OSDN Git Service

Transifexと同期
authorHironori Fujimoto <broadbarredfirefish@gmail.com>
Mon, 26 Dec 2016 13:17:42 +0000 (22:17 +0900)
committerHironori Fujimoto <broadbarredfirefish@gmail.com>
Mon, 26 Dec 2016 13:17:42 +0000 (22:17 +0900)
27 files changed:
wesnoth-ai/ja.po
wesnoth-anl/ja.po
wesnoth-aoi/ja.po
wesnoth-did/ja.po
wesnoth-dm/ja.po
wesnoth-dw/ja.po
wesnoth-editor/ja.po
wesnoth-ei/ja.po
wesnoth-help/ja.po
wesnoth-httt/ja.po
wesnoth-l/ja.po
wesnoth-lib/ja.po
wesnoth-low/ja.po
wesnoth-manpages/ja.po
wesnoth-multiplayer/ja.po
wesnoth-nr/ja.po
wesnoth-sof/ja.po
wesnoth-sotbe/ja.po
wesnoth-tb/ja.po
wesnoth-test/ja.po
wesnoth-thot/ja.po
wesnoth-trow/ja.po
wesnoth-tsg/ja.po
wesnoth-tutorial/ja.po
wesnoth-units/ja.po
wesnoth-utbs/ja.po
wesnoth/ja.po

index 6f63451..963a4b4 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+# #-#-#-#-#  wesnoth-ai.cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
 # Automatically generated, 2013
@@ -6,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-24 20:29 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-09 01:36 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-08-04 13:00+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
@@ -78,10 +82,10 @@ msgstr "Delfador"
 msgid "Urug-Telfar"
 msgstr "Urug-Telfar"
 
-#. [side]: id=Vanak, type=Orcish Ruler
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Maga-Knafa
+#. [side]: id=Vanak, type=Orcish Ruler
 #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:98
 #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:112
 #: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:130
@@ -264,16 +268,16 @@ msgstr ""
 msgid "Whelps"
 msgstr ""
 
-#. [event]
-#. [set_menu_item]: id=m01_end_swarm
 #. [set_menu_item]: id=m01_end_animals
+#. [event]
 #. [set_menu_item]: id=m04_end_animals
+#. [set_menu_item]: id=m01_end_swarm
 #. [set_menu_item]: id=m01_end_wolves
 #: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:209
 #: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:48
 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:382
 #: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:85
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:365
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:382
 #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:177
 #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:66
 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:95
@@ -389,7 +393,7 @@ msgstr ""
 
 #. [event]
 #: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:87
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:511
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:514
 #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:135
 msgid "They there!  We them get!"
 msgstr ""
@@ -588,8 +592,8 @@ msgstr ""
 msgid "Place Side 1 Footpad"
 msgstr ""
 
-#. [set_menu_item]: id=m05_kill_unit
 #. [set_menu_item]: id=m02_kill_unit
+#. [set_menu_item]: id=m05_kill_unit
 #: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:350
 #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:113
 #: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:153
@@ -671,14 +675,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=messenger2
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:533
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:536
 msgid ""
 "I'll take the route straight through the mountains. It's much shorter than "
 "following the trail all the way around in the south."
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=messenger1
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:537
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:540
 msgid ""
 "You're crazy. It might be shorter as the crow flies, but it will take you forever to get through those mountains.\n"
 "\n"
@@ -686,12 +690,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:571
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:574
 msgid "I told you so!"
 msgstr "だからそう言ったでやすよ!"
 
 #. [message]: speaker=leader5
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:581
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:584
 msgid ""
 "Men, head down to the River Fort and get your orders from Sergeant Aethubry."
 " I want each and every one of you to report to him before going east to "
@@ -699,7 +703,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=leader6
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:590
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:593
 msgid ""
 "Hah, that's that pencil pusher Gadoc for you! Men, I want you to move toward"
 " the River Fort as well, but it's good enough for one of you to report to "
@@ -708,74 +712,74 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:608
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:611
 msgid ""
 "$unit.language_name $unit.name from Lieutenant Gadoc's squadron reporting "
 "for duty, sir."
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=fort_commander
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:624
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:627
 msgid "Ready to fight those saurians, soldier?"
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:628
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:631
 msgid "Yes, sir."
 msgstr "はい、教官殿。"
 
 #. [message]: speaker=fort_commander
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:636
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:639
 msgid ""
 "Very good, $unit.language_name. Now go help your comrade get rid of that "
 "saurian infestation in the swamps."
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=fort_commander
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:644
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:647
 msgid "Maybe if I ignore them, they'll just go away?"
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:663
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:666
 msgid "Lieutenant Senvan's men reporting for duty, sir."
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=fort_commander
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:667
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:670
 msgid ""
 "Ah, Lieutenant Senvan... Is every single one of you going to bother me "
 "individually as well?"
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:671
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:674
 msgid ""
 "No, sir. Lieutenant Senvan ordered us to head into battle as soon as I have "
 "reported to you."
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=fort_commander
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:675
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:678
 msgid ""
 "Well, that's a relief. Somebody knows how to use his ... I mean, very well, off you go then.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=fort_commander
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:677
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:680
 msgid ""
 "I wouldn't say anything negative about one of my superior officers now, "
 "would I?"
 msgstr ""
 
 #. [message]: type=Vampire Bat
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:715
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:718
 msgid "We've all made it to the corners, let's get back together again."
 msgstr ""
 
 #. [message]: type=Vampire Bat
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:756
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:759
 msgid "We're back together, let's head out to the corners again."
 msgstr ""
 
@@ -900,13 +904,13 @@ msgstr ""
 
 #. [command]
 #. [set_menu_item]: id=m01_guardian
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:422
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:428
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:425
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:431
 msgid "Standard WML Guardian"
 msgstr ""
 
 #. [command]
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:428
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:431
 msgid ""
 "This is the built-in WML guardian coded using 'ai_special=guardian'. These "
 "guardians attack if there is an enemy within their movement range, otherwise"
@@ -915,13 +919,13 @@ msgstr ""
 
 #. [command]
 #. [set_menu_item]: id=m02_return
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:433
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:439
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:436
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:442
 msgid "Return Guardian"
 msgstr ""
 
 #. [command]
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:439
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:442
 msgid ""
 "A 'return guardian' is a variation of the standard Wesnoth guardian. It has an assigned guard position (GP) to which it returns after attacks on approaching enemies:\n"
 "- If at GP with no enemy in reach, do nothing.\n"
@@ -933,13 +937,13 @@ msgstr ""
 
 #. [command]
 #. [set_menu_item]: id=m03_home
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:449
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:455
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:452
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:458
 msgid "Home Guard"
 msgstr ""
 
 #. [command]
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:455
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:458
 msgid ""
 "A 'home guard' is a variant on the 'guardian' AI special. With this variant, the unit has an assigned 'home' location, and will return there if not involved in combat and if not going to a village, whether for healing or to capture it this turn. (By contrast, the standard guardian AI will cause the unit to stay where it last attacked.) This differs from 'return guardian' in that a home guard will press the attack, possibly getting drawn quite far from 'home', rather than returning after each attack. (It can also be lured away by a string of closely-placed villages, but that is something a map builder can control.)\n"
 "This also demonstrates how to combine candidate actions from Formula AI and Lua AI in one side. The home guard is written in Formula AI, while the return and stationed guardians and the cowards are written in Lua AI. In addition the non-guardian units of the side follow the default AI behavior."
@@ -947,13 +951,13 @@ msgstr ""
 
 #. [command]
 #. [set_menu_item]: id=m04_stationed
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:461
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:467
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:464
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:470
 msgid "Stationed Guardian"
 msgstr ""
 
 #. [command]
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:467
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:470
 msgid ""
 "A 'stationed guardian' is another variation of the standard Wesnoth guardian with a somewhat more complex behavior than that of the 'return guardian'. Two positions are defined for it, a 'station' and a 'guarded location', as well as a 'distance'. The behavior is as follows:\n"
 "- If no enemy is within 'distance' of the guard's current position, do nothing.\n"
@@ -966,13 +970,13 @@ msgstr ""
 
 #. [command]
 #. [set_menu_item]: id=m05_coward
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:478
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:484
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:481
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:487
 msgid "Coward"
 msgstr ""
 
 #. [command]
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:484
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:487
 msgid ""
 "Cowards are units that, like guardians, sit around doing nothing until an enemy comes into range. Unlike guardians, however, they run away once enemies approach. Applications might be wild animals, unarmed civilians getting in the way of a battle, etc. The coward macro can be called with two optional locations, 'seek' and 'avoid':\n"
 "- If neither is given, the coward retreats to the position farthest away from the approaching enemies.\n"
@@ -983,13 +987,13 @@ msgstr ""
 
 #. [command]
 #. [set_menu_item]: id=m06_zone
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:493
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:499
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:496
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:502
 msgid "Zone Guardian"
 msgstr ""
 
 #. [command]
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:499
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:502
 msgid ""
 "A zone guardian is a unit that, as the name says, guards a zone. It moves randomly inside this zone until an enemy enters it (or a separately defined enemy zone, see below). Applications might be the defense of a castle or a nesting area. The zone macro can be called with an optional enemy zone:\n"
 "- If not specified, the zone guard attacks any enemy coming inside its guard zone.\n"
@@ -997,12 +1001,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. [event]
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:510
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:513
 msgid "Kraahhh!!!!"
 msgstr ""
 
 #. [event]
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:513
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:516
 msgid ""
 "Gryphons of the High Plains, look at all these enemies. They don't behave normally. Most of them don't move at all unless we get close. Let's check out how they react to us.\n"
 "\n"
@@ -1012,34 +1016,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. [objectives]
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:522
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:525
 msgid "Move the Gryphons around to explore how the guardians react"
 msgstr ""
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:524
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:527
 #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:233
 msgid "Defeat all enemy units"
 msgstr ""
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:528
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:531
 msgid "Move Kraa to the signpost"
 msgstr ""
 
 #. [objective]: condition=lose
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:532
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:535
 msgid "Death of Kraa"
 msgstr ""
 
 #. [note]
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:536
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:539
 msgid ""
 "Check out the right-click menu options for information on each guardian type"
 msgstr ""
 
 #. [event]
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:591
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:594
 msgid ""
 "Gryphons of the High Plains, it is time to return to said plains. Follow me."
 msgstr ""
@@ -1136,72 +1140,72 @@ msgid "Argh!  They got us..."
 msgstr ""
 
 #. [test]: id=lurkers
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:172
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:184
 msgid "Lurkers of the Swamp"
 msgstr ""
 
 #. [side]: id=Pekzs, type=Saurian Soothsayer
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:186
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:198
 msgid "Pekzs"
 msgstr ""
 
 #. [side]: id=Pekzs, type=Saurian Soothsayer
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:192
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:204
 msgid "team_name^Pekzs"
 msgstr ""
 
 #. [side]: type=Saurian Oracle
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:208
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:220
 msgid "Micro AI Lurkers (saurians, stationary)"
 msgstr ""
 
 #. [side]: type=Saurian Oracle
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:224
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:236
 msgid "Micro AI Lurkers (saurians, wanderers)"
 msgstr ""
 
 #. [side]: type=Naga Warrior
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:240
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:252
 msgid "Micro AI Lurkers (nagas)"
 msgstr ""
 
 #. [side]: type=Saurian Oracle
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:256
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:268
 msgid "WML Lurkers (saurians)"
 msgstr ""
 
 #. [side]: type=Saurian Oracle
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:272
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:284
 msgid "Formula AI Lurkers (saurians)"
 msgstr ""
 
 #. [set_menu_item]: id=m01_menu_lurker2
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:370
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:387
 msgid "Place a Side 2 lurker"
 msgstr ""
 
 #. [set_menu_item]: id=m01_menu_lurker3
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:382
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:399
 msgid "Place a Side 3 lurker"
 msgstr ""
 
 #. [set_menu_item]: id=m01_menu_lurker4
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:394
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:411
 msgid "Place a Side 4 lurker"
 msgstr ""
 
 #. [set_menu_item]: id=m01_menu_lurker5
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:406
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:423
 msgid "Place a Side 5 lurker"
 msgstr ""
 
 #. [set_menu_item]: id=m01_menu_lurker6
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:418
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:435
 msgid "Place a Side 6 lurker"
 msgstr ""
 
 #. [event]
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:433
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:450
 msgid ""
 "In this scenario we demonstrate the Lurker Micro AI. A lurker is a unit that is capable of moving across most terrains, but that only stops on and attacks from specific terrain. It might also have the ability to hide on this terrain (which is the reason why this is called the Lurker AI).\n"
 "\n"
@@ -1209,7 +1213,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. [event]
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:438
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:455
 msgid ""
 "Three different lurker behaviors are set up here using the [micro_ai] tag with different parameters:\n"
 "\n"
@@ -1223,14 +1227,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. [event]
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:448
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:465
 #: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:139
 #: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:217
 msgid "Notes"
 msgstr ""
 
 #. [event]
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:448
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:465
 msgid ""
 "You can use the right-click context menu to add additional lurkers.\n"
 "\n"
@@ -1240,32 +1244,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. [objectives]
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:457
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:474
 msgid "Watch the lurkers move around and fight them if you want"
 msgstr ""
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:459
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:476
 msgid "Defeat all lurkers"
 msgstr ""
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:463
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:480
 msgid "Move Pekzs to the signpost"
 msgstr ""
 
 #. [objective]: condition=lose
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:467
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:484
 msgid "Death of Pekzs"
 msgstr ""
 
 #. [note]
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:471
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:488
 msgid "Right-click on unoccupied swamp hexes to add more lurkers"
 msgstr ""
 
 #. [event]
-#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:516
+#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:533
 msgid ""
 "Zzanksss for helping me wizz zzossse lurkerss. Hope to sssee you again "
 "ssometime."
@@ -1679,8 +1683,8 @@ msgstr ""
 msgid "team_name^Grnk"
 msgstr ""
 
-#. [test]: id=swarm
 #. [event]
+#. [test]: id=swarm
 #: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:51
 #: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:5
 msgid "Swarm"
index e6701f5..d6b3029 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+# #-#-#-#-#  wesnoth-anl.cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
 # Automatically generated, 2005
@@ -9,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-30 17:00 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-09 01:36 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-03-04 21:22+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
@@ -68,45 +72,45 @@ msgid "teamname^Team 2"
 msgstr "チーム 2"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:414
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:417
 msgid ""
 "You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
 msgstr "キノコの鉱窟を破壊しました。北西のアンデッドの収入が 10 下がりました。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:437
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:440
 msgid ""
 "You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
 msgstr "キノコの鉱窟を破壊しました。北東のオークの収入が 10 下がりました。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:460
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:463
 msgid ""
 "You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
 msgstr "キノコの鉱窟を破壊しました。南西のオークの収入が 10 下がりました。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:483
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:486
 msgid ""
 "You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
 msgstr "キノコの鉱窟を破壊しました。南東のアンデッドの収入が 10 下がりました。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:592
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:595
 msgid ""
 "One of your peasants has happened upon some spiders’ nests in the north and "
 "south."
 msgstr "農民の一人が偶然北と南にある蜘蛛の巣を見つけました。"
 
 #. [message]: type=Peasant
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:598
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:601
 msgid ""
 "I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should rescue "
 "him?"
 msgstr "誓って言うが、何者かが蜘蛛の巣に捕まっているのを見たんだ。救出すべきだろうか?"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:620
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:623
 msgid ""
 "Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
 "spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@@ -114,13 +118,13 @@ msgid ""
 msgstr "虜囚の隣にユニットを移動させるとその陣営に加わります。虜囚を守っている蜘蛛は現在傷ついているので、すぐに向かえば倒せる可能性がより高くなるでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:632
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:635
 msgid ""
 "Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
 msgstr "部下達が東と北にある洞窟から聞こえてくる奇妙な音について報告しました。"
 
 #. [message]
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:638
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:641
 msgid ""
 "It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
 "it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@@ -128,46 +132,46 @@ msgid ""
 msgstr "近くで敵が地下のキノコの鉱窟を掘っているのだろう――奴らの資源が生産される大黒柱があるに違いない。それを破壊できれば、チャンスはそれほど狭くはならないだろう。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:660
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:663
 msgid ""
 "Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
 "will reduce the enemy’s income by 10."
 msgstr "これらの村にユニットを移動させると鉱窟を破壊できます。一つ破壊する毎に敵の収入が 10 減少します。"
 
 #. [message]
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:673
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:676
 msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
 msgstr "戦闘はほぼ終わりだ。勝利は近い!"
 
 #. [message]
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:685
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:688
 msgid ""
 "We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
 "cannot elude us now!"
 msgstr "我々は猛攻撃を生き延びた! 戦闘の潮流は引き、勝利は我々の手から逃れ得ない!"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:689
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:692
 msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
 msgstr "あなたはゲームに勝利しましたが、もし望むのであれば続行できます……"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:705
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:708
 msgid "I have fallen, but all is not lost!"
 msgstr "私が倒れても、全てが失われたわけではない!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:718
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:721
 msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
 msgstr "私はもう駄目だが、我々はまだ戦いに負けたわけじゃない!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:731
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:734
 msgid "Comrades, avenge me!"
 msgstr "友よ、仇は頼んだぞ!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:747
 msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
 msgstr "恐れるな、まだ希望はある!"
 
index e51fd52..c51b48e 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+# #-#-#-#-#  wesnoth-aoi.cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
 # Automatically generated, 2006
 # Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2006
 # <P2295417919104729@hotmail.co.jp>, 2010
 # RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2016
+# tamanegi, 2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-24 20:26 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-06 20:45+0000\n"
-"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-09 01:36 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-10 14:17+0000\n"
+"Last-Translator: tamanegi\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,7 +40,7 @@ msgstr "AOI"
 msgid ""
 "Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great Continent, learning valuable tactics as you do so.\n"
 "\n"
-msgstr "大陸に辿り着いた最初のオーク族に対抗してエルフ族の森を守り、効果的な戦術を学ぶのだ。\n\n"
+msgstr "大陸に辿り着いた最初のオークからエルフの森を守り、有用な戦術を学ぶのだ。\n\n"
 
 #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18
@@ -80,7 +85,7 @@ msgstr "キャンペーンデザイン"
 #. [about]
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:42
 msgid "Adaptation for mainline"
-msgstr "公式キャンペーンへの対応"
+msgstr "公式キャンペーン化のための翻案"
 
 #. [about]
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:48
@@ -109,14 +114,14 @@ msgid ""
 " Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and others, had"
 " for centuries fought nothing more than an occasional skirmish. They were to"
 " find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity."
-msgstr "人間族とオーク族の到来は大陸の諸国家に衝撃をもたらしました。既にドワーフ族やその他の種族と危うい均衡を保っていたエルフ族は、何世紀もの間、時折起こる小競り合い程度の戦しか経験していませんでした。彼らは、長らく忘れられていた規模の戦いに直面していることに気付くことになったのです。"
+msgstr "人間とオークの到来は大陸の諸国家に衝撃をもたらしました。エルフはかつてドワーフ他の種族との関係性が微妙だった頃とは異なり、ここ何世紀かは稀に起こる小競り合い程度の戦しか経験していませんでした。そんな彼らも長らく忘れられていた規模の戦いに直面しようとしていました。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:29
 msgid ""
 "Their first encounter with the newcomers went less well than either side "
 "might have wished."
-msgstr "新しくやってきた者達との最初の邂逅は、双方が望んでいたであろう形よりも酷いものとなりました。"
+msgstr "新しくやってきた者達との最初の邂逅は、あまり好ましい形にはなりませんでした。どちらの側にとっても。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:33
@@ -124,7 +129,7 @@ msgid ""
 "But humans, though crude and brash, at least had in them a creative spark "
 "which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed "
 "completely alien."
-msgstr "人間族は、粗野で無作法ではありましたが、少なくともエルフ族が自身の持つ性質に近しいと認め得る創造的な閃きを持ち合わせていました。しかしオーク族は全く異質であるように思えたのです。"
+msgstr "人間は粗野で無作法ではありました。しかし、少なくとも彼らは創造的な閃きを持ち合わせており、エルフから見て共存が能う存在だと感じられました。一方で、オークはどうしても相容れられない存在に感じられました。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:37
@@ -133,7 +138,7 @@ msgid ""
 " a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That remained so "
 "until the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, faced "
 "an enemy unlike any he had ever met before."
-msgstr "Haldric の民が居ついてから数年の間、オーク族についてはエルフ族の緑の生息地を悩ませているという噂がある程度に留まっていました。そう、Erlornas という名の由緒正しいエルフの貴族が、これまで見たことも無いような敵と出会ってしまうその日までは。"
+msgstr "Haldricらが上陸してから数年の間、オークがエルフの緑の住処を悩ませているというようなことは、噂ですら聞くことが稀でした。そう、Erlornasという由緒正しいエルフの貴族が、これまで見たことも無いような敵と出会ってしまうその日までは。"
 
 #. [part]
 #. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
@@ -142,7 +147,7 @@ msgstr "Haldric の民が居ついてから数年の間、オーク族につい
 msgid ""
 "The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
 "Wesmere."
-msgstr "オーク族は Wesmere の広大な森林の北の境で初めて目撃されました。"
+msgstr "Wesmereの広大な森林の北の境、そこでオークが初めて目撃されました。"
 
 #. [side]
 #. [side]: type=Elvish Lord
@@ -154,7 +159,7 @@ msgstr "オーク族は Wesmere の広大な森林の北の境で初めて目撃
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:28
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:29
 msgid "Elves"
-msgstr "エルフ"
+msgstr "エルフ"
 
 #. [unit]: type=Elvish Rider, id=Lomarfel
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:68
@@ -173,7 +178,7 @@ msgstr "Lomarfel"
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:64
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:58
 msgid "Orcs"
-msgstr "オーク"
+msgstr "オーク"
 
 #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:93
@@ -183,7 +188,7 @@ msgstr "Urugha"
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:113
 msgid "Defeat Urugha"
-msgstr "Urugha を倒す"
+msgstr "Urughaを倒す"
 
 #. [objective]: condition=lose
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:117
@@ -194,21 +199,21 @@ msgstr "Urugha を倒す"
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:74
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:94
 msgid "Death of Erlornas"
-msgstr "Erlornas の死"
+msgstr "Erlornasの死"
 
 #. [objectives]
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:129
 msgid ""
 "Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts"
 " with your archers from the safety of the forest."
-msgstr "エルフは木々の間を素早く安全に移動することができます。安全な森から敵兵を弓兵で攻撃しましょう。"
+msgstr "エルフは木々の間を素早く安全に移動することができます。安全な森から射手で敵兵を攻撃しましょう。"
 
 #. [message]: speaker=Lomarfel
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:139
 msgid ""
 "My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the "
 "forest. Our scouts believe it’s a band of orcs."
-msgstr "閣下! 侵入者の一団が北で野営し、森を荒らしています。斥候の見立てではオーク族の一団であるようです。"
+msgstr "閣下!侵入者の一団が北で野営しており、森を荒らしています。斥候の見立てではオークの一団であるようです。"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:144
@@ -216,7 +221,7 @@ msgid ""
 "Orcs? It seems unlikely. The human king, Haldric, crushed them when they "
 "landed on these shores, and since then they’ve been no more than a bogey "
 "mothers use to scare the children."
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\82¯ã\81 ã\81¨ï¼\9fã\81\9dã\82\93ã\81ªã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\81 ã\82\8dã\81\86ã\80\82大é\99¸ã\81®æ²¿å²¸ã\81«ç\9d\80ã\81\84ã\81\9fæ\99\82ã\80\81人é\96\93æ\97\8fã\81®ç\8e\8bã\80\81Haldric ã\81\8cã\82ªã\83¼ã\82¯æ\97\8fã\82\92å£\8aæ»\85ã\81\95ã\81\9bã\81¦ä»¥æ\9d¥ã\80\81æ¯\8d親ã\81\8cå­\90ä¾\9bã\82\92æ\80\96ã\81\8cã\82\89ã\81\9bã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ã\81\8aå\8c\96ã\81\91æ\89±ã\81\84ã\81®ä»£ç\89©ã\81§ã\81\97ã\81\8bã\81ªã\81\8fã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81¯ã\81\9aã\81 。"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\82¯ã\81 ã\81¨ï¼\9fã\81\9dã\82\93ã\81ªã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81\88ã\82\8bã\81®ã\81\8bï¼\9f人é\96\93ã\81®ç\8e\8bã\80\81Haldricã\81\8c大é\99¸æ²¿å²¸ã\81«ä¸\8aé\99¸ã\81\97ã\81\9fæ\99\82ã\81«ã\82ªã\83¼ã\82¯ã\81¯å£\8aæ»\85ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81¯ã\81\9aã\81 ã\80\82ã\81\9dã\82\8c以æ\9d¥ã\80\81é\80£ä¸­ã\81¯è\81\9eã\81\8då\88\86ã\81\91ã\81\8cæ\82ªã\81\84å­\90ä¾\9bã\82\92ã\81\8aã\81©ã\81\8bã\81\99ã\81\9fã\82\81ã\81«æ¯\8d親ã\81\8c使ã\81\86ã\80\81ã\81\8aå\8c\96ã\81\91ã\81¿ã\81\9fã\81\84ã\81ªå­\98å\9c¨ã\81§ã\81\97ã\81\8bã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9f。"
 
 #. [message]: speaker=Lomarfel
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:149
@@ -225,7 +230,7 @@ msgid ""
 " healthy trees by the dozen, and making great fires from the wood. They "
 "trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I "
 "believe I can smell the stench even here."
-msgstr "閣下、仰る通りではありました。ですが青々とした木々を何十本も切り倒して、大きな火を焚いている一団が北にいるのです。芝生を踏み荒らして泥濘へと変え、汚らしい糞を土で隠すことすらしません。ここにいてさえも、悪臭が漂ってきそうです。"
+msgstr "閣下、おっしゃる通りではあります。ですが、青々とした木々を切り荒らし、大きな火を焚いている一団が北にいることは事実なのです。連中は芝生を踏み荒らして泥濘へと変え、さらには汚らしい糞を野ざらしにしているのです。悪臭がここまで漂ってきそうにも思えます。"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:154
@@ -234,12 +239,12 @@ msgid ""
 "we must banish this blight from our forests. I shall marshal the wardens and"
 " drive them off. And the Council needs to hear of this; take the message and"
 " return with reinforcements, there might be more of them."
-msgstr "ではオーク族についてのおぞましい話は本当だったのか。そんなことを続けるのは許されない。この木々の伝染病のような奴らを我々の森から追放しなければ。私は巡視隊を率いて奴らを駆逐しよう。このことは評議会に伝える必要がある。知らせを携えて行き、援軍を連れて戻ってきてくれ。オークはたくさんいるかもしれない。"
+msgstr "ではオークのおぞましい噂は本当だったということか。ならば止めねばならん、害虫は我々の森から排除する。私が警備隊を率いて奴らを駆逐しよう。それと、このことは評議会に伝える必要がある。連絡と援軍の要請を頼む、オークがどれだけいるのかがわからないのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Lomarfel
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:159
 msgid "Yes, my lord!"
-msgstr "はい、閣下!"
+msgstr "承知しました、閣下!"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:178
@@ -251,21 +256,21 @@ msgstr "奴らを見るがいい。大柄で、鈍重で、不器用で、弓を
 #. [message]: race=elf
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:187
 msgid "It’s hopeless; we’ve tried everything, and they’re still coming back."
-msgstr "絶望的だ。出来ることは全て試したが、奴らはそれでもまだやって来る。"
+msgstr "絶望的だ。やれることは全部やった。奴らはそれでもまだやって来る。"
 
 #. [message]: speaker=Urugha
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:192
 msgid ""
 "Forward, you worthless worms! Look at them, they’re tired and afraid! You "
 "killed their will to fight, now go and finish the job!"
-msgstr "進軍せよ、役立たずの蛆虫どもめ! あいつらを見ろ、疲労困憊して怖気づいているぞ! 戦う意思は挫いた。行け、仕事を片付けるのだ!"
+msgstr "進軍せよ、役立たずのウジムシども!あいつらを見ろ、疲労困憊で怖気づいているぞ!さぁ、敵の戦意は砕いたぞ、さぁ行け、後片付けをさっさとしろ!"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:197
 msgid ""
 "That cloud of dust on the horizon... flee! There’s more of the abominations "
 "heading this way! Fall back before we’re outnumbered and crushed."
-msgstr "地平線に砂埃が……逃げろ! かの唾棄すべきものどもが更にこちらへ向かってくるぞ! 数に押されて壊滅する前に退却するんだ。"
+msgstr "地平線に砂埃が……クッ、逃げろ!唾棄すべきものどもが更にこちらへ向かってくる!押し包まれて壊滅する前に退却だ!"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:203
@@ -273,14 +278,14 @@ msgid ""
 "Lord Erlornas didn’t drive the orcs back, although he and his warriors tried"
 " their absolute best. When another war band arrived, elvish resistance "
 "crumbled."
-msgstr "貴族の Erlornas と戦士達は最善を尽くしたが、オーク族を追い出せなかった。もう一つの部隊が到着した時、エルフの抗勢は崩れ去った。"
+msgstr "Erlornasと戦士達は最善を尽くしたが、オークを押し返せなかった。オークの増援部隊が到着した時、エルフの抗勢も完全に崩壊した。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:209
 msgid ""
 "Of the ensuing events little is known, since much was lost in the chaos and "
 "confusion, but one thing is painfully sure. Elves lost the campaign."
-msgstr "それに続いて何が起こったかは、混沌と混乱の中でほとんど失われてしまったため、あまり分からないが、痛ましくも一つだけ確実なことがある。エルフ族は敗北した。"
+msgstr "混沌と混乱の中で多くのものが失われてしまったため、この後どうなったのかは良くわかっていない。しかし、痛ましくも一つだけ確かなことがある。エルフは敗北したのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:221
@@ -290,7 +295,7 @@ msgstr "ウグッ……"
 #. [message]: speaker=Urugha
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:226
 msgid "Finally! Got him!"
-msgstr "やった! 獲ったぞ!"
+msgstr "やった!ったぞ!"
 
