99ã\83³ã\83\88 (PTRACE_EVENT_foo) ã\81«å¯¾å¿\9cã\81\97ã\81¦é\85\8dé\80\81ã\81\95ã\82\8cã\82\8bé\9a\9bã\80\81 I<si_addr> ã\81¯è¨­å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\81\8cã\80\81 I<si_pid> ã\81¨ I<si_uid> ã\81«ã\81¯ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\83\97ã\81®é\85\8dé\80\81ã\81«è²¬ä»»ã\82\92è² ã\81\86ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ ID ã\81¨ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ ID ã\81\8cã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cæ ¼ç´\8dã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 B<seccomp>(2) ã\81®å ´å\90\88ã\80\81 ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\82¹å¯¾è±¡ã\81¯ã\82¤ã\83\99ã\83³ã\83\88ã\82\92é\85\8dé\80\81ã\81\97ã\81\9få\85\83ã\81¨ã\81\97ã\81¦ç¤ºã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 B<BUS_MCEERR_*> ã\81¨ I<si_addr_lsb> ã\81¯ Linux å\9bºæ\9c\89ã\81®æ\8b¡å¼µã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sigaction.2:472
@@ -4452,7 +4452,7 @@ msgstr "新規の代替シグナルスタックを確立するには、 I<ss.ss_
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sigaltstack.2:111
 msgid "When a signal handler is invoked on the alternate stack, the kernel automatically aligns the address given in I<ss.ss_sp> to a suitable address boundary for the underlying hardware architecture."
-msgstr "代替スタックでシグナルハンドラが起動された場合には、 カーネルにより自動的に、I<ss.ss_sp> で指定されたアドレスは 動作しているハードウェアアーキテクチャに適したアドレス境界に 調整される。"
+msgstr "代æ\9b¿ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\81§ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\81\8cèµ·å\8b\95ã\81\95ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81 ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81«ã\82\88ã\82\8aè\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«ã\80\81I<ss.ss_sp> ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¯ å\8b\95ä½\9cã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81«é\81©ã\81\97ã\81\9fã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹å¢\83ç\95\8cã\81« èª¿æ\95´ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sigaltstack.2:116
@@ -4529,7 +4529,7 @@ msgstr "プロセスが標準のシグナルスタックを使い果たすこと
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sigaltstack.2:184
 msgid "On most hardware architectures supported by Linux, stacks grow downward.  B<sigaltstack>()  automatically takes account of the direction of stack growth."
-msgstr "Linux がサポートする多くのハードウェアアーキテクチャでは、 スタックは下位アドレス方向に積まれる。 B<sigaltstack>()  はスタックが積まれる方向を自動的に決定する。"
+msgstr "Linux ã\81\8cã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bå¤\9aã\81\8fã\81®ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯ã\80\81 ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\81¯ä¸\8bä½\8dã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹æ\96¹å\90\91ã\81«ç©\8dã\81¾ã\82\8cã\82\8bã\80\82 B<sigaltstack>()  ã\81¯ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\81\8cç©\8dã\81¾ã\82\8cã\82\8bæ\96¹å\90\91ã\82\92è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«æ±ºå®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sigaltstack.2:193
@@ -5283,7 +5283,7 @@ msgstr "標準シグナル"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/signal.7:234
 msgid "Linux supports the standard signals listed below.  Several signal numbers are architecture-dependent, as indicated in the \"Value\" column.  (Where three values are given, the first one is usually valid for alpha and sparc, the middle one for x86, arm, and most other architectures, and the last one for mips.  (Values for parisc are I<not> shown; see the Linux kernel source for signal numbering on that architecture.)  A - denotes that a signal is absent on the corresponding architecture.)"
-msgstr "Linux は以下に示す標準シグナルに対応している。シグナル番号の一部はアーキテクチャ依存であり、\"値\" 欄に示す通りである。 (3つの値が書かれているものは、 1つ目が alpha と sparc で通常有効な値、 真ん中が x86, arm や他のほとんどのアーキテクチャでの有効な値、最後が mips での値である。 (parisc での値は記載されてI<いない>。 parisc でのシグナル番号は Linux カーネルソースを参照してほしい)。 - はそのアーキテクチャにおいて対応するシグナルがないことを示す。)"
+msgstr "Linux は以下に示す標準シグナルに対応している。シグナル番号の一部はアーキテクチャー依存であり、\"値\" 欄に示す通りである。 (3つの値が書かれているものは、 1つ目が alpha と sparc で通常有効な値、 真ん中が x86, arm や他のほとんどのアーキテクチャーでの有効な値、最後が mips での値である。 (parisc での値は記載されてI<いない>。 parisc でのシグナル番号は Linux カーネルソースを参照してほしい)。 - はそのアーキテクチャーにおいて対応するシグナルがないことを示す。)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/signal.7:236
@@ -5496,7 +5496,7 @@ msgstr "SIGXFSZ\t25,25,31\tCore\tファイルサイズ制限の超過 (4.2BSD)\n
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/signal.7:299
 msgid "Up to and including Linux 2.2, the default behavior for B<SIGSYS>, B<SIGXCPU>, B<SIGXFSZ>, and (on architectures other than SPARC and MIPS)  B<SIGBUS> was to terminate the process (without a core dump).  (On some other UNIX systems the default action for B<SIGXCPU> and B<SIGXFSZ> is to terminate the process without a core dump.)  Linux 2.4 conforms to the POSIX.1-2001 requirements for these signals, terminating the process with a core dump."
-msgstr "Linux 2.2 以前では、 B<SIGSYS>, B<SIGXCPU>, B<SIGXFSZ> および SPARC と MIPS 以外のアーキテクチャでの B<SIGBUS> のデフォルトの振る舞いは (コアダンプ出力なしの) プロセス終了であった。 (他の UNIX システムにも B<SIGXCPU> と B<SIGXFSZ> のデフォルトの動作がコアダンプなしのプロセス終了のものがある。)  Linux 2.4 では、POSIX.1-2001 での要求仕様に準拠して、 これらのシグナルで、プロセスを終了させ、コアダンプを出力する ようになっている。"
+msgstr "Linux 2.2 ä»¥å\89\8dã\81§ã\81¯ã\80\81 B<SIGSYS>, B<SIGXCPU>, B<SIGXFSZ> ã\81\8aã\82\88ã\81³ SPARC ã\81¨ MIPS ä»¥å¤\96ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81® B<SIGBUS> ã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®æ\8c¯ã\82\8bè\88\9eã\81\84ã\81¯ (ã\82³ã\82¢ã\83\80ã\83³ã\83\97å\87ºå\8a\9bã\81ªã\81\97ã\81®) ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹çµ\82äº\86ã\81§ã\81\82ã\81£ã\81\9fã\80\82 (ä»\96ã\81® UNIX ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81«ã\82\82 B<SIGXCPU> ã\81¨ B<SIGXFSZ> ã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®å\8b\95ä½\9cã\81\8cã\82³ã\82¢ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\81ªã\81\97ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹çµ\82äº\86ã\81®ã\82\82ã\81®ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82)  Linux 2.4 ã\81§ã\81¯ã\80\81POSIX.1-2001 ã\81§ã\81®è¦\81æ±\82ä»\95æ§\98ã\81«æº\96æ\8b ã\81\97ã\81¦ã\80\81 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\81§ã\80\81ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\82\92çµ\82äº\86ã\81\95ã\81\9bã\80\81ã\82³ã\82¢ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\82\92å\87ºå\8a\9bã\81\99ã\82\8b ã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/signal.7:301
@@ -5587,7 +5587,7 @@ msgstr "B<SIGIO> は (POSIX.1-2001 に規定されていないが) いくつか
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/signal.7:346
 msgid "Where defined, B<SIGUNUSED> is synonymous with B<SIGSYS> on most architectures."
