1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Lychee\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-20 18:58+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-20 19:03+0900\n"
12 "Last-Translator: Silky <sirakaba@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Silky <sirakaba@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Japanese\n"
19 "X-Poedit-Country: JAPAN\n"
21 #: cls_listctrl.cpp:75
22 msgid "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
34 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:11
35 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:34
40 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:28
45 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:3
46 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:22
51 msgid "This archive contains so many files that it takes long to check Directory Traversal Vulnerability(DTV) problem. If you are sure this archive is safe, you can skip this scanning process. Do you want to scan for DTV problem?"
52 msgstr "この書庫には非常に多くのファイルが含まれているため、ディレクトリ横断脆弱性(DTV)の危険性を調べるために時間がかかります。もしこの書庫が安全だと確信できるなら、この検査を省略できます。DTV検査を行いますか?"
55 msgid "The files you want to store are too many, so it takes long to check Directory Traversal Vulnerability(DTV) problem. If you are sure the path of the files are no problem, you can skip this scanning process. Do you want to scan for DTV problem?"
56 msgstr "非常に多くのファイルを格納しようとしているため、ディレクトリ横断脆弱性(DTV)の危険性を調べるのに時間を要します。もしこれらのファイルのパス情報が安全だと確信できるなら、この検査を省略できます。DTV検査を行いますか?"
60 msgid "This archive may have Directory Traversal Vulnerability(DTV) problem, %s It is strongly recommended to ignore file path. Would you like to do so?"
61 msgstr "この書庫にはディレクトリ横断脆弱性(DTV)の危険性があり、%sファイルのパス情報を無視することを強く推奨します。パス情報を無視しますか?"
64 msgid "and some danger files may be extracted to the unexpected system directory!"
65 msgstr "意図しないディレクトリに危険なファイルが展開される可能性があります。"
68 msgid "and some danger files may be stored!"
69 msgstr "危険なファイルが格納される可能性があります。"
72 msgid "Really do you want to cancel this operation?"
73 msgstr "本当にこの操作を中断しますか?"
75 #: dlg_process.cpp:153
76 msgid "Password for:\n"
77 msgstr "ファイルに対するパスワード:\n"
79 #: dlg_process.cpp:161
80 msgid "Select next volume of: "
81 msgstr "次の分割書庫を選択してください:"
108 msgid "Last modified"
124 msgid "Choose files to compress"
125 msgstr "圧縮対象のファイルを選択"
129 msgid "No plug-in supporting this archive was found!"
130 msgstr "この書庫に対応しているプラグインが存在しません!"
135 "This archive may have Directory Traversal Vulnerability(DTV) problem, and some danger files may be extracted to the unexpected system directory! You should use the \"Ignore file pathes\" option when extracting this archive.\n"
139 "この書庫にはディレクトリ横断脆弱性(DTV)の危険性があり、ユーザが意図しないシステムディレクトリに危険なファイルが展開されるかもしれません!書庫を展開する際に「ファイルパスを無視」設定を使用することを強く推奨します。\n"
146 "This archive may contain extension-disguised files whose real extension is hidden by using many blank charactor and you may mistake that it is a \"safe\" file. Don't execute these files carelessly.\n"
150 "この書庫には空白文字を大量に使用して実際の拡張子が隠されている拡張子偽装ファイルが含まれている可能性があり、このファイルを「安全な」ファイルと勘違いするかもしれません。不注意にこのようなファイルを実行しないでください。\n"
157 "This archive may contain extension-disguised files whose real extension is hidden by using Unicode control character and you may mistake that it is a \"safe\" file. Don't execute these files carelessly.\n"
161 "この書庫にはUnicode制御文字を使用して実際の拡張子が隠されている拡張子偽装ファイルが含まれている可能性があり、このファイルを「安全な」ファイルと勘違いするかもしれません。不注意にこのようなファイルを実行しないでください。\n"
176 msgid "Choose files to add"
177 msgstr "追加対象のファイルを選択"
184 msgid "Save as normal archive"
188 msgid "Unable to get the file type!"
189 msgstr "ファイルの種類を取得できません!"
192 msgid "Unable to make the temporary directory!"
193 msgstr "一時ディレクトリを作成できません!"
196 msgid "Unable to make the destination directory!"
197 msgstr "出力先ディレクトリを作成できません!"
200 msgid "Are you sure to delete selected files?"
