OSDN Git Service

Transifexと同期
[wesnoth-ja/ja-po.git] / wesnoth-multiplayer / ja.po
1 # #-#-#-#-#  wesnoth-multiplayer.cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3 # Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
6 # Translators:
7 # Automatically generated, 2005
8 # MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005
9 # RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2016
10 # S.Suto, 2016
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-12-09 01:36 UTC\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-10-29 08:21+0000\n"
17 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: ja\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #. [generic_multiplayer]: id=user_map
26 #: data/multiplayer/_main.cfg:8
27 msgid "User Map"
28 msgstr "ユーザーマップ"
29
30 #. [multiplayer_side]: id=Random
31 #: data/multiplayer/eras.cfg:6
32 msgid "Random"
33 msgstr "ランダム"
34
35 #. [era]: id=era_default, type=hybrid
36 #: data/multiplayer/eras.cfg:53
37 msgid "Default"
38 msgstr "デフォルト"
39
40 #. [era]: id=era_default, type=hybrid
41 #: data/multiplayer/eras.cfg:54
42 msgid ""
43 "The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is "
44 "generally balanced."
45 msgstr "マルチプレイヤー用の標準の時代。6つの党派があり、バランスがとれています。"
46
47 #. [era]: id=era_heroes
48 #: data/multiplayer/eras.cfg:75
49 msgid "Age of Heroes"
50 msgstr "英雄の時代"
51
52 #. [era]: id=era_heroes
53 #: data/multiplayer/eras.cfg:76
54 msgid ""
55 "An era with higher level units: level three leaders, with level one and two "
56 "units available for recruit. Consists of six factions. Not considered "
57 "balanced."
58 msgstr "高レベルユニットが使用できる時代です。リーダーはレベル3で、レベル1と2のユニットを雇用できます。バランスは考慮されていません。"
59
60 #. [era]: id=era_khalifate
61 #: data/multiplayer/eras.cfg:83
62 msgid "Default + Khalifate"
63 msgstr "デフォルト + カリフェイト"
64
65 #. [era]: id=era_khalifate
66 #: data/multiplayer/eras.cfg:84
67 msgid ""
68 "An era featuring an additional faction besides the six factions from Default Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
69 "\n"
70 "This era is still under development, so please be sure to report any problems that arise."
71 msgstr "標準の時代(Default Era)の6つの党派に、さらにもう1つの党派を付け加えたものです。カリフェイトは魔法を持ちませんが、地形や、夕暮れと夜明けを生かして戦います。\n\nこの時代はまだ開発中であり、何か問題があれば報告してください。"
72
73 #. [era]: id=era_khalifate_heroes
74 #: data/multiplayer/eras.cfg:94
75 msgid "Age of Heroes + Khalifate"
76 msgstr "英雄の時代 + カリフェイト"
77
78 #. [era]: id=era_khalifate_heroes
79 #: data/multiplayer/eras.cfg:95
80 msgid ""
81 "An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of Heroes Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
82 "\n"
83 "This era is still under development, so please be sure to report any problems that arise."
84 msgstr "英雄の時代の6つの党派に、さらにもう1つの党派を付け加えたものです。カリフェイトは魔法を持ちませんが、地形や、夕暮れと夜明けを生かして戦います。\n\nこの時代はまだ開発中であり、何か問題があれば報告してください。"
85
86 #. [lua]: f
87 #: data/multiplayer/eras.lua:65
88 msgid "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>"
89 msgstr "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>陣営 %d</span>"
90
91 #. [lua]: f
92 #: data/multiplayer/eras.lua:81
93 msgid ""
94 "<span foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>:  Income score = %d  Unit "
95 "score = %d  Gold = %d"
96 msgstr "<span foreground='#%02x%02x%02x'>陣営 %d</span>:  収入スコア = %d  ユニットスコア = %d  ゴールド = %d"
97
98 #. [lua]: f
99 #: data/multiplayer/eras.lua:81
100 msgid "Grand total: <b>%d</b>"
101 msgstr "合計: <b>%d</b>"
102
103 #. [lua]: f
104 #: data/multiplayer/eras.lua:91
105 msgid "<span foreground='%s'>Side %d</span> has the advantage."
106 msgstr "<span foreground='%s'>陣営 %d</span>が有利です。"
107
108 #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
109 #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
110 #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4
111 msgid "Drakes"
112 msgstr "ドレーク"
113
114 #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
115 #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:14
116 #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:14
117 msgid ""
118 "The <bold>text='Drakes'</bold> are a faction of dragon-like "
119 "<ref>text='Drakes' dst='..race_drake'</ref> and their lizard "
120 "<ref>text='Saurian' dst='..race_lizard'</ref> allies. Drakes are descendants"
121 " of dragons, but smaller in size. Saurians are considerably smaller than "
122 "Drakes and from different ancestry. Together, the Drake faction has high "
123 "mobility but low defense, leading to unusual tactics for a "
124 "<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction."
125 msgstr "<bold>text='ドレーク'</bold>はドラゴンのような<ref>text='ドレーク' dst='..race_drake'</ref>と<ref>text='トカゲ' dst='..race_lizard'</ref>の連合軍です。ドレークはドラゴンの末裔ですが、サイズはそれほど大きくありません。トカゲはドレークより小さく、祖先は異なります。ドレークは高い機動力を持ちますが回避率は低いため、<ref>text='標準の時代(Default Era)' dst='..era_era_default'</ref>の陣営の中でも変わった戦術が必要となるでしょう。"
126
127 #. [multiplayer_side]: id=Khalifate, type=random
128 #: data/multiplayer/factions/khalifate-aoh.cfg:4
129 #: data/multiplayer/factions/khalifate-default.cfg:4
130 msgid "Khalifate"
131 msgstr "カリフェイト"
132
133 #. [multiplayer_side]: id=Khalifate, type=random
134 #: data/multiplayer/factions/khalifate-aoh.cfg:14
135 #: data/multiplayer/factions/khalifate-default.cfg:14
136 msgid ""
137 "The <bold>text='Khalifate'</bold> are a faction of humans from the deserts "
138 "and hills of the southern lands. Lacking magic users, the Khalifate instead "
139 "specialize in using terrain features to coordinate attacks at dawn or dusk. "
140 "Their ranks boast lawful and liminal units, healers, high-accuracy melee "
141 "fighters, and fearsome horse-mounted archers. While Khalifate units tend to "
142 "be more expensive than those of the Loyalist faction, they make up for this "
143 "with high mobility — especially on hilly terrains."
144 msgstr "<bold>text='カリフェイト'</bold>は南の砂漠や丘から来た人間の党派です。魔法は持ちませんが、地形の特徴を活かし、夕暮れや夜明けでの攻撃に適しています。秩序と薄明ユニットに分かれており、回復ユニットや精密な近接攻撃、馬上弓兵などを有しています。カリフェイトのユニットは忠誠軍よりも効果ですが、高い機動力を持ち、特に丘地形に適しています。"
145
146 #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
147 #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
148 #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4
149 msgid "Knalgan Alliance"
150 msgstr "ナルガン同盟"
151
152 #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
153 #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:13
154 #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:13
155 msgid ""
156 "The <bold>text='Knalgan Alliance'</bold> is a faction of <ref>text='Dwarves'"
157 " dst='..race_dwarf'</ref> and their outlaw <ref>text='Human' "
158 "dst='..race_human'</ref> allies. Dwarves are an old race who live "
159 "underground and have tough, but short, warriors. The outlaws are humans who "
160 "are not socially acceptable among others of their race, but have become "
161 "allies of the dwarves due to common enemies. This leads to a combination of "
162 "tough and defensive dwarves who are only good on certain terrain and humans "
163 "who can cover ground that dwarves are not good at fighting in."
164 msgstr "<bold>text='ナルガン同盟(Knalgan Alliance)'</bold> は<ref>text='ドワーフ' dst='..race_dwarf'</ref>と<ref>text='人間' dst='..race_human'</ref>の連合軍です。ドワーフは地下に住む頑強な古代の種族で、戦士でもあります。無法者は人間の社会に適応できなかった者たちで、共通の敵と戦うためにドワーフと共闘しています、。特定の地形においては頑強で守備的なドワーフを、他の地形での戦闘をこなせる人間がカバーします。"
165
166 #. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random
167 #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
168 #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4
169 msgid "Loyalists"
170 msgstr "忠誠軍"
171
172 #. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random
173 #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:14
174 #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:14
175 msgid ""
176 "The <bold>text='Loyalists'</bold> are a faction of <ref>text='Humans' "
177 "dst='..race_human'</ref> who are loyal to the throne of Wesnoth. Humans are "
178 "a versatile race who specialize in many different areas. Similarly, the "
179 "Loyalist faction is a very versatile melee-oriented faction with important "
180 "ranged support from bowmen and mages."
181 msgstr "<bold>text='忠誠軍(Loyalists)'</bold>はWesnoth国に忠誠を誓う<ref>text='人間' dst='..race_human'</ref>の党派です。人間は様々な分野に進出するほど多芸な種族です。忠誠軍は多彩な近接攻撃と、弓兵と魔術師による遠隔攻撃のサポートを持っています。"
182
183 #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random,
184 #. description=<img>src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle'</img>
185 #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4
186 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4
187 msgid "Northerners"
188 msgstr "北方部族"
189
190 #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random,
191 #. description=<img>src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle'</img>
192 #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:16
193 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:15
194 msgid ""
195 "The <bold>text='Northerners'</bold> are a faction of <ref>text='Orcs' "
196 "dst='..race_orc'</ref> and their allies who live in the north of the Great "
197 "Continent, thus their name. Northerners consist of the warrior orcs race, "
198 "the enslaved <ref>text='goblins' dst='..race_goblin'</ref>, "
199 "<ref>text='trolls' dst='..race_troll'</ref> who are tricked into combat by "
200 "the orcs, and the serpentine <ref>text='naga' dst='..race_naga'</ref>. The "
201 "Northerners play best by taking advantage of having many low-cost and high "
202 "HP soldiers."