-msgstr "B<SIGUNUSED> が定義されている場合には、ほとんどのアーキテクチャで B<SIGSYS> の同義語となっている。"
+msgstr "B<SIGUNUSED> ã\81\8cå®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ B<SIGSYS> ã\81®å\90\8c義èª\9eã\81¨ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/signal.7:346
@@ -6623,7 +6623,7 @@ msgstr "この関数の古典的な BSD 版は 4.2BSD で登場した。 この
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/sigpause.3:85
 msgid "On Linux, this routine is a system call only on the Sparc (sparc64)  architecture."
-msgstr "Linux では、このルーチンは Sparc (sparc64) アーキテクチャでのみ システムコールとなっている。"
+msgstr "Linux ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\81ã\83³ã\81¯ Sparc (sparc64) ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81®ã\81¿ ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81¨ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
 
 #.  Libc4 and libc5 know only about the BSD version.
 #.  For the BSD version, one usually uses a zero
index 5d0782d..cf6640e 100644 (file)
@@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "B<accept>()  の第 3 引き数は、もともと I<int *> と宣言さ
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/accept.2:378
 msgid "\"_Any_ sane library _must_ have \"socklen_t\" be the same size as int.  Anything else breaks any BSD socket layer stuff.  POSIX initially I<did> make it a size_t, and I (and hopefully others, but obviously not too many) complained to them very loudly indeed.  Making it a size_t is completely broken, exactly because size_t very seldom is the same size as \"int\" on 64-bit architectures, for example.  And it I<has> to be the same size as \"int\" because that's what the BSD socket interface is.  Anyway, the POSIX people eventually got a clue, and created \"socklen_t\".  They shouldn't have touched it in the first place, but once they did they felt it had to have a named type for some unfathomable reason (probably somebody didn't like losing face over having done the original stupid thing, so they silently just renamed their blunder).\""
-msgstr "「まともなライブラリを作りたければ、 \"socklen_t\" のサイズは int と同じにしなきゃならない。 さもないと BSD ソケット層を破壊することになっちゃう。 POSIX は最初こいつを size_t にしたんで、 ぼくは彼らに文句をがなりたてた (多分そういう人は他にもいたと思う。多くはなかったようだけど)。 こいつを size_t にするのは完全にいかれてる。 例えば 64 ビットアーキテクチャでは、 size_t が \"int\" と同じサイズだなんてことはほとんどないからね。 このサイズは \"int\" と 同じでなきゃ『ダメ』なんだ。 BSD ソケットインターフェースっていうのはそういうものなんだから。 まあともかく POSIX の人たちも、 \"socklen_t\" を作るという解決策をなんとかひねり出した。 そもそも最初から放っておけば良かったんだが、 いじっちゃった以上、 名前付きの型を持たせなきゃならない、と思ったみたいだね。 なんでかはわかんないけど (きっと最初にやっちまった馬鹿な間違いで顔をつぶしたくなかったから、 こっそり名前を付け替えて自分たちの大失敗をごまかそうとしたんだろう)。」"
+msgstr "ã\80\8cã\81¾ã\81¨ã\82\82ã\81ªã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\82\92ä½\9cã\82\8aã\81\9fã\81\91ã\82\8cã\81°ã\80\81 \"socklen_t\" ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81¯ int ã\81¨å\90\8cã\81\98ã\81«ã\81\97ã\81ªã\81\8dã\82\83ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\95ã\82\82ã\81ªã\81\84ã\81¨ BSD ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88層ã\82\92ç ´å£\8aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¡ã\82\83ã\81\86ã\80\82 POSIX ã\81¯æ\9c\80å\88\9dã\81\93ã\81\84ã\81¤ã\82\92 size_t ã\81«ã\81\97ã\81\9fã\82\93ã\81§ã\80\81 ã\81¼ã\81\8fã\81¯å½¼ã\82\89ã\81«æ\96\87å\8f¥ã\82\92ã\81\8cã\81ªã\82\8aã\81\9fã\81¦ã\81\9f (å¤\9aå\88\86ã\81\9dã\81\86ã\81\84ã\81\86人ã\81¯ä»\96ã\81«ã\82\82ã\81\84ã\81\9fã\81¨æ\80\9dã\81\86ã\80\82å¤\9aã\81\8fã\81¯ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\82\88ã\81\86ã\81 ã\81\91ã\81©)ã\80\82 ã\81\93ã\81\84ã\81¤ã\82\92 size_t ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81¯å®\8cå\85¨ã\81«ã\81\84ã\81\8bã\82\8cã\81¦ã\82\8bã\80\82 ä¾\8bã\81\88ã\81° 64 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯ã\80\81 size_t ã\81\8c \"int\" ã\81¨å\90\8cã\81\98ã\82µã\82¤ã\82ºã\81 ã\81ªã\82\93ã\81¦ã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81ªã\81\84ã\81\8bã\82\89ã\81­ã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81¯ \"int\" ã\81¨ å\90\8cã\81\98ã\81§ã\81ªã\81\8dã\82\83ã\80\8eã\83\80ã\83¡ã\80\8fã\81ªã\82\93ã\81 ã\80\82 BSD ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81\86ã\81®ã\81¯ã\81\9dã\81\86ã\81\84ã\81\86ã\82\82ã\81®ã\81ªã\82\93ã\81 ã\81\8bã\82\89ã\80\82 ã\81¾ã\81\82ã\81¨ã\82\82ã\81\8bã\81\8f POSIX ã\81®äººã\81\9fã\81¡ã\82\82ã\80\81 \"socklen_t\" ã\82\92ä½\9cã\82\8bã\81¨ã\81\84ã\81\86解決ç­\96ã\82\92ã\81ªã\82\93ã\81¨ã\81\8bã\81²ã\81­ã\82\8aå\87ºã\81\97ã\81\9fã\80\82 ã\81\9dã\82\82ã\81\9dã\82\82æ\9c\80å\88\9dã\81\8bã\82\89æ\94¾ã\81£ã\81¦ã\81\8aã\81\91ã\81°è\89¯ã\81\8bã\81£ã\81\9fã\82\93ã\81 ã\81\8cã\80\81 ã\81\84ã\81\98ã\81£ã\81¡ã\82\83ã\81£ã\81\9f以ä¸\8aã\80\81 å\90\8då\89\8dä»\98ã\81\8dã\81®å\9e\8bã\82\92æ\8c\81ã\81\9fã\81\9bã\81ªã\81\8dã\82\83ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\81ã\81¨æ\80\9dã\81£ã\81\9fã\81¿ã\81\9fã\81\84ã\81 ã\81­ã\80\82 ã\81ªã\82\93ã\81§ã\81\8bã\81¯ã\82\8fã\81\8bã\82\93ã\81ªã\81\84ã\81\91ã\81© (ã\81\8dã\81£ã\81¨æ\9c\80å\88\9dã\81«ã\82\84ã\81£ã\81¡ã\81¾ã\81£ã\81\9f馬鹿ã\81ªé\96\93é\81\95ã\81\84ã\81§é¡\94ã\82\92ã\81¤ã\81¶ã\81\97ã\81\9fã\81\8fã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\81\8bã\82\89ã\80\81 ã\81\93ã\81£ã\81\9dã\82\8aå\90\8då\89\8dã\82\92ä»\98ã\81\91æ\9b¿ã\81\88ã\81¦è\87ªå\88\86ã\81\9fã\81¡ã\81®å¤§å¤±æ\95\97ã\82\92ã\81\94ã\81¾ã\81\8bã\81\9dã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81\9fã\82\93ã\81 ã\82\8dã\81\86\80\82ã\80\8d"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man2/accept.2:378 build/C/man2/bind.2:264
@@ -3711,7 +3711,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man2/select.2:492
 msgid "This allows the system call to obtain both a pointer to the signal set and its size, while allowing for the fact that most architectures support a maximum of 6 arguments to a system call."
 msgstr ""
-"このようにすることで、ほとんどのアーキテクチャがサポートしている\n"
+"ã\81\93ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81\8cã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8b\n"
 "システムコールの引き数が最大で 6 個という事実を満たしつつ、\n"
 "B<pselect6>() システムコールがシグナル集合へのポインターとシグナル集合\n"
 "のサイズの両方を取得することができるのである。"
@@ -7304,7 +7304,7 @@ msgstr "このコールは Linux 特有であり、移植を意図したプロ
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/socketcall.2:53
 msgid "On a some architectures\\(emfor example, x86-64 and ARM\\(emthere is no B<socketcall>()  system call; instead B<socket>(2), B<accept>(2), B<bind>(2), and so on really are implemented as separate system calls."