201 msgstr "選択したファイルを本当に削除しますか?"
204 msgid "This is a correct archive."
208 msgid "Sorry, this function is not supported yet."
209 msgstr "申し訳ありませんが、この機能には未対応です。"
212 msgid "This operation is canceled by the user."
213 msgstr "この操作はユーザにより取り消されました。"
229 msgid "Unable to find XRC!"
230 msgstr "XRCが見つかりません!"
233 msgid "(command) Add to archive."
234 msgstr "(コマンド) 書庫に追加します。"
237 msgid "(command) Extract archive."
238 msgstr "(コマンド) 書庫を展開します。"
241 msgid "(command) Test archive."
242 msgstr "(コマンド) 書庫を検査します。"
245 msgid "(command) List archive(default)."
246 msgstr "(コマンド) 書庫を一覧表示します(初期値)。"
256 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:1
260 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:2
264 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:4
265 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:24
269 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:5
270 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:26
274 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:6
278 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:7
279 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:30
283 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:8
284 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:32
288 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:9
292 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:10
296 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:12
300 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:13
301 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:38
305 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:14
306 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:40
310 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:15
314 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:16
315 msgid "Icons\tCtrl+1"
316 msgstr "アイコン表示\tCtrl+1"
318 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:17
319 msgid "Details\tCtrl+2"
320 msgstr "詳細表示\tCtrl+2"
322 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:18
324 msgstr "一覧表示\tCtrl+3"
326 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:19
330 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:20
331 msgid "Show StatusBar"
334 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:21
335 msgid "Select All\tCtrl+A"
336 msgstr "すべて選択\tCtrl+A"
338 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:23
339 msgid "Create new archive."
342 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:25
343 msgid "Open an archive."
346 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:27
347 msgid "Close this archive."
348 msgstr "現在開いている書庫を閉じます。"
350 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:29
351 msgid "Add files or a folder to this archive."
352 msgstr "ファイルかフォルダをこの書庫に追加します。"
354 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:31
355 msgid "Convert to self-extract archive."
356 msgstr "自己展開書庫に変換します。"
358 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:33
359 msgid "Convert to normal archive."
360 msgstr "通常の書庫に変換します。"
362 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:35
363 msgid "Extract selected files or whole archive."
364 msgstr "選択ファイルもしくは書庫全体を展開します。"
366 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:36
370 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:37
371 msgid "Delete selected files from this archive."
372 msgstr "この書庫から選択ファイルを削除します。"
374 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:39
375 msgid "Test selected files or whole archive."
376 msgstr "選択ファイルもしくは書庫全体を検査します。"
378 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:41
379 msgid "Repair selected files or whole archive."
380 msgstr "選択ファイルもしくは書庫全体を修復します。"
382 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:42
383 msgid "Show only files containing filter string."
384 msgstr "フィルタ文字列を含むファイルのみを表示します。"
386 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:43
390 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:44
391 msgid "Destination directory/filename:"
392 msgstr "出力先ディレクトリ/書庫名:"
394 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:45
398 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:46
402 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:47
406 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:48
407 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:73
411 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:49
415 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:50
416 msgid "Archive type:"
419 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:51
420 msgid "Don't make directory"
421 msgstr "ディレクトリを作成しない"
423 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:52
424 msgid "Make DIR by the archive name"
425 msgstr "書庫名でディレクトリを作成"
427 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:53
428 msgid "Make DIR if needed"
429 msgstr "必要ならディレクトリを作成"
431 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:54
432 msgid "Open the destination afterward"
435 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:55
436 msgid "Ignore file pathes"
439 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:56
440 msgid "Exit afterward"
443 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:57
447 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:58
448 msgid "Compression Level"
451 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:59
455 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:60
456 msgid "Recovery Record"
459 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:61
463 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:62
467 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:63
468 msgid "Solid compression"
471 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:64
472 msgid "Multimedia optimization"
473 msgstr "マルチメディア最適化を行う"
475 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:65
476 msgid "Header compression"
479 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:66
480 msgid "Self-extracting archive"
483 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:67
487 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:68
488 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:69
492 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:70
496 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:71
500 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:72
504 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:74
508 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:75
509 msgid "Header encryption"
512 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:76
516 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:77
520 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:78
524 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:79
525 msgid "Lychee is processing ..."
528 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:80
532 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:81