 #. [message]: race=elf
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:234
@@ -300,14 +305,14 @@ msgstr "閣下!"
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:239
 msgid "Take... command... Drive them... away."
-msgstr "命令を……伝える……奴らを……駆逐せよ。"
+msgstr "指揮を……執らねば……… 奴らを……駆逐する……"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:245
 msgid ""
 "Lord Erlornas died the day he first fought the orcs and never saw the end of"
 " the war. Given its final outcome, this was perhaps for the best."
-msgstr "オーク族と初めて戦った日に貴族の Erlornas は死に、戦争の終結を目にすることはありませんでした。戦争の最終的な結果を考えれば、おそらくそれが最も良かったのかもしれません。"
+msgstr "オークと初めて戦った日にErlornasは倒れ、戦争の終結を目にすることはありませんでした。戦争の最終的な結果を考えれば、それは幸運な結末だったのかもしれません。"
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:257
@@ -315,13 +320,13 @@ msgid ""
 "I’ve been bested, but the combat wasn’t fair... A thousand curses on you, "
 "withered coward! May you suffer... and when my master, Rualsha, finds you "
 "may he wipe your people from the face of this earth!"
-msgstr "最善は尽くしたが、この戦いは条件が悪かった……萎びた臆病者め、貴様に千の呪いを!苦しむがいい……我が主君 Rualsha に出会ったその時、貴様らはこの地上から一掃されるのだ!"
+msgstr "やれるだけのことはやったが、状況が不利過ぎた…… 萎びた臆病者、このクソ野郎共め!せいぜい苦しむがいい……我が主、Rualsha様の手で貴様らはこの地上から一掃されるのだ!"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:269
 msgid ""
 "Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!"
-msgstr "Rualsha だと?ふむ……一体……戦闘部隊を集めろ、北を偵察する必要がありそうだ!"
+msgstr "Rualshaだと?ふむ、それはいったい…… 戦闘部隊を召集しろ、北を偵察する必要がありそうだ!"
 
 #. [scenario]: id=02_Assassins
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:10
@@ -334,7 +339,7 @@ msgid ""
 "The path of the orcish war band was easy to follow — a wide swathe of "
 "trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly "
 "followed it north and west."
-msgstr "オークの部隊の後を辿るのは容易いことでした――乱れた森の中に踏み荒らされた地面が帯のように続いていたのです。Erlornas 一行は急いで北西へ追跡していきました。"
+msgstr "オークの部隊の後を辿るのは容易いことでした ー 乱れた森の中には踏み荒らされた地面が帯のように続いていたのです。Erlornas一行は急いで北西へ追跡していきました。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:29
@@ -351,7 +356,7 @@ msgstr "Gharlsa"
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:98
 msgid "Defeat Gharlsa"
-msgstr "Gharlsa を倒す"
+msgstr "Gharlsaを倒す"
 
 #. [objectives]
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:114
@@ -364,14 +369,14 @@ msgstr "暗殺者は回避率が高く、厄介な毒攻撃を持っています
 #. [message]: role=advisor
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:128
 msgid "The trail leads straight to this place, my lord."
-msgstr "ç\97\95è·¡ã\81¯ã\81¾ã\81£ã\81\99ã\81\90ã\81\93ã\81®å ´æ\89\80ã\81¸ç¶\9aã\81\84ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99、閣下。"
+msgstr "ç\97\95è·¡ã\81¯ã\81¾ã\81£ã\81\99ã\81\90ã\81\93ã\81®å ´æ\89\80ã\81¸ç¶\9aã\81\84ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\97ã\81\9f、閣下。"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:133
 msgid ""
 "There is a keep ahead of us. How comes it that we know nothing of it? I "
 "thought our borders were watched more carefully."
-msgstr "我々の前方に主塔が建っている。どうしてそんなことも知らないままだったんだ? 国境地帯はもっと慎重に見張られていると思っていたが。"
+msgstr "前方に陣地がある。どうして我々は気づけなかったのだ?国境地帯はもっと慎重に警戒していると思っていたのだが。"
 
 #. [message]: role=advisor
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:138
@@ -379,17 +384,17 @@ msgid ""
 "I... I know not, my lord. For ages there was no one in these lands that "
 "could build such a thing save us. I fear we have fallen prey a false sense "
 "of security that has injured the vigilance of our scouts."
-msgstr "わ……わかりません、閣下。長い間あんなものを建てられるような者はこの土地にはいませんでした。斥候隊の警戒心を蝕む誤った治安意識の犠牲になっていたらと思うとぞっとします。"
+msgstr "わ……私にはなんとも言えません、閣下。ただ、あのような物をここに建てられるのは我々以外にはありえませんでした。そのような先入観が斥候部隊の危機意識を誤らせ、我々が骨折りするはめになった、ということかもしれません。"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:143
 msgid "When the fighting ends, I’ll have some answers. But for now—"
-msgstr "戦いが終われば解答が得られるだろう。だが今は……"
+msgstr "戦いが終われば分かることもあるだろう。だが今は……"
 
 #. [message]: speaker=Gharlsa
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:148
 msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..."
-msgstr "エルフどもがいるようだ……いいぞ……俺達の狼に食わせる新鮮な肉だ。いいぞ、いいぞ……"
+msgstr "Gharlsaエルフ見た……よし……狼の餌の新鮮な肉。よし、よし……"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:153
@@ -399,41 +404,41 @@ msgstr "……目の前の仕事に集中しよう。"
 #. [message]: role=advisor
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:158
 msgid "Does that demented creature truly believe he can kill us?"
-msgstr "あの狂った生物は我々を殺せるなどと本当に思っているのでしょうか?"
+msgstr "あの狂った奴は、本当に我々を殺せると思っているのでしょうか?"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:163
 msgid "Appearances can be deceiving. Tell the men to be cautious."
-msgstr "è¦\8bã\81\9fç\9b®ã\81«é¨\99ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81ª。全員に気をつけろと伝えろ。"
+msgstr "表ã\81«å\87ºã\81\99æ\89\80ä½\9cã\81ªã\81\9eã\81\84ã\81\8fã\82\89ã\81§ã\82\82ã\81\94ã\81¾ã\81\8bã\81\9bã\82\8b。全員に気をつけろと伝えろ。"
 
 #. [message]: speaker=Gharlsa
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:175
 msgid "Yes... yes... Slay them!"
-msgstr "ã\81\84ã\81\84ã\81\9eâ\80¦â\80¦ã\81\84ã\81\84ã\81\9e……奴らを殺せ!"
+msgstr "ã\82\88ã\81\97â\80¦â\80¦ã\82\88ã\81\97……奴らを殺せ!"
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:187
 msgid "Hurts... failed... Rualsha gonna be angry..."
-msgstr "ç\97\9bã\81\87â\80¦â\80¦å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81\9fâ\80¦â\80¦Rualsha æ§\98ã\81\8cã\81\8aæ\80\92ã\82\8aã\81«ã\81ªる……"
+msgstr "ç\97\9bã\81\84â\80¦â\80¦å¤±æ\95\97â\80¦â\80¦Rualshaæ§\98ã\81\8cæ\80\92る……"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:199
 msgid ""
 "This... ‘Rualsha’ again. We need to forge ahead; the answers we seek are not"
 " here. Perhaps we will find them further north."
-msgstr "ここでも……また Rualsha か。先へ進む必要がありそうだ。探し求める解答はここには無い。もっと北に行かねばならんのだろう。"
+msgstr "ここでも……またRualshaか。探し求める答えはここには無い。先へ進む必要がありそうだ。もっと北に行かねばならんのだろうな。"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:204
 msgid ""
 "Destroy this place and let the forest take the ruins. We don’t want any more"
 " undesirables to use it."
-msgstr "この場所を破壊して森の侵食するままにしておけ。これ以上望ましくない連中に使われては困るからな。"
+msgstr "この場所を破壊して森の侵食するままにしておけ。他の侵入者に使われても困るからな。"
 
 #. [scenario]: id=03_Wasteland
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:10
 msgid "Wasteland"
-msgstr "荒れ地"
+msgstr "荒"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:25
@@ -443,7 +448,7 @@ msgid ""
 "unmistakable — tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
 "and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
 "the woods they called home. It had been murdered."
-msgstr "北へ進むにつれて緑の森は開け、周囲は少しずつ痩せたみすぼらしい土地へと変わっていきました。まばらな芝の上にある切り株、時折見られる遥か昔に倒れ半ば朽ちた木、そしてその周囲の倒木――それは明白でまぎれもない証拠でした。彼らが故郷と呼ぶあの森と同じく、かつてここは森だったのですが、破壊されていたのです。"
+msgstr "北へ進むにつれて緑の森は開け、周囲は少しずつ痩せたみすぼらしい土地へと変わっていきました。木の切り株、遥か昔に倒れ半ば朽ちた木も時折見られ、そして倒木とその周囲のまばらな芝生……それは明白でまぎれもない証拠でした。彼らが故郷と呼ぶあの森と同じく、かつてここは森だったのです。それが完全に破壊されていたのです。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:29
@@ -461,14 +466,14 @@ msgid ""
 "never so... methodical in their destruction, and did not travel in "
 "sufficiently large numbers in a north country they found too cold and damp "
 "for comfort. The great question remained — would he find Rualsha?"
-msgstr "Erlornas はそこでオーク族が見つかると半ば確信していました。ドワーフのどんな氏族でも、こんな手段でエルフ族との太古の取り決めを破りはしないからです。人間族もこのような……徹底した破壊の仕方はしません。しかも、北国はあまりに寒く、じめじめして人間族には快適には暮らせない地域であるため、それだけの大人数で移動することも無かったからです。ただ、大きな疑問が残りました―― Rualsha は見つかるのでしょうか?"
+msgstr "Erlornasはそこでオークが見つかると半ば確信していました。ドワーフのどんな氏族でも、こんなようにエルフとの太古の取り決めを破りはしません。人間は……このように徹底的な破壊はしません。さらに、人間にとって北国はあまりに寒く、じめじめした過酷な地域であるため、あれだけの大人数で移動することはできそうにありませんでした。しかし、まだひとつ大きな疑問が残っています……ここでRualshaは見つかるのでしょうか?"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:37
 msgid ""
 "Perhaps, but not here. The tribe this camp housed was too small to impress "
 "fear on other orcs. Come next morning, the elves were prepared for battle."
-msgstr "ã\81\8aã\81\9dã\82\89ã\81\8fã\80\81ã\81\93ã\81\93ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\81®ã\81§ã\81\97ã\82\87ã\81\86ã\80\82ä»\96ã\81®ã\82ªã\83¼ã\82¯æ\97\8fã\81«æ\81\90æ\80\96ã\82\92æ¤\8dã\81\88ä»\98ã\81\91ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81\93ã\81«é\87\8eå\96¶ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81\9fé\83¨æ\97\8fã\81¯å°\8fã\81\95é\81\8eã\81\8eã\81\9fã\81\8bã\82\89ã\81§ã\81\99ã\80\82ç¿\8cæ\9c\9dã\80\81ã\82¨ã\83«ã\83\95æ\97\8fは戦闘に備えました。"
+msgstr "ã\81\8aã\81\9dã\82\89ã\81\8fã\80\81ã\81\93ã\81\93ã\81«ã\81¯ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\81§ã\81\97ã\82\87ã\81\86ã\80\82ã\81\93ã\81\93ã\81«é\87\8eå\96¶ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bé\83¨æ\97\8fã\81¯å°\8fã\81\95é\81\8eã\81\8eã\80\81ä»\96ã\81®ã\82ªã\83¼ã\82¯ã\81«æ\81\90æ\80\96ã\82\92æ¤\8dã\81\88ä»\98ã\81\91ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81\9dã\81\86ã\81«ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81\9dã\81®ç¿\8cæ\9c\9dã\80\81ã\82¨ã\83«ã\83\95は戦闘に備えました。"
 
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:71
@@ -478,21 +483,21 @@ msgstr "Gnargha"
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:87
 msgid "Defeat Gnargha"
-msgstr "Gnargha を倒す"
+msgstr "Gnarghaを倒す"
 
 #. [objectives]
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:103
 msgid ""
 "There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use "
 "hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82·ã\83\8aã\83ªã\82ªã\81§ã\81¯æ\9d\91ã\81\8cå­\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82代ã\82\8fã\82\8aã\81«ã\83\92ã\83¼ã\83©ã\83¼ã\82\92使ã\81\84ã\81¾ã\81\97ã\82\87ã\81\86ã\80\82ã\83\92ã\83\83ã\83\88ã\82¢ã\83³ã\83\89ã\83©ã\83³戦法で回復手段の無い敵を追い詰めていきましょう。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82·ã\83\8aã\83ªã\82ªã\81§ã\81¯æ\9d\91ã\81\8cå­\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82代ã\82\8fã\82\8aã\81«ã\83\92ã\83¼ã\83©ã\83¼ã\82\92使ã\81\84ã\81¾ã\81\97ã\82\87ã\81\86ã\80\82ã\83\92ã\83\83ã\83\88ã\82¢ã\83³ã\83\89ã\82¢ã\82¦ã\82§ã\82¤戦法で回復手段の無い敵を追い詰めていきましょう。"
 
 #. [message]: role=advisor
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:121
 msgid ""
 "Lord... I’m... I am filled with grief. This senseless destruction is... "
 "overwhelming."
-msgstr "閣下……私は……私は苦しさに耐えられそうにありません。こんな滅茶苦茶な破壊……いまにも押し潰されてしまいそうです。"
+msgstr "閣下……私は……私は悲しみで胸を締め付けられるようです。こんな滅茶苦茶な破壊……悲しみに押し潰されてしまいそうです。"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:126
@@ -500,14 +505,14 @@ msgid ""
 "Yes. And this is the threat we were blind to but are now facing. This tribe "
 "is small, yet we must drive them back to the north. They must have no "
 "footholds south of the hills."
-msgstr "ã\81\9dã\81\86ã\81 ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81\8cæ\88\91ã\80\85ã\81\8cç\9b®ã\82\92è\83\8cã\81\91ã\81¦ã\81\8dã\81\9fã\80\81ã\81 ã\81\8cä»\8aã\82\84ç\9b´é\9d¢ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bè\84\85å¨\81ã\81ªã\81®ã\81 ã\80\82ã\81\93ã\81®é\83¨æ\97\8fã\81¯å°\8fè¦\8f模ã\81 ã\81\8cã\80\81å\8c\97ã\81¸è¿½ã\81\84è¿\94ã\81\95ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82ä¸\98é\99µã\81®å\8d\97å\81´ã\81«è¶³æ\8e\9bã\81\8bã\82\8aã\82\92ç¯\89ã\81\8bã\81\9bã\82\8bã\81ª。"
+msgstr "ã\81\9dã\81\86ã\81 ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81\93ã\81\9dã\81\8cæ\88\91ã\80\85ã\81\8cä»\8aã\81¾ã\81§è¦\8bé\80\83ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81\9fã\80\81ã\81\9dã\81\97ã\81¦ä»\8aç\9b´é\9d¢ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bè\84\85å¨\81ã\81ªã\81®ã\81 ã\80\82ã\81\93ã\81®é\83¨æ\97\8fã\81¯å°\8fè¦\8f模ã\81 ã\81\8cã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\81§ã\82\82å\8c\97ã\81¸è¿½ã\81\84è¿\94ã\81\95ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82ä¸\98é\99µã\81®å\8d\97ã\81«è¶³æ\8e\9bã\81\8bã\82\8aã\82\92ç¯\89ã\81\8bã\81\9bã\82\8bã\82\8fã\81\91ã\81«ã\81¯ã\81\84ã\81\8bã\81ªã\81\84ã\81®ã\81 。"
 
 #. [message]: speaker=Gnargha
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:131
 msgid ""
 "Elves!? This means Urugha failed and his spirit will suffer greatly for his "
 "weakness. So be it!"
-msgstr "エルフ族!?ということは Urugha はしくじったか。己の弱さ故に奴の魂は大いに報いを受けるのだろう。それならそれで構わん!"
+msgstr "エルフ!?ということは Urugha はしくじったか。己の弱さ故に奴の魂は大いに報いを受けるのだろう。それだけのことだ!"
 
 #. [message]: speaker=Gnargha
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:136
@@ -515,14 +520,14 @@ msgid ""
 "Rise up, grunts! We have a great fight upon us! Let your rage flow freely! "
 "Let your blades slay all! First one to draw blood will feast by my fire this"
 " night!"
-msgstr "立て、兵卒ども!大戦闘だ!激情のままに任せろ!その刃で全てを殺せ!最初に血抜きをした奴は火にかけて今夜のご馳走だ!"
+msgstr "立て、兵卒ども!でっかい戦闘の時間だ!激情を解き放て!刃で全てを殺せ!一番槍をつけた奴には今夜俺がご馳走してやるぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:141
 msgid ""
 "Aim true, men, with wit and courage the day will be ours. And spare no-one, "
 "there can be no orc south of the hills, else we’ll never have peace again."
-msgstr "者ども、度胸と才知を以ってあるべき姿を目指して進め。そうすれば勝利は我らのものだ。誰一人容赦するな、丘陵の南側にオークを立ち入らせてはならない。さもなくば二度と平和はやって来ないと思え。"
+msgstr "皆、才知と勇気を以って事に当たれ。そうすれば勝利は我らのものだ。誰一人逃すな、丘陵の南からオークを駆逐するのだ。さもなくば二度と平和はやって来ないと思え。"
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:199
@@ -534,12 +539,12 @@ msgstr "貴様の勝ちだ……エルフよ……だがもう……遅い……
 msgid ""
 "We found the way... Now... we will come in numbers... (<i>cough</i>) you "
 "can’t imagine..."
-msgstr "俺é\81\94ã\81¯é\81\93ã\82\92è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\81\9fâ\80¦â\80¦æ\97¢ã\81«â\80¦â\80¦å¤§å\8b¢ã\81®ä»²é\96\93ã\81\8cå\90\91ã\81\8bã\81£ã\81¦ã\81\8dã\81¦ã\81\84ã\82\8bâ\80¦â\80¦ (ã\82´ã\83\9bã\83\83) æ\83³å\83\8fã\82\82ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\84……"
+msgstr "俺é\81\94ã\81¯é\81\93ã\82\92è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\81\9fâ\80¦â\80¦æ\97¢ã\81«â\80¦â\80¦å¤§å\8b¢ã\81®ä»²é\96\93ã\81\8cå\90\91ã\81\8bã\81£ã\81¦ã\81\8dã\81¦ã\81\84ã\82\8bâ\80¦â\80¦ (ã\82´ã\83\9bã\83\83) æ\83³å\83\8fã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ç¨\8bã\81®æ\95°ã\81 ……"
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:209
 msgid "(<i>Cough</i>) I’ll be waiting... among the dead..."
-msgstr "(ã\82´ã\83\9bã\83\83) å¾\85ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\9eâ\80¦â\80¦å\9c°ç\8d\84ã\81®åº\95ã\81§ã\81ªâ\80¦â\80¦"
+msgstr "(ゴホッ) 待っているぞ……地獄でな……"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:222
@@ -548,7 +553,7 @@ msgid ""
 "themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides, "
 "there was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The "
 "elves took no prisoners."
-msgstr "オークの族長は傷に耐えられず、ついに倒れました。半ば崩れた野営地には両軍の死体が散らばり、見渡す限り無傷のオークも、傷ついて助命を乞うオークもいませんでした。エルフ族は捕虜を確保できませんでした。"
+msgstr "オークの族長は数多の傷を負い、ついに倒れました。半ば崩れた野営地には両軍の死体が散らばり、視界には立っているオークも、傷ついて助命を乞うオークもいませんでした。エルフは捕虜を取るつもりがありませんでした。"
 
 #. [message]: role=advisor
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:239
@@ -562,7 +567,7 @@ msgid ""
 "Good. But their disregard for self-preservation is astounding. As is their "
 "ferocity when defending what they claim as their own. Have the scouts found "
 "others this side of the hills?"
-msgstr "よろしい。だが奴らが自らの保身に無頓着なのは驚きだ。自分たちのものを死守しようとしているときのような凶暴さだ。斥候隊は丘陵のこちら側で他に何か見つけたか?"
+msgstr "よろしい。だが奴らが自らの命に無頓着なのは驚きだ。そして自分たちのものを死守する際の凶暴さもまた驚くに値する。それで、斥候隊は丘陵のこちら側で他に何か見つけたか?"
 
 #. [message]: role=advisor
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:249
@@ -577,21 +582,21 @@ msgid ""
 "Yes. The council has spoken to me through a dream-sending. They are "
 "troubled. Reinforcements have been sent after us, but we need to press on. "
 "Tell the men to rest, we’ll move out at dawn."
-msgstr "ã\81\9dã\81\86ã\81 ã\80\82ã\81\9dã\82\8cã\81¨ã\80\81夢é\80\81ã\82\8aã\82\92é\80\9aã\81\97ã\81¦è©\95è­°ä¼\9aã\81\8cç§\81ã\81«ä¼\9dã\81\88ã\81¦ã\81\8dã\81\9fã\80\82è©\95è­°ä¼\9aã\81¯ç´\9bç³¾ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82æ\88\91ã\80\85ã\82\92追ã\81£ã\81¦æ\8f´è»\8dã\81\8cæ´¾é\81£ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8cã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\81§ã\82\82押し進む必要がある。全員に休息を取れと伝えろ。夜明けには出発する。"
+msgstr "ã\81\9dã\81\86ã\81 ã\80\82ã\81\9dã\82\8cã\81¨ã\80\81夢é\80\81ã\82\8aã\82\92é\80\9aã\81\97ã\81¦è©\95è­°ä¼\9aã\81\8cç§\81ã\81«ä¼\9dã\81\88ã\81¦ã\81\8dã\81\9fã\80\82è©\95è­°ä¼\9aã\82\82å¿\83é\85\8dã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81 ã\80\82æ\88\91ã\80\85ã\82\92追ã\81£ã\81¦æ\8f´è»\8dã\81\8cæ´¾é\81£ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8cã\80\81å½¼ã\82\89ã\82\92å¾\85ã\81\9fã\81\9aã\81«押し進む必要がある。全員に休息を取れと伝えろ。夜明けには出発する。"
 
 #. [message]: role=advisor
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:265
 msgid ""
 "What about the loot lord? We found supplies worth over a hundred gold in the"
 " camp."
-msgstr "戦利品はどうしましょうか閣下? 野営地で 100ゴールド以上に相当する物資を発見しました。"
+msgstr "戦利品はどうしましょうか閣下?野営地で100ゴールド以上に相当する物資を発見しました。"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:270
 msgid ""
 "Distribute some among the men, save the rest for the road. This country is a"
 " wasteland now; we won’t find much forage on the march."
-msgstr "ã\81\8aå\89\8dé\81\94ã\81§å\88\86ã\81\91å\90\88ã\81\86ã\81\8cã\81\84ã\81\84ã\80\82æ®\8bã\82\8aã\81¯é\81\93中ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81«å\8f\96ã\81£ã\81¦ã\81\8aã\81\91ã\80\82ã\81\93ã\81®å\9c°æ\96¹ã\81¯è\8d\92å\9c°ã\81\8cç¶\9aã\81\8fã\80\82è¡\8cè»\8d中ã\81«ã\81\9dã\81\86é£\9f糧ã\81¯è¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\89ã\81ªã\81\84ã\81 ã\82\8dã\81\86。"
+msgstr "ã\81\82ã\82\8bç¨\8b度ã\81¯ç\9a\86ã\81§å\88\86ã\81\91å\90\88ã\81\86ã\81¨ã\81\84ã\81\84ã\80\81ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\81\84ã\81\8fã\82\89ã\81\8bã\81¯é\81\93中ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81«å\8f\96ã\81£ã\81¦ã\81\8aã\81\91ã\80\82ã\81\93ã\81®å\9c°æ\96¹ã\81¯è\8d\92å\9c°ã\81\8cç¶\9aã\81\8fã\80\82è¡\8cè»\8d中ã\81«é£\9f糧ã\81¯ã\81\9dã\81\86è¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\89ã\81ªã\81\84ã\81 ã\82\8dã\81\86ã\81\8bã\82\89ã\81ª。"
 
 #. [message]: role=advisor
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:287
@@ -605,18 +610,18 @@ msgstr "野営地を捜索したところ物資を発見しましたが、そう
 msgid ""
 "Save it for the march north. There is little to be found in this barren "
 "country."
-msgstr "北への行軍のために取っておけ。この痩せた土地ではそうは見つからない。"
+msgstr "北への行軍のために取っておけ。この痩せた土地では物資は貴重だ。"
 
 #. [message]: role=advisor
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:320
 msgid "We can’t carry on Lord, the men are too tired. We have to fall back."
-msgstr "ã\81\93ã\82\8c以ä¸\8aç¶\9aã\81\91ã\82\8bã\81®ã\81¯ç\84¡ç\90\86ã\81§ã\81\99é\96£ä¸\8bã\80\81皆疲弊しています。退却する他ありません。"
+msgstr "ã\82\82ã\81\86é\99\90ç\95\8cã\81§ã\81\99ã\80\81é\96£ä¸\8bã\80\82皆疲弊しています。退却する他ありません。"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:325
 msgid ""
 "Damn it. Sound the retreat, we’ll try again when reinforcements arrive."
-msgstr "ã\81\8fã\81\9dã\81£ã\80\82é\80\80å\8d´ã\81®å\90\88å\9b³ã\81®ã\82\92å\87ºã\81\9bã\80\82æ\8f´è»\8dã\81\8cå\88°ç\9d\80ã\81\97ã\81\9fã\82\89å\86\8dæ\8c\91æ\88¦ã\81 ã\80\82"
+msgstr "くそっ。退却の合図を出せ。援軍が到着したら再挑戦だ。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:331
@@ -624,7 +629,7 @@ msgid ""
 "The expected relief caught up with them a few days later. The following "
 "morning they took the field against a far larger host of orcs. The battle "
 "ended in a draw; the war raged on for years..."
-msgstr "æ\95°æ\97¥å¾\8cã\80\81æ±\82ã\82\81ã\81¦ã\81\84ã\81\9fæ\95\91æ\8f´ã\81\8c追ã\81\84ã\81¤ã\81\8dã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82ç¿\8cæ\9c\9då½¼ã\82\89ã\81¯æ\88¦å ´ã\81§é\81¥ã\81\8bã\81«å¤§è¦\8f模ã\81ªã\82ªã\83¼ã\82¯ã\81®è»\8då\8b¢ã\81¨å¯¾å³\99ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\81\9dã\81®æ\88¦ã\81\84ã\81¯å¼\95ã\81\8då\88\86ã\81\91ã\81«çµ\82ã\82\8fã\82\8aã\80\81æ\88¦äº\89ã\81¯å\8b¢ã\81\84ã\82\92å¢\97ã\81\97ã\81¦ä½\95å¹´ã\82\82ç¶\9aくことになるのです……"
+msgstr "æ\95°æ\97¥å¾\8cã\80\81æ\9c\9få¾\85ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81\9få¢\97æ\8f´ã\81\8c追ã\81\84ã\81¤ã\81\8dã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81ç¿\8cæ\9c\9då½¼ã\82\89ã\81\8c対å³\99ã\81\97ã\81\9fã\81®ã\81¯é\81¥ã\81\8bã\81«è¦\8f模ã\81\8cè\86¨ã\82\89ã\82\93ã\81 ã\82ªã\83¼ã\82¯ã\81®è»\8då\8b¢ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82æ\88¦ã\81\84ã\81¯å¼\95ã\81\8då\88\86ã\81\91ã\81«çµ\82ã\82\8fã\82\8aã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\81\9dã\81\97ã\81¦ã\80\81ã\81\93ã\81®æ\88¦äº\89ã\81¯ä½\95å¹´ã\82\82ç¶\9aã\81\84ã\81¦ã\81\84くことになるのです……"
 