-msgstr "いくつかのアーキテクチャ\\\\(emfor 例えば x86-64 や ARM\\\\(emでは、システムコール B<socketcall>()  が存在しない。実際には、その代わりに B<socket>(2), B<accept>(2), B<bind>(2)  などが独立したシステムコールとして実装されている。"
+msgstr "いくつかのアーキテクチャ\\\\(emfor 例えば x86-64 や ARM\\\\(emでは、システムコール B<socketcall>()  が存在しない。実際には、その代わりに B<socket>(2), B<accept>(2), B<bind>(2)  などが独立したシステムコールとして実装されている。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/socketcall.2:71
index 8d24f0c..74f2e5f 100644 (file)
@@ -8519,7 +8519,7 @@ msgstr "これらには対応するブロックデバイスは存在しない。
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/st.4:112
 msgid "The driver uses an internal buffer that has to be large enough to hold at least one tape block.  In kernels before 2.1.121, the buffer is allocated as one contiguous block.  This limits the block size to the largest contiguous block of memory the kernel allocator can provide.  The limit is currently 128 kB for 32-bit architectures and 256 kB for 64-bit architectures.  In newer kernels the driver allocates the buffer in several parts if necessary.  By default, the maximum number of parts is 16.  This means that the maximum block size is very large (2 MB if allocation of 16 blocks of 128 kB succeeds)."
-msgstr "ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81¯å\86\85é\83¨ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82\92使ã\81\84ã\80\81ã\81\9dã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95ã\81¯å°\91ã\81ªã\81\8fã\81¨ã\82\82ã\83\86ã\83¼ã\83\97ã\81® 1 ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82\92ä¿\9dæ\8c\81ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«å\8f\96ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 2.1.121 ä»¥å\89\8dã\81®ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81§ã\81¯ã\80\81 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81¯é\80£ç¶\9aã\81\99ã\82\8bä¸\80ã\81¤ã\81®ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81¨ã\81\97ã\81¦å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\81®æ\96¹æ³\95ã\81 ã\81¨ã\80\81 ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®æ\9c\80大å\80¤ã\81¯ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81®å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦å\8f¯è\83½ã\81ªé\80£ç¶\9aã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81« å\88¶é\99\90ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\81®å\88¶é\99\90ã\81¯ 32 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81§ã\81¯ 128 kBã\80\81 64 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£では 256 kB である。これ以降のカーネルでは、 ドライバは必要に応じていくつかにわかれたバッファーを割り当てる。 デフォルトでは 16 個までの部分に分割できる。すなわち ブロックサイズの最大値は非常に大きい (128 kB のブロック 16 個の 割り当てに成功すれば 2 MB となる)。"
+msgstr "ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81¯å\86\85é\83¨ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82\92使ã\81\84ã\80\81ã\81\9dã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95ã\81¯å°\91ã\81ªã\81\8fã\81¨ã\82\82ã\83\86ã\83¼ã\83\97ã\81® 1 ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82\92ä¿\9dæ\8c\81ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«å\8f\96ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 2.1.121 ä»¥å\89\8dã\81®ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81§ã\81¯ã\80\81 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81¯é\80£ç¶\9aã\81\99ã\82\8bä¸\80ã\81¤ã\81®ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81¨ã\81\97ã\81¦å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\81®æ\96¹æ³\95ã\81 ã\81¨ã\80\81 ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®æ\9c\80大å\80¤ã\81¯ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81®å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦å\8f¯è\83½ã\81ªé\80£ç¶\9aã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81« å\88¶é\99\90ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\81®å\88¶é\99\90ã\81¯ 32 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯ 128 kBã\80\81 64 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼では 256 kB である。これ以降のカーネルでは、 ドライバは必要に応じていくつかにわかれたバッファーを割り当てる。 デフォルトでは 16 個までの部分に分割できる。すなわち ブロックサイズの最大値は非常に大きい (128 kB のブロック 16 個の 割り当てに成功すれば 2 MB となる)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/st.4:121
index 968feca..4009007 100644 (file)
@@ -4812,7 +4812,7 @@ msgstr "B<off_t lseek(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, int >I<whence>B<);>\n"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/lseek64.3:77
 msgid "B<lseek>(2)  uses the type I<off_t>.  This is a 32-bit signed type on 32-bit architectures, unless one compiles with"
-msgstr "B<lseek>(2)  は型 I<off_t> を使う。 これは 32 ビットアーキテクチャ上では 32 ビット符号付き型である。 ただし、"
+msgstr "B<lseek>(2)  は型 I<off_t> を使う。 これは 32 ビットアーキテクチャ上では 32 ビット符号付き型である。 ただし、"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/lseek64.3:81
@@ -10253,7 +10253,7 @@ msgstr ""
 "ANSI C で定義された型修飾子と変換指定子の組み合わせの中には 意味を\n"
 "なさないものがある (例えば、 B<%Ld>)。 これらが指定された場合、 \n"
 "Linux 上でははっきりと定義された振る舞いをするかもしれないが、\n"
-"他のアーキテクチャでも同様になっているとは限らない。\n"
+"ä»\96ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\82\82å\90\8cæ§\98ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81¨ã\81¯é\99\90ã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82\n"
 "それゆえに、ほとんどの場合、 ANSI C で定義されていない修飾子を使用した\n"
 "方が良い。すなわち、 B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x>, B<X> 変換や B<ll>\n"
 "と組み合わせる場合には、 B<L> の代わりに B<q> を使用した方が良い。"
index 8fc3430..ae27896 100644 (file)
@@ -4977,7 +4977,7 @@ msgstr "B<quad_t strtoq(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strtol.3:216
 msgid "with completely analogous definition.  Depending on the wordsize of the current architecture, this may be equivalent to B<strtoll>()  or to B<strtol>()."
-msgstr "という完全に同様の定義を持つ関数がある。 使用中のアーキテクチャのワード長次第であるが、この関数は B<strtoll>()  か B<strtol>()  と等価となることもある。"
+msgstr "ã\81¨ã\81\84ã\81\86å®\8cå\85¨ã\81«å\90\8cæ§\98ã\81®å®\9a義ã\82\92æ\8c\81ã\81¤é\96¢æ\95°ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 ä½¿ç\94¨ä¸­ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®ã\83¯ã\83¼ã\83\89é\95·æ¬¡ç¬¬ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\8cã\80\81ã\81\93ã\81®é\96¢æ\95°ã\81¯ B<strtoll>()  ã\81\8b B<strtol>()  ã\81¨ç­\89価ã\81¨ã\81ªã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strtol.3:230
@@ -5231,7 +5231,7 @@ msgstr "B<u_quad_t strtouq(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<b
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strtoul.3:215
 msgid "with completely analogous definition.  Depending on the wordsize of the current architecture, this may be equivalent to B<strtoull>()  or to B<strtoul>()."