203 msgstr "<bold>text='北方部族(Northerners)'</bold>は<ref>text='オーク' dst='..race_orc'</ref>と大陸の北に住むオークの同盟者たちの連合軍です。北方部族はオークの戦士と、奴隷の<ref>text='ゴブリン' dst='..race_goblin'</ref>、オークに騙されて戦闘に参加している<ref>text='トロル' dst='..race_troll'</ref>、蛇のような<ref>text='ナーガ' dst='..race_naga'</ref>で構成されています。北方部族はユニットのコストの低さと高いHPが武器です。"
204
205 #. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random
206 #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4
207 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4
208 msgid "Rebels"
209 msgstr "反乱軍"
210
211 #. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random
212 #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:14
213 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:14
214 msgid ""
215 "The <bold>text='Rebels'</bold> are a faction of <ref>text='Elves' "
216 "dst='..race_elf'</ref> and their various forest-dwelling allies. They get "
217 "their human name, Rebels, from the time of Heir to the Throne, when they "
218 "started the rebellion against the evil Queen Asheviere. Elves are a magical "
219 "race that are masters of the bow and are capable of living many years longer"
220 " than humans. In harmony with nature, the elves find allies with the "
221 "<ref>text='human' dst='..race_human'</ref> mages, certain "
222 "<ref>text='merfolk' dst='..race_merman'</ref>, and tree creatures called "
223 "<ref>text='Woses' dst='..race_wose'</ref>. Rebels are best played taking "
224 "advantage of their high forest defense, mastery of ranged attacks, and the "
225 "elves’ neutral alignment."
226 msgstr "<bold>text='反乱軍(Rebels)'</bold>は<ref>text='エルフ' dst='..race_elf'</ref>と様々な森の住人たちの同盟軍です。「反乱軍」の呼び名は、「王位継承者」の時代に邪悪な女王Asheviereに反乱を起こしたため、人間から呼ばれていたものです。エルフは魔法生物であり、弓術を極め、人間より長い時を生きます。自然との調和から、エルフは<ref>text='人間' dst='..race_human'</ref>の魔術師や<ref>text='マーフォーク' dst='..race_merman'</ref>、<ref>text='ウーズ' dst='..race_wose'</ref>と呼ばれる木に似た生き物を味方に付けています。反乱軍の利点は、森での高い回避率と強力な遠隔攻撃、エルフの中立アラインメントでしょう。"
227
228 #. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random
229 #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
230 #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4
231 msgid "Undead"
232 msgstr "アンデッド"
233
234 #. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random
235 #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:14
236 #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:14
237 msgid ""
238 "The <bold>text='Undead'</bold> are a faction of <ref>text='undead' "
239 "dst='..race_undead'</ref> creatures and <ref>text='human' "
240 "dst='..race_human'</ref> practitioners of dark arts that usually accompany "
241 "them. Often, these “Dark Adepts” are the units that do the most damage for "
242 "the faction, but they have a major vulnerability — their practicing of this "
243 "forbidden, evil magic has consumed all their energy and so they have no "
244 "melee attack at all. The Undead are a very aggressive faction and the most "
245 "powerful <ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction at "
246 "nighttime."
247 msgstr "<bold>text='アンデッド(Undead)'</bold>は<ref>text='アンデッド' dst='..race_undead'</ref>と<ref>text='人間' dst='..race_human'</ref>の黒魔術師の軍勢です。「暗黒僧」はしばしば凄まじいダメージを与えますが、邪悪な魔術にエネルギーを蝕まれているため貧弱で、近接攻撃を持ちません。アンデッドは非常に攻撃的な党派であり、夜間であれば<ref>text='標準の時代' dst='..era_era_default'</ref>の中でも最高の力を発揮します。"
248
249 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
250 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
251 msgid "2p — Aethermaw"
252 msgstr "2p — エーテルの奈落"
253
254 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
255 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
256 msgid ""
257 "Long ago, the Great Mage Sulla was imprisoned in the Aethermaw, a nexus of "
258 "mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her escape. Over "
259 "the centuries, however, Sulla gradually attuned her powers to the maelstrom "
260 "of disorder that is the Aethermaw, and has now begun to project its "
261 "influence onto the material plane, drawing in entire regions of land from "
262 "hundreds of different worlds, realities and time-periods. She experiments "
263 "with these disparate pieces of the cosmos, manipulating them, merging them "
264 "and sending them back and forth between the Aethermaw and their place of "
265 "origin. Perhaps, as her mastery over the Aethermaw grows, Sulla will one day"
266 " break free of its bonds. Until that time comes, she will continue to amuse "
267 "herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be "
268 "drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
269 msgstr "遠い昔、大魔術師Sullaは「エーテルの奈落」に閉じ込められた。ここには神秘的なエネルギーの繋がりがあり、その混沌とした性質がSullaの脱出を妨げていた。しかし、何世紀にも渡って、彼女は徐々に自分の力を混沌の渦であるエーテルの奈落に馴染ませていった。そして、今や物理平面へその力によって影響を与え始めている。大地の全域に何百もの時間さえも異なる現実の世界を描き、実験を行っているのだ。彼女はそれら宇宙の断片を操り、併合し、エーテルの奈落と元の世界を行き来させている。おそらく、Sullaによるエーテルの奈落の支配が進めば、いつかは彼女はここを出て自由になるだろう。その時が来るまで、不幸にもエーテルの奈落に引き込まれた死すべき宿命の者たちの戦いを操り、彼女は楽しむつもりなのだ。\nDesigned by Doc Paterson."
270
271 #. [side]
272 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
273 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:53
274 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:22
275 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:37
276 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:34
277 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:22
278 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:48
279 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:47
280 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:21
281 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:67
282 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:22
283 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:67
284 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:21
285 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20
286 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20
287 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20
288 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21
289 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57
290 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18
291 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51
292 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31
293 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42
294 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20
295 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32
296 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44
297 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80
298 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:21
299 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:69
300 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:117
301 msgid "teamname^North"
302 msgstr "北軍"
303
304 #. [side]
305 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:34
306 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:65
307 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:35
308 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:26
309 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:22
310 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:33
311 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:60
312 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:36
313 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:32
314 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:55
315 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:33
316 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:55
317 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:32
318 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33
319 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45
320 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29
321 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40
322 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20
323 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53
324 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64
325 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20
326 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56
327 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68
328 msgid "teamname^South"
329 msgstr "南軍"
330
331 #. [message]: speaker=narrator
332 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:288
333 msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson"
334 msgstr "エーテルの奈落 — Doc Paterson作"
335
336 #. [message]: speaker=narrator
337 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:292
338 msgid ""
339 "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and demands that you amuse her by doing battle.\n"
340 "\n"
341 "<span color='red'>Note:</span>\n"
342 "\n"
343 "<span color='green'>Units may not move into a hex with a rock cairn. They may, however, be recruited to, and move from, such hexes.</span>\n"
344 "\n"
345 "<span color='green'>Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two halves of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6.</span>\n"
346 msgstr ""
347
348 #. [message]: speaker=narrator
349 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:312
350 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:329
351 msgid "The Aethermaw growls."
352 msgstr "エーテルの奈落がうなっている。"
353
354 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
355 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
356 msgid "2p — Arcanclave Citadel"
357 msgstr "2p — アーケンクレーブの砦"
358
359 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
360 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7
361 msgid ""
362 "Long ago, countless centuries before the time of Haldric, and far beyond the"
363 " easternmost reaches of Lintanir Forest, great and terrible wars were "
364 "fought. The records tell of a powerful battle-mage, a brilliant tactician "
365 "and practitioner of the arcane arts, who had been given the title of "
366 "Dauntless by his followers. At the battle of Arcanclave, Dauntless and his "
367 "armies did battle with a savage race of sorcerer-demons known as the Kah "
368 "Ruuk. Surrounded by tens of thousands of Kah Ruuk, Dauntless used his magic "
369 "to summon a powerful earth elemental (who, for unknown reasons, owed "
370 "Dauntless a debt of gratitude). The elemental raised great stones from deep "
371 "within the earth, forming them, in mere moments, into the walls and "
372 "battlements of a massive fortress. Thousands of Kah Ruuk perished in their "
373 "attempt to overrun Arcanclave Citadel, and Dauntless and his men were "
374 "victorious that day. More than one thousand years later, the Warrior-Queen "
375 "Cynsaun the First drove a clan of necromancers from the ruins of Arcanclave "
376 "Citadel, and, in the years that followed, converted the region into a "
377 "military stronghold. It is rumored that several powerful artifacts, remnants"
378 " from the reign of the Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost "
379 "somewhere within the granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. "
380 "Designed by Doc Paterson."
381 msgstr "遠い昔、Haldricの時代よりも遥かな過去、Lintanirの森の東端の遥か向こうで、恐ろしい大戦争があった。記録によると、優れた戦術家でもあり秘術を身につけた強力なバトルメイジがおり、部下たちから「Dauntless(恐れ知らず)」と呼ばれていた。アーケンクレーブの戦いにおいて、Dauntlessとその軍勢はKah Ruukとして知られる魔術を操る残忍な悪魔族と戦った。何万ものKah Ruukに囲まれたため、Dauntlessは魔術によって強力な大地の精霊(何故かはわからないが、Dauntlessに借りがあったようだ)を呼び出した。精霊は巨大な岩石を大地の底から持ち上げ、変形させ、一瞬の内に巨大な要塞となった。何千ものKah Ruukがアーケンクレーブの要塞を越えようとして倒れ、Dauntlessの軍勢は勝利した。その千年以上後、戦士の女王Cynsaun I世が降霊術士の一団をアーケンクレーブの廃墟から追い払い、その後数年かけて軍事要塞へと改装した。ここには大魔術師Dauntlessの勢力が遺したアーティファクトや遺物があると噂されており、それらは花崗岩や黒曜石の壁の中に隠されているらしい。 Designed by Doc Paterson."