 #. [scenario]: id=04_Valley_of_Trolls
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:10
@@ -638,7 +643,7 @@ msgid ""
 " of the campaign and longing for the green comfort of their home forests. "
 "This land was barren and rugged; nothing shielded them from biting northern "
 "wind as they traveled towards the mountains looming before them."
-msgstr "翌朝、エルフ族は再び出発しましたが、作戦行動の辛さと故郷の森の緑の安らぎへの渇望に、次第に疲弊していきます。その土地は痩せて荒涼としており、前方に不気味に迫る山々に向かって進んでいく間、身を切るような北風から遮るものもなかったのです。"
+msgstr "翌朝、エルフは再び出発しましたが、行軍の辛さと故郷の森の緑の安らぎへの渇望のため、次第に疲弊していきました。ここの土地は痩せて荒涼としており、身を切るような北風を遮るものは何もありませんでした。そのような過酷な状況の中、彼らは前方にそびえる山々に向かって進んでいきました。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:29
@@ -648,21 +653,21 @@ msgid ""
 "and the road ahead treacherous in darkness. There were no songs or music "
 "that night and most of the elves slept uneasily. An unlucky few kept a "
 "cautious watch."
-msgstr "å±±è\84\88ã\82\92ã\81»ã\81¼ä¸\80ç\9b´ç·\9aã\81«èµ°ã\82\8bæ¸\93è°·ã\81®å\85¥å\8f£ã\81«å\88°ç\9d\80ã\81\97ã\80\81é\87\8eå\96¶å\9c°ã\82\92å¼µã\81£ã\81\9fã\81®ã\81¯æ\97¥ã\81\8cè\90½ã\81¡ã\82\8bé \83ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\81\8cã\80\81æ\96¥å\80\99é\9a\8aã\81¯ã\81\93ã\81®è¾ºã\82\8aã\81®å\9c°å½¢ã\81¯ä¸\8då\88©ã\81§å\89\8dæ\96¹ã\81®é\81\93ã\81¯é\97\87ã\81«å\8c\85ã\81¾ã\82\8cå\8d±é\99ºã\81 ã\81¨è­¦å\91\8aã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\81\9dã\81®å¤\9cã\81¯æ­\8cã\82\82é\9f³æ¥½ã\82\82ç\84¡ã\81\8fã\80\81大é\83¨å\88\86ã\81®ã\82¨ã\83«ã\83\95ã\81\8cä¸\8då®\89ã\81\92ã\81«ç\9c ã\82\8aã\81«ã\81¤ã\81\8dã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\81\9dã\81\97ã\81¦ã\80\81ä¸\8dé\81\8bã\81ªæ\95°äººã\81\8cå¯\9dã\81\9aã\81®ç\95ªã\81«ç«\8bã\81£ã\81¦ã\81\84ました。"
+msgstr "å¤\95æ\9a®ã\82\8cã\81®é \83ã\80\81å½¼ã\82\89ã\81¯å±±è\84\88ã\82\92ã\81»ã\81¼ä¸\80ç\9b´ç·\9aã\81«èµ°ã\82\8bæ¸\93è°·ã\81®å\85¥å\8f£ã\81«å\88°ç\9d\80ã\81\97ã\80\81ã\81\9dã\81\93ã\81«é\87\8eå\96¶å\9c°ã\82\92å¼µã\82\8aã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\81\93ã\81\93ã\81¯æ\95µå\9c°ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81ã\81\95ã\82\89ã\81«å\89\8dæ\96¹ã\81®é\81\93ã\81¯é\97\87ã\81«å\8c\85ã\81¾ã\82\8cå\8d±é\99ºã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81¨æ\96¥å\80\99é\9a\8aã\81\8cè­¦å\91\8aã\81\97ã\81\9fã\81\9fã\82\81ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\81®å¤\9cã\81¯æ­\8cã\82\82é\9f³æ¥½ã\82\82ç\84¡ã\81\8fã\80\81大é\83¨å\88\86ã\81®ã\82¨ã\83«ã\83\95ã\81\8cä¸\8då®\89ã\81\92ã\81«ç\9c ã\82\8aã\81«ã\81¤ã\81\8dã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\81\9dã\81\97ã\81¦ã\80\81ã\81\95ã\82\89ã\81«ä¸\8dé\81\8bã\81ªæ\95°äººã\81¯è¦\8bå¼µã\82\8aã\81«ç«\8bã\81¤ã\81\93ã\81¨ã\81«ã\81ªã\82\8aました。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:33
 msgid ""
 "When sunrise came, the elves moved into battle formations. Whatever waited "
 "in the slopes ahead, it would not find them unprepared."
-msgstr "æ\97¥ã\81\8cæ\98\87ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\82¨ã\83«ã\83\95æ\97\8fã\81¯æ\88¦é\97\98é\99£å½¢ã\82\92ã\81¨ã\82\8aã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82æ\96\9cé\9d¢ã\81®å\89\8dæ\96¹ã\81§å¾\85ã\81¡å\8f\97ã\81\91ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\81\8cä½\95ã\81§ã\81\82ã\82\8cã\80\81ä¸\8dæ\84\8fã\82\92çª\81ã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81§ã\81\8dないように。"
+msgstr "æ\97¥ã\81\8cæ\98\87ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\82¨ã\83«ã\83\95æ\97\8fã\81¯æ\88¦é\97\98é\99£å½¢ã\82\92ã\81¨ã\82\8aã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82æ\96\9cé\9d¢ã\81®å\89\8dæ\96¹ã\81§å¾\85ã\81¡å\8f\97ã\81\91ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\81\8cä½\95ã\81§ã\81\82ã\82\8cã\80\81ä¸\8dæ\84\8fã\82\92çª\81ã\81\8bã\82\8cないように。"
 
 #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk
 #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:66
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:106
 msgid "Trolls"
-msgstr "トロル"
+msgstr "トロル"
 
 #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:75
@@ -677,21 +682,21 @@ msgstr "Hrugu"
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:154
 msgid "Defeat all enemy leaders"
-msgstr "全てのリーダーを倒せ"
+msgstr "全ての敵リーダーを倒す"
 
 #. [objectives]
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:170
 msgid ""
 "Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse "
 "during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight."
-msgstr "ã\83\88ã\83­ã\83«ã\81¯ã\81§ã\81\93ã\81¼ã\81\93ã\81\97ã\81\9få\9c\9få\9c°ä»¥å¤\96ã\81§ã\81¯è²§å¼±な戦士であり、日中はさらに弱体化します。日中の内に彼らを丘の外におびき出して攻撃しましょう。"
+msgstr "ã\83\88ã\83­ã\83«ã\81¯ã\81§ã\81\93ã\81¼ã\81\93ã\81\97ã\81\9få\9c\9få\9c°ä»¥å¤\96ã\81¯ä¸\8då¾\97æ\84\8fな戦士であり、日中はさらに弱体化します。日中の内に彼らを丘の外におびき出して攻撃しましょう。"
 
 #. [message]: role=advisor
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:184
 msgid ""
 "We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from "
 "the forest. Why do we not return home?"
-msgstr "今や我々は随分遠くまで来てしまいました、Erlornas 閣下、オーク族は森から追いやりました。何故戻らないのですか?"
+msgstr "随分遠くまで来てしまいました。それでErlornas閣下、オークを森から追い出したのに何故戻らないのですか?"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:189
@@ -701,7 +706,7 @@ msgid ""
 "search of pillage. And he wants this land. <i>Our</i> land. He is planning "
 "an invasion, I’m sure of it. We must gather more information about his plans"
 " before we go back."
-msgstr "お前もよく知っているだろう……Rualsha だ。襲撃が始まった時以来、どこに行ってもその名を聞いた。そのオークは、ただ略奪品を狙って荒らしまわるだけのならず者ではない。この土地を欲しているのだ、他ならぬ<i>我々の</i>土地をな。私は確信した、奴は侵略を計画をしていると。帰投する前に、奴の計画についてもっと情報を集めなければ。"
+msgstr "Rualshaだ……お前も何度も聞いただろう。襲撃が始まって以来、どこに行ってもこの名を聞いた。そのオークは、ただ物資を狙って荒らしまわるだけのならず者ではない。この土地を欲しているのだ、他ならぬ<i>我々の</i>土地をな。奴は侵略を計画をしている、私はそう確信している。帰投する前に、奴の計画についてもっと情報を集めなければならない。"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:194
@@ -712,7 +717,7 @@ msgstr "それと……昨晩は良く眠れたか?"
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:199
 msgid ""
 "How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares."
-msgstr "私がですか? ……よく眠れませんでした、閣下。殺風景な夢で、悪夢も混ざっていました。"
+msgstr "ç§\81ã\81\8cã\81§ã\81\99ã\81\8bï¼\9f â\80¦â\80¦ã\82\88ã\81\8fç\9c ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\81é\96£ä¸\8bã\80\82殺風æ\99¯ã\81ªå¤¢ã\81°ã\81\8bã\82\8aã\81§ã\80\81æ\82ªå¤¢ã\82\82æ··ã\81\96ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:204
@@ -721,67 +726,67 @@ msgid ""
 " are tainted. I think there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps "
 "more than one; the traces are mixed, and some of them have an unwholesome "
 "flavor."
-msgstr "ã\81\9dã\81\86ã\81 ã\80\82ã\81\93ã\81\93ã\81®å\9c°è\84\88ã\81¯ä¹±ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¦ã\80\81夢ã\81®ä¸\96ç\95\8cã\81¸ã\81®æ\9e¶ã\81\91æ©\8bã\81\8cæ±\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\81®è¿\91ã\81\8fã\81®ã\81©ã\81\93ã\81\8bã\81«é­\94è¡\93師ã\81\8cä½\8fã\82\93ã\81§ã\81\84ã\82\8bã\81®ã\81 ã\81¨æ\80\9dã\81\86ã\80\82ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ä¸\80人ã\81 ã\81\91ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\81®ã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82ç\97\95è·¡ã\81\8cæ··ã\81\96ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¦ã\80\81ã\81\9dã\81®å\86\85ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81¯ä¸\8då\81¥å\85¨ã\81ªè\87­ã\81\84ã\81\8cã\81\99ã\82\8bã\81ª。"
+msgstr "ã\81\9dã\81\86ã\81 ã\82\8dã\81\86ã\81ªã\80\82ã\81\93ã\81\93ã\81®å\9c°è\84\88ã\81¯ä¹±ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¦ã\80\81夢ã\81®ä¸\96ç\95\8cã\81¸ã\81®æ\9e¶ã\81\91æ©\8bã\82\82ä¹±ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\81®è¿\91ã\81\8fã\81®ã\81©ã\81\93ã\81\8bã\81«é­\94è¡\93師ã\81\8cä½\8fã\82\93ã\81§ã\81\84ã\82\8bã\81®ã\81 ã\81¨æ\80\9dã\81\86ã\80\82ç\97\95è·¡ã\81\8cæ··ã\81\96ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\82\82æ\84\9fã\81\98ã\82\8bã\81\8bã\82\89ã\80\81ä¸\80人ã\81 ã\81\91ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\81®ã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82ã\81\9dã\81\97ã\81¦ã\80\81ã\81\9dã\81®ä¸­ã\81«ä¸\8då\81¥å\85¨ã\81ªé\9b°å\9b²æ°\97ã\82\82æ\84\9fã\81\98ã\82\89ã\82\8cã\82\8b。"
 
 #. [message]: role=advisor
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:209
 msgid ""
 "It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their "
 "battle-might."
-msgstr "オーク族が戦力に魔力を加えたとしたら、我々にとって本当に恐ろしいことになります。"
+msgstr "オークが戦闘に魔術を使い始めたとしたら、我々にとって本当に恐ろしいことになります。"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:214
 msgid "We must discover if this is so."
-msgstr "ã\81\9dã\81®é\80\9aã\82\8aã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\8b確かめなくてはならない。"
+msgstr "ã\81¾ã\81\9aã\81¯äº\8bå®\9fã\82\92確かめなくてはならない。"
 
 #. [message]: role=advisor
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:219
 msgid ""
 "Information will do us no good if we are killed before we return with it! "
 "These mountains look like troll territory."
-msgstr "もしそれで我々が戻る前に殺されてしまったなら、情報は役に立ちません! この辺りの山はトロルの領土のようです。"
+msgstr "もしそれで我々が戻る前に殺されてしまったなら、情報は役に立ちませんよ!それで、この辺りの山はトロルの領土のようです。"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:224
 msgid "Enough. The sun’s fully over the horizon. Give the order to advance."
-msgstr "ã\82\82ã\81\86å\85\85å\88\86ã\81 ã\80\82æ\97¥ã\81\8cå®\8cå\85¨ã\81«æ\98\87ã\81£ã\81\9fã\80\82å\89\8dé\80²ã\81®å\91½ä»¤ã\82\92ä¸\8bã\81\99。"
+msgstr "ã\81\93ã\81\93ã\81¾ã\81§ã\81«ã\81\97ã\81¦ã\81\8aã\81\93ã\81\86ã\80\82æ\97¥ã\81\8cå®\8cå\85¨ã\81«å§¿ã\82\92ç\8f¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82å\89\8dé\80²ã\81®å\91½ä»¤ã\82\92。"
 
 #. [message]: role=advisor
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:235
 msgid ""
 "That was the last of the chieftains, lord. The lesser trolls seem to be "
 "retreating now."
-msgstr "ã\81\82ã\82\8cã\81\8cæ\9c\80å¾\8cã\81®æ\97\8fé\95·ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\81é\96£ä¸\8bã\80\82å°\8fã\81\95ã\81\84ã\83\88ã\83­ã\83«ã\81¯ã\82\82ã\81\86逃げ出しているようです。"
+msgstr "ã\81\82ã\82\8cã\81\8cæ\9c\80å¾\8cã\81®æ\97\8fé\95·ã\81 ã\81£ã\81\9fã\82\88ã\81\86ã\81§ã\81\99ã\80\81é\96£ä¸\8bã\80\82æ\89\8bä¸\8bã\81®ã\83\88ã\83­ã\83«ã\82\82逃げ出しているようです。"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:240
 msgid ""
 "It is well. Break camp and move everyone through the pass before they rally."
 " We’ll rest a bit on the other side; we have earned it."
-msgstr "è\89¯ã\81\84ã\81\93ã\81¨ã\81 ã\80\82é\87\8eå\96¶å\9c°ã\82\92ç ´å£\8aã\81\97ã\81¦ã\80\81ã\81¾ã\81\9fé\9b\86ã\81¾ã\81£ã\81¦ã\81\8fã\82\8bå\89\8dã\81«å\85¨å\93¡å±±é\81\93ã\82\92é\80\9aé\81\8eã\81\97ã\82\8d。山道を越えたら少し休もう。皆、よくやってくれた。"
+msgstr "è\89¯ã\81\97ã\80\82é\87\8eå\96¶å\9c°ã\82\92ç ´å£\8aã\81\97ã\81¦ã\80\81é\80£ä¸­ã\81\8cã\81¾ã\81\9fé\9b\86ã\81¾ã\81£ã\81¦ã\81\8fã\82\8bå\89\8dã\81«å\85¨å\93¡å±±é\81\93ã\82\92é\80\9aé\81\8eã\81\99ã\82\8b。山道を越えたら少し休もう。皆、よくやってくれた。"
 
 #. [message]: role=advisor
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:245
 msgid "At once. How much time do you think we have?"
-msgstr "ã\81\99ã\81\90ã\81«ã\81§ã\82\82ã\80\82ã\81©ã\82\8cã\81\8fã\82\89ã\81\84æ\99\82é\96\93ç\9a\84ä½\99è£\95ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\81\8b?"
+msgstr "ã\81§ã\81¯ã\81\99ã\81\90ã\81«ã\81§ã\82\82ã\80\82ã\81\9dã\82\8cã\81§ã\80\81ã\81©ã\82\8cã\81\8fã\82\89ã\81\84æ\99\82é\96\93ç\9a\84ä½\99è£\95ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81§ã\81\97ã\82\87ã\81\86?"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:250
 msgid ""
 "A day, perhaps. We fought two clans today; they won’t take long to rally. We"
 " need to be gone from here by sunset next."
-msgstr "一日、程度だな。今日 2 つの部族と戦った。盛り返すのに長くはかからないだろう。次の日没までにここを離れなければならない。"
+msgstr "一日、くらいか。今日2つの部族と戦った。連中が再び集まるのに時間はそうかからないだろう。次の日没までにはここを離れていなければならないだろう。"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:269
 msgid "We have slain a chieftain! Take heart! This battle is almost won!"
-msgstr "族長を討ち取ったぞ! 奮い立て! 戦いはほとんど勝ったようなものだ!"
+msgstr "族長を討ち取ったぞ!奮い立て!戦いはほとんど勝ったようなものだ!"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:284
 msgid "Ha! Me smashed da funny elf. Me got a trophy!"
-msgstr "ハ! おれへんなエルフつぶした。おれ戦利品もらった!"
+msgstr "ハ!おれへんなエルフつぶした。おれ戦利品もらった!"
 
 #. [message]: role=advisor
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:289
@@ -794,7 +799,7 @@ msgid ""
 "Soon after Erlornas died, the elven party, lacking a leader and pressed from"
 " all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and "
 "long."
-msgstr "Erlornas が倒れて間もなく、エルフの一行は指揮官を欠いて各方面から押され、散り散りになって逃げ出しました。Wesmere への退却は困難で長時間にわたりました。"
+msgstr "Erlornasが倒れると間もなく、指揮官を欠いたエルフの一行は各方面から押され、散り散りになって逃げ出しました。彼らのWesmereへの退却の旅路は長く、困難なものでした。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:300
@@ -802,14 +807,14 @@ msgid ""
 "During their retreat, the pass was crossed by another army moving in the "
 "opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they "
 "were to stay for a long, long time."
-msgstr "退却の時、別の軍隊が山道を真逆の方向に移動していました。オーク族は山道を南へ戻り、今度は非常に長い時間滞在していました。"
+msgstr "彼らが退却している時、別の軍隊が山道の真逆の方向から移動していました。オーク族は山道を南へ戻り、今回はそちらに非常に長い時間滞在することになります。"
 
 #. [message]: role=advisor
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:311
 msgid ""
 "We can’t get through, my Lord. These whelps are not individually very "
 "dangerous, but there are huge numbers of them."
-msgstr "閣下、通り抜けられません。トロルの子供一体ではそれほど危険というわけではありませんが、とにかく膨大な数がいます。"
+msgstr "閣下、突破できません。トロルの子供は一体ではそれほど危険というわけではありませんが、とにかく数が膨大です。"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:316
@@ -822,14 +827,14 @@ msgstr "四日間戦って何も結果が出ない。どう思う?"
 msgid ""
 "Terrible, my lord. Never in my life did I dream I’d be bested by mere "
 "trolls. What are your orders?"
-msgstr "æ\81\90ã\82\8dã\81\97ã\81\84ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\81\99ã\80\81é\96£ä¸\8bã\80\82ã\81\9fã\81 ã\81®ã\83\88ã\83­ã\83«ã\81«çª®å\9c°ã\81«è¿½ã\81\84ã\82\84ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\81¨ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\82\8cã\81¾ã\81§ç\94\9fã\81\8dã\81¦ã\81\8dã\81¦å¤¢ã\81«ã\82\82æ\80\9dã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\81\94å\91½ä»¤ã\82\92ã\80\82"
+msgstr "æ\9c\80æ\82ªã\81§ã\81\99ã\80\81é\96£ä¸\8bã\80\82ã\81\9fã\81 ã\81®ã\83\88ã\83­ã\83«ã\81«çª®å\9c°ã\81«è¿½ã\81\84ã\82\84ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\81¨ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\82\8cã\81¾ã\81§ç\94\9fã\81\8dã\81¦ã\81\8dã\81¦å¤¢ã\81«ã\82\82æ\80\9dã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\81\94å\91½ä»¤ã\81¯ï¼\9f"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:326
 msgid ""
 "Withdraw and make camp a safe distance from the hills. There is no further "
 "point in this fight. We’ll wait for reinforcements."
-msgstr "退却し、丘陵から安全な距離を取って野営地を張れ。今のままでは勝機が無い。援軍を待とう。"
+msgstr "退こう。丘陵から安全な距離を取って野営地を張れ。今のままでは勝機が無い。援軍を待とう。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:332
@@ -837,7 +842,7 @@ msgid ""
 "The reinforcements arrived a few days later, a crack force of rangers with "
 "some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not "
 "trolls but something worse — an orcish army approaching from the north."
-msgstr "数日遅れで援軍が到着しました。騎兵の援護付きの一流のレンジャー部隊です。再度山道を通過しようとした時、彼らはトロルよりももっとまずいものを発見しました――オークの軍隊が北から接近していたのです。"
+msgstr "数日後、援軍が到着しました。騎兵の援護付きの一流のレンジャー部隊です。再度山道を通過しようとした時、彼らはトロルよりももっとまずいものを発見しました……オークの軍隊が北から接近していたのです。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:338
@@ -845,33 +850,33 @@ msgid ""
 "The battle that ensued was bloody and inconclusive, and the elven losses "
 "were only the beginning of the mournful toll in a war that would rage for "
 "many years after."
-msgstr "引き続いて起こった戦闘は血みどろで終わりのないものとなりました。エルフ族の敗北は、その後何年も猛威を振るう戦争の弔鐘のほんの始まりでしかなかったのです。"
+msgstr "引き続いて起こった戦闘は血みどろで、終わりのないものとなりました。しかし、この戦闘におけるエルフの損耗は、その後何年も続く戦争の弔鐘の始まりに過ぎなかったのです。"
 
 #. [scenario]: id=05_Linaera_the_Quick
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:10
 msgid "Linaera the Quick"
-msgstr "すばやい Linaera"
+msgstr "迅速のLinaera"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:26
 msgid ""
 "After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was "
 "unknown country, not frequented even by Wesmere’s furthermost-faring scouts."
-msgstr "やっと手に入れた一日の休息の後、エルフ族は再び北へ行軍を続けました。そこは未知の土地であり、Wesmere で最も遠くへ出向く斥候隊でさえ滅多に出入りする場所ではありませんでした。"
+msgstr "やっと手に入れた一日の休息の後、エルフは再び北へ行軍を続けました。そこは未知の土地であり、Wesmereで最も遠くへ出向く斥候隊でさえ滅多に出入りする場所ではありませんでした。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:30
 msgid ""
 "Two days’ travel later, the forward scouts reported another orcish warband "
 "laying siege to a tower."
-msgstr "二日間の行軍の後、先を行く斥候隊が、別のオークの戦闘部隊が塔を包囲していると報告してきました。"
+msgstr "二日間の行軍の後、先を行く斥候隊が、別のオークの部隊が塔を包囲していると報告してきました。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:34
 msgid ""
 "Erlornas surveyed the siege from atop a small tree-covered hill overlooking "
 "the tower valley..."
-msgstr "Erlornas は木で覆われた小さな丘の上から塔のある低地を見下ろし、包囲網を見渡しました……"
+msgstr "Erlornasは木で覆われた小さな丘の上から塔のある谷を見下ろし、包囲網を見渡しました……"
 
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:69
@@ -886,20 +891,20 @@ msgstr "魔術師"
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:107
 msgid "Defeat Krughnar and break the siege"
-msgstr "Krughnar を倒し包囲を破る"
+msgstr "Krughnarを倒し包囲を破る"
 
 #. [objective]: condition=lose
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:115
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:78
 msgid "Death of Linaera"
-msgstr "Linaera の死"
+msgstr "Linaeraの死"
 
 #. [objectives]
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:127
 msgid ""
 "Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-run "
 "attacks."
-msgstr "æ\96¥å\80\99ã\82\84Linaeraã\81®ç\9e¬é\96\93移å\8b\95ã\81®å\8a\9bã\82\92使ã\81£ã\81¦ã\83\92ã\83\83ã\83\88ã\82¢ã\83³ã\83\89ã\83©ã\83³攻撃を仕掛けましょう。"
+msgstr "æ\96¥å\80\99ã\82\84Linaeraã\81®ç\9e¬é\96\93移å\8b\95ã\81®å\8a\9bã\82\92使ã\81£ã\81¦ã\83\92ã\83\83ã\83\88ã\82¢ã\83³ã\83\89ã\82¢ã\82¦ã\82§ã\82¤攻撃を仕掛けましょう。"
 
 #. [message]: id=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:141
@@ -912,7 +917,7 @@ msgid ""
 "A warband of orcs, no women or children among them, besieges a tower. It’s "
 "of human design... but we are far from the lands granted to humans by "
 "treaty, my lord Erlornas."
-msgstr "å¡\94ã\82\92å\8c\85å\9b²ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81®ã\81¯ã\82ªã\83¼ã\82¯ã\81®æ\88¦é\97\98é\83¨é\9a\8aã\81§ã\80\81女å­\90ä¾\9bã\81¯ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81\82ã\81®å¡\94ã\81¯äººé\96\93ã\81\8c設è¨\88ã\81\97ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\99â\80¦â\80¦ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81ç\9b\9fç´\84ã\81«ã\82\88ã\82\8a人é\96\93ã\81«ä¸\8eã\81\88ã\81\9få\9c\9få\9c°ã\81\8bã\82\89ã\81¯é\81 ã\81\8fé\9b¢ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\81Erlornas 閣下。"
+msgstr "å¡\94ã\82\92å\8c\85å\9b²ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81®ã\81¯ã\82ªã\83¼ã\82¯ã\81®æ\88¦é\97\98é\83¨é\9a\8aã\81§ã\80\81女å­\90ä¾\9bã\81¯ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81\82ã\81®å¡\94ã\81¯äººé\96\93ã\81®æ§\98å¼\8fã\81«è¦\8bã\81\88ã\81¾ã\81\99â\80¦â\80¦ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81ã\81\93ã\81\93ã\81¯ç\9b\9fç´\84ã\81«ã\82\88ã\82\8a人é\96\93ã\81«ä¸\8eã\81\88ã\81\9få\9c\9få\9c°ã\81\8bã\82\89ã\81¯é\81 ã\81\8fé\9b¢ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\81Erlornas閣下。"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:151
@@ -920,40 +925,40 @@ msgid ""
 "Under the letter of the treaty, it is so. But this country is too cold and "
 "barren for us. I wonder, what manner of human would choose to live here, far"
 " from its kind? Hmmm..."
-msgstr "ç\9b\9fç´\84ã\81®æ\96\87è¨\80ã\81«ã\82\88ã\82\8cã\81°ã\80\81ã\81\9dã\81\86ã\81\84ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81«ã\81ªã\82\8bã\81ªã\80\82ã\81 ã\81\8cã\81\93ã\81®å\9c\9få\9c°ã\81¯æ\88\91ã\80\85ã\81«ã\81¨ã\81£ã\81¦ã\81\82ã\81¾ã\82\8aã\81«å¯\92å\86·ã\81§ç\97©ã\81\9bã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82ã\82\8fã\81\8bã\82\89ã\81ªã\81\84ã\81ªã\80\81å\90\8cå±\9eã\81\8bã\82\89é\81 ã\81\8fé\9b¢ã\82\8cã\81¦ã\80\81ã\81\93ã\81\93ã\81«ä½\8fã\82\80ã\81\93ã\81¨ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fã\81®ã\81¯ã\81©ã\81\86ã\81\84ã\81\86種é¡\9eã\81®äººé\96\93ã\81 ã\82\8dã\81\86ã\81\8bï¼\9f ã\81µーむ……"
+msgstr "ç\9b\9fç´\84ã\81®æ\96\87è¨\80ã\81«ã\82\88ã\82\8cã\81°ã\80\81ã\81\9fã\81\97ã\81\8bã\81«ã\81\9dã\81\86ã\81 ã\81ªã\80\82ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81ã\81\93ã\81®å\9c\9få\9c°ã\81¯æ\88\91ã\80\85ã\81«ã\81¨ã\81£ã\81¦ã\82\82ã\81\82ã\81¾ã\82\8aã\81«å¯\92å\86·ã\81§ç\97©ã\81\9bã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82å\90\8cæ\97\8fã\81¨å¤§ã\81\8dã\81\8fè·\9dé\9b¢ã\82\92ç½®ã\81\8dã\80\81ã\82\8fã\81\96ã\82\8fã\81\96ã\81\93ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªå ´æ\89\80ã\81«ä½\8fã\82\80ã\81¨ã\81¯ã\80\81ä¸\80ä½\93ã\81©ã\82\93ã\81ªäººé\96\93ã\81ªã\81®ã\81\8bï¼\9fã\81\86ーむ……"
 
 #. [message]: role=advisor
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:156
 msgid "It trespasses, and should be driven out!"
-msgstr "不法侵入です、追い出すべきです!"
+msgstr "不法侵入です、追い出すべきです!"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:161
 msgid ""
 "Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak "
 "of driving it out when we have no enemies in common."
-msgstr "å¾\85ã\81¦ã\80\82ã\81\82ã\82\8cã\81¯ã\81\9fã\81£ã\81\9fä¸\80人ã\81®äººé\96\93ã\80\81å¤\9aã\81\8fã\81¦ã\82\82æ\95°äººã\81 ã\80\82å\85±é\80\9aã\81®æ\95µã\81\8cã\81\84ã\81ªã\81\8fã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\8bã\82\89追ã\81\84å\87ºã\81\99話ã\82\92ã\81\99ã\82\8cã\81°ã\82\88ã\81\84ã\80\82æ\99\82é\96\93ã\81¯å\85\85å\88\86ã\81«ã\81\82ã\82\8b。"
+msgstr "å¾\85ã\81¦ã\80\82ã\81\9fã\81£ã\81\9fä¸\80人ã\80\81å¤\9aã\81\8fã\81¦ã\82\82æ\95°äººã\81®äººé\96\93ã\81®ã\81\93ã\81¨ã\81 ã\80\82ã\81\9dã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªè©±ã\81¯å\85±é\80\9aã\81®æ\95µã\81\8cã\81\84ã\81ªã\81\8fã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\8bã\82\89ã\81§ã\81\84ã\81\84ã\81 ã\82\8dã\81\86。"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:166
 msgid ""
 "Tell me: I see no bridge over the chasm around that keep. Is there any sign "
 "that one has been withdrawn by the defenders?"
-msgstr "教えてくれ。あの塔の周りの亀裂には橋が架かっていないように見える。防衛側によって引っ込められた形跡はあるか?"
+msgstr "一つ教えてくれ。あの塔の周りの亀裂には橋が架かっていないように見える。防衛側によって橋が引っ込められた形跡はあったか?"
 