-msgstr "という完全に同様の定義を持つ関数がある。 使用中のアーキテクチャのワード長次第であるが、この関数は B<strtoull>()  や B<stroul>()  と等価な場合もありえる。"
+msgstr "ã\81¨ã\81\84ã\81\86å®\8cå\85¨ã\81«å\90\8cæ§\98ã\81®å®\9a義ã\82\92æ\8c\81ã\81¤é\96¢æ\95°ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 ä½¿ç\94¨ä¸­ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®ã\83¯ã\83¼ã\83\89é\95·æ¬¡ç¬¬ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\8cã\80\81ã\81\93ã\81®é\96¢æ\95°ã\81¯ B<strtoull>()  ã\82\84 B<stroul>()  ã\81¨ç­\89価ã\81ªå ´å\90\88ã\82\82ã\81\82ã\82\8aã\81\88ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strtoul.3:220
index 64107a9..3bba3ea 100644 (file)
@@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr "SMP システムの各 CPU が別々のクロック源を持つ場合、
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clock_getres.2:257
 msgid "The processors in an SMP system do not start all at exactly the same time and therefore the timer registers are typically running at an offset.  Some architectures include code that attempts to limit these offsets on bootup.  However, the code cannot guarantee to accurately tune the offsets.  Glibc contains no provisions to deal with these offsets (unlike the Linux Kernel).  Typically these offsets are small and therefore the effects may be negligible in most cases."
-msgstr "SMP システムの各プロセッサは全く同じ時刻に起動する訳ではないので、 各タイマーレジスタは通常はあるオフセットで動作している。 オフセットをブート時に制限するコードが含まれるアーキテクチャもある。 しかし、このコードがオフセットを正確に調整することは保証できない。 glibc は (Linux カーネルとは異なり) オフセットを扱うためのコードを提供しない。 通常はこれらのオフセットが小さいので、多くの場合でその影響は無視できる。"
+msgstr "SMP ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®å\90\84ã\83\97ã\83­ã\82»ã\83\83ã\82µã\81¯å\85¨ã\81\8få\90\8cã\81\98æ\99\82å\88»ã\81«èµ·å\8b\95ã\81\99ã\82\8b訳ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\81®ã\81§ã\80\81 å\90\84ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\81¯é\80\9a常ã\81¯ã\81\82ã\82\8bã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81§å\8b\95ä½\9cã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\83\96ã\83¼ã\83\88æ\99\82ã\81«å\88¶é\99\90ã\81\99ã\82\8bã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\8cå\90«ã\81¾ã\82\8cã\82\8bã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82\82ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\8cã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92正確ã\81«èª¿æ\95´ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¯ä¿\9d証ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\80\82 glibc ã\81¯ (Linux ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81¨ã\81¯ç\95°ã\81ªã\82\8a) ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92æ\89±ã\81\86ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\97ã\81ªã\81\84ã\80\82 é\80\9a常ã\81¯ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\8cå°\8fã\81\95ã\81\84ã\81®ã\81§ã\80\81å¤\9aã\81\8fã\81®å ´å\90\88ã\81§ã\81\9dã\81®å½±é\9f¿ã\81¯ç\84¡è¦\96ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clock_getres.2:266
@@ -5690,7 +5690,7 @@ msgstr "Linux 2.6.21 以降では、Linux は高精度タイマー (high-resolut
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/time.7:126
 msgid "HRTs are not supported on all hardware architectures.  (Support is provided on x86, arm, and powerpc, among others.)"
-msgstr "é«\98精度ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼ã\81¯ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b è¨³ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84 (対å¿\9cã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£は x86, arm, powerpc である)。"
+msgstr "é«\98精度ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼ã\81¯ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b è¨³ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84 (対å¿\9cã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼は x86, arm, powerpc である)。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/time.7:126
@@ -6123,7 +6123,7 @@ msgstr "SVr1-3 では I<long> を返し、構造体のメンバに I<time_t> 型
 #: build/C/man2/times.2:208
 msgid "A limitation of the Linux system call conventions on some architectures (notably i386) means that on Linux 2.6 there is a small time window (41 seconds) soon after boot when B<times>()  can return -1, falsely indicating that an error occurred.  The same problem can occur when the return value wraps past the maximum value that can be stored in B<clock_t>."
 msgstr ""
-"いくつかのアーキテクチャ (特に i386) における Linux のシステムコールの慣習の\n"
+"いくつかのアーキテクチャ (特に i386) における Linux のシステムコールの慣習の\n"
 "制限により、Linux 2.6 では起動直後は (41秒と) タイムウィンドウが小さく、\n"
 "B<times>() がエラーが起こったことを示す -1 を間違って返すことがある。 返り値\n"
 "が I<clock_t> が格納可能な最大値を超過した際にも同じ問題が起こり得る。"
index f84cf3a..f9d48f8 100644 (file)
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "注意"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/_syscall.2:97
 msgid "Starting around kernel 2.6.18, the _syscall macros were removed from header files supplied to user space.  Use B<syscall>(2)  instead.  (Some architectures, notably ia64, never provided the _syscall macros; on those architectures, B<syscall>(2)  was always required.)"
-msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83« 2.6.18 ã\81\82ã\81\9fã\82\8aã\81\8bã\82\89ã\80\81_syscall ã\83\9eã\82¯ã\83­ç¾¤ã\81¯ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ç©ºé\96\93ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦æ\8f\90ä¾\9bã\81\95ã\82\8cã\82\8b ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8bã\82\89å\89\8aé\99¤ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\80\82代ã\82\8fã\82\8aã\81« B<syscall>(2)  ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\80\82 (ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\80\81ç\89¹ã\81« ia64ã\80\81ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\82\8cã\81¾ã\81§ _syscall ã\83\9eã\82¯ã\83­ã\81\8c æ\8f\90ä¾\9bã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\80\82ã\81\93ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£では、常に B<syscall>(2)  が必要であった。)"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83« 2.6.18 ã\81\82ã\81\9fã\82\8aã\81\8bã\82\89ã\80\81_syscall ã\83\9eã\82¯ã\83­ç¾¤ã\81¯ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ç©ºé\96\93ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦æ\8f\90ä¾\9bã\81\95ã\82\8cã\82\8b ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8bã\82\89å\89\8aé\99¤ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\80\82代ã\82\8fã\82\8aã\81« B<syscall>(2)  ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\80\82 (ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\80\81ç\89¹ã\81« ia64ã\80\81ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\82\8cã\81¾ã\81§ _syscall ã\83\9eã\82¯ã\83­ã\81\8c æ\8f\90ä¾\9bã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\80\82ã\81\93ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼では、常に B<syscall>(2)  が必要であった。)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/_syscall.2:103
@@ -4448,7 +4448,7 @@ msgstr "ほとんどの UNIX の実装は、新しいプログラムに渡すこ
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/execve.2:319
 msgid "On Linux prior to kernel 2.6.23, the memory used to store the environment and argument strings was limited to 32 pages (defined by the kernel constant B<MAX_ARG_PAGES>).  On architectures with a 4-kB page size, this yields a maximum size of 128 kB."