382
383 #. [side]
384 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22
385 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:33
386 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:32
387 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31
388 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31
389 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31
390 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20
391 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53
392 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29
393 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51
394 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31
395 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42
396 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:30
397 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:43
398 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:31
399 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:42
400 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:21
401 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:57
402 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:69
403 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:26
404 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:35
405 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:53
406 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:19
407 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:41
408 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:63
409 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:96
410 msgid "teamname^East"
411 msgstr "東軍"
412
413 #. [side]
414 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:35
415 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:22
416 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:21
417 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42
418 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42
419 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42
420 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31
421 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42
422 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18
423 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40
424 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20
425 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53
426 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:17
427 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:56
428 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:20
429 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:53
430 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31
431 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:33
432 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:45
433 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:81
434 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:17
435 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:44
436 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:62
437 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:30
438 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:52
439 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:74
440 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:85
441 msgid "teamname^West"
442 msgstr "西軍"
443
444 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
445 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:37
446 msgid "2p — Caves of the Basilisk"
447 msgstr "2p — バジリスクの洞窟"
448
449 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
450 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:39
451 msgid ""
452 "These caves were once the lair of Chak’kso Ney’yks, a legendary Elder "
453 "Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his "
454 "savage power."
455 msgstr "これらの洞窟は、かつて伝説的な老バジリスク、Chak'kso Ney'yksの巣であった。その残忍な力の記念碑として、彼の犠牲者の石化した姿が残されている。"
456
457 #. [unit]
458 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:86
459 msgid ""
460 "The winds of the dark sky blew so cold,\n"
461 "The moon was high, the night was old,\n"
462 "Brave was the drake that dared forsake\n"
463 "His home to steal the Basilisk’s gold.\n"
464 "\n"
465 "On that dark night, the skies so churned,\n"
466 "He disregarded what he had learned,\n"
467 "Foolish but brave, to the Basilisk’s cave,\n"
468 "He flew, and the fire within him burned.\n"
469 "\n"
470 "Alas, that fire burns no more,\n"
471 "For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
472 "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
473 "And so he stays forevermore.\n"
474 "\n"
475 "The winds of the sky blow so cold,\n"
476 "The years pass by, the days are old,\n"
477 "Here stands that drake, who dared forsake\n"
478 "His home to steal the Basilisk’s gold.\n"
479 "(inscribed by Flametrooper)"
480 msgstr "暗黒の空にふく風はとても冷たく、\n月は高く、夜は更けていた。\n勇敢なドレークは勇敢にも、\n故郷を捨て、バシリスクのゴールドを奪おうとした。\n\nその暗い夜、空はとても激しく動き、\n彼は学んだことを無視し、\n愚かだが勇敢に、バシリスクの洞窟へと\n彼は飛び込み、炎の中で焼かれた。\n\n悲しいかな、炎はそれ以上燃えず、\nバシリスクに対して、とてつもないうなり声をあげ、\n彼は骨まで冷え、石になり、\nこうして彼は永久にここにいる。\n\n空にふく風はとても冷たく、\n何年もが過ぎ、その日々は過去のものとなった。\nここにそのドレークが立っている。彼は勇敢にも、\n故郷を捨てバシリスクのゴールドを奪おうとした。\n(Flametrooperがここに記す)"
481
482 #. [side]
483 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:108
484 msgid "Xikkrisx"
485 msgstr "Xikkrisx"
486
487 #. [unit]
488 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:114
489 msgid ""
490 "Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by "
491 "the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: “The Hunts-Foes-In-"
492 "Boiling-Rivers Clan”). The Elders were preparing to make war on a human "
493 "outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian"
494 " Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. "
495 "Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound "
496 "scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave "
497 "floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the "
498 "text: “After he was bound and cast from the Upper World, Chak’kso’s enraged "
499 "spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on "
500 "certain regions of the Upper World, channeled through ‘pathways of stone’ "
501 "that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage"
502 " altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into "
503 "implements of Chak’kso’s hatred.” Confused, Xikkrisx fixed his attention on "
504 "the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to "
505 "restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue "
506 "back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having "
507 "traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small "
508 "cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
509 msgstr "Syrsszk の Xikkrisx は強力なトカゲの戦士であり、Rysssrylosszkk 一族(訳:「煮え立つ川で敵を狩る一族」)の長老たちによってこの地に派遣された。長老たちは人間の前哨部隊との戦争の準備をしており、Oxsrrsk の強力な魔法をとても必要としていた。Oxsrrsk はトカゲの神秘主義者で、Ruaskkolin 湖の方向に向かうのを見かけられたのが最後だった。Xikkrisx は石化した Oxsrrsk の体と同時に丁寧に縛られた巻物を見つけた。巻物はどうやら洞窟の地面にある小さな裂け目に落ちていたようだ。彼は巻物を開き、文章の中程の短い一節を読んだ。「彼が縛られて上の世界から放り投げられたあと、Chak'kso の激怒した精神は解放を求め、上の世界のある地域に破壊的な影響をもたらした。地表から下の領域の深部へと広がる『石の通路』を通って。この怒りは巨大なトカゲの卵に変化をもたらし、その体と精神を Chak'kso の憎悪の道具へと作り替えたのだ。」彼は混乱したが、Xikkrisx は目の前にある任務に集中した。おそらく長老たちが Oxsrrsk を元に戻す方法を見つけることができるだろうと考えながら、彫像を Rysssrylosszkk 一族の領地へ運ぶという長く骨の折れる仕事を始めた。疲れきって、湖からそれほど進んでいないところで、Xikkrisx は彫像を小さな洞窟の中に降ろし、横になって休んだ。彼は骨まで凍り付くようなうなり声を聞いて目覚めた。"
510
511 #. [side]
512 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:117
513 msgid "Oxsrrsk"
514 msgstr "Oxsrrsk"
515
516 #. [unit]
517 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:120
518 msgid ""
519 "Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival "
520 "Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a "
521 "most fascinating scroll. The scroll was entitled “Ney’yks of the Granite "
522 "Gaze,” and told of a creature known as the “Chak’kso Ney’yks,” a name which,"
523 " in an ancient saurian tongue, meant “Eldest Child of Chak’kso.” Chak’kso "
524 "was believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, described"
525 " as a ‘great demon of the earth’ in the Elvish Histories. According to these"
526 " histories, Chak’kso had once sought to transform all life on the planet to "
527 "stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He was ultimately "
528 "defeated and bound by powerful magics, but in the centuries following his "
529 "banishment (to a realm far below the surface of the world) a new breed of "
530 "creature began appearing in the Histories, a breed with the ability to turn "
531 "any being of flesh into stone. There was a period when these Basilisks (as "
532 "they came to be known) wreaked havoc on the world of the living, turning "
533 "thousands to stone. One by one, and at great cost, the Basilisks were "
534 "defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as “The Ney’yks,” "
535 "or “The Eldest Child,” in the modern tongue. Supremely convinced of his "
536 "ability to locate and bind this powerful creature into his service, Oxsrrsk "
537 "set out on his journey..."