 #. [message]: role=advisor
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:171
 msgid ""
 "No, lord. No traces of any construction. It looks like no bridge has ever "
 "existed there. There must be other, hidden means of access to the tower."
-msgstr "ã\81\84ã\81\84ã\81\88ã\80\81é\96£ä¸\8bã\80\82建é\80 ç\89©ã\81®ç\97\95è·¡ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82æ©\8bã\81¿ã\81\9fã\81\84ã\81ªã\82\82ã\81®ã\81¯å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\82\88ã\81\86ã\81«è¦\8bã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82å¡\94ã\81«è¿\91ã\81¥ã\81\8fä»\96ã\81®ã\80\81é\9a ã\82\8cã\81\9f方法があるはずです。"
+msgstr "ã\81\84ã\81\84ã\81\88ã\80\81é\96£ä¸\8bã\80\82建é\80 ç\89©ã\81®ç\97\95è·¡ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¾ã\81§ã\81«æ©\8bã\81\8cæ\9e¶ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\82\88ã\81\86ã\81«æ\80\9dã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82å¡\94ã\81«è¿\91ã\81¥ã\81\8fä½\95ã\81\8bä»\96ã\81®ã\80\81ç§\98å¯\86ã\81®方法があるはずです。"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:176
 msgid ""
 "Interesting... Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a"
 " couple of glasses."
-msgstr "興味深いことだ……私の背嚢袋からワインを持ってきてくれ。グラスも二つ頼む。"
+msgstr "興味深いことだ……私の背嚢袋からワインを出してくれ。グラスも二つ頼む。"
 
 #. [message]: role=advisor
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:181
@@ -982,7 +987,7 @@ msgid ""
 "elf-lord. A wisp of light emerged from the eerie flames, and at a few "
 "murmured words from the elf-lord flew away towards the tower below. Then the"
 " light around Erlornas faded and all was seemingly as before."
-msgstr "Erlornas は目を閉じて両手を前に出し、掌を合わせて空に向かって空いたカップを形作りました。それはすぐに輝き始め、妖精の炎で火鉢のように燃え上がり、エルフの貴族の周囲に冷たく青い光が放たれたのです。不気味な炎から一筋の光が浮かび上がり、エルフの貴族から一言二言呟く言葉が発せられると、下の塔に向かって流れていきました。すると Erlornas の周りの光が薄れていき、何事もなかったように元通りになりました。"
+msgstr "Erlornasは目を閉じて両手を前に出し、掌を合わせて空に向かって開いたカップを形作りました。それはすぐに輝き始め、妖精の炎で火鉢のように燃え上がり、エルフの貴族の周囲に冷たく青い光が放たれました。異様な炎から一筋の光が浮かび上がり、エルフの貴族から一言二言呟く言葉が発せられると、下の塔に向かって流れていきました。するとErlornasの周りの光が薄れていき、何事もなかったように元通りになりました。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:210
@@ -994,14 +999,14 @@ msgstr "しばらくして……"
 msgid ""
 "So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas "
 "of Wesmere. I find your presence here... surprising."
-msgstr "それであなたは招待を受けることを決めたと。よろしい。歓迎します、私は Wesmere の貴族の Erlornas です。ここにあなたがいるのを見つけて……驚きました。"
+msgstr "それで招待を受けいれて頂けたのですね。それは喜ばしい。歓迎します、私はWesmereの貴族のErlornasです。ここであなたの存在を見つけて……驚きました。"
 
 #. [message]: speaker=Linaera
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:238
 msgid ""
 "Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid "
 "against these orcs. They have been besieging my tower for weeks."
-msgstr "私も同じようにあなたを見つけて驚きました、エルフの閣下、ですがあのオークに対抗する助力は歓迎です。オークどもは何週間も私達の塔を包囲しているのです。"
+msgstr "それは私の方でも同じです。あなたを見つけて驚きました、エルフの閣下、ですがあのオークに対抗する助力は歓迎です。オークどもは何週間も私達の塔を包囲しているのです。"
 
 #. [message]: id=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:243
@@ -1009,26 +1014,26 @@ msgid ""
 "I wish their foul kind driven as far as possible from my borders, not to "
 "return. It would be no bad thing if an ally of the elves kept watch over "
 "this country."
-msgstr "その邪悪な連中を我々の国境から可能な限り遠ざけて、戻ってこないようにしたいのです。エルフ族の同盟者がこの土地を監視し続けていたとしても、何も悪いことはありません。"
+msgstr "私はその邪悪な連中を我々の国境から可能な限り遠ざけて、近づかないようにしたいのです。エルフの同盟者がこの場所で監視してくれると言うのなら、ありがたいことです。"
 
 #. [message]: speaker=Linaera
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:248
 msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together."
-msgstr "ã\81\9dã\81\86ã\81\84ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\81\82ã\82\8cã\81°ã\80\81ç§\81ã\82\92å\90\8cç\9b\9fè\80\85ã\81¨ã\81\97ã\81¦è\80\83ã\81\88ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\81Erlornas é\96£ä¸\8bã\80\82ä¸\80ç·\92ã\81«å¥´ã\82\89ã\82\92å\80\92ã\81\9bã\81¾ã\81\99。"
+msgstr "ã\81\9dã\81\86ã\81\84ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\81\82ã\82\8cã\81°ã\80\81ç§\81ã\82\92å\90\8cç\9b\9fè\80\85ã\81¨ã\81\8aè\80\83ã\81\88ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\81Erlornasé\96£ä¸\8bã\80\82å\85±ã\81«å¥´ã\82\89ã\82\92å\80\92ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\82\87ã\81\86。"
 
 #. [message]: role=advisor
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:262
 msgid ""
 "My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the "
 "changing of the wind!"
-msgstr "閣下……人間は信用できません! 彼らは風向き次第で忠誠が変化します!"
+msgstr "閣下……人間は信用できません!連中は風向き次第で旗色を変えます!"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:267
 msgid ""
 "That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we "
 "may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead."
-msgstr "それはそうかもしれない、しかしその忠誠が我々を裏切ってオーク族に向くことはないと思う。それに彼女の援助もまた必要かもしれない。前方には強大なオークの軍勢がいるんだ。"
+msgstr "一般的にはそうかもしれない。しかし彼らが我々を裏切ってオークにつくことはないと思う。それに、彼女の助力も必要かもしれない。前方には強大なオークの軍勢がいるのだから。"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:276
@@ -1036,7 +1041,7 @@ msgid ""
 "And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns "
 "me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of "
 "here?"
-msgstr "ä¸\8aæ\89\8bã\81\8fç\89\87ä»\98ã\81\8dã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\81§ã\81\99ã\81\8cã\80\81Linaeraã\80\81ä»\96ã\81«ã\82\82少々気になることがあります。あなたは魔術師ですよね。ここの東の方から何か……良くない……ものを感じませんか?"
+msgstr "ä¸\8aæ\89\8bã\81\8fç\89\87ä»\98ã\81\8dã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\81\97ã\81\8bã\81\97Linaeraã\80\81ä»\96ã\81«少々気になることがあります。あなたは魔術師ですよね。ここの東の方から何か……良くない……ものを感じませんか?"
 
 #. [message]: speaker=Linaera
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:281
@@ -1045,17 +1050,17 @@ msgid ""
 "over; its servants have been sniffing at the edges of my domain. I had meant"
 " to deal with it myself, but if you elves revere the green earth I think you"
 " will want it abolished as much as do I."
-msgstr "確かに感じます。最近何か邪悪なものが隣の渓谷に巣食っているのです。その下僕どもが私の土地の外れを嗅ぎまわっています。私は自分でそれを始末するつもりでしたが、あなた方エルフ族が緑の大地を崇めるのならば、私と同じようにそれを滅ぼしたいと思うのでしょうね。"
+msgstr "確かに感じます。最近何か邪悪なものが隣の谷に巣食っているのです。その下僕どもが私の土地の端の辺りを嗅ぎまわっています。自分でそれを始末するつもりでしたが、緑の大地を崇めるエルフならば、私以上にそれを滅ぼしたいのでは?"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:286
 msgid "We are of one mind, then. Let us go to it."
-msgstr "ã\81§ã\81\82ã\82\8cã\81°、心は一つです。行きましょう。"
+msgstr "ã\81\9dã\81\86ã\81\84ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81ªã\82\89、心は一つです。行きましょう。"
 
 #. [scenario]: id=06_A_Detour_through_the_Swamp
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:10
 msgid "A Detour through the Swamp"
-msgstr "æ²¼å\9c°ã\82\92é\80\9aã\81£ã\81¦回り道"
+msgstr "æ²¼å\9c°ã\81¸ã\81®回り道"
 
 #. [side]: type=Lich, id=Keremal
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:45
@@ -1070,14 +1075,14 @@ msgstr "Keremal"
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:70
 msgid "Defeat Keremal"
-msgstr "Keremal を倒す"
+msgstr "Keremalを倒す"
 
 #. [objectives]
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:89
 msgid ""
 "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and"
 " elves to protect and support the mages."
-msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\83\89ã\81¯ç\89©ç\90\86æ\94»æ\92\83ã\81«è\80\90æ\80§ã\82\92æ\8c\81ã\81¡ã\81¾ã\81\99ã\80\82é­\94è¡\93師ã\81«ã\82¢ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\83\89ã\82\92æ\94»æ\92\83ã\81\95ã\81\9bã\80\81ã\82¨ã\83«ã\83\95ã\81§é­\94è¡\93師ã\82\92è­·è¡\9bã\81\97ましょう。"
+msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\83\89ã\81¯ç\89©ç\90\86æ\94»æ\92\83ã\81«è\80\90æ\80§ã\82\92æ\8c\81ã\81¡ã\81¾ã\81\99ã\80\82é­\94è¡\93師ã\81«ã\82¢ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\83\89ã\82\92æ\94»æ\92\83ã\81\95ã\81\9bã\80\81ã\82¨ã\83«ã\83\95ã\81¯é­\94è¡\93師ã\82\92å®\88ã\82\8aましょう。"
 
 #. [message]: speaker=Linaera
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:106
@@ -1085,7 +1090,7 @@ msgid ""
 "The evil spirits who have settled in this wetland have turned it into a vile"
 " bog. My apprentices and I have the power to dispel them, but you must "
 "protect us from their weapons."
-msgstr "ã\81\93ã\81®æ¹¿å\9c°ã\81«ä½\8fã\81¿ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81\84ã\81\9fé\82ªæ\82ªã\81ªäº¡é\9c\8aã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\81\93ã\82\92æ±\9aã\82\89ã\82\8fã\81\97ã\81\84æ²¼å\9c°ã\81¸ã\81¨å¤\89ã\81\88ã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81\84ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82ç§\81ã\81¨å¼\9få­\90é\81\94ã\81«ã\81¯å¥´ã\82\89ã\82\92追ã\81\84æ\89\95ã\81\86å\8a\9bã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\81\8cã\80\81ã\81\82ã\81ªã\81\9fé\81\94ã\81«å¥´ã\82\89ã\81®å\87¶å\99¨ã\81\8bã\82\89å®\88ã\81£ã\81¦ã\82\82ã\82\89ã\82\8fã\81ªã\81\8fã\81¦ã\81¯ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®æ¹¿å\9c°ã\81«ä½\8fã\81¿ã\81¤ã\81\84ã\81\9fé\82ªæ\82ªã\81ªäº¡é\9c\8aã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81\93ã\82\92æ±\9aã\82\89ã\82\8fã\81\97ã\81\84æ²¼å\9c°ã\81¸ã\81¨å¤\89ã\81\88ã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81\84ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82ç§\81ã\81¨å¼\9få­\90é\81\94ã\81«ã\81¯å¥´ã\82\89ã\82\92追ã\81\84æ\89\95ã\81\86å\8a\9bã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\81®ã\81§ã\80\81ã\81\82ã\81ªã\81\9fé\81\94ã\81«ã\81¯å¥´ã\82\89ã\81®æ­¦å\99¨ã\81\8bã\82\89ç§\81ã\81\9fã\81¡ã\82\92å®\88ã\81£ã\81¦ã\82\82ã\82\89ã\81\84ã\81\9fã\81\84ã\81®ã\81§ã\81\99。"
 
 #. [message]: speaker=Linaera
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:117
@@ -1099,17 +1104,17 @@ msgstr "ありがとう、Erlornas……やっと私は無事に塔へ帰れま
 msgid ""
 "I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May"
 " I please travel with you?"
-msgstr "私はいつもエルフに会いたいと思っていて、そして今私はその横に並んで戦っているのです! あなた方と一緒に行ってもよろしいでしょうか?"
+msgstr "私はいつもエルフに会いたいと思っていて、そして今私はその横に並んで戦っているのです!あなた方と一緒に行ってもよろしいでしょうか?"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:127
 msgid "Certainly... I shall be glad of your help."
-msgstr "ã\82\82ã\81¡ã\82\8dã\82\93ã\81§ã\81\99â\80¦â\80¦ã\81\82ã\81ªã\81\9fæ\96¹ã\81®å\8a©ã\81\91ã\82\92å¬\89ã\81\97ã\81\8fæ\80\9dã\81\84ã\81\9fã\81\84。"
+msgstr "ã\82\82ã\81¡ã\82\8dã\82\93ã\81§ã\81\99â\80¦â\80¦ã\81\82ã\81ªã\81\9fæ\96¹ã\81®å\8a©ã\81\91ã\82\92å¾\97ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¯å\96\9cã\81°ã\81\97ã\81\84ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\81\99。"
 
 #. [scenario]: id=07_Showdown
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:10
 msgid "Showdown"
-msgstr "対決"
+msgstr "決戦"
 
 #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:63
@@ -1119,14 +1124,14 @@ msgstr "Rualsha"
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:90
 msgid "Defeat Rualsha"
-msgstr "Rualsha を倒す"
+msgstr "Rualshaを倒す"
 
 #. [objectives]
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:102
 msgid ""
 "Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to "
 "sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
-msgstr "æ\95µã\81¯å\8d\97ã\81®æ\96¹å\90\91ã\81¸ã\81®防備を固めています。レンジャーを森に忍ばせて、北から奇襲攻撃を仕掛けましょう。"
+msgstr "æ\95µã\81¯å\8d\97ã\81\8bã\82\89ã\81®æ\94»æ\92\83ã\81«å\82\99ã\81\88ã\80\81防備を固めています。レンジャーを森に忍ばせて、北から奇襲攻撃を仕掛けましょう。"
 
 #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Celodith
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:139
@@ -1154,21 +1159,21 @@ msgid ""
 "My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
 "Ka’lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
 "can muster a full invasion force."
-msgstr "閣下! 一週間以上も猛烈に馬を駆けさせ、やっと追いつきました! Ka'lian の審議が下されました。Rualsha が充分な侵略部隊を集める前に、速やかにこれを撃破せよとのことです。"
+msgstr "閣下!一週間以上も馬を駆りたて、やっと追いつきました!Ka'lianの結論が下されました。Rualshaが充分な戦力を集める前に速やかにこれを撃破せよ、とのことです。"
 
 #. [message]: speaker=Rualsha
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:217
 msgid ""
 "Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You "
 "will beg for a quick death!"
-msgstr "ちっぽけなエルフどもめ! 俺の最高の軍団がもうすぐここにできる、そして貴様らを滅ぼしてやる。貴様は楽に死なせてくれとせがむだろうな!"
+msgstr "惰弱なエルフどもめ!俺の最高の軍団がもうすぐ集まるのだ、そして貴様らを滅ぼすのだ。貴様は楽に死なせてくれとせがむだろうな!"
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:229
 msgid ""
 "You may slay me, Erlornas, but my people live on. They will not forget! They"
 " will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..."
-msgstr "俺ã\82\92殺ã\81\99ã\81\8cã\82\88ã\81\84ã\80\81Erlornasã\80\82ã\81 ã\81\8c俺ã\81®è»\8då\9b£ã\81¯ç\94\9fã\81\8dç¶\9aã\81\91ã\82\8bã\80\82彼奴ã\82\89ã\81¯å¿\98ã\82\8cã\81¯ã\81\97ã\81ªã\81\84ï¼\81 彼奴らは貴様を追い詰め、そして完全に滅ぼすだろう……俺達は……俺達……アァーッ……"
+msgstr "俺ã\82\92殺ã\81\99ã\81\8cã\82\88ã\81\84ã\80\81Erlornasã\80\82ã\81 ã\81\8c俺ã\81®è»\8då\8b¢ã\81¯æ­»ã\81ªã\81ªã\81\84ã\80\82彼奴ã\82\89ã\81¯å¿\98ã\82\8cã\81¯ã\81\97ã\81ªã\81\84ï¼\81彼奴らは貴様を追い詰め、そして完全に滅ぼすだろう……俺達は……俺達……アァーッ……"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:242
@@ -1176,25 +1181,25 @@ msgid ""
 "But Rualsha overestimated the will of his troops. With their leader dead, "
 "they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far "
 "north."
-msgstr "しかし、Rualsha は兵の意志の強さを過大評価していました。指揮官の死と共に、彼らは追い散らされ、そしてエルフ族の前から遠い北にある彼らの生息地へと逃げ去っていったのです。"
+msgstr "しかし、Rualshaは兵の意志の強さを過大評価していました。指揮官の死と共に彼らは算を乱し、エルフに背を向け、遠い北にある彼らの住処へと逃げ去っていったのです。"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:253
 msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha."
-msgstr "命を奪うことは、例え Rualsha のような野蛮人であっても悲しいことだ。"
+msgstr "例えRualshaのような野蛮人であっても、命を奪うことは悲しいことだ。"
 
 #. [message]: role=advisor
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:258
 msgid ""
 "If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting."
-msgstr "オーク族が盛り返したときのために、我々はもっと戦闘に慣れるべきです。"
+msgstr "オークが勢いを取り戻した時のために、我々はもっと戦闘に慣れねばなりません。"
 
 #. [message]: speaker=Erlornas
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:263
 msgid ""
 "I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come "
 "upon its heels."
-msgstr "ã\81\9dã\81\86ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\9c\9bã\82\80ã\80\82æ\88\91ã\80\85ã\81¯ã\81\93ã\81\93ã\81§æ\9c\80å\88\9dã\81®æ\88¦ã\81\84ã\81«å\8b\9då\88©ã\81\97ã\81\9fã\81\8cã\80\81ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\81\99ã\81\90ã\81«æ\9a\97é»\92ã\81®æ\99\82ã\81\8cã\82\84ã\81£ã\81¦æ\9d¥ã\82\8b。"
+msgstr "ã\81\9dã\81®æ\88\90æ\9e\9cã\81\8cå½¹ã\81«ç«\8bã\81¤æ\99\82ã\81\8cã\81\84ã\81\9aã\82\8c訪ã\82\8cã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81\86ã\81 ã\82\8dã\81\86ã\80\82æ\88\91ã\80\85ã\81¯ã\81\93ã\81\93ã\81§æ\9c\80å\88\9dã\81®æ\88¦ã\81\84ã\81«å\8b\9då\88©ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81æ\9a\97é»\92ã\81®æ\99\82代ã\81\8cã\81\99ã\81\90ã\81\9dã\81\93ã\81¾ã\81§ã\82\84ã\81£ã\81¦æ\9d¥ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81®ã\81 。"
 
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/characters.cfg:6
 msgid "Erlornas"
@@ -1210,7 +1215,7 @@ msgid ""
 "Lord Erlornas never saw the blade that felled him. He died on the spot, with"
 " not a chance to issue last commands or farewells. Without him his wardens "
 "soon fell into confusion, and losing heart withdrew from the battle."
-msgstr "貴族の Erlornas は自身を切り伏せる刃を見ることはありませんでした。即死し、最後の命令も辞世の言葉も発する暇もなかったのです。彼を失った巡視隊はすぐに混乱に陥り、ほぼ壊滅しながら戦闘から離脱しました。"
+msgstr "Erlornasは自身を切り伏せる刃を見ることはありませんでした。即死してしまい、最後の命令も最期の言葉も発する間がなかったのです。彼を失った巡視隊はすぐに混乱に陥り、命を散らしつつ敗走しました。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:19
@@ -1218,7 +1223,7 @@ msgid ""
 "When reinforcements finally arrived, elves managed to dislodge the orcish "
 "tribe. But the threat from the north remained unresolved and loomed large "
 "over their future."
-msgstr "援軍がやっと到達した時には、エルフ族は何とかオークの部族を撃退していました。しかし、北からの脅威は解決されずに残されたままで、将来にわたって大きく立ちはだかることになるのでした。"
+msgstr "援軍がやっと到着すると、エルフは何とかオークの部族を撃退できました。しかし、北からの脅威は解決されないままであり、それは将来彼らの前に大きく立ちはだかることになるのでした。"
 
 #. [message]: speaker=Linaera
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:37
index f9df6ce..b611c22 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+# #-#-#-#-#  wesnoth-did.cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
 # OOTA, Masato <ooyooxei+tr@gmail.com>, 2015
@@ -7,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-24 20:27 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-09 01:36 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-09-18 00:57+0000\n"
 "Last-Translator: tamanegi\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
@@ -17,8 +21,8 @@ msgstr ""
 "Language: ja\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#. [scenario]: id=11_Descent_into_Darkness
 #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
+#. [scenario]: id=11_Descent_into_Darkness
 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:12
 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:5
 msgid "Descent into Darkness"
@@ -215,12 +219,12 @@ msgstr "オークが河岸の砦を突破する"
 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:464
 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:272
 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:72
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:391
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:394
 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:116
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:366
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:430
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:369
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:433
 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:167
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:655
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:658
 msgid "Death of Malin Keshar"
 msgstr "Malin Kesharの死"
 
@@ -483,10 +487,10 @@ msgstr "ゴブリンの村をすべて占領する"
 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:187
 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:276
 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:76
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:395
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:398
 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:120
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:370
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:434
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:373
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:437
 msgid "Death of Darken Volk"
 msgstr "Darken Volkの死"
 
@@ -830,14 +834,14 @@ msgid "..."
 msgstr "……。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:247
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:249
 msgid ""
 "The weak ice gives way beneath the undead creature, who becomes mired in the"
 " thick mud at the lake’s bottom."
 msgstr "薄氷は、アンデッドが上に乗ると割れてしまいました。そして、このアンデッドは湖の底にあるドロドロした分厚い泥の層に埋もれてしまいました。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:254
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:256
 msgid ""
 "The weak ice gives way beneath the heavy warrior, who drowns in the frigid "
 "mountain waters."
@@ -1375,33 +1379,33 @@ msgid "Lord Karres"
 msgstr "Karres卿"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:356
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:359
 msgid ""
 "Malin and Darken Volk enter the mage lord’s manor, quickly closing the heavy"
 " gates behind them."
 msgstr "MalinとDarken Volkは中に入ると、すぐに重たい門を閉めました。"
 
 #. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:361
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:364
 msgid ""
 "That gate won’t hold back the soldiers for more than a few hours. We’d "
 "better hurry."
 msgstr "この門も数時間もすれば開けられるだろう。急がなければ。"
 
 #. [message]: speaker=Darken Volk
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:380
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:383
 msgid ""
 "I feel the breaking of an illusion spell. The book must be in the great "
 "hall, in the northwest corner of the manor. Let us move quickly now!"
 msgstr "幻術が破られたようだ。本は北西の角の大広間にあるはずだ、急ぐぞ!"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:387
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:390
 msgid "Move through the passageway in the northwest leading to the great hall"
 msgstr "大広間へと続く北西の通路まで移動する"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:411
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:414
 msgid "I think I found the passage to the great hall. Follow me quickly!"
 msgstr "ここが大広間への通路のようだ!"
 
@@ -1429,51 +1433,51 @@ msgid "Find the book"
 msgstr "本を探し出す"
 
 #. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:249
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:252
 msgid "I feel the book is very close, somewhere to the northwest."
 msgstr "北西の方向、すぐ近くに本があるのを感じる。"
 
 #. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:350
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:449
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:353
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:452
 msgid "We’ve got the book, but now how do we get out of here?"
 msgstr "本を手に入れました。それでどうやってここから出るのですか?"
 
 #. [message]: speaker=Darken Volk
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:355
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:358
 msgid ""
 "There’s a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us far "
 "enough out of the city that we can escape pursuit."
 msgstr "北東の貯蔵庫に小さなトンネルがある。そこを抜ければ街から大分離れた場所に出る。追跡も振り払えるだろう。"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:362
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:365
 msgid "Escape via the tunnel in the northeast cellar"
 msgstr "北東の貯蔵室のトンネルを通って逃げる"
 
 #. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:390
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:494
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:393
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:497
 msgid "Phew! Let’s get out of here."
 msgstr "さあ、ここから出ましょう!"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:426
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:429
 msgid "Escape the manor"
 msgstr "脱出する"
 
 #. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:458
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:461
 msgid "Wait, you aren’t leaving me behind, are you?"
 msgstr "待ってください、私を置いていくというのですか?"
 
 #. [message]: speaker=Darken Volk
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:471
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:474
 msgid "You have served me well, my apprentice."
 msgstr "よく働いてくれた、我が弟子よ。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:477
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:480
 msgid ""
 "As he heads into the tunnel Darken Volk collapses its entrance, leaving "
 "Malin to be captured and executed by the city guards."
@@ -1518,81 +1522,81 @@ msgid "Take the book back from Darken Volk"
 msgstr "Darken Volkから本を取り戻す"
 
 #. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:244
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:247
 msgid ""
 "Well, we made it out. We got your precious book. What’s in it, anyway? And "
 "what do we do now?"
 msgstr "ああ、なんとか、大事な本を取り戻せました。ところでその本には何が?そして私たちはこれからどうしましょう?"
 
 #. [message]: speaker=Darken Volk
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:249
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:252
 msgid "‘We’? <i>We</i> do nothing. You are no longer my apprentice."
 msgstr "「私たち」だと?<i>私たち</i>はもう赤の他人だ。おまえはもう弟子ではないのだから。"
 
 #. [message]: speaker=Darken Volk
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:265
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:268
 msgid "Now give the book to me."
 msgstr "さあ、その本をよこすんだ。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:271
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:274
 msgid ""
 "Darken Volk grabs the mysterious book from Malin’s hands and stalks away."
 msgstr "Darken VolkはMalinの手から不思議な本を奪うと、去っていきました。"
 
 #. [message]: speaker=Darken Volk
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:278
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:281
 msgid "Now go your own way, and I will go mine."
 msgstr "もうお前は勝手にするがいい。私はもう行くぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:300
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:303
 msgid "You can’t just leave me here!"
 msgstr "私を置いていくことなど許せない!"
 
 #. [message]: role=advisor
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:309
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:312
 msgid "Master, do you not see? He has merely been using you to get that book!"
 msgstr "ご主人、わかりましたか?彼は本を手に入れるために、あなたをダシにしていただけです!"
 