-msgstr "カーネル 2.6.23 より前の Linux では、環境変数と引き数の文字列群を 格納するのに使用されるメモリは 32 ページに制限されていた (32 ページというのはカーネル定数 B<MAX_ARG_PAGES> で定義される)。したがって、 ページサイズが 4 kB のアーキテクチャでは、 最大サイズは 128 kB ということになる。"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83« 2.6.23 ã\82\88ã\82\8aå\89\8dã\81® Linux ã\81§ã\81¯ã\80\81ç\92°å¢\83å¤\89æ\95°ã\81¨å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81®æ\96\87å­\97å\88\97群ã\82\92 æ ¼ç´\8dã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81¯ 32 ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81«å\88¶é\99\90ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81\9f (32 ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\81®ã\81¯ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«å®\9aæ\95° B<MAX_ARG_PAGES> ã\81§å®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\82\8b\80\82ã\81\97ã\81\9fã\81\8cã\81£ã\81¦ã\80\81 ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8c 4 kB ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯ã\80\81 æ\9c\80大ã\82µã\82¤ã\82ºã\81¯ 128 kB ã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81«ã\81ªã\82\8bã\80\82"
 
 #.  For some background on the changes to ARG_MAX in kernels 2.6.23 and
 #.  2.6.25, see:
@@ -4461,7 +4461,7 @@ msgstr "カーネル 2.6.23 より前の Linux では、環境変数と引き数
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/execve.2:355
 msgid "On kernel 2.6.23 and later, most architectures support a size limit derived from the soft B<RLIMIT_STACK> resource limit (see B<getrlimit>(2))  that is in force at the time of the B<execve>()  call.  (Architectures with no memory management unit are excepted: they maintain the limit that was in effect before kernel 2.6.23.)  This change allows programs to have a much larger argument and/or environment list.  For these architectures, the total size is limited to 1/4 of the allowed stack size.  (Imposing the 1/4-limit ensures that the new program always has some stack space.)  Since Linux 2.6.25, the kernel places a floor of 32 pages on this size limit, so that, even when B<RLIMIT_STACK> is set very low, applications are guaranteed to have at least as much argument and environment space as was provided by Linux 2.6.23 and earlier.  (This guarantee was not provided in Linux 2.6.23 and 2.6.24.)  Additionally, the limit per string is 32 pages (the kernel constant B<MAX_ARG_STRLEN>), and the maximum number of strings is 0x7FFFFFFF."
-msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83« 2.6.23 ä»¥é\99\8dã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ã\80\81 B<execve>()  ã\81\8cå\91¼ã\81³å\87ºã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\99\82ç\82¹ã\81§é\81©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82½ã\83\95ã\83\88ä¸\8aé\99\90 B<RLIMIT_STACK> ã\81«å\9fºã\81¥ã\81\84ã\81\9fã\82µã\82¤ã\82ºä¸\8aé\99\90ã\81\8c使ã\82\8fã\82\8cã\82\8b (ã\83¡ã\83¢ã\83ªç®¡ç\90\86ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88 (MMU) ã\82\92æ\8c\81ã\81\9fã\81ªã\81\84ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81¯ä¸\8aè¨\98ã\81®å¤\89æ\9b´ã\81® ä¾\8bå¤\96ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81§ã\81¯ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83« 2.6.23 ã\82\88ã\82\8aå\89\8dã\81¨ å\90\8cã\81\98ä¸\8aé\99\90ã\81\8cã\81\9dã\81®ã\81¾ã\81¾ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8b\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£では、合計サイズは許可されたスタックサイズの 1/4 に制限されている (1/4 の上限を設けているのは、新しいプログラムが必ずある程度の スタック空間を持てることを保証するためである)。 Linux 2.6.25 以降では、カーネルはこのサイズ上限に 32 ページの下限を 設けている。これにより、 B<RLIMIT_STACK> が非常に小さく設定された場合でも、アプリケーションが少なくとも Linux 2.6.23 以前で提供されていたのと同じ大きさの引き数と環境変数の空間 と同じだけは確保できることが保証されている (この最低限の保証は Linux 2.6.23 と 2.6.24 では提供されていない)。 また、各文字列の上限は 32 ページ (カーネル定数 B<MAX_ARG_STRLEN>)  で、文字列数の最大値は 0x7FFFFFFF である。"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83« 2.6.23 ä»¥é\99\8dã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ã\80\81 B<execve>()  ã\81\8cå\91¼ã\81³å\87ºã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\99\82ç\82¹ã\81§é\81©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82½ã\83\95ã\83\88ä¸\8aé\99\90 B<RLIMIT_STACK> ã\81«å\9fºã\81¥ã\81\84ã\81\9fã\82µã\82¤ã\82ºä¸\8aé\99\90ã\81\8c使ã\82\8fã\82\8cã\82\8b (ã\83¡ã\83¢ã\83ªç®¡ç\90\86ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88 (MMU) ã\82\92æ\8c\81ã\81\9fã\81ªã\81\84ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81¯ä¸\8aè¨\98ã\81®å¤\89æ\9b´ã\81® ä¾\8bå¤\96ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83« 2.6.23 ã\82\88ã\82\8aå\89\8dã\81¨ å\90\8cã\81\98ä¸\8aé\99\90ã\81\8cã\81\9dã\81®ã\81¾ã\81¾ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8b\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼では、合計サイズは許可されたスタックサイズの 1/4 に制限されている (1/4 の上限を設けているのは、新しいプログラムが必ずある程度の スタック空間を持てることを保証するためである)。 Linux 2.6.25 以降では、カーネルはこのサイズ上限に 32 ページの下限を 設けている。これにより、 B<RLIMIT_STACK> が非常に小さく設定された場合でも、アプリケーションが少なくとも Linux 2.6.23 以前で提供されていたのと同じ大きさの引き数と環境変数の空間 と同じだけは確保できることが保証されている (この最低限の保証は Linux 2.6.23 と 2.6.24 では提供されていない)。 また、各文字列の上限は 32 ページ (カーネル定数 B<MAX_ARG_STRLEN>)  で、文字列数の最大値は 0x7FFFFFFF である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/execve.2:361
@@ -4585,7 +4585,7 @@ msgstr "B<ENOEXEC>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/execve.2:443
 msgid "An executable is not in a recognized format, is for the wrong architecture, or has some other format error that means it cannot be executed."
-msgstr "実行ファイルが理解できない形式であるか、違うアーキテクチャのものか、 その他のフォーマットエラーにより実行ができなかった。"
+msgstr "å®\9fè¡\8cã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cç\90\86解ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84å½¢å¼\8fã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\8bã\80\81é\81\95ã\81\86ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®ã\82\82ã\81®ã\81\8bã\80\81 ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\82\8aå®\9fè¡\8cã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/execve.2:451
@@ -6377,7 +6377,7 @@ msgstr "F_GETOWN"
 #: build/C/man2/fcntl.2:1857
 msgid "A limitation of the Linux system call conventions on some architectures (notably i386) means that if a (negative)  process group ID to be returned by B<F_GETOWN> falls in the range -1 to -4095, then the return value is wrongly interpreted by glibc as an error in the system call; that is, the return value of B<fcntl>()  will be -1, and I<errno> will contain the (positive) process group ID.  The Linux-specific B<F_GETOWN_EX> operation avoids this problem.  Since glibc version 2.11, glibc makes the kernel B<F_GETOWN> problem invisible by implementing B<F_GETOWN> using B<F_GETOWN_EX>."
 msgstr ""
-"いくつかのアーキテクチャ (特に i386) における Linux システムコールの慣習\n"
+"いくつかのアーキテクチャ (特に i386) における Linux システムコールの慣習\n"
 "のため以下の制限が存在する。\n"
 "B<F_GETOWN> が返す (負の) プロセスグループID が -1 から -4095 の範囲に入った場合、\n"
 "glibc はこの返り値をシステムコールでエラーが起こったと間違って解釈してしまう。\n"
@@ -7665,7 +7665,7 @@ msgstr "Linux 1.0 以降では、ドメイン名の長さの上限は 終端の
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/getdomainname.2:127
 msgid "On most Linux architectures (including x86), there is no B<getdomainname>()  system call; instead, glibc implements B<getdomainname>()  as a library function that returns a copy of the I<domainname> field returned from a call to B<uname>(2)."