538 msgstr "Oxsrrsk は有能なトカゲの神官であり、ライバルの Xraxss 一族を奇襲した際、最も興味深い巻物を手に入れた(今は亡き神官 Hesx-Rzzak の金庫から)。この巻物には「花崗岩のにらみの Ney'yks」という表題がつけられており、「Chak'kso Ney'yks」として知られている生き物について書かれていた。この名前は、古代トカゲ族の言葉で、「 Chak'kso の最年長の子」という意味である。Chak'kso は下の領域にいる強力な半神半獣であったと信じられており、エルフ族の歴史には「地底の巨大な悪魔」と記載されていた。これらの歴史によれば、Chak'kso はかつて地球上のすべての生命を石に変えようとしていた。彼の生身の生き物への憎悪はすさまじかったのだ。彼は最終的には倒され、強力な魔法によって束縛されたが、それから何世紀にわたる追放(地表からはるか深い領域へ)の間に、歴史上に新たな種類の生き物が現れ始めた。どんな生身の生き物でも石に変えてしまう能力を持った種族が。バジリスク(として知られるようになった)が生きている者の世界に大損害を与え、数千もの者が石に変えられた時代があった。1 体 1 体、大きな代償を払いながら、バシリスクは倒されていった。すべて、だと思われたが、ただ 1 体、「Ney'yks」 あるいは、現代の言葉では「最年長の子」として知られていたバシリスクを除いて。彼の能力があればこの強力な生き物を見つけ、拘束し、従わせることができると確信して、Oxsrrsk は旅に出た……"
539
540 #. [unit]
541 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:126
542 msgid ""
543 "Slim of Stature, dexterous Hands\n"
544 "— Seven Stones and Eleven\n"
545 "Left his Foes so slim a Chance\n"
546 "— Seven Stones and Eleven\n"
547 "Marksman known as Dragonbane\n"
548 "’mongst the Statues here was slain\n"
549 "— Seven Stones — and the Elven\n"
550 "(inscribed by Gauteamus)"
551 msgstr "ほっそりとした銅像、器用な手は\n―― 7 つの石と 11 人\n彼の軍の勝ち目をほとんどなくした\n―― 7 つの石と 11 人\nドラゴン殺しとして知られていた射撃手は\nここにいる銅像とともに殺された\n―― 7 つの石と ―― 11 人\n(Gauteamus がここに記す)"
552
553 #. [side]
554 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:137
555 msgid "Blum Duk"
556 msgstr "Blum Duk"
557
558 #. [unit]
559 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:139
560 msgid ""
561 "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and skills alone were what kept the area’s goblins alive despite human and elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred Elves.\n"
562 "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast on.\n"
563 "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it wouldn’t move. As the creature stalked towards him, he screamed his last words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n"
564 "(inscribed by Elvish Pillager)"
565 msgstr "Blum Duk は彼のゴブリンのクランの間では山々のダイアウルフの一頭を 飼い馴らしたことで有名だ。また、彼は戦いにおいて勇敢だった。彼の統率力と技術によってのみ、その地のゴブリンは生き延びることができた。人間やエルフ族の脅威にもかかわらず。うわさでは、彼の狼は 50 人の人間と 100 人のエルフを殺したと言われている。\n従って、彼がこの地に恐ろしいモンスターが住んでいることを聞いたとき、彼が一人で乗り込んできてモンスターに対峙したのはとても自然なことだった。他のすべてのゴブリンは簡単にその生き物を倒し、その死骸を持ち帰って宴会を開くだろうと考えていた。\n彼は大きなショックを受けていた。バジリスクを見てすぐに、Blum Duk は恐怖で縮こまった。彼は狼を振り返らせて逃げようとしたが、狼は動かなかった。モンスターが彼に向かってきたとき、彼は最後の言葉を叫んだ。「有能な犬の神よ、おまえの足は石でできているのか?!?」\n(Elvish Pillagerがここに記す)"
566
567 #. [side]
568 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:146
569 msgid "Rah Ihn Mar"
570 msgstr "Rah Ihn Mar"
571
572 #. [unit]
573 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:148
574 msgid ""
575 "Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
576 "Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves "
577 "as ‘The Dragonbane’. It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon of "
578 "Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ‘counterattack’ in "
579 "which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in "
580 "allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were"
581 " innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay "
582 "Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning"
583 " for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
584 msgstr "燃える丘のチャンピオン、Rah Ihn Mar は、エルフの英雄 Terowydlithrol を追って Ruaskkolin 湖の領域へと向かった。Terowydlithrol はエルフ族の間では「ドラゴン殺し」として知られていた。Terowydlithrol はエルフ族の村を脅かしていた炎のドラゴンを殺したと言われている。そして、付近の峡谷で野営していた、ドラゴンと同盟していると信じられていたドレークの「反撃」を引き起こし、その戦いの中でおよそ 37 体のドレークが虐殺されたと言われている。これらのドレークが無罪であったと知っていたので、Rah Ihn Mar は Ruaskkolin 湖へ Terowydlithrol を追いつめて殺すためにやってきた。Terowydlithrol はこの地に 1 日だけ前に入ったのを目撃されていた。復讐に燃え、Rah Ihn Mar は捜索を始めた……"
585
586 #. [unit]
587 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:155
588 msgid ""
589 "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was his lake, no other’s, and though it was not large, he was its master. Then, the Basilisk came, and looked into the Serpent’s eyes. And the Serpent had not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had arrived.\n"
590 "(inscribed by Turin)"
591 msgstr "彼はとても長い間そこに住んでいた。深い水の中に。彼はそこで、彼の縄張りに入ってきたさまざまな魚や蛙、そして海の種族を補食していた。それは彼の湖であり、他の者のものではなかった。湖は大きくはなかったが、彼はそこを征服していた。そこに、バジリスクがあらわれ、サーペントの目を覗き込んだ。サーペントは死ななかったが、生き延びることはできなかった。こうして湖の新たな王が あらわれたのだ。\n(Turin がここに記す)"
592
593 #. [unit]
594 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:163
595 msgid ""
596 "It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n"
597 "(inscribed by WinnerA)"
598 msgstr "この勇敢なクモを知る者は誰もいないようだ。\n(WinnerAがここに記す)"
599
600 #. [unit]
601 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:171
602 msgid ""
603 "The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
604 "(inscribed by WinnerB)"
605 msgstr "この不運な辻強盗の話はまだ語られたことは無い。\n(WinnerBがここに記す)"
606
607 #. [unit]
608 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:179
609 msgid ""
610 "A brave hero of Wesnoth’s Golden Age, this great rider and commander of men came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder of his once great bearing and strength.\n"
611 "(inscribed by Fynmiir)"
612 msgstr "Wesnoth の黄金時代の勇敢なヒーローであった、人間の指揮官であるこの偉大な騎手は、オーク族に急襲を仕掛けるためにこの邪悪な地にやってきた。汚れた生物にいつの間にか捕らえられ、彼の仲間の多くが殺された。しかし彼は果敢に戦い、敵の多くを倒した。しかしなんということか! 汚れたバジリスクが彼を石に変えてしまった。彼が最後のオークを倒したというのに。こうしてかつて彼が非常に強かったことの固い証として残されているだけである。\n(Fynmiir がここに記す)"
613
614 #. [side]
615 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:184
616 msgid "Bramwythl"
617 msgstr "Bramwythl"
618
619 #. [unit]
620 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:186
621 msgid ""
622 "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever in the sun’s glory.\n"
623 "However, not long after, the local wose community heard of the approach of a horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, anyway), but Bramwythl was left behind — in their haste, no one had remembered to find him and tell him of the danger.\n"
624 "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he even recognized the beast. His petrified form still stands there today, warmed by the sun’s rays, under an open sky. His greatest wish has been granted.\n"
625 "(inscribed by Elvish Pillager)"
626 msgstr "Bramwythl はいつも、のろまで無口なやつだと思われていた。他のウーズからでさえも。他のウーズとは違い、彼は一人で太陽の下でただ立っていることを好んでいた。腕を高く上げ、雲ひとつない空の美しさをたたえながら。かつて、彼は一人の仲間に偉大な願望を打ち明けた。それは永遠に太陽の栄光の中で日光を浴びていたいというものだった。\nしかしながら、それからしばらくして、土地のウーズの群衆が恐ろしいモンスターが近づいてきていることを聞いた。そのモンスターはその地に住んでいた何体かのウーズを簡単に倒してしまうほどの強さだった。彼らは急いでそこを立ち去ったが(とにかく、ウーズにしては急いで)、Bramwythl はあとに残された。彼らはあまりに急いでいたので、彼を見つけて危険を知らせる者は誰もいなかったのだ。\n彼はほとんど気がつかないうちにバジリスクに捕らえられ、その獣に気づく前に石に変えられてしまった。彼の石化した姿はここに今も立っていて、太陽の光で暖められている。雲ひとつない空の下で。彼の偉大な願望はかなったのだ。\n(Elvish Pillagerがここに記す)"
627
628 #. [side]
629 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:193
630 msgid "Talael Ryndoc"
631 msgstr "Talael Ryndoc"
632
633 #. [unit]
634 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:196
635 msgid ""
636 "General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
637 "Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
638 msgstr "Talael Tyndoc 将軍は大元帥 Aethec Corryn と決闘するためにこの地へやってきたが、二人は互いに会うことはなかった。"
639
640 #. [side]
641 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:199
642 msgid "Aethec Corryn"
643 msgstr "Aethec Corryn"
644
645 #. [unit]
646 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:202
647 msgid ""
648 "The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: “Talael Ryndoc! I am through searching for you! I shall make my way back to Haldric’s Hall, and inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your disgrace shall be more agonizing than the death I’d have given you!”\n"
649 "\n"
650 "Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
651 msgstr "大元帥 Aethec Corryn の最期の言葉: 「Talael Ryndoc! 私はおまえをずっと探している! 私は Haldric の大広間へ戻り、おまえが決闘に来ることもできないひどい臆病者だと宮廷に知らせることにしよう! おまえの不名誉は、私がおまえに与えたであろう死よりもおまえを苦しめることになるだろう!」\n\nおそらく彼はこんなに大声で叫ぶべきではなかったのだろう……"
652
653 #. [side]
654 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:208
655 msgid "Rilhon"
656 msgstr "Rilhon"
657
658 #. [unit]
659 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:210
660 msgid ""
661 "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous treasure that had been lost in these watery caves— a spear whose head was said to have been fashioned from the tooth of Chak’kso Ney’yks, an Elder Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake (Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the Serpent. The second was the very-much-alive Chak’kso Ney’yks, who was, oddly enough, in possession of all of his teeth.\n"
662 "(inscribed by Paterson)"
663 msgstr "この勇敢な戦士は、Naga の間では Rilhon として知られている。驚くほどの財宝がこの湿った洞窟で失われたと言われている。その財宝というのは、その先端が Chak'kso Ney'yksの 歯で作られたと言われている槍だ。それはエルフのヒーロー、Eloralduil に殺されたバジリスクの長老である。伝説によれば、その武器はまさにこの湖(Ruaskkolin 湖。ここを本拠地にしていた有名なシーサーパントの名前からとられた)の底のどこかにあると言われている。彼がサーペントとの 戦いの準備をしていたとき、Rilhon に 2 つのより大きな驚くべきことが起こった。ひとつはサーペント Ruaskkolin が石化していたことだった。もうひとつはまさに生きている Chak'kso Ney'yks であり、とても奇妙なことに、彼のすべての歯はそろっていたのだ。\n(Paterson がここに記す)"
664
665 #. [unit]
666 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:218
667 msgid ""
668 "Through waves and rocky channels\n"
669 "blue and white\n"
670 "she pulled and pushed the tides\n"
671 "and taught the fishes how to speak to planets\n"
672 "silver green\n"
673 "with magic\n"
674 "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
675 "a twisting of her tail and hands\n"
676 "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
677 "and now\n"
678 "and now the strangest pause\n"
679 "for years and years\n"
680 "she hasn’t moved her eyes\n"
681 "\n"
682 "(inscribed by MJQ)"
683 msgstr "波と岩だらけの水路を通り抜け\n青色と白色\n彼女は潮流を引き、押した\nそして魚たちにどのようにして惑星と話をするのかを教えた\n銀色と緑色\n魔法を使い\n彼女の精神から昆布の皮やカタツムリの殻へと走り\n彼女の尾と手はねじれ\n彼女は砂浜に足の先をつけ、歌を届け続けた\nそしていま\nそしていまもっとも奇妙な停止を続けている\n何世紀もの間\n彼女は目を動かすことはない\n\n(MJQ がここに記す)"
684
685 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
686 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
687 msgid "2p — Cynsaun Battlefield"
688 msgstr "2p — Cynsaun の戦場"
689
690 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
691 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8
692 msgid ""
693 "Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove "
694 "the necromancers from these lands in 961 YW."