 #. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:314
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:317
 msgid "What do you mean?"
 msgstr "どういう事だ?"
 
 #. [message]: role=advisor
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:319
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:322
 msgid ""
 "He cares not about your noble quest to push back the orcs. He needed your "
 "help to fight the mages! The book is rightfully yours!"
 msgstr "彼にはオークの事などどうでもよかったのです。彼は魔術師達と戦う助けが必要だっただけなのです。あの本はあなたが持つべきものです!"
 
 #. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:324
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:327
 msgid "Wait!"
 msgstr "待て!"
 
 #. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:329
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:332
 msgid ""
 "All of the training you gave me, that was just so I would help you get that "
 "book! Return it to me now, or I will take it by force."
 msgstr "私を鍛えたのは結局その本を手に入れるのを手伝わせるためだったのだろう!本を返すんだ、さもなくば力ずくで奪う。"
 
 #. [message]: speaker=Darken Volk
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:336
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:339
 msgid "You are even more of a fool than I thought."
 msgstr "お前は私が思っていたよりもずいぶん愚かだったようだな。"
 
 #. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:411
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:414
 msgid ""
 "You let me believe Parthyn would accept me back so when they didn’t I would "
 "be willing to attack my own countrymen!"
 msgstr "お前がParthynの人が私を受け入れるなどと信じ込ませたせいで、結局私は同胞を攻撃する羽目になったんだ!"
 
 #. [message]: speaker=Darken Volk
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:416
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:419
 msgid ""
 "What you let yourself believe is no fault of mine. Cease your foolish "
 "prattle. I gave you more power than you could have possibly dreamed. Use it "
@@ -1600,41 +1604,41 @@ msgid ""
 msgstr "お前が何を思い込んだのかは私の関知する事ではない。戯れ言はそれくらいにしておけ。私はお前が想像した以上の力を与えたではないか。その力はお前を苦しめるオークに使えば良い。私にではなく。"
 
 #. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:421
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:424
 msgid ""
 "So it is true! You took my home away from me. You took Drogan away. Now that"
 " all of that is gone, I will at least keep the fruits of my labors."
 msgstr "やはりそうだったのか!お前は私から故郷を、そしてDroganをも奪った。そして今、私は全てを失ってしまった。ならばせめて全てを引換えに手に入れた獲物だけは取り返してみせる。"
 
 #. [message]: speaker=Darken Volk
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:426
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:429
 msgid "Hardly. I will crush you easily."
 msgstr "お前には無理だな。お前を殺すことなぞ容易い事だぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:431
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:434
 msgid "Perhaps, but I have nothing left to lose."
 msgstr "そうかもしれない、しかし私にはもう失うものなどないのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:446
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:449
 msgid "Now you shall pay for what you have done to me."
 msgstr "お前が私にした事への報いを受けてもらおう!"
 
 #. [message]: speaker=Darken Volk
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:451
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:454
 msgid ""
 "Done? I have done nothing but give you an opportunity. You have chosen your "
 "own path. Now leave me alone!"
 msgstr "お前にした事?私には何もしていない。ただ機会を与えただけではないか。その道はお前自身で選んだ道だ。これ以上私の邪魔をするな!"
 
 #. [unit]: type=Paladin, id=Sir Cadaeus
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:475
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:478
 msgid "Sir Cadaeus"
 msgstr "Cadaeus卿"
 
 #. [message]: speaker=Sir Cadaeus
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:507
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:510
 msgid ""
 "Your travels in this region have not gone unnoticed, foul necromancers! We "
 "have been tracking you for weeks, with our purpose renewed this morning upon"
@@ -1642,21 +1646,21 @@ msgid ""
 msgstr "お前達の行き先が知られていないとでも思っていたか、降霊術師達よ!この数週間お前達を追跡してきたが、今朝、善良なTathの街にお前達がもたらした災いを聞いて目的が変わった。"
 
 #. [message]: speaker=Sir Cadaeus
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:512
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:515
 msgid ""
 "Do not even think of running away — my horsemen can easily catch you. Yes, "
 "on this day you shall have to answer for your innumerable crimes."
 msgstr "逃げられるとは思うな、我々騎兵にとってお前らをつかまえることなど造作も無いことだ。さあ、犯した数えきれない罪への裁きを粛々と受けるがいい!"
 
 #. [message]: speaker=Darken Volk
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:517
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:520
 msgid ""
 "We’ll see how well your pompous words protect you from the blades of the "
 "undead once I have finished this upstart."
 msgstr "あっちの若造を殺したら、配下のアンデッドの刃でもってお前の威勢のいい言葉が本当かどうかを確かめてやろう。"
 
 #. [message]: speaker=Dela Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:617
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:620
 msgid ""
 "I told you, Malin, that I would find you again, and I have kept my word. I "
 "will not suffer you to bring any further harm to my people, and so you will "
@@ -1664,51 +1668,51 @@ msgid ""
 msgstr "約束通り、あなたを見つけたわ、Malin。あなたが人々を傷つけ、私が心を痛める日々もこれでおしまい。あなたが生きて明日の日の入りを見ることはないでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:622
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:625
 msgid ""
 "You wrong me, sister. I have only tried to help. Have you not seen fewer "
 "orcs this past summer?"
 msgstr "誤解だ、姉さん。私は助けようとしただけだ、今年の夏はオークの数も減っただろう?"
 
 #. [message]: speaker=Dela Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:627
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:630
 msgid "I will not listen to any more of your lies. Men, attack!"
 msgstr "もうこれ以上あなたの嘘は聞くつもりはないわ!攻撃!"
 
 #. [message]: speaker=Darken Volk
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:639
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:642
 msgid "With my dying breath I curse you, Malin the Damned!"
 msgstr "最期の力で貴様を呪ってやるぞ、Malinのチクショウが!"
 
 #. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:644
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:647
 msgid "Now I’ve just got to get that book off the battlefield!"
 msgstr "本を戦場の外に持ち出さないと!"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:651
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:654
 msgid "Bring the book back to Malin’s castle"
 msgstr "本を城へ運ぶ"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:667
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:670
 msgid ""
 "Pick up the book by moving a unit onto it. Bats and ghosts cannot carry the "
 "book."
 msgstr "ユニットを移動させ本を手に入れてください。コウモリや幽霊は本を運べません。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:712
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:715
 msgid "I have the book!"
 msgstr "本を手に入れたぞ!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:732
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:735
 msgid "I am sorry, master, but that is too heavy for me."
 msgstr "すみません、ご主人。この本は私には重すぎます。"
 
 #. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:768
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:771
 msgid ""
 "The paladins will not be able to pursue me through the mountains, and Dela "
 "will not dare take the soldiers too far from Parthyn."
@@ -1913,7 +1917,7 @@ msgid ""
 msgstr "私の眠りを妨げるのはだれだ?アンデッドだと?貴様らのような不愉快で邪悪な存在には消えてもらう!"
 
 #. [message]
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:737
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:738
 msgid "<big>AAAaaaggghhhh!! ...</big>"
 msgstr "<big>アアァァァガァァァ!!……</big>"
 
@@ -2077,21 +2081,21 @@ msgid "Apprentice Mage"
 msgstr "見習い魔術師"
 
 #. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:18
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:17
 msgid ""
 "Trained in swordsmanship as a boy and the magical arts as a young man, Malin"
 " Keshar is talented at both but an expert in neither."
 msgstr "少年時代の剣術の稽古と青年時代の魔法技術の訓練によって、Malin Kesharは剣と魔法のどちらとも扱えます。ただし、両方とも専門家には及びません。"
 
 #. [attack]: type=blade
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:23
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:22
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:23
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:22
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:21
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:22
 msgid "short sword"
 msgstr "短剣"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:32
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:31
 msgid "magic blast"
 msgstr "魔力弾"
 
@@ -2101,21 +2105,21 @@ msgid "Apprentice Necromancer"
 msgstr "見習い降霊術師"
 
 #. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:17
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:16
 msgid ""
 "Despite his increased magical powers, Malin holds on to his short sword as "
 "his melee weapon of choice."
 msgstr "魔法の力が増加したにもかかわらず、Malinは近接戦闘には短剣を使い続けています。"
 
 #. [attack]: type=cold
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:31
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:35
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:30
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:34
 msgid "chill wave"
 msgstr "冷気の波動"
 
 #. [attack]: type=arcane
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:43
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:47
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:42
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:46
 msgid "shadow wave"
 msgstr "影の波動"
 
@@ -2125,7 +2129,7 @@ msgid "Dark Mage"
 msgstr "闇魔術師"
 
 #. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:18
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:17
 msgid ""
 "Although Malin’s sword has grown rusty from lack of proper care, his "
 "increasing skill with magic more than compensates."
index c9c7bf1..eb9835d 100644 (file)
@@ -8,12 +8,12 @@
 # clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>, 2010
 # OOTA, Masato <ooyooxei+tr@gmail.com>, 2015
 # RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2016
-# SUTO Shigeyoshi <suto3suto3@gmail.com>, 2016
+# S.Suto, 2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-18 07:16 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-09 01:36 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-11-05 00:54+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
index 35cec0d..8c510f4 100644 (file)
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-18 07:16 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-09 01:36 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-11-05 00:54+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
index a917065..6fc4b67 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-18 07:17 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-09 01:36 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-11-05 00:54+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
@@ -252,183 +252,183 @@ msgstr "プレイリスト"
 msgid "Assign Time Schedule"
 msgstr "タイムスケジュールを指定する"
 
-#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:61
+#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
 msgid "Identifier: "
 msgstr "id: "
 
-#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
+#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
 msgid "Name: "
 msgstr "名前: "
 
-#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
+#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
 msgid "Type: "
 msgstr "タイプ: "
 
-#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
+#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:65
 msgid "Level: "
 msgstr "レベル: "
 
-#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:65
+#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66
 msgid "Cost: "
 msgstr "コスト: "
 
-#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66
+#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:67
 msgid "Recruit: "
 msgstr "雇用リスト: "
 
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:180
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:179
 msgid "Fatal error"
 msgstr "致命的なエラー"
 
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:209
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:208
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "本当に終了してもよろしいですか?"
 
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:211
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:210
 msgid ""
 "Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
 "lost."
 msgstr "本当に終了しますか?このマップに加えた変更を失われます。"
 
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:213
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:212
 msgid ""
 "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes"
 " since the last save will be lost:"
 msgstr "本当に終了してもよろしいですか? マップは変更されていますが、最後に保存したところからの変更は全て失われます。"
 
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:223
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:222
 msgid "No editor time-of-day found."
 msgstr "エディタの時刻設定が見つかりません。"
 
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1137
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1134
 msgid "Change Unit ID"
 msgstr "ユニットIDを変更"
 
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1138
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1135
 msgid "ID:"
 msgstr "ID:"
 
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1154
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1151
 msgid "Rename Unit"
 msgstr "ユニット名を変更"
 
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1155
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1152
 msgid "Name:"
 msgstr "名前:"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:132
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:293
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:126
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:287
 msgid "(New Map)"
 msgstr "(新規マップ)"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:198
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:192
 msgid "Load Map"
 msgstr ""
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:295
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:289
 msgid "(New Scenario)"
 msgstr "(新規シナリオ)"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:322
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:316
 msgid "No Recent Files"
 msgstr "最近開いたファイルはありません"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:359
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:353
 msgid "(Unnamed Area)"
 msgstr "(無名の領域)"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:388
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:382
 msgid "(New Side)"
 msgstr "(新しい陣営)"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:457
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:451
 msgid "Apply Mask"
 msgstr ""
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:466
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:460
 msgid "Error loading mask"
 msgstr "マスクの読み込みに失敗"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:485
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:479
 msgid "Identifier:"
 msgstr "ID:"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:485
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:479
 msgid "Rename Area"
 msgstr "領域名を変更"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:499
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:493
 msgid "Choose Target Map"
 msgstr "ターゲットマップを選択"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:508
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:931
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:502
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:925
 msgid "Error loading map"
 msgstr "マップの読み込みに失敗"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:623
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:617
 msgid "Save Map As"
 msgstr ""
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:644
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:638
 msgid "Save Scenario As"
 msgstr ""
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:678
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:672
 msgid "No random map generators found."
 msgstr "ランダムマップジェネレータがありません。"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:691
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:695
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:685
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:689
 msgid "Map creation failed."
 msgstr "マップの作成に失敗しました。"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:709
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:703
 msgid "Unsaved Changes"
 msgstr "保存されていない変更点"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:710
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:704
 msgid ""
 "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
 msgstr "本当にこれまでにマップに加えた変更を破棄しますか?"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:809
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:803
 msgid "This scenario is already open."
 msgstr "このシナリオは既に開かれています。"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:831
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:886
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:825
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:880
 msgid "This map is already open."
 msgstr "このマップは既に開かれています。"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:852
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:846
 msgid "Scenario saved."
 msgstr "シナリオを保存しました。"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:866
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:860
 msgid "Map saved."
 msgstr "マップを保存しました。"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:909
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:903
 msgid "Loaded embedded map data"
 msgstr "読み込まれた埋め込みマップデータ"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:910
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:924
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:904
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:918
 msgid "Map loaded from scenario"
 msgstr "シナリオから読み込まれたマップ"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:920
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:914
 msgid ""
 "Loaded referenced map file:\n"
 "$new"
 msgstr "読み込まれた参照マップ:\n$new"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:1009
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:1003
 msgid "New Map"
 msgstr "新規マップ"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:1009
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:1003
 msgid "New Scenario"
 msgstr "新しいシナリオ"
 
@@ -480,19 +480,19 @@ msgstr "(コア以外)"
 msgid "Will not work in game without extra care."
 msgstr "更に手を入れなければゲームで動作しません。"
 
-#: src/editor/palette/location_palette.cpp:247
+#: src/editor/palette/location_palette.cpp:246
 msgid "Go To"
 msgstr ""
 
-#: src/editor/palette/location_palette.cpp:254
+#: src/editor/palette/location_palette.cpp:253
 msgid "Add"
 msgstr ""
 
-#: src/editor/palette/location_palette.cpp:256
+#: src/editor/palette/location_palette.cpp:255
 msgid "New Location Identifer"
 msgstr ""
 
-#: src/editor/palette/location_palette.cpp:260
+#: src/editor/palette/location_palette.cpp:259
 msgid "Delete"
 msgstr ""
 
index 93d154c..a9c942e 100644 (file)
 # OOTA, Masato(oo), 2015
 # Q <quel_ro@excite.co.jp>, 2005
 # RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2016
-# SUTO Shigeyoshi <suto3suto3@gmail.com>, 2016
+# S.Suto, 2016
 # Toshiharu Kudoh <toshi.kd2@gmail.com>, 2010
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-29 08:17 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-09 01:36 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-11-03 08:48+0000\n"
-"Last-Translator: SUTO Shigeyoshi <suto3suto3@gmail.com>\n"
+"Last-Translator: S.Suto\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
index 1fba287..b6c58af 100644 (file)
@@ -8,14 +8,14 @@
 # MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005
 # OOTA, Masato <ooyooxei+tr@gmail.com>, 2015
 # RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2016
-# SUTO Shigeyoshi <suto3suto3@gmail.com>, 2016
-# SUTO Shigeyoshi <suto3suto3@gmail.com>, 2016
+# S.Suto, 2016
+# S.Suto, 2016
 # yma <yma9yma@gmail.com>, 2011
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-26 01:40 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-09 01:36 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-11-26 01:43+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #. [time]: id=underground
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:498
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:499
 #: data/core/macros/schedules.cfg:109
 msgid "Underground"
 msgstr "地下"
index 226dbdf..60a91f3 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-26 01:40 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-09 01:36 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-11-26 01:43+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
@@ -7602,63 +7602,63 @@ msgid ""
 msgstr "これは炎の笏だ。 真の王位継承者だけがこれを手にする事ができるのであろう!"
 
 #. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:381
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:382
 msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
 msgstr "ついに笏を手に入れました!"
 
 #. [message]: speaker=Kalenz
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:385
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:386
 msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
 msgstr "確かに我々の手中にある! さて、この悪臭のする穴から去る事にしましょう。"
 
 #. [message]: speaker=Li'sar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:389
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:390
 msgid ""
 "I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
 msgstr "少し北に向かえば外に出られると思うわ。"
 
 #. [message]: speaker=Li'sar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:418
 msgid "At last! I have the Sceptre!"
 msgstr "ついに! 笏を手に入れたわ!"
 
 #. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:422
 msgid ""
 "Indeed. You managed to reach it, Li’sar. I hope you shall use it wisely."
 msgstr "まさしく。Li'sar、なんとか手に入れましたね。笏を賢明に使ってくれるよう願っています。"
 
 #. [message]: speaker=Li'sar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:426
 msgid ""
 "My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
 "you consider that wise."
 msgstr "ではまずこの穴から抜け出す助けとして使う事にするわ! それが賢い使い方だと思ってもらえれば良いのだけど。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:430
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:431
 msgid ""
 "The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
 "prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
 msgstr "お嬢さん、笏はその使用者を強くするが、全く不滅というわけではないのじゃ。用心深く使うのじゃ。さあ、出口は北にあるはずじゃ!"
 
 #. [message]: speaker=Li'sar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:434
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:435
 msgid "I think I know what I’m doing. Come, let us go!"
 msgstr "自分が何をしているかは心得ていると思ってるわ。さあ、行きましょう!"
 
 #. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:691
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:692
 msgid "Delfador"
 msgstr "Delfador"
 
 #. [unit]: id=Kalenz, type=Elvish Lord
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:707
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:708
 msgid "Kalenz"
 msgstr "Kalenz"
 
 #. [unit]: id=Li'sar, type=Princess
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:723
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:724
 msgid "Li'sar"
 msgstr ""
 
index 7f07dc0..5b1adae 100644 (file)
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-18 07:17 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-09 01:36 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-11-14 09:18+0000\n"
 "Last-Translator: tamanegi\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
index 6136c1f..0d9d428 100644 (file)
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-26 01:40 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-26 01:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-09 01:37 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-09 01:40+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
 #. [terrain_type]: id=deep_water
 #: data/core/terrain.cfg:20 data/core/terrain.cfg:31 data/core/terrain.cfg:42
-#: data/core/terrain.cfg:2534 data/core/terrain.cfg:2535
+#: data/core/terrain.cfg:2535 data/core/terrain.cfg:2536
 msgid "Deep Water"
 msgstr "深水"
 
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "熱帯の深水"
 #. [terrain_type]: id=tropical_water
 #. [terrain_type]: id=shallow_water
 #: data/core/terrain.cfg:53 data/core/terrain.cfg:64 data/core/terrain.cfg:75
-#: data/core/terrain.cfg:2493 data/core/terrain.cfg:2494
+#: data/core/terrain.cfg:2494 data/core/terrain.cfg:2495
 msgid "Shallow Water"
 msgstr "浅瀬"
 
@@ -91,8 +91,8 @@ msgstr "川が極端に浅い場合、陸上のユニットでも楽に渡るこ
 #. [terrain_type]: id=tropical_reef
 #. [terrain_type]: id=reef
 #: data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:109
-#: data/core/terrain.cfg:120 data/core/terrain.cfg:2448
-#: data/core/terrain.cfg:2449
+#: data/core/terrain.cfg:120 data/core/terrain.cfg:2449
+#: data/core/terrain.cfg:2450
 msgid "Coastal Reef"
 msgstr "岩礁"
 
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "熱帯の岩礁"
 #. [terrain_type]: id=quagmire
 #. [terrain_type]: id=swamp_water
 #: data/core/terrain.cfg:133 data/core/terrain.cfg:144
-#: data/core/terrain.cfg:2477 data/core/terrain.cfg:2478
+#: data/core/terrain.cfg:2478 data/core/terrain.cfg:2479
 msgid "Swamp"
 msgstr "沼地"
 
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "<italic>text='砂漠'</italic>は砂地やビーチとはいくらか異
 
 #. [terrain_type]: id=sand_beach
 #. [terrain_type]: id=sand
-#: data/core/terrain.cfg:304 data/core/terrain.cfg:2435
+#: data/core/terrain.cfg:304 data/core/terrain.cfg:2436
 msgid "Sand"
 msgstr "砂地"
 
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "砂浜"
 
 #. [terrain_type]: id=sand_beach
 #. [terrain_type]: id=sand
-#: data/core/terrain.cfg:309 data/core/terrain.cfg:2439
+#: data/core/terrain.cfg:309 data/core/terrain.cfg:2440
 msgid ""
 "The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for them to navigate.\n"
 "\n"
@@ -398,8 +398,8 @@ msgstr "枯れた大木"
 #: data/core/terrain.cfg:633 data/core/terrain.cfg:645
 #: data/core/terrain.cfg:657 data/core/terrain.cfg:669
 #: data/core/terrain.cfg:681 data/core/terrain.cfg:693
-#: data/core/terrain.cfg:705 data/core/terrain.cfg:2560
-#: data/core/terrain.cfg:2561
+#: data/core/terrain.cfg:705 data/core/terrain.cfg:2561
+#: data/core/terrain.cfg:2562
 msgid "Forest"
 msgstr "森"
 
@@ -483,8 +483,8 @@ msgstr "雪の混交林"
 #. [terrain_type]: id=snow_hills
 #. [terrain_type]: id=hills
 #: data/core/terrain.cfg:721 data/core/terrain.cfg:731
-#: data/core/terrain.cfg:751 data/core/terrain.cfg:2463
-#: data/core/terrain.cfg:2464
+#: data/core/terrain.cfg:751 data/core/terrain.cfg:2464
+#: data/core/terrain.cfg:2465
 msgid "Hills"
 msgstr "丘"
 
@@ -519,9 +519,9 @@ msgstr "雪の丘"
 #. [terrain_type]: id=mountains
 #: data/core/terrain.cfg:766 data/core/terrain.cfg:776
 #: data/core/terrain.cfg:786 data/core/terrain.cfg:797
-#: data/core/terrain.cfg:1042 data/core/terrain.cfg:1052
-#: data/core/terrain.cfg:1063 data/core/terrain.cfg:1073
-#: data/core/terrain.cfg:2520 data/core/terrain.cfg:2521
+#: data/core/terrain.cfg:1043 data/core/terrain.cfg:1053
+#: data/core/terrain.cfg:1064 data/core/terrain.cfg:1074
+#: data/core/terrain.cfg:2521 data/core/terrain.cfg:2522
 msgid "Mountains"
 msgstr "山"
 
@@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "差し込む光"
 #. [terrain_type]: id=cave_earthy
 #. [terrain_type]: id=cave
 #: data/core/terrain.cfg:846 data/core/terrain.cfg:856
-#: data/core/terrain.cfg:2420 data/core/terrain.cfg:2421
+#: data/core/terrain.cfg:2421 data/core/terrain.cfg:2422
 msgid "Cave"
 msgstr "洞窟"
 
@@ -661,12 +661,12 @@ msgid "Lava Chasm"
 msgstr "溶岩の裂け目"
 
 #. [terrain_type]: id=lava
-#: data/core/terrain.cfg:1013 data/core/terrain.cfg:1014
+#: data/core/terrain.cfg:1014 data/core/terrain.cfg:1015
 msgid "Lava"
 msgstr "溶岩"
 
 #. [terrain_type]: id=lava
-#: data/core/terrain.cfg:1020
+#: data/core/terrain.cfg:1021
 msgid ""
 "The dangers inherent in trying to walk on <italic>text='lava'</italic> are "
 "fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to "
@@ -678,111 +678,111 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='溶岩'</italic>を渡る際の危険性については明白でしょう。溶岩は<ref>dst='terrain_unwalkable' text='歩行不能'</ref>地形として扱われ、飛行ユニットだけが通行することができます。また、溶解したマグマは周囲を照らします。従って、秩序ユニットの攻撃力は上昇し、混沌ユニットの攻撃力は低下します。"
 
 #. [terrain_type]: id=volcano
-#: data/core/terrain.cfg:1027
+#: data/core/terrain.cfg:1028
 msgid "Volcano"
 msgstr "火山"
 
 #. [terrain_type]: id=cloud
-#: data/core/terrain.cfg:1043
+#: data/core/terrain.cfg:1044
 msgid "Regular Impassable Mountains"
 msgstr "普通の通れない山"
 
 #. [terrain_type]: id=cloud_dry
-#: data/core/terrain.cfg:1053
+#: data/core/terrain.cfg:1054
 msgid "Dry Impassable Mountains"
 msgstr "乾いた通行不能の山"
 
 #. [terrain_type]: id=cloud_snow
-#: data/core/terrain.cfg:1064
+#: data/core/terrain.cfg:1065
 msgid "Snowy Impassable Mountains"
 msgstr "雪の通れない山"
 
 #. [terrain_type]: id=cloud_desert
-#: data/core/terrain.cfg:1074
+#: data/core/terrain.cfg:1075
 msgid "Desert Impassable Mountains"
 msgstr "砂漠の通れない山"
 
 #. [terrain_type]: id=cavewall
 #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
 #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn
-#: data/core/terrain.cfg:1084 data/core/terrain.cfg:1106
-#: data/core/terrain.cfg:1120
+#: data/core/terrain.cfg:1085 data/core/terrain.cfg:1107
+#: data/core/terrain.cfg:1121
 msgid "Cave Wall"
 msgstr "洞窟の壁"
 
 #. [terrain_type]: id=cavewall
-#: data/core/terrain.cfg:1085
+#: data/core/terrain.cfg:1086
 msgid "Natural Cave Wall"
 msgstr "自然な洞窟の壁"
 
 #. [terrain_type]: id=minewall
-#: data/core/terrain.cfg:1095 data/core/terrain.cfg:1096
+#: data/core/terrain.cfg:1096 data/core/terrain.cfg:1097
 msgid "Mine Wall"
 msgstr "鉱山の壁"
 
 #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
-#: data/core/terrain.cfg:1107
+#: data/core/terrain.cfg:1108
 msgid "Natural Earthy Cave Wall"
 msgstr "自然な土色の洞窟の壁"
 
 #. [terrain_type]: id=wall_stone
 #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
-#: data/core/terrain.cfg:1131 data/core/terrain.cfg:1141
+#: data/core/terrain.cfg:1132 data/core/terrain.cfg:1142
 msgid "Stone Wall"
 msgstr "石壁"
 
 #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
-#: data/core/terrain.cfg:1142
+#: data/core/terrain.cfg:1143
 msgid "Lit Stone Wall"
 msgstr "照らされた石壁"
 
 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty
 #. [terrain_type]: id=p_open_rusty
-#: data/core/terrain.cfg:1152 data/core/terrain.cfg:1178
+#: data/core/terrain.cfg:1153 data/core/terrain.cfg:1179
 msgid "Gate"
 msgstr "門"
 
 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty
-#: data/core/terrain.cfg:1153
+#: data/core/terrain.cfg:1154
 msgid "Rusty Gate"
 msgstr "錆びた門"
 
 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden
 #. [terrain_type]: id=p_open_wooden
-#: data/core/terrain.cfg:1165 data/core/terrain.cfg:1190
+#: data/core/terrain.cfg:1166 data/core/terrain.cfg:1191
 msgid "Door"
 msgstr "扉"
 
 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden
-#: data/core/terrain.cfg:1166
+#: data/core/terrain.cfg:1167
 msgid "Wooden Door"
 msgstr "木の扉"
 
 #. [terrain_type]: id=p_open_rusty
-#: data/core/terrain.cfg:1179
+#: data/core/terrain.cfg:1180
 msgid "Rusty Open Gate"
 msgstr "開いた錆びた門"
 
 #. [terrain_type]: id=p_open_wooden
-#: data/core/terrain.cfg:1191
+#: data/core/terrain.cfg:1192
 msgid "Wooden Open Door"
 msgstr "開いた木の扉"
 
 #. [terrain_type]: id=impassable_overlay
-#: data/core/terrain.cfg:1201
+#: data/core/terrain.cfg:1202
 msgid "Impassable Overlay"
 msgstr "通行不能のオーバーレイ"
 
 #. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay
-#: data/core/terrain.cfg:1214
+#: data/core/terrain.cfg:1215
 msgid "Unwalkable Overlay"
 msgstr "歩行不能のオーバーレイ"
 
 #. [terrain_type]: id=void
 #. [terrain_type]: id=off_map
 #. [terrain_type]: id=off_map2
-#: data/core/terrain.cfg:1226 data/core/terrain.cfg:2360
-#: data/core/terrain.cfg:2371
+#: data/core/terrain.cfg:1227 data/core/terrain.cfg:2361
+#: data/core/terrain.cfg:2372
 msgid "Void"
 msgstr "虚無"
 