-msgstr "(x86 を含む) Linux のほとんどのアーキテクチャでは、 B<getdomainname>()  というシステムコールは存在しない。 その代わり、glibc で B<getdomainname>()  がライブラリ関数として実装されており、この関数は B<uname>(2)  の呼び出しで返された I<domainname> フィールドのコピーを返す。"
+msgstr "(x86 ã\82\92å\90«ã\82\80) Linux ã\81®ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯ã\80\81 B<getdomainname>()  ã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81¯å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\9dã\81®ä»£ã\82\8fã\82\8aã\80\81glibc ã\81§ B<getdomainname>()  ã\81\8cã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªé\96¢æ\95°ã\81¨ã\81\97ã\81¦å®\9fè£\85ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81ã\81\93ã\81®é\96¢æ\95°ã\81¯ B<uname>(2)  ã\81®å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81§è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\81\9f I<domainname> ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81®ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/getdomainname.2:131
@@ -8841,7 +8841,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/getpagesize.2:108
 msgid "Whether B<getpagesize>()  is present as a Linux system call depends on the architecture.  If it is, it returns the kernel symbol B<PAGE_SIZE>, whose value depends on the architecture and machine model.  Generally, one uses binaries that are dependent on the architecture but not on the machine model, in order to have a single binary distribution per architecture.  This means that a user program should not find B<PAGE_SIZE> at compile time from a header file, but use an actual system call, at least for those architectures (like sun4) where this dependency exists.  Here glibc 2.0 fails because its B<getpagesize>()  returns a statically derived value, and does not use a system call.  Things are OK in glibc 2.1."
-msgstr "B<getpagesize>()  ã\81\8c Linux ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81¨ã\81\97ã\81¦å­\98å\9c¨ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81« ä¾\9då­\98ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81¨ã\81\97ã\81¦å­\98å\9c¨ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83«ã\81® B<PAGE_SIZE> ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 B<PAGE_SIZE> ã\81®å\80¤ã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81¨ã\83\9eã\82·ã\83³ã\83¢ã\83\87ã\83«ã\81«ä¾\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ä¸\80è\88¬ã\81«ã\80\81ã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81\94ã\81¨ã\81«1ã\81¤ã\81®ã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªé\85\8då¸\83ã\81§æ¸\88ã\81¾ã\81\9bã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\80\81 ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81«ã\81¯ä¾\9då­\98ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8cã\83\9eã\82·ã\83³ã\83¢ã\83\87ã\83«ã\81«ã\81¯ä¾\9då­\98ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81¤ã\81¾ã\82\8aã\80\81ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯ã\82³ã\83³ã\83\91ã\82¤ã\83«æ\99\82ã\81«ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8bã\82\89 B<PAGE_SIZE> ã\82\92è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\81¦ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\81¹ã\81\8dã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\80\82 å°\91ã\81ªã\81\8fã\81¨ã\82\82ã\80\81ã\83\9eã\82·ã\83³ã\83¢ã\83\87ã\83«ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\82\82ä¾\9då­\98æ\80§ã\81\8cå­\98å\9c¨ã\81\99ã\82\8b (sun4 ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ª)  ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£においては本物のシステムコールを使用する必要がある。 尚、 glibc 2.0 では、 B<getpagesize>()  がシステムコールを使用せず、固定の値を返すために、この方法は 失敗する。glibc 2.1 では大丈夫である。"
+msgstr "B<getpagesize>()  ã\81\8c Linux ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81¨ã\81\97ã\81¦å­\98å\9c¨ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81« ä¾\9då­\98ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81¨ã\81\97ã\81¦å­\98å\9c¨ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83«ã\81® B<PAGE_SIZE> ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 B<PAGE_SIZE> ã\81®å\80¤ã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81¨ã\83\9eã\82·ã\83³ã\83¢ã\83\87ã\83«ã\81«ä¾\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ä¸\80è\88¬ã\81«ã\80\81ã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81\94ã\81¨ã\81«1ã\81¤ã\81®ã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªé\85\8då¸\83ã\81§æ¸\88ã\81¾ã\81\9bã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\80\81 ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81«ã\81¯ä¾\9då­\98ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8cã\83\9eã\82·ã\83³ã\83¢ã\83\87ã\83«ã\81«ã\81¯ä¾\9då­\98ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81¤ã\81¾ã\82\8aã\80\81ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯ã\82³ã\83³ã\83\91ã\82¤ã\83«æ\99\82ã\81«ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8bã\82\89 B<PAGE_SIZE> ã\82\92è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\81¦ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\81¹ã\81\8dã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\80\82 å°\91ã\81ªã\81\8fã\81¨ã\82\82ã\80\81ã\83\9eã\82·ã\83³ã\83¢ã\83\87ã\83«ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\82\82ä¾\9då­\98æ\80§ã\81\8cå­\98å\9c¨ã\81\99ã\82\8b (sun4 ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ª)  ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼においては本物のシステムコールを使用する必要がある。 尚、 glibc 2.0 では、 B<getpagesize>()  がシステムコールを使用せず、固定の値を返すために、この方法は 失敗する。glibc 2.1 では大丈夫である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/getpagesize.2:111
@@ -9289,7 +9289,7 @@ msgstr "size ビットは全く当てにならない点に注意して下さい:
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/ioctl_list.2:107
 msgid "Thus, it seems that the new structure only gave disadvantages: it does not help in checking, but it causes varying values for the various architectures."
-msgstr "したがって、新しい構造は不都合な点しかないように思われます: この構造はチェックの手助けにはならず、 様々なアーキテクチャによって値を変化させてしまいます。"
+msgstr "ã\81\97ã\81\9fã\81\8cã\81£ã\81¦ã\80\81æ\96°ã\81\97ã\81\84æ§\8bé\80 ã\81¯ä¸\8dé\83½å\90\88ã\81ªç\82¹ã\81\97ã\81\8bã\81ªã\81\84ã\82\88ã\81\86ã\81«æ\80\9dã\82\8fã\82\8cã\81¾ã\81\99: ã\81\93ã\81®æ§\8bé\80 ã\81¯ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81®æ\89\8bå\8a©ã\81\91ã\81«ã\81¯ã\81ªã\82\89ã\81\9aã\80\81 æ§\98ã\80\85ã\81ªã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å\80¤ã\82\92å¤\89å\8c\96ã\81\95ã\81\9bã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/ioctl_list.2:113
@@ -12230,7 +12230,7 @@ msgstr "アクセス権は B<fork>(2)  で作成された子プロセスには
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/ioperm.2:79
 msgid "This call is mostly for the i386 architecture.  On many other architectures it does not exist or will always return an error."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81¯ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81© i386 ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81 ã\81\91ã\81®ã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®å¤\9aã\81\8fã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£では存在しないか、常にエラーを返す。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81¯ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81© i386 ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81 ã\81\91ã\81®ã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®å¤\9aã\81\8fã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼では存在しないか、常にエラーを返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/ioperm.2:91
@@ -12882,7 +12882,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/pread.2:146 build/C/man2/truncate.2:253
 msgid "On some 32-bit architectures, the calling signature for these system calls differ, for the reasons described in B<syscall>(2)."