695 msgstr "Cynsaun 県は 961 YW にネクロマンサーをこの土地から追い出した戦士の女王 Cynsaun I 世から名づけられた。"
696
697 #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
698 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
699 msgid "2p — Dark Forecast (Survival)"
700 msgstr "2p — 暗黒の前兆(サバイバル)"
701
702 #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
703 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
704 msgid ""
705 "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and defeating all enemy waves. During the course of play, the terrain will change based on random weather effects.\n"
706 "\n"
707 "Note: You need to use the default map settings for the scenario to work right."
708 msgstr "暗黒の前兆はランダムに発生するAIユニットと戦うサバイバルシナリオで、1人でも、2人でのチームプレイでも遊ぶことができる。すべての敵の波から生き残り、退けることが勝利条件だ。ゲームプレイの過程で、ランダムの気候の効果により地形が変化していく。\n\nメモ: シナリオを正しく動作させるためには、マップの初期設定を使用する必要がある。"
709
710 #. [side]
711 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:19
712 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:32
713 msgid "teamname^Revolt"
714 msgstr "暴徒"
715
716 #. [side]
717 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:51
718 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:68
719 msgid "teamname^Human"
720 msgstr "人間"
721
722 #. [then]
723 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:100
724 msgid "Death of your leader"
725 msgstr "チームリーダーの死。"
726
727 #. [then]
728 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:101
729 msgid ""
730 "Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full "
731 "strength."
732 msgstr "あなたのチームにはリーダーが1人しかいないため、敵の軍勢は弱体化します。"
733
734 #. [else]
735 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:104
736 msgid "Death of both of your team’s leaders"
737 msgstr "両方のチームリーダーの死。"
738
739 #. [else]
740 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:105
741 msgid ""
742 "Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength."
743 msgstr "あなたのチームにはリーダーが2人いるため、敵の軍勢は強化されます。"
744
745 #. [objective]: condition=win
746 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:126
747 msgid "Survive and defeat all enemy waves"
748 msgstr "生き延び、敵を退けろ。"
749
750 #. [message]: speaker=narrator
751 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:146
752 msgid "Dark Forecast — a random survival scenario"
753 msgstr "暗黒の前兆 - ランダムのサバイバルシナリオ"
754
755 #. [message]: speaker=narrator
756 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:151
757 msgid ""
758 "Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final archenemies.\n"
759 "\n"
760 "The spawning waves are randomly generated and will be different each time Dark Forecast is played.\n"
761 "\n"
762 "They appear along the north, south, and west map edges — though they are most likely to spawn on the west edge. The waves appear at somewhat regular intervals.\n"
763 "\n"
764 "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
765 "\n"
766 "\n"
767 "<b>Dark Forecast was made by:</b>\n"
768 "\n"
769 "<span color='green'>jb:</span>\n"
770 "• Map design, spawn groups, and scenario concept\n"
771 "\n"
772 "<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
773 "• WML implementation"
774 msgstr "押し寄せる敵軍から生き延び、最後の強敵を倒すことがあなたの目標です。\n\n敵軍はランダムに生成され、暗黒の前兆を遊ぶたびに変化します。\n\n敵は北、南、西のマップ端から出現しますが、西から来ることが最も多いです。また、敵は規則的な間隔で現れます。\n\n天候がランダムに変化し、マップのレイアウトに影響を与えます。\n\n\n<b>暗黒の前兆の製作者:</b>\n\n<span color='green'>jb:</span>\n• マップデザイン、出現ユニットのパターン、シナリオのコンセプト\n\n<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n• WMLの実装"
775
776 #. [message]
777 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:171
778 msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking."
779 msgstr "ここが呪われた谷…我々が手に入れようとしている土地か。"
780
781 #. [message]
782 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:175
783 msgid ""
784 "The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and "
785 "our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
786 "surprises of this land."
787 msgstr "住んでいるのは人間と獣による奇妙な同盟軍だそうだ。我々の要求に反対しないわけはないだろうな。この地では奇襲を受ける覚悟をしておかなければならない。"
788
789 #. [message]
790 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:179
791 msgid ""
792 "Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
793 "claim."
794 msgstr "それでは何が待ち受けているのかを調べ、我々の要求に反対しないよう悟らせよう。"
795
796 #. [message]: speaker=unit
797 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:198
798 msgid ""
799 "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
800 "me..."
801 msgstr "うわ!これはどういうことだ?野蛮人どもに敗れるとは!神よ、私を見捨てたのですか……"
802
803 #. [message]: speaker=second_unit
804 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:212
805 msgid ""
806 "Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into "
807 "death...their joy fills your last moments with pure hate."
808 msgstr "あなたが死に行くとき、最後に敵の歓声が聞こえた……あなたの最後の瞬間は彼らの喜びと純粋な憎しみで満たされた。"
809
810 #. [message]
811 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:234
812 msgid ""
813 "The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As "
814 "ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
815 "is over."
816 msgstr "大地から暗い霧が立ち上り、あなたを飲み込むと、敵が歓声を上げた。ぼんやりとした群れがあなたの精神力を消耗させると、あなたはこの地におけるあなたの時間が終わったことに気がついた。"
817
818 #. [slider]: id=enemey_gold_factor
819 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:245
820 msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage"
821 msgstr "指定した%分、出現する敵軍が増減します"
822
823 #. [lua]: final_spawn
824 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:310
825 msgid ""
826 "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
827 "that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
828 msgstr "最後にして最強の生物たちが迫っている。時間内に奴らを倒せば、我々の勝利となるだろう。"
829
830 #. [lua]: final_spawn
831 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:338
832 msgid ""
833 "The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your "
834 "blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
835 "resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
836 msgstr "最後の反逆者から血のしたたる剣を抜くと、叫び声と慈悲を求める嘆願が止み、静寂が訪れた。この地方のくずどもにはもう抵抗する者はいないだろう。あなたの治世はようやく安定したのだ。"
837
838 #. [lua]: weather_map
839 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:459
840 msgid "Clear Weather"
841 msgstr "晴天"
842
843 #. [lua]: weather_map
844 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:465
845 msgid "Drought"
846 msgstr "干ばつ"
847
848 #. [lua]: weather_map
849 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:477
850 msgid "Heavy Rains"
851 msgstr "大雨"
852
853 #. [lua]: weather_map
854 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:483
855 msgid "Snowfall"
856 msgstr "雪"
857
858 #. [lua]: weather_map
859 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:489
860 msgid "Heavy Snowfall"
861 msgstr "豪雪"
862
863 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
864 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
865 msgid "2p — Den of Onis"
866 msgstr "2p — 鬼の巣窟"
867
868 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
869 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7
870 msgid ""
871 "This most unusual of caves was once known as the Chamber of Laughing Devils,"
872 " and was the inner citadel of the Kah Ruuk Oni. The Kah Ruuk were a wicked "
873 "and cunning race of man-eating demons, who terrorized the people of the "
874 "Eastern Lands for nearly four hundred years, before vanishing from Irdya "
875 "without a trace. Since that time, many factions have vied for dominion over "
876 "the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its "
877 "creators."
878 msgstr "この最も異常な洞窟はかつて笑う悪魔の部屋として知られており、Kah Ruuk 鬼族の内部拠点であった。Kah Ruuk は邪悪で狡猾な人食い悪魔の種族で、Irdyaから跡形も無く消されるまで、400 年近く東側の土地の人々を脅かしてきた。以来、その創造者の奇怪で神秘的な魔法を望んで、多くの党派が「鬼の巣窟」の支配権を競ってきた。"
879
880 #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
881 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5
882 msgid "2p — Elensefar Courtyard"
883 msgstr "2p — Elensefarの中庭"
884
885 #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
886 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7
887 msgid ""
888 "Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of "
889 "what used to be the glorious city of Elensefar."
890 msgstr "廊下や庭を通して戦い、かつては栄光あるElensefarのものであった、東部の中庭を支配しろ。"
891
892 #. [time]: id=underground_illum
893 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:114
894 msgid "Underground"
895 msgstr "地下"
896
897 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
898 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
899 msgid "2p — Fallenstar Lake"
900 msgstr "2p — 流星湖"
901
902 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
903 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
904 msgid ""
905 "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
906 "coniferous region."
907 msgstr "その昔天から落ちた巨大な星が、この針葉樹地帯に痕跡を残した。"
908
909 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
910 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
911 msgid "2p — Hamlets"
912 msgstr "2p — 小集落"
913
914 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
915 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7
916 msgid ""
917 "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a"
918 " subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson."
919 msgstr "戦争が、平和な地域の農村を巧妙に区画された戦地へと変えてしまう。Designed by Doc Paterson."
920
921 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
922 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26
923 msgid "2p — Hornshark Island"
924 msgstr "2p — ネコザメ島"
925
926 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
927 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:28
928 msgid ""
929 "Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to"
930 " survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson."
931 msgstr "この異常な島で生き延びるために、プレイヤーは地元の住人と奇妙な同盟軍を築かねばならない。Designed by Doc Paterson."