@@ -817,172 +817,172 @@ msgstr "虚無"
 #. [terrain_type]: id=mermen-village
 #. [terrain_type]: id=village_overlay
 #. [terrain_type]: id=village
-#: data/core/terrain.cfg:1242 data/core/terrain.cfg:1255
-#: data/core/terrain.cfg:1268 data/core/terrain.cfg:1281
-#: data/core/terrain.cfg:1296 data/core/terrain.cfg:1309
-#: data/core/terrain.cfg:1324 data/core/terrain.cfg:1337
-#: data/core/terrain.cfg:1352 data/core/terrain.cfg:1365
-#: data/core/terrain.cfg:1378 data/core/terrain.cfg:1391
-#: data/core/terrain.cfg:1404 data/core/terrain.cfg:1417
-#: data/core/terrain.cfg:1430 data/core/terrain.cfg:1443
-#: data/core/terrain.cfg:1456 data/core/terrain.cfg:1469
-#: data/core/terrain.cfg:1482 data/core/terrain.cfg:1495
-#: data/core/terrain.cfg:1510 data/core/terrain.cfg:1523
-#: data/core/terrain.cfg:1536 data/core/terrain.cfg:1549
-#: data/core/terrain.cfg:1562 data/core/terrain.cfg:1575
-#: data/core/terrain.cfg:1588 data/core/terrain.cfg:1603
-#: data/core/terrain.cfg:1616 data/core/terrain.cfg:1634
-#: data/core/terrain.cfg:2585 data/core/terrain.cfg:2586
+#: data/core/terrain.cfg:1243 data/core/terrain.cfg:1256
+#: data/core/terrain.cfg:1269 data/core/terrain.cfg:1282
+#: data/core/terrain.cfg:1297 data/core/terrain.cfg:1310
+#: data/core/terrain.cfg:1325 data/core/terrain.cfg:1338
+#: data/core/terrain.cfg:1353 data/core/terrain.cfg:1366
+#: data/core/terrain.cfg:1379 data/core/terrain.cfg:1392
+#: data/core/terrain.cfg:1405 data/core/terrain.cfg:1418
+#: data/core/terrain.cfg:1431 data/core/terrain.cfg:1444
+#: data/core/terrain.cfg:1457 data/core/terrain.cfg:1470
+#: data/core/terrain.cfg:1483 data/core/terrain.cfg:1496
+#: data/core/terrain.cfg:1511 data/core/terrain.cfg:1524
+#: data/core/terrain.cfg:1537 data/core/terrain.cfg:1550
+#: data/core/terrain.cfg:1563 data/core/terrain.cfg:1576
+#: data/core/terrain.cfg:1589 data/core/terrain.cfg:1604
+#: data/core/terrain.cfg:1617 data/core/terrain.cfg:1635
+#: data/core/terrain.cfg:2586 data/core/terrain.cfg:2587
 msgid "Village"
 msgstr "村"
 
 #. [terrain_type]: id=desert_village
-#: data/core/terrain.cfg:1243
+#: data/core/terrain.cfg:1244
 msgid "Adobe Village"
 msgstr "煉瓦の村"
 
 #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
-#: data/core/terrain.cfg:1256
+#: data/core/terrain.cfg:1257
 msgid "Ruined Adobe Village"
 msgstr "煉瓦の廃村"
 
 #. [terrain_type]: id=desert_village_tent
-#: data/core/terrain.cfg:1269
+#: data/core/terrain.cfg:1270
 msgid "Desert Tent Village"
 msgstr "砂漠のテントの村"
 
 #. [terrain_type]: id=camp_village
-#: data/core/terrain.cfg:1282
+#: data/core/terrain.cfg:1283
 msgid "Tent Village"
 msgstr "テントの村"
 
 #. [terrain_type]: id=orcish_village
-#: data/core/terrain.cfg:1297
+#: data/core/terrain.cfg:1298
 msgid "Orcish Village"
 msgstr "オークの村"
 
 #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
-#: data/core/terrain.cfg:1310
+#: data/core/terrain.cfg:1311
 msgid "Snowy Orcish Village"
 msgstr "雪のオークの村"
 
 #. [terrain_type]: id=elven_snow_village
-#: data/core/terrain.cfg:1325
+#: data/core/terrain.cfg:1326
 msgid "Snowy Elven Village"
 msgstr "雪のエルフの村"
 
 #. [terrain_type]: id=elven_village
-#: data/core/terrain.cfg:1338
+#: data/core/terrain.cfg:1339
 msgid "Elven Village"
 msgstr "エルフの村"
 
 #. [terrain_type]: id=human_village
-#: data/core/terrain.cfg:1353
+#: data/core/terrain.cfg:1354
 msgid "Cottage"
 msgstr "コテージ"
 
 #. [terrain_type]: id=snow_village
-#: data/core/terrain.cfg:1366
+#: data/core/terrain.cfg:1367
 msgid "Snowy Cottage"
 msgstr "雪のコテージ"
 
 #. [terrain_type]: id=human_village_ruin
-#: data/core/terrain.cfg:1379
+#: data/core/terrain.cfg:1380
 msgid "Ruined Cottage"
 msgstr "廃コテージ"
 
 #. [terrain_type]: id=city_village
-#: data/core/terrain.cfg:1392
+#: data/core/terrain.cfg:1393
 msgid "Human City"
 msgstr "人間の都市"
 
 #. [terrain_type]: id=windmill_village
-#: data/core/terrain.cfg:1405
+#: data/core/terrain.cfg:1406
 msgid "Windmill Village"
 msgstr "風車の村"
 
 #. [terrain_type]: id=city_village_wno
-#: data/core/terrain.cfg:1418
+#: data/core/terrain.cfg:1419
 msgid "Snowy Human City"
 msgstr "雪の人間の都市"
 
 #. [terrain_type]: id=city_village_ruin
-#: data/core/terrain.cfg:1431
+#: data/core/terrain.cfg:1432
 msgid "Ruined Human City"
 msgstr "人間の廃都市"
 
 #. [terrain_type]: id=hill_village
-#: data/core/terrain.cfg:1444
+#: data/core/terrain.cfg:1445
 msgid "Hill Stone Village"
 msgstr "丘の石造りの村"
 
 #. [terrain_type]: id=snow-hill_village
-#: data/core/terrain.cfg:1457
+#: data/core/terrain.cfg:1458
 msgid "Snowy Hill Stone Village"
 msgstr "雪の丘の石造りの村"
 
 #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
-#: data/core/terrain.cfg:1470
+#: data/core/terrain.cfg:1471
 msgid "Ruined Hill Stone Village"
 msgstr "丘の石造りの廃村"
 
 #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
-#: data/core/terrain.cfg:1483
+#: data/core/terrain.cfg:1484
 msgid "Tropical Village"
 msgstr "熱帯の村"
 
 #. [terrain_type]: id=drake_village
-#: data/core/terrain.cfg:1496
+#: data/core/terrain.cfg:1497
 msgid "Drake Village"
 msgstr "ドレークの村"
 
 #. [terrain_type]: id=underground_village
-#: data/core/terrain.cfg:1511
+#: data/core/terrain.cfg:1512
 msgid "Cave Village"
 msgstr "洞窟の村"
 
 #. [terrain_type]: id=dwarven_village
-#: data/core/terrain.cfg:1524
+#: data/core/terrain.cfg:1525
 msgid "Dwarven Village"
 msgstr "ドワーフの村"
 
 #. [terrain_type]: id=hut_village
-#: data/core/terrain.cfg:1537
+#: data/core/terrain.cfg:1538
 msgid "Hut"
 msgstr "小屋"
 
 #. [terrain_type]: id=hut_snow_village
-#: data/core/terrain.cfg:1550
+#: data/core/terrain.cfg:1551
 msgid "Snowy Hut"
 msgstr "雪の小屋"
 
 #. [terrain_type]: id=logcabin_village
-#: data/core/terrain.cfg:1563
+#: data/core/terrain.cfg:1564
 msgid "Log Cabin"
 msgstr "丸太小屋"
 
 #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
-#: data/core/terrain.cfg:1576
+#: data/core/terrain.cfg:1577
 msgid "Snowy Log Cabin"
 msgstr "雪の丸太小屋"
 
 #. [terrain_type]: id=igloo
-#: data/core/terrain.cfg:1589
+#: data/core/terrain.cfg:1590
 msgid "Igloo"
 msgstr "イグルー"
 
 #. [terrain_type]: id=swamp_village
-#: data/core/terrain.cfg:1604
+#: data/core/terrain.cfg:1605
 msgid "Swamp Village"
 msgstr "沼地の村"
 
 #. [terrain_type]: id=mermen-village
-#: data/core/terrain.cfg:1617
+#: data/core/terrain.cfg:1618
 msgid "Merfolk Village"
 msgstr "マーフォークの村"
 
 #. [terrain_type]: id=mermen-village
-#: data/core/terrain.cfg:1618
+#: data/core/terrain.cfg:1619
 msgid ""
 "<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a hard time navigating and defending these villages. However, like any village, the facilities are available to all creatures which allow units to tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight hitpoints each turn, or be cured of poison.\n"
 "\n"
@@ -990,20 +990,20 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='水没した村'</italic>はマーフォークの住居です。水棲生物にとっては住居となりますが、陸棲生物にとっては移動・回避が困難になるでしょう。しかし、他の村と同様に傷を癒やす設備はあります。村に滞在しているユニットは毎ターン8回復するか、毒が治療されます。\n\nマーフォークとナーガはこの地形では60%の回避率となりますが、陸棲のユニットは回避率が低下します。"
 
 #. [terrain_type]: id=village_overlay
-#: data/core/terrain.cfg:1635
+#: data/core/terrain.cfg:1636
 msgid "Village Overlay"
 msgstr "村のオーバーレイ"
 
 #. [terrain_type]: id=encampment
 #. [terrain_type]: id=encampment_snow
 #. [terrain_type]: id=aquatic_camp
-#: data/core/terrain.cfg:1651 data/core/terrain.cfg:1652
-#: data/core/terrain.cfg:1663 data/core/terrain.cfg:1808
+#: data/core/terrain.cfg:1652 data/core/terrain.cfg:1653
+#: data/core/terrain.cfg:1664 data/core/terrain.cfg:1809
 msgid "Encampment"
 msgstr "野営地"
 
 #. [terrain_type]: id=encampment_snow
-#: data/core/terrain.cfg:1664
+#: data/core/terrain.cfg:1665
 msgid "Snowy Encampment"
 msgstr "雪の野営地"
 
@@ -1017,42 +1017,42 @@ msgstr "雪の野営地"
 #. [terrain_type]: id=aquatic_castle
 #. [terrain_type]: id=castle_overlay
 #. [terrain_type]: id=castle
-#: data/core/terrain.cfg:1675 data/core/terrain.cfg:1687
-#: data/core/terrain.cfg:1699 data/core/terrain.cfg:1711
-#: data/core/terrain.cfg:1722 data/core/terrain.cfg:1734
-#: data/core/terrain.cfg:1784 data/core/terrain.cfg:1821
-#: data/core/terrain.cfg:2047 data/core/terrain.cfg:2504
-#: data/core/terrain.cfg:2505
+#: data/core/terrain.cfg:1676 data/core/terrain.cfg:1688
+#: data/core/terrain.cfg:1700 data/core/terrain.cfg:1712
+#: data/core/terrain.cfg:1723 data/core/terrain.cfg:1735
+#: data/core/terrain.cfg:1785 data/core/terrain.cfg:1822
+#: data/core/terrain.cfg:2048 data/core/terrain.cfg:2505
+#: data/core/terrain.cfg:2506
 msgid "Castle"
 msgstr "城"
 
 #. [terrain_type]: id=orcish_fort
-#: data/core/terrain.cfg:1676
+#: data/core/terrain.cfg:1677
 msgid "Orcish Castle"
 msgstr "オークの城"
 
 #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
-#: data/core/terrain.cfg:1688
+#: data/core/terrain.cfg:1689
 msgid "Snowy Orcish Castle"
 msgstr "雪のオークの城"
 
 #. [terrain_type]: id=human_castle
-#: data/core/terrain.cfg:1700
+#: data/core/terrain.cfg:1701
 msgid "Human Castle"
 msgstr "人間の城"
 
 #. [terrain_type]: id=snow_castle
-#: data/core/terrain.cfg:1712
+#: data/core/terrain.cfg:1713
 msgid "Snowy Human Castle"
 msgstr "雪の人間の城"
 
 #. [terrain_type]: id=elven_castle
-#: data/core/terrain.cfg:1723
+#: data/core/terrain.cfg:1724
 msgid "Elven Castle"
 msgstr "エルフの城"
 
 #. [terrain_type]: id=dwarven_castle
-#: data/core/terrain.cfg:1735
+#: data/core/terrain.cfg:1736
 msgid "Dwarven Castle"
 msgstr "ドワーフの城"
 
@@ -1060,43 +1060,43 @@ msgstr "ドワーフの城"
 #. [terrain_type]: id=sunkenruin
 #. [terrain_type]: id=swampruin
 #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
-#: data/core/terrain.cfg:1746 data/core/terrain.cfg:1758
-#: data/core/terrain.cfg:1771 data/core/terrain.cfg:1796
+#: data/core/terrain.cfg:1747 data/core/terrain.cfg:1759
+#: data/core/terrain.cfg:1772 data/core/terrain.cfg:1797
 msgid "Ruined Castle"
 msgstr "荒城"
 
 #. [terrain_type]: id=ruin
-#: data/core/terrain.cfg:1747
+#: data/core/terrain.cfg:1748
 msgid "Ruined Human Castle"
 msgstr "人間の荒城"
 
 #. [terrain_type]: id=sunkenruin
-#: data/core/terrain.cfg:1759
+#: data/core/terrain.cfg:1760
 msgid "Sunken Human Ruin"
 msgstr "水没した人間の荒城"
 
 #. [terrain_type]: id=swampruin
-#: data/core/terrain.cfg:1772
+#: data/core/terrain.cfg:1773
 msgid "Swamp Human Ruin"
 msgstr "沼地の人間の荒城"
 
 #. [terrain_type]: id=sand_castle
-#: data/core/terrain.cfg:1785
+#: data/core/terrain.cfg:1786
 msgid "Desert Castle"
 msgstr "砂漠の城"
 
 #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
-#: data/core/terrain.cfg:1797
+#: data/core/terrain.cfg:1798
 msgid "Ruined Desert Castle"
 msgstr "砂漠の荒城"
 
 #. [terrain_type]: id=aquatic_camp
-#: data/core/terrain.cfg:1809
+#: data/core/terrain.cfg:1810
 msgid "Aquatic Encampment"
 msgstr "水の野営地"
 
 #. [terrain_type]: id=aquatic_castle
-#: data/core/terrain.cfg:1822
+#: data/core/terrain.cfg:1823
 msgid "Aquatic Castle"
 msgstr "水の城"
 
@@ -1104,18 +1104,18 @@ msgstr "水の城"
 #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
 #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
 #. [terrain_type]: id=merman_campkeep
-#: data/core/terrain.cfg:1838 data/core/terrain.cfg:1850
-#: data/core/terrain.cfg:1863 data/core/terrain.cfg:2019
+#: data/core/terrain.cfg:1839 data/core/terrain.cfg:1851
+#: data/core/terrain.cfg:1864 data/core/terrain.cfg:2020
 msgid "Encampment Keep"
 msgstr "野営地の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
-#: data/core/terrain.cfg:1851
+#: data/core/terrain.cfg:1852
 msgid "Tall Encampment Keep"
 msgstr "野営地の高主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
-#: data/core/terrain.cfg:1864
+#: data/core/terrain.cfg:1865
 msgid "Snowy Encampment Keep"
 msgstr "雪の野営地の主塔"
 
@@ -1128,41 +1128,41 @@ msgstr "雪の野営地の主塔"
 #. [terrain_type]: id=desert_keep
 #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
 #. [terrain_type]: id=keep_overlay
-#: data/core/terrain.cfg:1876 data/core/terrain.cfg:1889
-#: data/core/terrain.cfg:1902 data/core/terrain.cfg:1915
-#: data/core/terrain.cfg:1928 data/core/terrain.cfg:1941
-#: data/core/terrain.cfg:1993 data/core/terrain.cfg:2032
-#: data/core/terrain.cfg:2060
+#: data/core/terrain.cfg:1877 data/core/terrain.cfg:1890
+#: data/core/terrain.cfg:1903 data/core/terrain.cfg:1916
+#: data/core/terrain.cfg:1929 data/core/terrain.cfg:1942
+#: data/core/terrain.cfg:1994 data/core/terrain.cfg:2033
+#: data/core/terrain.cfg:2061
 msgid "Keep"
 msgstr "主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=orcish_keep
-#: data/core/terrain.cfg:1877
+#: data/core/terrain.cfg:1878
 msgid "Orcish Keep"
 msgstr "オークの主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
-#: data/core/terrain.cfg:1890
+#: data/core/terrain.cfg:1891
 msgid "Snowy Orcish Keep"
 msgstr "雪のオークの主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=human_keep
-#: data/core/terrain.cfg:1903
+#: data/core/terrain.cfg:1904
 msgid "Human Castle Keep"
 msgstr "人間の城の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=snow_keep
-#: data/core/terrain.cfg:1916
+#: data/core/terrain.cfg:1917
 msgid "Snowy Human Castle Keep"
 msgstr "雪の人間の城の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=elven_keep
-#: data/core/terrain.cfg:1929
+#: data/core/terrain.cfg:1930
 msgid "Elven Castle Keep"
 msgstr "エルフの城の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=dwarven_keep
-#: data/core/terrain.cfg:1942
+#: data/core/terrain.cfg:1943
 msgid "Dwarven Castle Keep"
 msgstr "ドワーフの城の主塔"
 
@@ -1170,53 +1170,53 @@ msgstr "ドワーフの城の主塔"
 #. [terrain_type]: id=sunken_keep
 #. [terrain_type]: id=swamp_keep
 #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
-#: data/core/terrain.cfg:1954 data/core/terrain.cfg:1967
-#: data/core/terrain.cfg:1980 data/core/terrain.cfg:2006
+#: data/core/terrain.cfg:1955 data/core/terrain.cfg:1968
+#: data/core/terrain.cfg:1981 data/core/terrain.cfg:2007
 msgid "Ruined Keep"
 msgstr "廃墟の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=ruined_keep
-#: data/core/terrain.cfg:1955
+#: data/core/terrain.cfg:1956
 msgid "Ruined Human Castle Keep"
 msgstr "人間の荒城の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=sunken_keep
-#: data/core/terrain.cfg:1968
+#: data/core/terrain.cfg:1969
 msgid "Sunken Human Castle Keep"
 msgstr "水没した人間の荒城の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=swamp_keep
-#: data/core/terrain.cfg:1981
+#: data/core/terrain.cfg:1982
 msgid "Swamp Human Castle Keep"
 msgstr "沼地の人間の荒城の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=desert_keep
-#: data/core/terrain.cfg:1994
+#: data/core/terrain.cfg:1995
 msgid "Desert Keep"
 msgstr "砂漠の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
-#: data/core/terrain.cfg:2007
+#: data/core/terrain.cfg:2008
 msgid "Ruined Desert Keep"
 msgstr "砂漠の廃墟の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=merman_campkeep
-#: data/core/terrain.cfg:2020
+#: data/core/terrain.cfg:2021
 msgid "Aquatic Encampment Keep"
 msgstr "水の野営地の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
-#: data/core/terrain.cfg:2033
+#: data/core/terrain.cfg:2034
 msgid "Aquatic Keep"
 msgstr "水の主塔"
 
 #. [terrain_type]: id=castle_overlay
-#: data/core/terrain.cfg:2048
+#: data/core/terrain.cfg:2049
 msgid "Castle Overlay"
 msgstr "城のオーバーレイ"
 
 #. [terrain_type]: id=keep_overlay
-#: data/core/terrain.cfg:2061
+#: data/core/terrain.cfg:2062
 msgid "Keep Overlay"
 msgstr "主塔のオーバーレイ"
 
@@ -1241,30 +1241,30 @@ msgstr "主塔のオーバーレイ"
 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
 #. [terrain_type]: id=plankbridge
-#: data/core/terrain.cfg:2079 data/core/terrain.cfg:2094
-#: data/core/terrain.cfg:2107 data/core/terrain.cfg:2120
-#: data/core/terrain.cfg:2132 data/core/terrain.cfg:2145
-#: data/core/terrain.cfg:2160 data/core/terrain.cfg:2172
-#: data/core/terrain.cfg:2185 data/core/terrain.cfg:2200
-#: data/core/terrain.cfg:2211 data/core/terrain.cfg:2224
-#: data/core/terrain.cfg:2240 data/core/terrain.cfg:2253
-#: data/core/terrain.cfg:2266 data/core/terrain.cfg:2279
-#: data/core/terrain.cfg:2292 data/core/terrain.cfg:2305
-#: data/core/terrain.cfg:2318 data/core/terrain.cfg:2331
-#: data/core/terrain.cfg:2344
+#: data/core/terrain.cfg:2080 data/core/terrain.cfg:2095
+#: data/core/terrain.cfg:2108 data/core/terrain.cfg:2121
+#: data/core/terrain.cfg:2133 data/core/terrain.cfg:2146
+#: data/core/terrain.cfg:2161 data/core/terrain.cfg:2173
+#: data/core/terrain.cfg:2186 data/core/terrain.cfg:2201
+#: data/core/terrain.cfg:2212 data/core/terrain.cfg:2225
+#: data/core/terrain.cfg:2241 data/core/terrain.cfg:2254
+#: data/core/terrain.cfg:2267 data/core/terrain.cfg:2280
+#: data/core/terrain.cfg:2293 data/core/terrain.cfg:2306
+#: data/core/terrain.cfg:2319 data/core/terrain.cfg:2332
+#: data/core/terrain.cfg:2345
 msgid "Bridge"
 msgstr "橋"
 
 #. [terrain_type]: id=bridge
 #. [terrain_type]: id=bridgediag1
 #. [terrain_type]: id=bridgediag2
-#: data/core/terrain.cfg:2080 data/core/terrain.cfg:2095
-#: data/core/terrain.cfg:2108
+#: data/core/terrain.cfg:2081 data/core/terrain.cfg:2096
+#: data/core/terrain.cfg:2109
 msgid "Wooden Bridge"
 msgstr "木の橋"
 
 #. [terrain_type]: id=bridge
-#: data/core/terrain.cfg:2086
+#: data/core/terrain.cfg:2087
 msgid ""
 "To those capable of building one, the ability to lay a <italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold months of the year.\n"
 "\n"
@@ -1274,82 +1274,82 @@ msgstr "自然の水路は気まぐれであり、浅瀬の喫水線は上下し
 #. [terrain_type]: id=rotbridge
 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
-#: data/core/terrain.cfg:2121 data/core/terrain.cfg:2133
-#: data/core/terrain.cfg:2146
+#: data/core/terrain.cfg:2122 data/core/terrain.cfg:2134
+#: data/core/terrain.cfg:2147
 msgid "Rotting Bridge"
 msgstr "朽ちた橋"
 
 #. [terrain_type]: id=stone_bridge
 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
-#: data/core/terrain.cfg:2161 data/core/terrain.cfg:2173
-#: data/core/terrain.cfg:2186
+#: data/core/terrain.cfg:2162 data/core/terrain.cfg:2174
+#: data/core/terrain.cfg:2187
 msgid "Basic Stone Bridge"
 msgstr "普通の石橋"
 
 #. [terrain_type]: id=bridgechasm
 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
-#: data/core/terrain.cfg:2201 data/core/terrain.cfg:2212
-#: data/core/terrain.cfg:2225
+#: data/core/terrain.cfg:2202 data/core/terrain.cfg:2213
+#: data/core/terrain.cfg:2226
 msgid "Cave Chasm Bridge"
 msgstr "洞窟の裂け目の橋"
 
 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
 #. [terrain_type]: id=hangingbridge
-#: data/core/terrain.cfg:2241 data/core/terrain.cfg:2254
-#: data/core/terrain.cfg:2267
+#: data/core/terrain.cfg:2242 data/core/terrain.cfg:2255
+#: data/core/terrain.cfg:2268
 msgid "Hanging Bridge"
 msgstr "つり橋"
 
 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
-#: data/core/terrain.cfg:2280 data/core/terrain.cfg:2293
-#: data/core/terrain.cfg:2306
+#: data/core/terrain.cfg:2281 data/core/terrain.cfg:2294
+#: data/core/terrain.cfg:2307
 msgid "Stone Chasm Bridge"
 msgstr "裂け目の石橋"
 
 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
 #. [terrain_type]: id=plankbridge
-#: data/core/terrain.cfg:2319 data/core/terrain.cfg:2332
-#: data/core/terrain.cfg:2345
+#: data/core/terrain.cfg:2320 data/core/terrain.cfg:2333
+#: data/core/terrain.cfg:2346
 msgid "Plank Bridge"
 msgstr "板橋"
 
 #. [terrain_type]: id=off_map
-#: data/core/terrain.cfg:2361
+#: data/core/terrain.cfg:2362
 msgid "Off Map"
 msgstr "オフマップ"
 
 #. [terrain_type]: id=off_map2
-#: data/core/terrain.cfg:2372
+#: data/core/terrain.cfg:2373
 msgid "Experimental Fake Map Edge"
 msgstr "試験的な偽のマップ端"
 
 #. [terrain_type]: id=shroud
 #. [toggle_button]: id=shroud
 #. [toggle_button]: id=sort_7
-#: data/core/terrain.cfg:2382 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:180
+#: data/core/terrain.cfg:2383 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:180
 #: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:388
 msgid "Shroud"
 msgstr "幕"
 
 #. [terrain_type]: id=fog
 #. [toggle_button]: id=sort_6
-#: data/core/terrain.cfg:2392 data/gui/window/game_stats.cfg:370
+#: data/core/terrain.cfg:2393 data/gui/window/game_stats.cfg:370
 msgid "Fog"
 msgstr "霧"
 
 #. [terrain_type]: id=fungus
-#: data/core/terrain.cfg:2407 data/core/terrain.cfg:2408
+#: data/core/terrain.cfg:2408 data/core/terrain.cfg:2409
 msgid "Fungus"
 msgstr "キノコ"
 
 #. [terrain_type]: id=fungus
-#: data/core/terrain.cfg:2411
+#: data/core/terrain.cfg:2412
 msgid ""
 "<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of giant mushrooms,\n"
 "which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
@@ -1358,7 +1358,7 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='キノコの森'</italic>は巨大なキノコで構成された広大な地下の森であり、\nそれらは湿った暗闇でも生き延びることができます。多くのユニットはふわふわしたキノコの床によって移動に問題が生じますが、その代わりに大きな茎に身を隠すこともできます。しかしながら、騎乗ユニットは完全にはまってしまい、戦闘においては移動の自由を失ってしまいます。アンデッドユニットはもとより腐敗を好んでおり、キノコの森で力を十分に発揮することができます。\n\n多くのユニットはこの地形では50〜60%の回避率となり、騎乗ユニットの場合は20%となります。"
 
 #. [terrain_type]: id=cave
-#: data/core/terrain.cfg:2423
+#: data/core/terrain.cfg:2424
 msgid ""
 "<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with enough room for a unit to pass.\n"
 "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>.\n"
@@ -1369,12 +1369,12 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='洞窟'</italic>地形はユニットが通れるほどの広さがある地下の洞窟です。\nほとんどのユニットは洞窟に適しておらず、移動は遅く、回避率も低くなります。洞窟を住処とするドワーフとトロルは、比較的楽に洞窟を移動することができます。特にドワーフは、体の小ささを活かして他の種族が通れないような場所を通っていきます。洞窟の中にはときおり、<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='照らされている'</ref>場所があります。\n\n地下世界の一部は地表からの光で照らされていることがあります。その場所では、秩序ユニットには攻撃ボーナスが与えられ、混沌ユニットの攻撃ボーナスは失われます。照らされた洞窟のその他の性質については、通常の洞窟地形と同じです。\n\n洞窟地形ではほとんどのユニットは20〜40%の回避率となりますが、ドワーフは50%となります。"
 
 #. [terrain_type]: id=sand
-#: data/core/terrain.cfg:2436
+#: data/core/terrain.cfg:2437
 msgid "Sands"
 msgstr "砂地"
 
 #. [terrain_type]: id=reef
-#: data/core/terrain.cfg:2453
+#: data/core/terrain.cfg:2454
 msgid ""
 "<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral and sand.\n"
 "This provides most land units with a more steady footing and defensive positions than wading in shallow water normally would and also grants most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
@@ -1383,7 +1383,7 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='岩礁'</italic>は石やサンゴ、砂で形作られた浅瀬です。\n岩礁には通常の浅瀬よりも良い足場と身を守る遮蔽物が存在するので、陸上ユニットにとっては浅瀬よりは良い地形です。また、水中に適応した種族ならばさらに高い回避率を得ることができます。\n\nマーマンとナーガは70%の回避率を得ます。"
 