-msgstr "いくつかの 32 ビットアーキテクチャでは、これらのシステムコールの呼び出し時のシグネチャーが違っています。理由は B<syscall>(2) で説明されている通りです。"
+msgstr "ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81® 32 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81®å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97æ\99\82ã\81®ã\82·ã\82°ã\83\8dã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81\8cé\81\95ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82ç\90\86ç\94±ã\81¯ B<syscall>(2) ã\81§èª¬æ\98\8eã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bé\80\9aã\82\8aã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 #.  FIXME . https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=43178
 #. type: Plain text
@@ -13391,19 +13391,19 @@ msgstr "B<syscall>()  は 4BSD で最初に登場した。"
 #: build/C/man2/syscall.2:84
 #, no-wrap
 msgid "Architecture-specific requirements"
-msgstr "アーキテクチャ固有の要件"
+msgstr "アーキテクチャ固有の要件"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/syscall.2:95
 msgid "Each architecture ABI has its own requirements on how system call arguments are passed to the kernel.  For system calls that have a glibc wrapper (e.g., most system calls), glibc handles the details of copying arguments to the right registers in a manner suitable for the architecture.  However, when using B<syscall>()  to make a system call, the caller might need to handle architecture-dependent details; this requirement is most commonly encountered on certain 32-bit architectures."
 msgstr ""
-"各アーキテクチャの ABI には、 システムコールの引き数のカーネルへの渡し方に関する独自の要件がある。\n"
-"(ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81«) glibc ã\83©ã\83\83ã\83\91ã\83¼é\96¢æ\95°ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81§ã\81¯ã\80\81 glibc ã\81\8c詳細ã\82\92å\87¦ç\90\86ã\81\97ã\80\81ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81«å¿\9cã\81\98ã\81\9fæ\96¹æ³\95ã\81§å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81\8cé\81©å\88\87ã\81ªã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\81«ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81 ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99ã\81®ã\81« B<syscall>() ã\82\92使ã\81\86å ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81 å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\81´ã\81§ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ä¾\9då­\98ã\81®è©³ç´°ã\82\92å\87¦ç\90\86ã\81\97ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81® 32 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£では非常によくあることだ。"
+"å\90\84ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81® ABI ã\81«ã\81¯ã\80\81 ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81®ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81¸ã\81®æ¸¡ã\81\97æ\96¹ã\81«é\96¢ã\81\99ã\82\8bç\8b¬è\87ªã\81®è¦\81件ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82\n"
+"(ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81«) glibc ã\83©ã\83\83ã\83\91ã\83¼é\96¢æ\95°ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81§ã\81¯ã\80\81 glibc ã\81\8c詳細ã\82\92å\87¦ç\90\86ã\81\97ã\80\81ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81«å¿\9cã\81\98ã\81\9fæ\96¹æ³\95ã\81§å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81\8cé\81©å\88\87ã\81ªã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\81«ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81 ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99ã\81®ã\81« B<syscall>() ã\82\92使ã\81\86å ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81 å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\81´ã\81§ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ä¾\9då­\98ã\81®è©³ç´°ã\82\92å\87¦ç\90\86ã\81\97ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81® 32 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼では非常によくあることだ。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/syscall.2:106
 msgid "For example, on the ARM architecture Embedded ABI (EABI), a 64-bit value (e.g., I<long long>)  must be aligned to an even register pair.  Thus, using B<syscall>()  instead of the wrapper provided by glibc, the B<readahead>()  system call would be invoked as follows on the ARM architecture with the EABI:"
-msgstr "ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81ARM ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81® Embedded ABI (EABI) ã\81§ã\81¯ã\80\81 (I<long long> ã\81ªã\81©ã\81®) 64 ã\83\93ã\83\83ã\83\88å\80¤ã\81¯å\81¶æ\95°ç\95ªå\9c°ã\81®ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\81®ã\83\9aã\82¢ã\81«å¢\83ç\95\8cã\81\8cã\81\82ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82ã\81\97ã\81\9fã\81\8cã\81£ã\81¦ã\80\81 glibc ã\81\8cæ\8f\90ä¾\9bã\81\99ã\82\8bã\83©ã\83\83ã\83\91ã\83¼é\96¢æ\95°ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8f B<syscall>() ã\82\92使ã\81\86å ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81 B<readahead>() ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81¯ ARM ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£の EABI では以下のようにして起動されることになる。"
+msgstr "ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81ARM ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81® Embedded ABI (EABI) ã\81§ã\81¯ã\80\81 (I<long long> ã\81ªã\81©ã\81®) 64 ã\83\93ã\83\83ã\83\88å\80¤ã\81¯å\81¶æ\95°ç\95ªå\9c°ã\81®ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\81®ã\83\9aã\82¢ã\81«å¢\83ç\95\8cã\81\8cã\81\82ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82ã\81\97ã\81\9fã\81\8cã\81£ã\81¦ã\80\81 glibc ã\81\8cæ\8f\90ä¾\9bã\81\99ã\82\8bã\83©ã\83\83ã\83\91ã\83¼é\96¢æ\95°ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8f B<syscall>() ã\82\92使ã\81\86å ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81 B<readahead>() ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81¯ ARM ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼の EABI では以下のようにして起動されることになる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/syscall.2:113
@@ -13440,12 +13440,12 @@ msgstr "次のシステムコールに影響がある: B<fadvise64_64>(2), B<ftr
 #: build/C/man2/syscall.2:143
 #, no-wrap
 msgid "Architecture calling conventions"
-msgstr "アーキテクチャ毎の呼び出し規約"
+msgstr "アーキテクチャ毎の呼び出し規約"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/syscall.2:147
 msgid "Every architecture has its own way of invoking and passing arguments to the kernel.  The details for various architectures are listed in the two tables below."
-msgstr "å\90\84ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cç\8b¬è\87ªã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«èµ·å\8b\95æ\96¹æ³\95ã\81¨ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81¸ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81®æ¸¡ã\81\97æ\96¹ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 å\90\84種ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£の詳細を以下の 2 つの表にまとめる。"
+msgstr "å\90\84ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cç\8b¬è\87ªã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«èµ·å\8b\95æ\96¹æ³\95ã\81¨ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81¸ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81®æ¸¡ã\81\97æ\96¹ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 å\90\84種ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼の詳細を以下の 2 つの表にまとめる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/syscall.2:154
@@ -13649,7 +13649,7 @@ msgstr "mips/o32 のシステムコールの規約では、 ユーザースタ
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/syscall.2:224
 msgid "Note that these tables don't cover the entire calling convention\\(emsome architectures may indiscriminately clobber other registers not listed here."
-msgstr "これらの表にはすべての呼び出し規約が記載されているわけではない点に注意すること \\(em アーキテクチャによっては、ここに記載されていない他のレジスタが見境なく上書きされる場合もある。"
+msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®è¡¨ã\81«ã\81¯ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97è¦\8fç´\84ã\81\8cè¨\98è¼\89ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\8fã\81\91ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ç\82¹ã\81«æ³¨æ\84\8fã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ \\(em ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81\93ã\81«è¨\98è¼\89ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ä»\96ã\81®ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\81\8cè¦\8bå¢\83ã\81ªã\81\8fä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\95ã\82\8cã\82\8bå ´å\90\88ã\82\82ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/syscall.2:231
@@ -16387,7 +16387,7 @@ msgstr "Linux 2.4 で、ユーザー ID とグループ ID のサイズが 16 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/syscalls.2:782
 msgid "Linux 2.4 added support for applications on 32-bit architectures to access large files (i.e., files for which the sizes and file offsets can't be represented in 32 bits.)  To support this change, replacements were required for system calls that deal with file offsets and sizes.  Thus the following system calls were added: B<fcntl64>(2), B<ftruncate64>(2), B<getdents64>(2), B<stat64>(2), B<statfs64>(2), and their analogs that work with file descriptors or symbolic links.  These system calls supersede the older system calls which, except in the case of the \"stat\" calls, have the same name without the \"64\" suffix."