932
933 #. [unit]: type=Young Ogre
934 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:89
935 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:166
936 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:205
937 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:277
938 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:330
939 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:462
940 msgid "Big Baby Bo"
941 msgstr "大きな赤子 Bo"
942
943 #. [unit]: type=Drake Fighter
944 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:102
945 msgid "Rawffus the Dim"
946 msgstr "おぼろげなRawffus"
947
948 #. [unit]: type=Dwarvish Scout
949 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:154
950 msgid "Kolbur"
951 msgstr "Kolbur"
952
953 #. [unit]: type=Dwarvish Scout
954 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:179
955 msgid "Vilhelm Viskitynnyri"
956 msgstr "Vilhelm Viskitynnyri"
957
958 #. [unit]: type=Woodsman
959 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:239
960 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:250
961 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:684
962 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:695
963 msgid "Clockwork Boy"
964 msgstr "機械仕掛けの少年"
965
966 #. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal
967 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:302
968 msgid "Neki the Brutal"
969 msgstr "冷酷なるNeki"
970
971 #. [unit]: type=Elvish Fighter
972 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:343
973 msgid "Drowsk Calbeht"
974 msgstr "Drowsk Calbeht"
975
976 #. [unit]: type=Soulless
977 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:405
978 msgid "Rzrrt the Dauntless"
979 msgstr "恐れ知らずのRzrrt"
980
981 #. [unit]: type=Skeleton
982 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:445
983 msgid "Sorrek, Chosen of Death"
984 msgstr "死に選ばれしSorrek"
985
986 #. [unit]: type=Young Ogre
987 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:534
988 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:611
989 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:650
990 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:722
991 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:774
992 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:906
993 msgid "Big Baby Dro"
994 msgstr "大きな赤子 Dro"
995
996 #. [unit]: type=Drake Fighter
997 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:547
998 msgid "Gawffus the Dim"
999 msgstr "おぼろげなGawffus"
1000
1001 #. [unit]: type=Dwarvish Scout
1002 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:599
1003 msgid "Rublok"
1004 msgstr "Rublok"
1005
1006 #. [unit]: type=Dwarvish Scout
1007 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:624
1008 msgid "Ulysses Mantyjuuri"
1009 msgstr "Ulysses Mantyjuuri"
1010
1011 #. [unit]: type=Orcish Leader
1012 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:746
1013 msgid "Neki the Brute"
1014 msgstr "粗暴なるNeki"
1015
1016 #. [unit]: type=Elvish Fighter
1017 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:787
1018 msgid "Claiomh Dubh"
1019 msgstr "Claiomh Dubh"
1020
1021 #. [unit]: type=Soulless
1022 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:849
1023 msgid "Tyxrrn the Dauntless"
1024 msgstr "恐れ知らずのTyxrrn"
1025
1026 #. [unit]: type=Skeleton
1027 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:889
1028 msgid "Rukhos, Chosen of Death"
1029 msgstr "死に選ばれしRukhos"
1030
1031 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
1032 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
1033 msgid "2p — Howling Ghost Badlands"
1034 msgstr "2p — 幽霊の泣きわめく悪しき土地"
1035
1036 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
1037 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
1038 msgid ""
1039 "Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders "
1040 "and thieves."
1041 msgstr "かつて豊かな鉱山街であった面影もなく、今では略奪者と盗賊の避難所だ。"
1042
1043 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
1044 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
1045 msgid "2p — Sablestone Delta"
1046 msgstr "2p — セーブルストーンの三角州"
1047
1048 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
1049 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
1050 msgid ""
1051 "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and "
1052 "jagged rivers."
1053 msgstr "2 つの軍隊が、この隔たれた隠された洞窟とぎざぎざの川の沿岸地形の上で衝突する。"
1054
1055 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
1056 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
1057 msgid "2p — Silverhead Crossing"
1058 msgstr "2p — シルバーヘッドの十字路"
1059
1060 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
1061 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
1062 msgid ""
1063 "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
1064 "multi-fronted duel map."
1065 msgstr "プレイヤーは、この多面の決闘マップにおける勝利を求めて、全ての種類の地形を通過していかなければならない。"
1066
1067 #. [effect]: type=arcane
1068 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:76
1069 msgid "evil eye"
1070 msgstr "邪悪な瞳"
1071
1072 #. [trait]: id=remove_hp
1073 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23
1074 msgid "statue"
1075 msgstr "像"
1076
1077 #. [trait]: id=remove_hp
1078 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:24
1079 msgid "This is a sculpture made of stone."
1080 msgstr "これは石で作られた彫像だ。"
1081
1082 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
1083 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:39
1084 msgid "2p — Sulla’s Ruins"
1085 msgstr "2p — Sulla の廃墟"
1086
1087 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
1088 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:40
1089 msgid ""
1090 "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water "
1091 "and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
1092 msgstr "海に飲まれ冬の力にいためつけられ、今ではただ廃墟と海と氷のみがかつての大帝国の面影に残っている。"
1093
1094 #. [side]
1095 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:86
1096 msgid "Statue of Sulla"
1097 msgstr "Sulla の像"
1098
1099 #. [unit]
1100 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:89
1101 msgid ""
1102 "A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
1103 "Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier,"
1104 " Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
1105 msgstr "偉大なる Sulla に似せた石像である。彼女は公正なる Sulla、暴君なる Sulla、沈みゆく塔の女帝、歩く氷河のような女性、焼却の Sulla、高慢なる Sulla、そして正義の Sulla としても知られている。"
1106
1107 #. [side]
1108 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:91
1109 msgid "Statue of Lhun-dup"
1110 msgstr "Lhun-dup の像"
1111
1112 #. [unit]
1113 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:93
1114 msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
1115 msgstr "Sulla の家来、Lhun-dup に似せた石像である。"
1116
1117 #. [side]
1118 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95
1119 msgid "Statue of Ri-nzen"
1120 msgstr "Ri-nzen の像"
1121
1122 #. [unit]
1123 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:97
1124 msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
1125 msgstr "Sulla の家来、Ri-nzen に似せた石像である。"
1126
1127 #. [side]
1128 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:99
1129 msgid "Statue of Ten-zin"
1130 msgstr "Ten-zin の像"
1131
1132 #. [unit]
1133 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:101
1134 msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
1135 msgstr "Sulla の家来、Ten-zin に似せた石像である。"
1136
1137 #. [side]
1138 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:103
1139 msgid "Statue of Lo-bsang"
1140 msgstr "Lo-bsang の像"
1141
1142 #. [unit]
1143 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:105
1144 msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
1145 msgstr "Sulla の家来、Lo-bsang に似せた石像である。"
1146
1147 #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
1148 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
1149 msgid "2p — The Freelands"
1150 msgstr "2p — フリーランド"
1151
1152 #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
1153 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8
1154 msgid ""
1155 "The Freelands, also known to the people of the far east as The Land of No "
1156 "Kings, lie in between the Wilderlands and the Kingdom of Carorath, "
1157 "separating a land of absolute law from a land of absolute savagery. The "
1158 "people of the Freelands have been battling would-be conquerors of their land"
1159 " for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, "
1160 "and Carorathian Imperialists from their eastern borders."
1161 msgstr "極東の人々には王無しの地としても知られるフリーランドは、ワイルダーランドと  Carorath の王国の間に位置しており、完全な法の土地と完全な蛮行の土地に分かれている。フリーランドの人々はその土地の征服を狙う者たちと何百年も戦っており、西側の国境から来る強力な獣と、東側の国境から来る Carorath の帝国主義者を退けてきた。"
1162
1163 #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
1164 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
1165 msgid "2p — Thousand Stings Garrison"
1166 msgstr "2p — 千刺の要塞"
1167
1168 #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
1169 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
1170 msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
1171 msgstr "奇妙な場所だ。Designed by Doc Paterson"
1172
1173 #. [side]
1174 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:85
1175 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:86
1176 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:87
1177 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:88
1178 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:89
1179 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:90
1180 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91
1181 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:92
1182 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93
1183 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:94
1184 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:95
1185 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:96
1186 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:97
1187 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:98
1188 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:99
1189 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:100
1190 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:101
1191 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:102
1192 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:103
1193 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:104
1194 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:105
1195 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:106
1196 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:107
1197 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:108
1198 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:109
1199 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:110
1200 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:111
1201 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:112
1202 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:113
1203 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:114
1204 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:115
1205 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:116
1206 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:117
1207 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:118
1208 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:119
1209 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:120
1210 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:121
1211 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:122
1212 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:123
1213 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:124
1214 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:125
1215 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:126
1216 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:127
1217 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:128
1218 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:129
1219 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:130
1220 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:131
1221 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:132
1222 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:133
1223 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:134
1224 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:135
1225 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:136
1226 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:137
1227 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:138
1228 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:139
1229 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:140
1230 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:141
1231 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:142
1232 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:143
1233 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:144
1234 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:145
1235 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:146
1236 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:147
1237 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148
1238 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149
1239 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150
1240 msgid "Statue"
1241 msgstr "像"
1242
1243 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
1244 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
1245 msgid "2p — Weldyn Channel"
1246 msgstr "2p — Weldyn の水路"
1247
1248 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
1249 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
1250 msgid ""
1251 "This vital supply route has played a key role in many of Wesnoth’s greatest "
1252 "battles."
1253 msgstr "この不可欠な供給路は Wesnoth 最大級の戦いの多くで重要な役割を演じてきた。"
1254
1255 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
1256 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
1257 msgid "3p — Alirok Marsh"
1258 msgstr "3p — Alirok の沼地"
1259
1260 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
1261 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
1262 #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
1263 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
1264 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
1265 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
1266 #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
1267 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
1268 #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
1269 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
1270 #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
1271 #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
1272 #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
1273 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
1274 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
1275 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
1276 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7
1277 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
1278 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
1279 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
1280 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
1281 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
1282 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
1283 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
1284 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
1285 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
1286 msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
1287 msgstr " 村あたり 2 ゴールドの設定を推奨。"
1288
1289 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
1290 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
1291 msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
1292 msgstr "この水で分けられた戦場で 3 人のプレイヤーが顔を突き合わせる。"
1293
1294 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
1295 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
1296 msgid "3p — Island of the Horatii"
1297 msgstr "3p — Horatii の島"
1298
1299 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
1300 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
1301 msgid ""
1302 "Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex "
1303 "3 player free for all map."