 #. [terrain_type]: id=hills
-#: data/core/terrain.cfg:2467
+#: data/core/terrain.cfg:2468
 msgid ""
 "<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain,\n"
 "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough familiarity with the terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by cover is negated.\n"
@@ -1392,7 +1392,7 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='丘'</italic>はでこぼこの地形を表しています。身を隠すのに十分な起伏があり、多くの軍隊にとっては進み辛い地形です。ドワーフとトロル、オークはこの地形に慣れており、移動力が落ちることはありません。騎兵はこの地形を進行するのが困難であり、起伏に身を隠すことも難しいので回避率は上昇しません。\n\n殆どのユニットは50%の回避率となり、騎兵は40%に限られます。ドワーフは60%の回避を楽しむことができるでしょう。"
 
 #. [terrain_type]: id=swamp_water
-#: data/core/terrain.cfg:2482
+#: data/core/terrain.cfg:2483
 msgid ""
 "<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
 "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n"
@@ -1401,7 +1401,7 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='沼地'</italic>は湿地を意味しています。\n沼地ではほとんどの者が移動力を削がれ、回避率も制限されます。例外として、水中に適した体を持つ者たちは、その移動力と回避率をフルに発揮できます。湿地で暮らす生物たちも、この地形に適応し身を隠すことができます。\n\nほとんどのユニットは30%の回避率となりますが、マーフォークとナーガ、トカゲは60%の回避率を発揮することができます。"
 
 #. [terrain_type]: id=shallow_water
-#: data/core/terrain.cfg:2495
+#: data/core/terrain.cfg:2496
 msgid ""
 "<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n"
 "\n"
@@ -1409,7 +1409,7 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='浅瀬'</italic>は人間の腰が浸かるほど深い水を表しています。ほとんどの者は動きが鈍くなり、攻撃を受けやすくなります。水はドワーフの頭近くまで達するため、彼らは非常に苦しむことになります。例外として、水中に適合した種族は十分な移動力を発揮し、回避ボーナスを得ることができます。\n\nほとんどのユニットは20〜30%の回避率となりますが、ナーガとマーフォークは60%となります。"
 
 #. [terrain_type]: id=castle
-#: data/core/terrain.cfg:2510
+#: data/core/terrain.cfg:2511
 msgid ""
 "<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification.\n"
 "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
@@ -1418,7 +1418,7 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='城'</italic>は要塞の類いを表してます。\nほとんどのユニットは城の中では高い回避率を得ることができ、移動力をフルに発揮できます。つまり、城の中にいるユニットは守りにおいてはアドバンテージを得ることができます。しかし、すべての城壁のヘクスがユニットで埋められていなければ、敵が侵入する可能性もあります。城の回避ボーナスは中にいるもの全員に与えられるため、注意が必要です。\n\n城内では、ほとんどのユニットは60%の回避率を得るでしょう。"
 
 #. [terrain_type]: id=mountains
-#: data/core/terrain.cfg:2524
+#: data/core/terrain.cfg:2525
 msgid ""
 "<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to climb over obstacles to move.\n"
 "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, but they also severely impede any passage through them. Most cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n"
@@ -1427,7 +1427,7 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='山'</italic> はユニットが移動するのが難しいほどの急勾配です。\n多くの兵は回避率は向上しますが、通行するのは困難です。多くの騎兵は山に立ち入ることすらできません。しかしながら、エルフの騎兵とゴブリンのウルフライダーは例外です。ドワーフとトロルのすみかでもあり、彼らは簡単に山を乗り越えることができます。\n\nほとんどのユニットは60%の回避率を得ることができ、ドワーフは70%にもなります。"
 
 #. [terrain_type]: id=deep_water
-#: data/core/terrain.cfg:2536
+#: data/core/terrain.cfg:2537
 msgid ""
 "<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough to cover a man’s head.\n"
 "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
@@ -1436,12 +1436,12 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='深水'</italic>は人間の頭を覆い隠すほどの深い水を表しています。\nほとんどのユニットは深水に立ち入ることはできませんが、飛行ユニットや泳ぎの達人ならば可能です。\n\nマーマンとナーガは50%の回避率と、十分な移動力を発揮できます。"
 
 #. [terrain_type]: id=flat
-#: data/core/terrain.cfg:2547 data/core/terrain.cfg:2548
+#: data/core/terrain.cfg:2548 data/core/terrain.cfg:2549
 msgid "Flat"
 msgstr "平地"
 
 #. [terrain_type]: id=flat
-#: data/core/terrain.cfg:2549
+#: data/core/terrain.cfg:2550
 msgid ""
 "<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether cultivated, cut back for grazing, or wild.\n"
 "Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of the open space.\n"
@@ -1450,7 +1450,7 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='草原'</italic>は耕された畑や、放牧地、自然のままの土地などの開けた平地を表します。\n広く平坦なため、草原は簡単に横断することができますが、防御には向いていません。一般に、騎兵や平地を得意とする機敏なユニットは草原で最高のパフォーマンスを発揮します。\n\n多くのユニットは30〜40%の回避率を得ます。"
 
 #. [terrain_type]: id=forest
-#: data/core/terrain.cfg:2562
+#: data/core/terrain.cfg:2563
 msgid ""
 "<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; though they are able to plow through the forests without much loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive no defensive bonus.\n"
 "\n"
@@ -1458,12 +1458,12 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='森'</italic>は通行を妨げるほど深いやぶを持つ林地を表しています。森では多くの者の動きが鈍くなりますが、平地よりも良い回避率を得ることができます。しかし、騎兵は移動を阻害され、森に身を隠すことすらできません。ただし、エルフたちは例外です。移動力をフルに発揮できるだけではなく、高い回避率を得ることができます。ドワーフもまた例外であり、ほとんどスピードを落とさずに進める代わりに、森に不慣れなために回避率は上昇しません。\n\nほとんどのユニットは50%の回避率となりますが、騎兵は30%に限られます。一方、エルフは騎兵でさえも60〜70%の回避率となります。ドワーフは一般的に30%となります。"
 
 #. [terrain_type]: id=frozen
-#: data/core/terrain.cfg:2572 data/core/terrain.cfg:2573
+#: data/core/terrain.cfg:2573 data/core/terrain.cfg:2574
 msgid "Frozen"
 msgstr "凍土"
 
 #. [terrain_type]: id=frozen
-#: data/core/terrain.cfg:2575
+#: data/core/terrain.cfg:2576
 msgid ""
 "<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is covered by snow or ice.\n"
 "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice.\n"
@@ -1472,7 +1472,7 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='凍土'</italic>地形は雪や氷で覆われた平らな場所を表しています。\n多くのユニットは動きが鈍くなり、回避率も低下します。水中ユニットは、たとえ水中で呼吸できる者であっても、氷の下を泳ぐことはできません。\n\nほとんどのユニットは20〜40%の回避率を得ます。"
 
 #. [terrain_type]: id=village
-#: data/core/terrain.cfg:2588
+#: data/core/terrain.cfg:2589
 msgid ""
 "<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human or otherwise.\n"
 "Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be cured of poison.\n"
@@ -1481,12 +1481,12 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='村'</italic>は人間などの建物の集落を表しています。\n騎兵を含むほとんど全てのユニットは村の間を簡単に移動でき、多くのユニットは高い回避率を得ることができます。村にはユニットの傷を癒やす資源があり、毎ターンHPを8回復するか解毒することができます。\n\nほとんどのユニットは50〜60%の回避率となり、騎兵は40%となります。"
 
 #. [terrain_type]: id=impassable
-#: data/core/terrain.cfg:2598 data/core/terrain.cfg:2599
+#: data/core/terrain.cfg:2599 data/core/terrain.cfg:2600
 msgid "Impassable"
 msgstr "通行不能"
 
 #. [terrain_type]: id=impassable
-#: data/core/terrain.cfg:2601
+#: data/core/terrain.cfg:2602
 msgid ""
 "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
 "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
@@ -1496,12 +1496,12 @@ msgid ""
 msgstr "石の絶壁や雲が掛かるほど高い山々などは、どんな旅人であっても越えることはできません。飛行生物でさえも切り立った山の頂点には辿りつけず、獰猛なトロルでさえも厚い石の壁は破壊できません。"
 
 #. [terrain_type]: id=unwalkable
-#: data/core/terrain.cfg:2608 data/core/terrain.cfg:2609
+#: data/core/terrain.cfg:2609 data/core/terrain.cfg:2610
 msgid "Unwalkable"
 msgstr "歩行不能"
 
 #. [terrain_type]: id=unwalkable
-#: data/core/terrain.cfg:2611
+#: data/core/terrain.cfg:2612
 msgid ""
 "<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge which, "
 "as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted "
@@ -1510,12 +1510,12 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='歩行不能地形'</italic>は裂け目や峡谷など、その名の通り徒歩で通行できない場所を示しています。裂け目を渡ろうとすれば何日もかかってしまうでしょう。ゲーム中では、飛行できるユニットだけがこの地形を渡ることができます。"
 
 #. [terrain_type]: id=rails
-#: data/core/terrain.cfg:2618 data/core/terrain.cfg:2619
+#: data/core/terrain.cfg:2619 data/core/terrain.cfg:2620
 msgid "Rails"
 msgstr "レール"
 
 #. [terrain_type]: id=rails
-#: data/core/terrain.cfg:2621
+#: data/core/terrain.cfg:2622
 msgid ""
 "<italic>text='Rails'</italic> are used to transport ore, mostly by dwarves."
 msgstr "<italic>text='レール'</italic>は鉱石を輸送するためのものです。大抵の場合、ドワーフによって利用されています。"
@@ -1560,8 +1560,8 @@ msgstr "閉じる"
 
 #. [button]: id=type_profile
 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:113
-#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:249
-#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:309
+#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:295
+#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:355
 msgid "Profile"
 msgstr "プロフィール"
 
@@ -2828,7 +2828,7 @@ msgstr "チーム"
 #. [label]: id=side_gold
 #: data/gui/window/game_stats.cfg:63 data/gui/window/mp_join_game.cfg:219
 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:232
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:394
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:395
 msgid "Gold"
 msgstr "ゴールド"
 
@@ -2853,7 +2853,7 @@ msgstr "維持費"
 #. [label]: id=side_income
 #: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:250
 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:263
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:400
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:401
 msgid "Income"
 msgstr "収入"
 
@@ -2893,7 +2893,7 @@ msgstr "村あたりの\n補助"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]: id=title
-#: data/gui/window/game_stats.cfg:704 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:257
+#: data/gui/window/game_stats.cfg:704 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:256
 msgid "Current Status"
 msgstr "現在の状況"
 
@@ -2904,7 +2904,7 @@ msgstr "ゲームの状況"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [widget]: id=tab_label
-#: data/gui/window/game_stats.cfg:792 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:257
+#: data/gui/window/game_stats.cfg:792 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:256
 msgid "Scenario Settings"
 msgstr "シナリオ設定"
 
@@ -3864,7 +3864,7 @@ msgstr "ゲームロビー"
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]: id=status_label
 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:565 data/gui/window/mp_staging.cfg:700
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:433
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:434
 msgid "Waiting for players to join..."
 msgstr "プレイヤーの参加を待っています..."
 
@@ -4834,8 +4834,8 @@ msgstr "XP"
 #. [toggle_button]: id=sort_6
 #. [toggle_button]: id=sort_4
 #: data/gui/window/unit_list.cfg:177 data/gui/window/unit_recall.cfg:89
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:229
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:371
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:315
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:454
 msgid "Traits"
 msgstr "特性"
 
@@ -4951,11 +4951,11 @@ msgstr "ルート"
 msgid "operating_system^<unknown>"
 msgstr "<不明>"
 
-#: src/font/marked-up_text.cpp:415
+#: src/font/marked-up_text.cpp:416
 msgid "The maximum text width is less than 1."
 msgstr "最大テキスト幅が1より小さいです。"
 
-#: src/font/text.cpp:781
+#: src/font/text.cpp:775
 msgid "The text contains invalid markup: "
 msgstr "テキストに無効なマークアップが含まれています:"
 
@@ -4975,29 +4975,29 @@ msgstr "[%H:%M]"
 msgid "[%I:%M %p]"
 msgstr "[%I:%M %p]"
 
-#: src/gui/core/canvas.cpp:601
+#: src/gui/core/canvas.cpp:596
 msgid "Line doesn't fit on canvas."
 msgstr "線がキャンバスに合いません。"
 
-#: src/gui/core/canvas.cpp:732
+#: src/gui/core/canvas.cpp:727
 msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
 msgstr "長方形がキャンバスに合いません。"
 
-#: src/gui/core/canvas.cpp:852 src/gui/core/canvas.cpp:857
-#: src/gui/core/canvas.cpp:862 src/gui/core/canvas.cpp:868
+#: src/gui/core/canvas.cpp:847 src/gui/core/canvas.cpp:852
+#: src/gui/core/canvas.cpp:857 src/gui/core/canvas.cpp:863
 msgid "Circle doesn't fit on canvas."
 msgstr "円がキャンバスに合いません。"
 
-#: src/gui/core/canvas.cpp:1056 src/gui/core/canvas.cpp:1063
-#: src/gui/core/canvas.cpp:1073 src/gui/core/canvas.cpp:1080
+#: src/gui/core/canvas.cpp:1051 src/gui/core/canvas.cpp:1058
+#: src/gui/core/canvas.cpp:1068 src/gui/core/canvas.cpp:1075
 msgid "Image doesn't fit on canvas."
 msgstr "画像がキャンバスに合いません。"
 
-#: src/gui/core/canvas.cpp:1308
+#: src/gui/core/canvas.cpp:1303
 msgid "Text has a font size of 0."
 msgstr "テキストのフォントサイズが 0 です。"
 
-#: src/gui/core/canvas.cpp:1385
+#: src/gui/core/canvas.cpp:1380
 msgid "Text doesn't start on canvas."
 msgstr "テキストがキャンバス上から始まっていません。"
 
@@ -5009,12 +5009,12 @@ msgstr "解像度(resolution)が1つも定義されていません。"
 msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
 msgstr "「 $id 」に結び付けられたグループに重複する定義があります。"
 
-#: src/gui/core/window_builder.cpp:407 src/gui/widgets/chatbox.cpp:746
+#: src/gui/core/window_builder.cpp:407 src/gui/widgets/chatbox.cpp:745
 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:806 src/gui/widgets/multi_page.cpp:216
 #: src/gui/widgets/panel.cpp:196 src/gui/widgets/scroll_label.cpp:197
 #: src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:99 src/gui/widgets/size_lock.cpp:99
 #: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:200 src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:421
-#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:312 src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:459
+#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:312 src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:542
 msgid "No grid defined."
 msgstr "グリッド(grid)が定義されていません。"
 
@@ -5031,76 +5031,76 @@ msgid "Number of columns differ."
 msgstr "列(column)の数が違います。"
 
 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:110
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:224 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:264
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:222 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:262
 msgid "addon_state^Not installed"
 msgstr "未インストール"
 
 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:112
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:224 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:266
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:222 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:264
 msgid "addon_state^Published, not installed"
 msgstr "公開済み、未インストール"
 
 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:117
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:232 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:271
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:230 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:269
 msgid "addon_state^Installed"
 msgstr "インストール済み"
 
 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:119
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:232 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:273
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:230 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:271
 msgid "addon_state^Published"
 msgstr "公開済み"
 
 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:124
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:278
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:276
 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version"
 msgstr "インストール済み、トラッキングされていないローカルバージョン"
 
 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:128
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:282
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:280
 msgid "addon_state^Published, not tracking local version"
 msgstr "公開済み、トラッキングされていないローカルバージョン"
 
 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:134
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:288
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:286
 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable"
 msgstr "インストール済み( $local_version| )、アップデート有り"
 
 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:136
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:290
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:288
 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
 msgstr "公開済み( $local_version| インストール済み)、アップデート有り"
 
 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:143
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:297
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:295
 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
 msgstr "インストール済み( $local_version| )、サーバー上に旧バージョン有り"
 
 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:145
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:299
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:297
 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
 msgstr "公開済み($local_version| インストール済み)、サーバー上に旧バージョン有り"
 
 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:151
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:244 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:305
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:242 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:303
 msgid "addon_state^Installed, broken"
 msgstr "インストール済み、破損"
 
 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:153
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:244 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:307
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:242 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:305
 msgid "addon_state^Published, broken"
 msgstr "公開済み、破損"
 
 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:157
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:248 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:311
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:246 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:309
 msgid "addon_state^Unknown"
 msgstr "不明"
 
 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:395
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:399 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:421
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:397 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:423
 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:106
 #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:188
-#: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:428
-#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:481
+#: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:429
+#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:482
 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:96
 #: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:228
 msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
@@ -5122,19 +5122,19 @@ msgstr "インストール済み"
 msgid "addons_view^All Add-ons"
 msgstr "全てのアドオン"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:236
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:234
 msgid "addon_state^Installed, upgradable"
 msgstr "インストール済み、アップデート有り"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:236
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:234
 msgid "addon_state^Published, upgradable"
 msgstr "公開済み、アップデート有り"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:240
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:238
 msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
 msgstr "インストール済み、サーバー上に旧バージョン有り"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:240
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:238
 msgid "addon_state^Published, outdated on server"
 msgstr "公開済み、サーバー上に旧バージョン有り"
 
@@ -5313,16 +5313,16 @@ msgstr "難易度:"
 msgid "Version: "
 msgstr "バージョン:"
 
-#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:110 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:70
+#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:109 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:72
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:196 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:199
+#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:195 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198
 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:578
 msgid "no"
 msgstr "いいえ"
 
-#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:196 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:199
+#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:195 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198
 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:578
 msgid "yes"
 msgstr "はい"
@@ -5339,11 +5339,11 @@ msgstr "$os 上で動作中"
 msgid "version^N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:52
+#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:54
 msgid "Team Labels"
 msgstr "チームラベル"
 
-#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:75
+#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:77
 msgid "Side $side_number ($name)"
 msgstr "陣営 $side_number ( $name )"
 
@@ -5561,40 +5561,40 @@ msgstr "開始シナリオの選択"
 msgid "Select at which point to begin this campaign."
 msgstr "どこからキャンペーンを開始しますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:185
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:186
 msgid "No era information found."
 msgstr "時代の情報が見つかりません。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:240
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:241
 msgid "Computer Player"
 msgstr "コンピュータープレイヤー"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:242
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:243
 msgid "Empty slot"
 msgstr "空席"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:244
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:245
 msgid "Reserved for $playername"
 msgstr "( $playername が予約済み)"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:246
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:247
 msgid "Vacant slot"
 msgstr "空席"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:250
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:251
 msgid "empty"
 msgstr "空"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:327
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:328
 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:158
 msgid "Team:"
 msgstr "チーム:"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:452
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:453
 msgid "Response"
 msgstr "応答"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:434
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:435
 msgid "Waiting for players to choose factions..."
 msgstr "プレイヤーが党派を選択中..."
 
@@ -5755,29 +5755,29 @@ msgstr "レベルアップが近いユニットです。"
 msgid "Dismiss Unit"
 msgstr "ユニットの解雇"
 
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:265
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:264
 msgid "whisper to $receiver"
 msgstr "$receiver にささやく"
 
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:396
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:395
 msgid ""
 "Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to receive "
 "messages from this user, type <i>/ignore $name</i>\n"
 msgstr "<i>「 $name 」</i>とのささやきが開始されました。このユーザーからのメッセージを受けとりたくなければ、<i>/ignore $name</i>と入力してください。\n"
 
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:400
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:399
 msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
 msgstr "部屋「 $name 」に参加しました。"
 
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:590
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:589
 msgid "$player has entered the room"
 msgstr "$player が入室しました"
 
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:629
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:628
 msgid "$player has left the room"
 msgstr "$player が退室しました"
 
-#: src/gui/widgets/helper.cpp:115
+#: src/gui/widgets/helper.cpp:116
 msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
 msgstr "必須widget 「 $id 」が定義されていません。"
 
@@ -5812,20 +5812,20 @@ msgstr "「 list_definition 」には単一のrowを含む必要があります
 msgid "No page defined."
 msgstr "pageが定義されていません。"
 
-#: src/gui/widgets/pane.cpp:431
+#: src/gui/widgets/pane.cpp:432
 msgid "Need at least 1 parallel item."
 msgstr "少なくとも1つのparallel itemが必要です。"
 
-#: src/gui/widgets/settings.cpp:454
+#: src/gui/widgets/settings.cpp:461
 msgid ""
 "Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'."
 msgstr "widget定義「 $definition 」が「 $id 」の定義を含んでいません。"
 
-#: src/gui/widgets/settings.cpp:534
+#: src/gui/widgets/settings.cpp:541
 msgid "No default gui defined."
 msgstr "デフォルトの GUI が定義されていません。"
 
-#: src/gui/widgets/settings.cpp:568
+#: src/gui/widgets/settings.cpp:575
 msgid "No state or draw section defined."
 msgstr "stateもしくはdraw sectionがひとつも設定されていません。"
 
@@ -5845,7 +5845,7 @@ msgstr "value_labels と values の数が合いません。"
 msgid "No stack layers defined."
 msgstr "stack layerが定義されていません。"
 
-#: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:665
+#: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:664
 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
 msgstr "helptipがあるのにtooltipの無いwidgetが見つかりました。"
 
@@ -5865,46 +5865,63 @@ msgstr "nodeが定義されていません。"
 msgid "Unknown builder id for tree view node."
 msgstr "tree view nodeのbuilder idが不明です。"
 
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:116
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:130
+msgid "Resistances: "
+msgstr ""
+
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:132
+msgid "(Att / Def)"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:143
+msgid "Movement Costs:"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:204
 msgid "Attacks"
 msgstr "攻撃"
 
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:139
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:227
 msgid "Weapon special: "
 msgstr "特殊武器:"
 
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:170
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:297
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:258
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:383
 msgid "Lvl $lvl"
 msgstr "レベル $lvl"
 
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:198
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:335
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:349
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:286
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:421
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:434
 msgid "HP: "
 msgstr "HP:"
 
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:201
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:338
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:352
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:291
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:424
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:439
 msgid "XP: "
 msgstr "XP:"
 
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:203
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:354
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:293
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:441
+msgid "Experience Modifier: "
+msgstr ""
+
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:296
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:444
 msgid "MP: "
 msgstr "MP:"
 
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:246
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:388
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:332
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:471
 msgid "Abilities"
 msgstr "能力"
 
-#: src/gui/widgets/window.cpp:1015
+#: src/gui/widgets/window.cpp:1002
 msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
 msgstr "Click dismissには「 click_dismiss 」または「 ok 」ボタンが必要です。"
 
-#: src/gui/widgets/window.cpp:1040 src/gui/widgets/window.cpp:1077
+#: src/gui/widgets/window.cpp:1027 src/gui/widgets/window.cpp:1064
 #: src/tests/gui/test_gui2.cpp:526
 msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
 msgstr "画面に合わないため、ダイアログの表示に失敗しました。"
@@ -6699,7 +6716,7 @@ msgstr "希望のホットキーを押して下さい (Escでキャンセル
 #. other's resources rather than duplicating them. For example,
 #. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could
 #. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
-#: src/image.cpp:452
+#: src/image.cpp:450
 msgid "language code for localized resources^en_US"
 msgstr "ja"
 
index b2d37ef..3250b09 100644 (file)
@@ -1,17 +1,21 @@
+# #-#-#-#-#  wesnoth-low.cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
 # clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>, 2010
 # OOTA, Masato <ooyooxei+tr@gmail.com>, 2015
 # RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2016
 # rouiza <polax1999@yahoo.co.jp>, 2010
-# SUTO Shigeyoshi <suto3suto3@gmail.com>, 2016
+# S.Suto, 2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-24 20:27 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-09 01:36 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-09-21 09:54+0000\n"
-"Last-Translator: SUTO Shigeyoshi <suto3suto3@gmail.com>\n"
+"Last-Translator: S.Suto\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -403,8 +407,8 @@ msgstr "T’baran"
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:132
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:273
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:307
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:195
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:230
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:198
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:233
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:90
 msgid "Enemies"
 msgstr "敵"
@@ -504,7 +508,7 @@ msgstr "Velon を最後まで守りきること"
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:368
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:230
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:305
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:328
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:332
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:195
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:213
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:258
@@ -512,8 +516,8 @@ msgstr "Velon を最後まで守りきること"
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:258
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:219
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:362
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:288
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:311
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:291
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:314
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:116
 msgid "Death of Kalenz"
 msgstr "Kalenz の死"
@@ -527,14 +531,14 @@ msgstr "Kalenz の死"
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:372
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:234
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:309
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:332
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:336
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:199
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:217
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:262
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:268
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:262
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:223
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:315
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:318
 msgid "Death of Landar"
 msgstr "Landar の死"
 
@@ -739,7 +743,7 @@ msgstr "Grugl を倒す"
 #. [objective]: condition=lose
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:519
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:238
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:340
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:344
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:207
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:221
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:266
@@ -1057,7 +1061,7 @@ msgstr "Trigr"
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:226
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:191
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:254
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:279
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:282
 msgid "Defeat all enemy leaders"
 msgstr "すべての敵リーダーを倒す"
 
@@ -1125,13 +1129,13 @@ msgstr "貴方がたのご助力を喜んでお受けします、というのも
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:376
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:242
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:313
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:336
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:340
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:203
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:225
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:270
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:266
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:366
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:293
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:296
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:120
 msgid "Death of Cleodil"
 msgstr "Cleodil の死"
@@ -2026,68 +2030,68 @@ msgid "Creatures"
 msgstr "Creatures"
 
 #. [set_variable]
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:271
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:272
 msgid "some experienced warriors"
 msgstr "経験を積んだ戦士の何人か"
 
 #. [set_variable]
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:299
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:302
 msgid "$left_behind_{NAME} and $l3_store_{NAME}[$i].name"
 msgstr "$left_behind_{NAME} と $l3_store_{NAME}[$i].name "
 
 #. [set_variable]
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:305
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:308
 msgid "$left_behind_{NAME}|, $l3_store_{NAME}[$i].name"
 msgstr "$left_behind_{NAME}|、$l3_store_{NAME}[$i].name"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:324
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:328
 msgid "Kalenz crosses the river"
 msgstr "Kalenz が河を渡ること"
 
 #. [message]: id=Huurgh
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:355
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:359
 msgid "Yess! It’s the elves who stole our gold! The bounty is mine!"
 msgstr "しめたッッ! 資金を盗んだエルフ共がいたぞ! 賞金は俺様のものだ! "
 
 #. [message]: id=Shhar
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:359
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:363
 msgid "I saw them first, fool! The bounty is all mine."
 msgstr "俺が真っ先に奴らを見つけたんだぞ、この馬鹿! 賞金はすべて俺のものだ。"
 
 #. [message]: id=Olurf
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:363
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:367
 msgid "What are they talking about?"
 msgstr "連中は何の話をしちょるんだ?"
 
 #. [message]: id=Landar
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:367
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:371
 msgid ""
 "It would seem the Saurians put a bounty on our heads for having the "
 "effrontery to take our gold back after they stole it. Are you interested?"
 msgstr "どうやら盗んだ分際で厚かましくも資金を取り戻すために俺達の首に賞金を懸けたようだ。金に興味がわいたか?"
 
 #. [message]: id=Olurf
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:371
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:375
 msgid ""
 "No, but my axe is interested in some saurian heads! They ha’ been too "
 "friendly with the Orcs for my liking!"
 msgstr "いや、だがわしの斧はトカゲ共の首の方には興味がある! 奴らめ、オーク族に肩入れしすぎて気に入らんわい!"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:375
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:379
 msgid ""
 "Remember, we are here on a mission. We will fight these saurians if we must,"
 " but our mission is to get to Thoria."
 msgstr "忘れないで頂きたい、我々は任務の途中であることを。必要ならばあのトカゲ達と戦いましょう、しかし我々の任務は Thoria に着くことです。"
 
 #. [message]: id=Landar
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:379
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:383
 msgid "They are far too numerous to risk battle with. Let’s cross the river!"
 msgstr "数が多すぎて交戦は危険だ。河を渡ろう!"
 
 #. [message]: id=Olurf
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:383
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:387
 msgid ""
 "We can outrun them in the woods and mountains beyond the north shore. But "
 "crossing the river without a bridge? We dwarves know water is a very "
@@ -2095,7 +2099,7 @@ msgid ""
 msgstr "北側の岸を越えて、森や山の中に入っちまえば追手を振り切れるわな。だが橋無しで河を渡るっちゅうんか? わしらドワーフには、水場がもろに危ねぇって事位分かっとるっちゅうにー!"
 