-msgstr "Linux 2.4 では、32 ビットアーキテクチャ上のアプリケーションが 大きなファイル (つまり、32 ビットでは表現できないサイズや ファイルオフセットが必要なファイル) にアクセスできるようになった。 この変更に対応するため、ファイルオフセットとサイズを扱う システムコールの置き換えが必要となった。その結果、 B<fcntl64>(2), B<ftruncate64>(2), B<getdents64>(2), B<stat64>(2), B<statfs64>(2)  と、ファイルディスクリプターやシンボリックリンクで同じ機能を持つ システムコールが追加された。 これらのシステムコールが、末尾の \"64\" が付かない同名の 古いバージョンに代わって使われるようになった。 但し、\"stat\" 系のシステムコールはその限りではない。"
+msgstr "Linux 2.4 では、32 ビットアーキテクチャ上のアプリケーションが 大きなファイル (つまり、32 ビットでは表現できないサイズや ファイルオフセットが必要なファイル) にアクセスできるようになった。 この変更に対応するため、ファイルオフセットとサイズを扱う システムコールの置き換えが必要となった。その結果、 B<fcntl64>(2), B<ftruncate64>(2), B<getdents64>(2), B<stat64>(2), B<statfs64>(2)  と、ファイルディスクリプターやシンボリックリンクで同じ機能を持つ システムコールが追加された。 これらのシステムコールが、末尾の \"64\" が付かない同名の 古いバージョンに代わって使われるようになった。 但し、\"stat\" 系のシステムコールはその限りではない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/syscalls.2:786
@@ -16422,7 +16422,7 @@ msgstr "リアルタイムシグナル (B<signal>(7)  参照) への対応を追
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/syscalls.2:844
 msgid "The B<select>(2)  and B<mmap>(2)  system calls use five or more arguments, which caused problems in the way argument passing on the i386 used to be set up.  Thus, while other architectures have I<sys_select>()  and I<sys_mmap>()  corresponding to I<__NR_select> and I<__NR_mmap>, on i386 one finds I<old_select>()  and I<old_mmap>()  (routines that use a pointer to a argument block) instead.  These days passing five arguments is not a problem any more, and there is a I<__NR__newselect> that corresponds directly to I<sys_select>()  and similarly I<__NR_mmap2>."
-msgstr "B<select>(2)  と B<mmap>(2)  は 5つもしくはそれ以上の引き数を使用しており、 i386 では引き数の受け渡しに問題が生じる。 そのため、他のアーキテクチャでは I<__NR_select> と I<__NR_mmap> に対応する I<sys_select>()  と I<sys_mmap>()  が存在するが、i386 では代わりに I<old_select>()  と I<old_mmap>()  というルーチンがある (これらのルーチンは引き数ブロックへのポインターを使用する)。 現在では 5つの引き数を渡すことはもはや問題ではなくなっており、 I<__NR__newselect> は I<sys_select>()  に直接対応するようになっている。 I<__NR_mmap2> についても同様である。"
+msgstr "B<select>(2)  ã\81¨ B<mmap>(2)  ã\81¯ 5ã\81¤ã\82\82ã\81\97ã\81\8fã\81¯ã\81\9dã\82\8c以ä¸\8aã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81 i386 ã\81§ã\81¯å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81®å\8f\97ã\81\91渡ã\81\97ã\81«å\95\8fé¡\8cã\81\8cç\94\9fã\81\98ã\82\8bã\80\82 ã\81\9dã\81®ã\81\9fã\82\81ã\80\81ä»\96ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯ I<__NR_select> ã\81¨ I<__NR_mmap> ã\81«å¯¾å¿\9cã\81\99ã\82\8b I<sys_select>()  ã\81¨ I<sys_mmap>()  ã\81\8cå­\98å\9c¨ã\81\99ã\82\8bã\81\8cã\80\81i386 ã\81§ã\81¯ä»£ã\82\8fã\82\8aã\81« I<old_select>()  ã\81¨ I<old_mmap>()  ã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\83«ã\83¼ã\83\81ã\83³ã\81\8cã\81\82ã\82\8b (ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\81ã\83³ã\81¯å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8b\80\82 ç\8f¾å\9c¨ã\81§ã\81¯ 5ã\81¤ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\82\92渡ã\81\99ã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\82\82ã\81¯ã\82\84å\95\8fé¡\8cã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8fã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81 I<__NR__newselect> ã\81¯ I<sys_select>()  ã\81«ç\9b´æ\8e¥å¯¾å¿\9cã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 I<__NR_mmap2> ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\82\82å\90\8cæ§\98ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/syscalls.2:851
@@ -17175,7 +17175,7 @@ msgstr "ここでバイト単位で与えられる。"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sysinfo.2:47
 msgid "Since Linux 2.3.23 (i386), 2.3.48 (all architectures) the structure is:"
-msgstr "Linux 2.3.23 (i386)、2.3.48 (全てのアーキテクチャ) からは構造体は"
+msgstr "Linux 2.3.23 (i386)、2.3.48 (全てのアーキテクチャ) からは構造体は"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sysinfo.2:65
@@ -18175,7 +18175,7 @@ msgstr "     CLONE_VM | CLONE_VFORK | SIGCHLD\n"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/vfork.2:252
 msgid "The B<vfork>()  system call appeared in 3.0BSD.  In 4.4BSD it was made synonymous to B<fork>(2)  but NetBSD introduced it again, cf.  E<.UR http://www.netbsd.org\\:/Documentation\\:/kernel\\:/vfork.html> E<.UE .> In Linux, it has been equivalent to B<fork>(2)  until 2.2.0-pre6 or so.  Since 2.2.0-pre9 (on i386, somewhat later on other architectures) it is an independent system call.  Support was added in glibc 2.0.112."
-msgstr "B<vfork>()  システムコールは 3.0BSD に現われた。 4.4BSD において B<fork>(2)  の同義語となったが、NetBSD では再び導入された。 E<.UR http://www.netbsd.org\\:/Documentation\\:/kernel\\:/vfork.html> E<.UE> を参照。 Linux では 2.2.0-pre6 あたりまでは B<fork>(2)  と等価であった。(i386 では) 2.2.0-pre9 から (他のアーキテクチャでは 少し遅れて) 独立したシステムコールとなった。 glibc でのサポートは glibc-2.0.112 で追加された。"
+msgstr "B<vfork>()  ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81¯ 3.0BSD ã\81«ç\8f¾ã\82\8fã\82\8cã\81\9fã\80\82 4.4BSD ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ B<fork>(2)  ã\81®å\90\8c義èª\9eã\81¨ã\81ªã\81£ã\81\9fã\81\8cã\80\81NetBSD ã\81§ã\81¯å\86\8dã\81³å°\8eå\85¥ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\80\82 E<.UR http://www.netbsd.org\\:/Documentation\\:/kernel\\:/vfork.html> E<.UE> ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\80\82 Linux ã\81§ã\81¯ 2.2.0-pre6 ã\81\82ã\81\9fã\82\8aã\81¾ã\81§ã\81¯ B<fork>(2)  ã\81¨ç­\89価ã\81§ã\81\82ã\81£ã\81\9fã\80\82(i386 ã\81§ã\81¯) 2.2.0-pre9 ã\81\8bã\82\89 (ä»\96ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯ å°\91ã\81\97é\81\85ã\82\8cã\81¦) ç\8b¬ç«\8bã\81\97ã\81\9fã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81¨ã\81ªã\81£ã\81\9fã\80\82 glibc ã\81§ã\81®ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81¯ glibc-2.0.112 ã\81§è¿½å\8a ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\80\82"
 
 #.  As far as I can tell, the following is not true in 2.6.19:
 #.  Currently (Linux 2.3.25),
index f624365..224f8ec 100644 (file)
@@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "ファイルを削除することで utmp への記録を止められる
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/utmp.5:291
 msgid "The file format is machine-dependent, so it is recommended that it be processed only on the machine architecture where it was created."
-msgstr "ファイルのフォーマットはマシンに依存するので、ファイルが作られた マシンもしくは同一アーキテクチャのマシン上でのみ処理することを推奨する。"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\83\9eã\82·ã\83³ã\81«ä¾\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81§ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cä½\9cã\82\89ã\82\8cã\81\9f ã\83\9eã\82·ã\83³ã\82\82ã\81\97ã\81\8fã\81¯å\90\8cä¸\80ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®ã\83\9eã\82·ã\83³ä¸\8aã\81§ã\81®ã\81¿å\87¦ç\90\86ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\8e¨å¥¨ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/utmp.5:312