1304 msgstr "中央の島を統制することが、この 21x21 ヘクスの 3 人プレイ用フリーマップでの勝利の鍵となる。"
1305
1306 #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
1307 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
1308 msgid "3p — Morituri"
1309 msgstr "3p — Morituri"
1310
1311 #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
1312 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
1313 msgid ""
1314 "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
1315 "player map."
1316 msgstr "このはっきりと境界づけられた 3 人プレイ用マップの中で、ただ一つの党派のみが勝利をつかむことができる。"
1317
1318 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
1319 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
1320 msgid "4p — Blue Water Province"
1321 msgstr "4p — 碧海地方"
1322
1323 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
1324 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7
1325 msgid ""
1326 "Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some"
1327 " twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
1328 "snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
1329 "take notice."
1330 msgstr "歴史家によれば、碧海地方では二十何回も破壊と再建が繰り返されてきたと言われる。今、この小さな地方の岩がちな流れと雪の積もった山において再び軍隊が結集しているが、村人達は気づいていないようだ。"
1331
1332 #. [side]
1333 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:21
1334 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:54
1335 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:18
1336 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42
1337 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:66
1338 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18
1339 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62
1340 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73
1341 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84
1342 msgid "teamname^Team 1"
1343 msgstr "チーム 1"
1344
1345 #. [side]
1346 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:32
1347 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:43
1348 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:30
1349 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:54
1350 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:78
1351 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29
1352 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40
1353 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51
1354 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95
1355 msgid "teamname^Team 2"
1356 msgstr "チーム 2"
1357
1358 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
1359 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
1360 msgid "4p — Castle Hopping Isle"
1361 msgstr "4p — 島越えの城"
1362
1363 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
1364 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
1365 msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
1366 msgstr "中央の島で戦っている間は城から城へと動き回れ。"
1367
1368 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
1369 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
1370 msgid "4p — Clash"
1371 msgstr "4p — 衝突"
1372
1373 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
1374 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
1375 msgid "Small map for 2 vs. 2."
1376 msgstr "2 対 2 のための小さなマップ。"
1377
1378 #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
1379 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
1380 msgid "4p — Hamlets"
1381 msgstr "4p — 小集落"
1382
1383 #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
1384 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
1385 msgid ""
1386 "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a"
1387 " subtly parceled battlefield."
1388 msgstr "戦争が、平和な地域の農村を巧妙に区画された戦地へと変えてしまう。"
1389
1390 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
1391 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
1392 msgid "4p — Isar’s Cross"
1393 msgstr "4p — Isar の十字"
1394
1395 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
1396 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
1397 msgid ""
1398 "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
1399 "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
1400 "1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting gold, 20 "
1401 "villages."
1402 msgstr "とても小さな 2 対 2 のマップ。非常に接近した戦いになるため、うまくユニットを交代させ、移動の計画を立てることが重要になる。チームはプレイヤー 1 と 4 対 2 と 3 (北東 対 南西)に設定されている。所持金 75 ゴールドでプレイするようにデザインされており、20 の村がある。"
1403
1404 #. [side]
1405 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20
1406 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56
1407 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20
1408 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58
1409 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45
1410 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29
1411 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40
1412 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73
1413 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:45
1414 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:57
1415 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:105
1416 msgid "teamname^Southwest"
1417 msgstr "南西軍"
1418
1419 #. [side]
1420 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32
1421 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44
1422 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44
1423 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34
1424 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
1425 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53
1426 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18
1427 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51
1428 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62
1429 msgid "teamname^Northeast"
1430 msgstr "北東軍"
1431
1432 #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
1433 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
1434 msgid "4p — King of the Hill"
1435 msgstr "4p — 丘の王"
1436
1437 #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
1438 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
1439 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
1440 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
1441 msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
1442 msgstr " 150 ゴールドでの開始と村あたり 2 ゴールドの設定を推奨。"
1443
1444 #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
1445 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
1446 msgid ""
1447 "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36"
1448 " 4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
1449 msgstr "中央の主塔の周辺を統制することが、この 36x36 の 4 人プレイ用フリーマップでは非常に有益となる。2 対 2 でも同様に楽しめる。36 の村がある。"
1450
1451 #. [side]
1452 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32
1453 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:32
1454 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:43
1455 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46
1456 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33
1457 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42
1458 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:33
1459 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:81
1460 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:93
1461 msgid "teamname^Southeast"
1462 msgstr "南東軍"
1463
1464 #. [side]
1465 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56
1466 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:21
1467 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:54
1468 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22
1469 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57
1470 msgid "teamname^Northwest"
1471 msgstr "北西軍"
1472
1473 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
1474 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
1475 msgid "4p — Loris River"
1476 msgstr "4p — Loris 川"
1477
1478 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
1479 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
1480 msgid ""
1481 "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. "
1482 "Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
1483 msgstr "25x25 の 2 対 2 のマップで中央に川があり、反対側の角に主塔がある。1 と 4 対 2 と 3 でプレイするようデザインされている。28 個の村がある。"
1484
1485 #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
1486 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
1487 msgid "4p — Morituri"
1488 msgstr "4p — Morituri"
1489
1490 #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
1491 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
1492 msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
1493 msgstr "この危険な戦場の境界から誰が抜け出せるだろう?"
1494
1495 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
1496 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
1497 msgid "4p — Paths of Daggers"
1498 msgstr "4p — 敵意の通り道"
1499
1500 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
1501 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
1502 msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
1503 msgstr " 村あたり 2 ゴールドの設定を推奨。28 の村がある。"
1504
1505 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
1506 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
1507 msgid ""
1508 "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
1509 "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
1510 msgstr "35x27 で 2 対 2 のマップ。交戦には 5 つの別々の通り道がある。東軍 対 西軍(1 と 4 対 2 と 3)でプレイするように調整されているが、どんなチーム戦でもフリーでも楽しめる。"
1511
1512 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
1513 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
1514 msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve"
1515 msgstr "4p — 地に棲まうものの遺跡"
1516
1517 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
1518 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
1519 msgid ""
1520 "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
1521 "Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex."
1522 msgstr "地に棲まうものの古代遺跡の伝説的な秘宝を巡って戦う。広大な地底の建築物での広い多面的な 2 対 2。"
1523
1524 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
1525 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
1526 msgid "4p — Siege Castles"
1527 msgstr "4p — 城壁包囲"
1528
1529 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
1530 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
1531 msgid ""
1532 "36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two"
1533 " rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
1534 msgstr "36x36 の 4 プレイヤー用マップ。4 つの巨大な城が 2 つの川の合流点で向かい合っている。2 対 2 あるいはフリー対戦に使うとよい。およそ 45 の村がある。"
1535
1536 #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
1537 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
1538 msgid "4p — Underworld"
1539 msgstr "4p — 地下世界"
1540
1541 #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
1542 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
1543 msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface."
1544 msgstr "地下の奥底のペースが速い 2 対 2 のマップ。"
1545
1546 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
1547 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
1548 msgid "4p — Xanthe Chaos"
1549 msgstr "4p — 混沌のガンシ"
1550
1551 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
1552 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
1553 msgid ""
1554 "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
1555 "center common."
1556 msgstr "24x28、2 対 2 用のマップ。予備の主塔があり、中央部の広場で大きく厄介な戦いが起こる。"
1557
1558 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
1559 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
1560 msgid "5p — Auction-X"
1561 msgstr "5p — オークション-X"
1562
1563 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
1564 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
1565 msgid ""
1566 "4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
1567 "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
1568 "and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is"
1569 " a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
1570 msgstr "4 人のプレイヤーが中央の主塔を取り囲んでいる。対 AI のサバイバル形式か、フリー対戦、あるいは 4 対 1 で楽しめる。中央のプレイヤーは 4 対 1 あるいはフリー対戦の際にはより多くのゴールドが必要になるだろう。どの程度必要かを決める最善の方法はオークションだ。最も低い札を入れた人が勝ちだ。とても小さいマップなので、中央以外のプレイヤーは 75 ゴルードを推奨。"
1571
1572 #. [side]
1573 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69
1574 msgid "teamname^Center"
1575 msgstr "中央軍"
1576
1577 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
1578 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
1579 msgid "5p — Forest of Fear"
1580 msgstr "5p — 畏敬の森"
1581
1582 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
1583 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
1584 msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
1585 msgstr "この混じりあった地形の中、5 つの軍隊が覇権を巡って戦う。"
1586
1587 #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
1588 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:37
1589 msgid "5p — The Wilderlands"
1590 msgstr "5p — ワイルダーランド"
1591
1592 #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
1593 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
1594 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38
1595 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
1596 msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
1597 msgstr " 村あたり 1 ゴールドの設定を推奨。"
1598
1599 #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
1600 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38
1601 msgid ""
1602 "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, "
1603 "caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
1604 msgstr "自然のまま手つかずの荒野の巨大な地域、その地形に森林と洞窟と川と古代の要塞の廃墟が点在する。"
1605
1606 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
1607 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
1608 msgid "6p — Crusaders’ Field"
1609 msgstr "6p — 十字軍兵士の戦場"
1610
1611 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
1612 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
1613 msgid ""
1614 "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field"
1615 " of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly "
1616 "through the mountains, trees and rivers."
1617 msgstr "戦いによるときの声が再びこの使い古された戦場に聞こえる。ここには、何千人もの勇敢な兵士たちの幽霊が浮かんでいる。彼らは目に見えないが、山々、木々、川に存在している。"
1618
1619 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
1620 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
1621 msgid "6p — Hexcake"
1622 msgstr "6p — ヘクスケーキ"
1623
1624 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
1625 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
1626 msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
1627 msgstr "2 対 2、あるいは、3 対 3 のチーム戦。"
1628
1629 #. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
1630 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:246
1631 msgid "6p — Team Survival"
1632 msgstr "6p — チームサバイバル"
1633
1634 #. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
1635 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:248
1636 msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
1637 msgstr "このシナリオの目的はできるだけ長く生き残ることである。"
1638
1639 #. [side]
1640 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:261
1641 msgid "Attacker"
1642 msgstr "攻撃側"
1643
1644 #. [side]
1645 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:278
1646 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:291
1647 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:304
1648 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:317
1649 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:330
1650 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:343
1651 msgid "Defender"
1652 msgstr "防御側"
1653
1654 #. [objective]: condition=win
1655 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:361
1656 msgid "Survive all enemy attacks"
1657 msgstr "すべての敵の攻撃を乗り切れ。"
1658
1659 #. [objective]: condition=lose
1660 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:367
1661 msgid "Death of your team leaders"
1662 msgstr "チームリーダーの死。"
1663
1664 #. [note]
1665 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:372
1666 msgid "Hint: Learning the enemy spawn points and types helps a lot."
1667 msgstr "ヒント: 敵の発生地点とタイプを学ぶことが非常に助けになる。"
1668
1669 #. [label]
1670 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:378
1671 msgid "Turn 2: Loyalists"
1672 msgstr "ターン 2: 忠誠軍"
1673
1674 #. [label]
1675 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:383
1676 msgid "Turn 5: Knalgans"
1677 msgstr "ターン 5: ナルガン同盟"
1678
1679 #. [label]
1680 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:388
1681 msgid "Turn 8: Rebels"
1682 msgstr "ターン 8: 反乱軍"
1683
1684 #. [label]
1685 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:393
1686 msgid "Turn 11: Northerners"
1687 msgstr "ターン 11: 北方部族"
1688
1689 #. [label]
1690 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:398
1691 msgid "Turn 14: Drakes"
1692 msgstr "ターン 14: ドレーク"
1693
1694 #. [label]
1695 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:403
1696 msgid "Turn 17: Undead"
1697 msgstr "ターン17: アンデッド"
1698
1699 #. [label]
1700 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:408
1701 msgid "Tower of Doom"
1702 msgstr "破滅の塔"
1703
1704 #. [message]: speaker=narrator
1705 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:515
1706 msgid "Faery"
1707 msgstr "妖精"
1708
1709 #. [message]: speaker=narrator
1710 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:516
1711 msgid ""
1712 "Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
1713 "impossible. Frankly, I haven’t got a clue as to how you did it, so send me "
1714 "the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
1715 msgstr "おめでとうございます。多くの人々に不可能だと言われたこのマップに生き残ることができました。率直に言って、あなたがどのようにして生き残ったのか、その手がかりをつかんでいません。ですから、メールでリプレイデータを送ってください。roze@roze.mine.nu まで。ありがとう!"
1716
1717 #. [message]: speaker=narrator
1718 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:530
1719 msgid "Death"
1720 msgstr "死"
1721
1722 #. [message]: speaker=narrator
1723 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:532
1724 msgid ""
1725 "You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
1726 "And again. *Muahahaha*"
1727 msgstr "あなたはゲームに敗れましたが、心配することはありません。いつでも再挑戦することができます。何度でも。また何度でも。 ムハハハハハ"
1728
1729 #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
1730 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
1731 msgid "6p — The Manzivan Traps"
1732 msgstr "6p — Manzivan の罠"
1733
1734 #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
1735 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10
1736 msgid ""
1737 "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
1738 "confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over"
1739 " extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for "
1740 "100 starting gold, has 33 villages."
1741 msgstr "40x20 の 3 対 3 のマップ。Manzivan の罠は地形が難しく紛らわしい領域として広く知られている。このため、すぐに適所を外れてしまったり陣形が広がりすぎてしまう。チームは 145 対 236 (東軍 対 西軍) に設定されている。開始時 100 ゴールドにデザインされており、33 の村がある。"
1742
1743 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
1744 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
1745 msgid "6p — Volcano"
1746 msgstr "6p — 火山"
1747
1748 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
1749 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
1750 msgid ""
1751 "A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
1752 "volcanic eruption. It has 36 villages."
1753 msgstr "遠い昔に火山の噴火によって滅びた王国の遺跡を支配するために、3対3で戦うのだ。36の村が存在している。"
1754
1755 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
1756 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
1757 msgid "6p — Waterloo Sunset"
1758 msgstr "6p — ワーテルローの日没"
1759
1760 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
1761 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
1762 msgid ""
1763 "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to "
1764 "avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
1765 "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
1766 "Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
1767 msgstr "40x30 で 3 対 3 のマップ。数で圧倒されないようにするため、同盟軍との柔軟な調整が要求される。チームはプレイヤー 145 対 236 (北軍 対 南軍)に設定されているが、プレイヤー 146 対 136 でもおもしろい。所持金 150 ゴールドにデザインされており、44 の村がある。"
1768
1769 #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
1770 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
1771 msgid "8p — Mokena Prairie"
1772 msgstr "8p — Mokena 草原"
1773
1774 #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
1775 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
1776 msgid ""
1777 "Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
1778 "requires two teams to coordinate on both offense and defense."
1779 msgstr "Morituri からヒントを得て、この 8 プレイヤーのマップは 2 つのチームが攻撃においても防御においても協力する必要のある壮大な戦闘シーンを作り出す。"
1780
1781 #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
1782 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
1783 msgid "8p — Morituri"
1784 msgstr "8p — Morituri"
1785
1786 #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
1787 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
1788 msgid ""
1789 "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where "
1790 "eight armies fight to the finish."
1791 msgstr "チームワークと戦略が、8 つの軍隊が最後まで戦うこの異常な戦場における勝利の鍵となる。"
1792
1793 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
1794 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
1795 msgid "9p — Merkwuerdigliebe"
1796 msgstr "9p — 奇妙な愛情"
1797
1798 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
1799 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9
1800 msgid ""
1801 "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
1802 "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
1803 "vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 "
1804 "gold per villages is recommended."
1805 msgstr "とても小さな 3 対 3 対 3 のマップ。プレイヤーが多いため、60 秒のタイマーを推奨。チームはプレイヤー 159 対 267 対 348 (北 対 南東 対 南西)となる。プレイヤーあたりの村の数が非常に少ないので、村ひとつあたりの収入を 3 ゴールドにすることを推奨。"
1806
1807 #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map
1808 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map
1809 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6
1810 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11
1811 msgid "Random map"
1812 msgstr "ランダムマップ"
1813
1814 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map
1815 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7
1816 msgid ""
1817 "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
1818 "have time, you can regenerate them until you get a good one."
1819 msgstr "ランダムに作成されたマップ。注意:ランダムマップはバランスが悪いことがよくありますが、時間をかけて良いものができるまで作り直してもよいでしょう。"
1820
1821 #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
1822 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
1823 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5
1824 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10
1825 msgid "Random map (Desert)"
1826 msgstr "ランダムマップ(砂漠)"
1827
1828 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
1829 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6
1830 msgid ""
1831 "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often "
1832 "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
1833 "good one."
1834 msgstr "主要な地形が砂のランダムマップ。注意:ランダムマップはバランスが悪いことがよくありますが、時間をかけて良いものができるまで作り直してもよいでしょう。"
1835
1836 #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
1837 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
1838 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
1839 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10
1840 msgid "Random map (Marsh)"
1841 msgstr "ランダムマップ(沼地)"
1842
1843 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
1844 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6
1845 msgid ""
1846 "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often "
1847 "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
1848 "good one."
1849 msgstr "主要な地形が沼地のランダムマップ。注意:ランダムマップはバランスが悪いことがよくありますが、時間をかけて良いものができるまで作り直してもよいでしょう。"
1850
1851 #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
1852 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
1853 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5
1854 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10
1855 msgid "Random map (Winter)"
1856 msgstr "ランダムマップ(冬)"
1857
1858 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
1859 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6
1860 msgid ""
1861 "A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy "
1862 "terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
1863 "can regenerate them until you get a good one."
1864 msgstr "冬から春の移りかわりの設定で、主要な地形は雪が積もっているランダムマップ。注意:ランダムマップはバランスが悪いことがよくありますが、時間をかけて良いものができるまで作り直してもよいでしょう。"
1865
1866 #. [multiplayer]: id=wesbench_ai
1867 #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:9
1868 msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
1869 msgstr "Wesnoth ベンチマーク: AI"
1870
1871 #. [multiplayer]: id=wesbench_ai
1872 #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:10
1873 msgid ""
1874 "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer "
1875 "--scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
1876 msgstr "Wesnoth のベンチマークです。以下のオプションを使用します。--nogui --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_ai --exit-at-end"
1877
1878 #. [multiplayer]: id=wesbench_scroll
1879 #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:9
1880 msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
1881 msgstr "Wesnoth ベンチマーク: スクロール"
1882
1883 #. [multiplayer]: id=wesbench_scroll
1884 #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:10
1885 msgid ""
1886 "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll"
1887 " --exit-at-end."
1888 msgstr "Wesnoth のベンチマークです。以下のオプションを使用します。--no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll --exit-at-end"
1889
1890 #. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk
1891 #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:9
1892 msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
1893 msgstr "Wesnoth ベンチマーク: 幕の中の移動"
1894
1895 #. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk
1896 #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:10
1897 msgid ""
1898 "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer "
1899 "--scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
1900 msgstr "Wesnoth のベンチマークです。以下のオプションを使用します。--no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end"