 #. [message]: id=Cleodil
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:387
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:391
 msgid ""
 "Indeed, this river is, I believe, Arkan-Thoria. There are fell legends about"
 " it. Maybe they are but children’s tales... Still, be very careful when you "
@@ -2103,85 +2107,95 @@ msgid ""
 msgstr "この河は確かにArkan-Thoriaです。この河に落ちた者がいるという伝説を聞いたことがあります。それはきっと子供向けの御伽噺に過ぎないのかもしれませんが...それでも、河を渡る時は十分用心しましょう。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:391
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:395
 msgid ""
 "You speak my thought, Cleodil. Close in behind me; I’ll guard you from harm "
 "myself. Look to your weapons as we cross, all! And be wary."
 msgstr "私も同じ事を考えていました、 Cleodil。 私の後ろを離れずについてきて下さい。自分で墓穴を掘らないように貴女を守ります。 河を渡る間は武器を見張っていてください! そして周りに注意していてください。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:398
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:402
 msgid ""
 "Before Kalenz left the Ka’lian he had ordered $left_behind_kalenz to stay "
 "and guard it."
 msgstr "Kalenz はKa'lian を出発する前、$left_behind_kalenz に Ka'lian を守るために残留するよう命じていました。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:406
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:410
 msgid ""
 "Before Landar left the Ka’lian he had ordered $left_behind_landar to stay "
 "and guard it."
 msgstr "Landar はKa'lian を出発する前、$left_behind_landar に Ka'lian を守るために残留するよう命じていました。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:431
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:438
 msgid "We made it. Onwards to Thoria!"
 msgstr "やった。このまま Thoria に向かうぞ!"
 
 #. [message]: id=Olurf
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:435
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:442
 msgid "At last!"
 msgstr "やれやれ!"
 
 #. [message]: id=Landar
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:439
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:446
 msgid "We’ll need to settle things with these saurians once and for all!"
 msgstr "こいつらトカゲ共には、きっぱり最後の決着をつけてやる必要があるな!"
 
 #. [message]: id=Cleodil
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:443
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:450
 msgid ""
 "Hasn’t enough blood been shed? I think we can compose matters with them "
 "after the threat of the orcs has been met."
 msgstr "もう十分に血を流したのではありませんか? オークの脅威に直面した後ですから、彼らと事態を収拾する事は可能だと思います。"
 
-#. [unit]: type=Water Serpent, id=Sealurr
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:468
+#. [event]: type=Water Serpent, id=Sealurr, type=Cuttle Fish, id=Kallub,
+#. type=Water Serpent, id=Scardeep, type=Cuttle Fish, id=Kalimar, type=Cuttle
+#. Fish, id=Alkamar
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:475
 msgid "Sealurr"
 msgstr "Sealurr"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:479
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:485
 msgid "The legends are true! Sea creatures are upon us!"
 msgstr "伝説は本当だったんだ! 海からの化け物が襲ってくる!"
 
-#. [unit]: type=Cuttle Fish, id=Kallub
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:490
+#. [event]: type=Water Serpent, id=Sealurr, type=Cuttle Fish, id=Kallub,
+#. type=Water Serpent, id=Scardeep, type=Cuttle Fish, id=Kalimar, type=Cuttle
+#. Fish, id=Alkamar
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:495
 msgid "Kallub"
 msgstr "Kallub"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:501
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:505
 msgid "They are coming at us from all sides!"
 msgstr "化け物が四方八方から襲ってくる!"
 
-#. [unit]: type=Water Serpent, id=Scardeep
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:513
+#. [event]: type=Water Serpent, id=Sealurr, type=Cuttle Fish, id=Kallub,
+#. type=Water Serpent, id=Scardeep, type=Cuttle Fish, id=Kalimar, type=Cuttle
+#. Fish, id=Alkamar
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:516
 msgid "Scardeep"
 msgstr "Scardeep"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:524
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:526
 msgid "Watch for the serpent!"
 msgstr "サーペントに気を付けろ!"
 
-#. [unit]: type=Cuttle Fish, id=Kalimar
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:535
+#. [event]: type=Water Serpent, id=Sealurr, type=Cuttle Fish, id=Kallub,
+#. type=Water Serpent, id=Scardeep, type=Cuttle Fish, id=Kalimar, type=Cuttle
+#. Fish, id=Alkamar
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:536
 msgid "Kalimar"
 msgstr "Kalimar"
 
-#. [unit]: type=Cuttle Fish, id=Alkamar
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:554
+#. [event]: type=Water Serpent, id=Sealurr, type=Cuttle Fish, id=Kallub,
+#. type=Water Serpent, id=Scardeep, type=Cuttle Fish, id=Kalimar, type=Cuttle
+#. Fish, id=Alkamar
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:553
 msgid "Alkamar"
 msgstr "Alkamar"
 
@@ -2903,8 +2917,8 @@ msgid ""
 "battlefield..."
 msgstr "人間族とエルフ族の同盟が再締結されたので、我らが勇者たちは戦場に急ぎました。"
 
-#. [part]
 #. [unit]: id=Aldar, type=General
+#. [part]
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:115
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:37
 msgid "Aldar"
@@ -3014,13 +3028,13 @@ msgstr "我々は Ka’lian からの知らせは受けておりません。"
 #. [message]: id=Galtrid
 #. [message]: role=l3_store
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:356
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:511
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:515
 msgid "Kalenz! We come to fight beside you!"
 msgstr "Kalenz!  貴方と共に戦うために来たぞ!"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:360
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:515
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:519
 msgid ""
 "Where is the rest of the elvish army? They were promised and should be here!"
 msgstr "残りのエルフ軍は何処にいる? 約束したのだから、此処に来るはずではないか!"
@@ -3028,7 +3042,7 @@ msgstr "残りのエルフ軍は何処にいる? 約束したのだから、
 #. [message]: id=Eradion
 #. [message]: role=l3_store
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:364
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:519
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:523
 msgid ""
 "The Great Council has decided it was too risky to send troops here. But some"
 " of us dissented and have come to fight beside you."
@@ -3036,7 +3050,7 @@ msgstr "大評議会は此処に部隊を派遣することを危険すぎると
 
 #. [message]: id=Landar
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:368
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:523
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:527
 msgid ""
 "That is well! If the Ka’lian is too fearful or blind to see what is needed, "
 "we must do it ourselves."
@@ -3044,13 +3058,13 @@ msgstr "それで結構! もし Ka’lian が臆病すぎたり、何が必要
 
 #. [message]: id=Cleodil
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:372
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:527
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:531
 msgid "It is not well that we have become so divided as this."
 msgstr "私たちがこんな風に分裂してしまうのは良くありません。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:376
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:531
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:535
 msgid ""
 "No, it is not. But if we do not defeat these orcs here and now our divisions"
 " will all be moot. I will take every sword-arm I can get and be glad of "
@@ -3058,37 +3072,37 @@ msgid ""
 msgstr "そうだ、確かに良くない。 しかし我々がこの場でオーク達を倒さずとも、現在我々の隊に関しては、何もかも未解決だ。 私は喜んで剣戟を振るおう。"
 
 #. [unit]: type=Paladin, id=Kulrad
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:548
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:552
 msgid "Kulrad"
 msgstr "Kulrad"
 
 #. [message]: id=Kulrad
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:566
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:570
 msgid "I see foul orcs to be ridden down! Charge!"
 msgstr "忌まわしいオーク共に追いついたぞ! 突撃せよ!"
 
 #. [message]: race=orc
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:571
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:575
 msgid "More of the cursed horse-pokers!! Run, let’s get out of here!"
 msgstr "憎たらしい突撃騎馬隊まで増えやがった! 走れ! ここから退却するぞ!"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:577
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:581
 msgid "The not-at-all-brazen cry of a war-horn is heard in the distance."
 msgstr "遠くからの戦いの角笛が、とても遠慮がちに聞こえてきました。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:606
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:610
 msgid "We have thwarted the Orcs once again!"
 msgstr "我々は再びオーク族の侵攻を阻止したぞ!"
 
 #. [message]: id=Cleodil
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:610
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:614
 msgid "And we revived the alliance with the Humans, which is no small thing."
 msgstr "そして私達は人間族との同盟を復活させました。これは決して小さくないことです。"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:614
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:618
 msgid ""
 "Indeed it is not. As always, Cleodil, you speak with the wisdom and care "
 "that befits a healer. That is a good reminder for those who must walk the "
@@ -3096,24 +3110,24 @@ msgid ""
 msgstr "確かに小さくないことだ。いつも通り Cleodil 、貴女は治癒者として知恵のある言葉と配慮をしてくれる。 それは武器と戦闘の道を歩まねばならない者達への良い忠告であり、そして私の心にも響いてくる。"
 
 #. [message]: id=Olurf
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:618
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:622
 msgid ""
 "A good fight against foul enemies. These orcs make a dwarf’s hackles rise; I"
 " might even fight them for free, next time."
 msgstr "おぞましい敵相手に良く戦ったっちゅうもんだ。 このオーク共には身の毛がよだっちまうわい。次は、このわしでさえタダで戦っちまうかもな。"
 
 #. [message]: id=Aldar
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:622
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:626
 msgid "The King is here! Hail Haldric II, King of Wesnoth!"
 msgstr "王様の御成ー! Haldric Ⅱ世陛下万歳! Wesnoth の王!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:637
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:641
 msgid "Tath will fall! We have failed!"
 msgstr "Tath が陥落するぞ! 失敗だ!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:651
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:655
 msgid ""
 "I die? Great Chief never said anything about fighting elves and dwarves!"
 msgstr "俺は死ぬのか? 大帝はエルフやドワーフと戦うことになるなどと言っていなかったのに!"
@@ -3595,7 +3609,7 @@ msgstr "Tan-Durr"
 
 #. [objective]: condition=lose
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:270
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:298
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:301
 msgid "Death of Uradredia"
 msgstr "Uradredia の死"
 
@@ -4073,7 +4087,7 @@ msgstr "Antaril"
 
 #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil
 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:276
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:233
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:236
 msgid "Crintil"
 msgstr "Crintil"
 
@@ -4164,56 +4178,56 @@ msgid ""
 msgstr "Kalenz 配下の古参兵は Uradredia 配下の北のエルフ族の軍に加わりました。その後すぐに、Landar 配下の軍が現れました……。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:146
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:149
 msgid ""
 "Kalenz can only recall shamans and their advancements from his former army; "
 "the rest of his men joined Uradredia before he arrived."
 msgstr "Kalenz は以前の軍隊からエルフの呪術師とそこからレベルアップしたユニットしか召還することが出来ません。残りのユニットは Kalenz が到着する前に Uradredia の配下になっています。"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:283
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:286
 msgid "Survive for six days"
 msgstr "6 日間生き延びること"
 
 #. [objective]: condition=lose
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:319
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:322
 msgid "Kalenz survives for six days"
 msgstr ""
 
 #. [note]
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:330
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:333
 msgid ""
 "If you lose you still have a chance to defeat Kalenz in the next scenario."
 msgstr ""
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:339
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:342
 msgid ""
 "Landar, listen to me! It does not have to come to this. I know about the "
 "potion. Let us help!"
 msgstr "Landar、聞いてくれ! こんな風になってはいけない。これは秘薬のせいだと私には解る。お前を助けてやりたいんだ!"
 
 #. [message]: id=Landar
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:343
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:346
 msgid ""
 "Here is Kalenz. There can be no talk with traitors! Leave none of them "
 "alive!"
 msgstr "ここに Kalenz が居るのか。裏切り者と話す事など無い! 裏切り者は一人も生かすな!"
 
 #. [message]: id=Landar
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:359
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:362
 msgid "Things are not going well! Retreat! We will meet again, traitors!"
 msgstr "うまく行かないものだ! 退却せよ! また会おう、裏切り者共よ!"
 
 #. [message]: id=Landar
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:376
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:379
 msgid ""
 "We have yet to break their defenses! While we are getting weaker, the enemy "
 "is getting stronger! Retreat!"
 msgstr "俺達は未だに敵の防御を破っていない! こちらが劣勢になってきているのに対し、敵の方は優勢になってきたか! 撤退だ!"
 
 #. [message]: id=Kalenz
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:380
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:383
 msgid "We won!"
 msgstr "勝った!"
 
@@ -4374,12 +4388,12 @@ msgid ""
 msgstr "Kalenz の結末や最高と言える数々の偉業、またその頃の大変孤独だった彼を知るには、\"偉大なる Delfador\" と簒奪の女王 Asheviere の凋落の物語を紐解くと良いでしょう。"
 
 #. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/Great_Ogre.cfg:6
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/ogres/Great_Ogre.cfg:6
 msgid "Great Ogre"
 msgstr "グレートオーガ"
 
 #. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/Great_Ogre.cfg:35
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/ogres/Great_Ogre.cfg:34
 msgid ""
 "Great Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, "
 "remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they"
@@ -4388,7 +4402,7 @@ msgid ""
 msgstr "グレートオーガ(Great Ogre)は通常は単独で荒野に棲む生き物で、巨大で醜くはありますが、姿は著しく人間に似ています。素早さや知恵で彼らに打ち勝つのは簡単ですが、その腕力は侮ることはできません。"
 
 #. [attack]: type=blade
-#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/Great_Ogre.cfg:40
+#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/ogres/Great_Ogre.cfg:39
 msgid "cleaver"
 msgstr "大包丁"
 
index ed0b630..c498f8b 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-30 20:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-06 02:28+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-05-07 06:59+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
index adaffb6..dfa34bd 100644 (file)
@@ -7,12 +7,12 @@
 # Automatically generated, 2005
 # MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005
 # RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2016
-# SUTO Shigeyoshi <suto3suto3@gmail.com>, 2016
+# S.Suto, 2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-29 08:17 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-09 01:36 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-10-29 08:21+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
@@ -930,102 +930,101 @@ msgid ""
 " survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson."
 msgstr "この異常な島で生き延びるために、プレイヤーは地元の住人と奇妙な同盟軍を築かねばならない。Designed by Doc Paterson."
 
-#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Bo
-#. [unit]: type=Young Ogre, id=Big Baby Bo
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:90
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:170
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:211
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:284
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:338
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:474
+#. [unit]: type=Young Ogre
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:89
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:166
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:205
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:277
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:330
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:462
 msgid "Big Baby Bo"
 msgstr "大きな赤子 Bo"
 
-#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Rawffus the Dim
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:104
+#. [unit]: type=Drake Fighter
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:102
 msgid "Rawffus the Dim"
 msgstr "おぼろげなRawffus"
 
-#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Kolbur
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:157
+#. [unit]: type=Dwarvish Scout
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:154
 msgid "Kolbur"
 msgstr "Kolbur"
 
-#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Vilhelm Viskitynnyri
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:184
+#. [unit]: type=Dwarvish Scout
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:179
 msgid "Vilhelm Viskitynnyri"
 msgstr "Vilhelm Viskitynnyri"
 
 #. [unit]: type=Woodsman
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:245
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:256
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:703
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:714
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:239
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:250
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:684
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:695
 msgid "Clockwork Boy"
 msgstr "機械仕掛けの少年"
 
 #. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:309
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:302
 msgid "Neki the Brutal"
 msgstr "冷酷なるNeki"
 
-#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Drowsk Calbeht
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:352
+#. [unit]: type=Elvish Fighter
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:343
 msgid "Drowsk Calbeht"
 msgstr "Drowsk Calbeht"
 
-#. [unit]: id=Rzrrt the Dauntless, type=Soulless
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:415
+#. [unit]: type=Soulless
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:405
 msgid "Rzrrt the Dauntless"
 msgstr "恐れ知らずのRzrrt"
 
-#. [unit]: id=Sorrek, Chosen of Death, type=Skeleton
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:456
+#. [unit]: type=Skeleton
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:445
 msgid "Sorrek, Chosen of Death"
 msgstr "死に選ばれしSorrek"
 
-#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Dro
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:548
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:628
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:669
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:742
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:796
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:932
+#. [unit]: type=Young Ogre
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:534
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:611
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:650
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:722
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:774
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:906
 msgid "Big Baby Dro"
 msgstr "大きな赤子 Dro"
 
-#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Gawffus the Dim
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:562
+#. [unit]: type=Drake Fighter
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:547
 msgid "Gawffus the Dim"
 msgstr "おぼろげなGawffus"
 
-#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Rublok
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:615
+#. [unit]: type=Dwarvish Scout
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:599
 msgid "Rublok"
 msgstr "Rublok"
 
-#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Ulysses Mantyjuuri
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:642
+#. [unit]: type=Dwarvish Scout
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:624
 msgid "Ulysses Mantyjuuri"
 msgstr "Ulysses Mantyjuuri"
 
-#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brute
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:767
+#. [unit]: type=Orcish Leader
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:746
 msgid "Neki the Brute"
 msgstr "粗暴なるNeki"
 
-#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Claiomh Dubh
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:810
+#. [unit]: type=Elvish Fighter
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:787
 msgid "Claiomh Dubh"
 msgstr "Claiomh Dubh"
 
-#. [unit]: id=Tyxrrn the Dauntless, type=Soulless
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:873
+#. [unit]: type=Soulless
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:849
 msgid "Tyxrrn the Dauntless"
 msgstr "恐れ知らずのTyxrrn"
 
-#. [unit]: id=Rukhos, Chosen of Death, type=Skeleton
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:914
+#. [unit]: type=Skeleton
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:889
 msgid "Rukhos, Chosen of Death"
 msgstr "死に選ばれしRukhos"
 
index 46e62c2..292c783 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+# #-#-#-#-#  wesnoth-nr.cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
 # clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>, 2010
@@ -5,14 +9,14 @@
 # OOTA, Masato <ooyooxei+tr@gmail.com>, 2015
 # <P2295417919104729@hotmail.co.jp>, 2010
 # RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2016
-# SUTO Shigeyoshi <suto3suto3@gmail.com>, 2016
+# S.Suto, 2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-24 20:29 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-09 01:36 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-09-20 11:51+0000\n"
-"Last-Translator: SUTO Shigeyoshi <suto3suto3@gmail.com>\n"
+"Last-Translator: S.Suto\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -559,15 +563,15 @@ msgid ""
 "into the darkness of the caves."
 msgstr "オークの手にかかって確実に全滅するか、または Knalga の洞窟で未知の運命に身を委ねるかの二択に直面し、Tallin は後者を選択した。人々は即座に集合し、食料や武器になる物をかき集めて洞窟の闇の中へ飛び込んでいった。"
 
+#. [side]: type=Troll, id=Knash
+#. [side]: type=Troll, id=Krog
+#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
 #. [side]: type=Troll, id=Franik
 #. [side]: type=Troll, id=Henie
 #. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
 #. [side]: type=Troll Warrior, id=Bor
 #. [side]: type=Troll Warrior, id=Oof
 #. [side]: type=Troll Warrior, id=Glu
-#. [side]: type=Troll, id=Knash
-#. [side]: type=Troll, id=Krog
-#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:71
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:85
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:141
@@ -601,6 +605,9 @@ msgstr "Krog"
 msgid "Hamel"
 msgstr "Hamel"
 
+#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
+#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
+#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
 #. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
 #. [side]: type=Draug, id=Thorin
 #. [side]: type=Draug, id=Herlin
@@ -611,9 +618,6 @@ msgstr "Hamel"
 #. [side]: type=Death Knight, id=Author
 #. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
 #. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
-#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
-#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
-#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:126
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:156
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:173
@@ -946,10 +950,10 @@ msgid ""
 "speech with our chieftain, the Lord Hamel."
 msgstr "オッ、Knalga のドワーフは絶望的な状況だ――だが、かつての絆を忘れたわけではない。城に迎えよう。わしらの長、Hamel 卿と会談してくれ。"
 
-#. [message]: speaker=Father Morvin
-#. [message]: speaker=Ro'Arthian
 #. [message]: speaker=Tallin
 #. [message]: speaker=unit
+#. [message]: speaker=Father Morvin
+#. [message]: speaker=Ro'Arthian
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:648
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1306
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2231
@@ -1372,8 +1376,8 @@ msgstr "一行が鉱山に着いたころには、失望はしていませんで
 msgid "Alliance"
 msgstr "同盟軍"
 
-#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Malifor
 #. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
+#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Malifor
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:49
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:53
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:249
@@ -1909,9 +1913,9 @@ msgid ""
 " join hands as allies in restoring these Northlands to sanity."
 msgstr "あぁ、そのことは気にしないでくれ。もう貸し借りの話は無しにしよう。それよりは、この北の大地をまともにする仲間として協力してもらいたいな。"
 
-#. [message]: id=Elenia
 #. [message]: speaker=Father Morvin
 #. [message]: speaker=Sister Thera
+#. [message]: id=Elenia
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:612
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:742
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:270
@@ -2821,8 +2825,8 @@ msgstr "いや。開けるか?"
 msgid "Go for it!"
 msgstr "やっちまえ!"
 
-#. [message]: speaker=Sister Thera
 #. [message]: speaker=unit
+#. [message]: speaker=Sister Thera
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2295
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:575
 msgid "There we go."
@@ -2985,8 +2989,8 @@ msgid ""
 "YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY—"
 msgstr "忌々しき魔術師よ呪われてあれ、忌々しきドワーフよ呪われてあれ、忌々しき人間よ呪われてあれ、<b>忌々しき Tallin よ呪われてあれ! 貴様のみじめな生に苦しみの満ちたらんことを! 貴様の民の解き放たれること決して無からんことを! 一族郎党貴様を見放さんことを! 雷鳴の頭の撃ち抜かんことを! ……</b>"
 
-#. [message]: speaker=Sister Thera
 #. [message]: speaker=Tallin
+#. [message]: speaker=Sister Thera
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2653
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:468
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:677
@@ -3000,8 +3004,8 @@ msgid ""
 "BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY—"
 msgstr "<b>大地の開きて貴様の飲み込まれんことを! 並めての歯の抜け落ちんことを! 弱々しい骨と皮だけのジジイとならんことを! ……</b>"
 
-#. [message]: speaker=Father Morvin
 #. [message]: speaker=second_unit
+#. [message]: speaker=Father Morvin
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2673
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:483
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:692
@@ -3964,8 +3968,8 @@ msgstr "忘れないでください、Hamel、このような話には 2 つの
 msgid "Those filthy elves! I’ll..."
 msgstr "不快極まりないエルフどもめ! わしは……"
 
-#. [message]: speaker=Sister Thera
 #. [story]
+#. [message]: speaker=Sister Thera
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:85
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:636
 msgid "See?"
@@ -4482,9 +4486,9 @@ msgid ""
 msgstr "ちょっと待ってくれ、Tallin。この不快な魔術師のためにわしらは住処を棄てるべきだと、そう言っているのか?"
 
 #. [message]: speaker=Ro'Arthian
+#. [message]: speaker=Ro'Sothian
 #. [message]: speaker=Eryssa
 #. [message]: id=Ro'Sothian
-#. [message]: speaker=Ro'Sothian
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:826
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1024
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:509
@@ -6589,8 +6593,8 @@ msgstr "イィィィヤッハァァァァ! そいつはいい!"
 msgid "Resist for as long as you can"
 msgstr "できるだけ長時間抵抗する"
 
-#. [objective]: condition=win
 #. [objectives]
+#. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:402
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:929
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:464
@@ -6710,8 +6714,8 @@ msgstr "黙れ、この臆病者めが!"
 msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders or"
 msgstr "Tallin が敵のリーダーを倒すのを援護する、または"
 
-#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Hidel
 #. [unit]: id=Hidel, type=Elvish Marshal
+#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Hidel
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:684
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1049
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:248
@@ -6931,8 +6935,8 @@ msgstr "……道は開けた、もっとオークどもを叩きのめしたい
 msgid "Right. Onward men!"
 msgstr "そうだな。前進せよ!"
 
-#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
 #. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
+#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1067
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:127
 msgid "Sisal"
@@ -7886,8 +7890,8 @@ msgstr "その言葉に全同盟軍が一体となって轟く歓声を上げた
 msgid "(<i>Small voice lost in the uproar</i>) Awww, is it over already?"
 msgstr "(<i>騒ぎにかき消されそうな小さい声で</i>) アゥゥゥ、もう終わってしまったのか?"
 
-#. [message]: speaker=Father Morvin
 #. [message]: id=Hamel
+#. [message]: speaker=Father Morvin
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:938
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:496
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:508
index 475174f..1d4b6c4 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+# #-#-#-#-#  wesnoth-sof.cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
 # clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>, 2010
@@ -5,14 +9,14 @@
 # np <tukiplus@gmail.com>, 2009
 # OOTA, Masato <ooyooxei+tr@gmail.com>, 2015
 # RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2016
-# SUTO Shigeyoshi <suto3suto3@gmail.com>, 2016
+# S.Suto, 2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-24 20:29 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-09 01:36 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-09-21 09:57+0000\n"
-"Last-Translator: SUTO Shigeyoshi <suto3suto3@gmail.com>\n"
+"Last-Translator: S.Suto\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -110,8 +114,8 @@ msgid "Rugnur"
 msgstr "Rugnur"
 
 #. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur
-#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn
 #. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II
+#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:27
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:43
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:24
@@ -120,7 +124,7 @@ msgstr "Rugnur"
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:23
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:22
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:35
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:818
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:196
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:22
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:35
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:23
@@ -141,13 +145,13 @@ msgstr "Haldric II世"
 msgid "Glildur"
 msgstr "Glildur"
 
-#. [side]
-#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil
 #. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur
 #. [side]: type=Elvish Captain, id=Glindur
 #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Gaenlar
 #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan
 #. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar
+#. [side]
+#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:76
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:42
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:41
@@ -209,11 +213,11 @@ msgstr "Glildurを倒す"
 #. [objective]: condition=lose
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:132
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:82
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:579
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:588
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:102
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:352
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:585
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:261
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:521
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:145
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:420
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:526
@@ -224,8 +228,8 @@ msgstr "Glildurを倒す"
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:368
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:409
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:187
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:465
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:844
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:468
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:870
 msgid "Death of Rugnur"
 msgstr "Rugnurの死"
 
@@ -421,9 +425,9 @@ msgid ""
 "my reign as king is ended."
 msgstr "よかろう。ここには銀があり、輸送の用意は出来ておる。そして、誰か手の者に石を運ばせよう。その者にはそなたがきちんと期限までに笏を作るものか見張らせよう。余の王としての治世が終わるまでの完成を期待しておるぞ。"
 
+#. [unit]: type=Dragoon, id=Alanin
 #. [side]: id=Alanin, type=Dragoon
 #. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II
-#. [unit]: type=Dragoon, id=Alanin
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:308
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:30
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:19
@@ -599,9 +603,9 @@ msgstr "Glindur"
 #. [side]
 #. [side]: type=Troll Warrior, type=Troll
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:53
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:878
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:940
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1001
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:222
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:249
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:276
 msgid "Trolls"
 msgstr "トロル達"
 
@@ -626,7 +630,7 @@ msgstr "門が閉じられた後に洞窟内の全てのエルフを倒す"
 
 #. [objective]: condition=lose
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:86
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:583
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:592
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:110
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:360
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:593
@@ -765,35 +769,35 @@ msgid ""
 msgstr "あんたは俺達より強力かもしれん。しかし、あんたと言えどもドワーフの石細工をぶっとばせるかな? 降伏などせんぞ――さぁ、門を閉じよう!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:425
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:443
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:434
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:452
 msgid ""
 "But what about this entrance? The elves can come through it just as easily "
 "as the main gate, and it cannot be closed!"
 msgstr "しかし、この入り口はどうします? エルフ達は中央門と同じ位簡単に通り抜けられますし、ここは閉じられません!"
 
 #. [message]: speaker=Baglur
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:429
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:447
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:438
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:456
 msgid ""
 "I think it can be sealed up somehow... Yes, look, activating that glyph "
 "seems to have closed up the gap."
 msgstr "その門はどうにかして塞げると思います……そうだ、見なさい、あの刻印を動かせば開いている部分を閉鎖することができそうです。"
 
 #. [message]: speaker=Rugnur
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:490
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:499
 msgid "We have everyone positioned on the glyphs! What do we do now?"
 msgstr "俺達は皆を刻印へ移動させた! 次はどうすればいい?"
 
 #. [message]: speaker=Baglur
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:494
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:503
 msgid ""
 "Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside — and, "
 "unfortunately, our dwarves who are still out there — wi’ become irrelevant."
 msgstr "見守るだけです。門はすぐに閉まります。そして、外にいるエルフ達と、不幸にも外に取り残されたドワーフ達は――関係ない。"
 
 #. [message]: speaker=Glindur
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:527
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:536
 msgid ""
 "Agh! Well, you have defeated me for now, but eventually you will have to "
 "exit these caves, to give Haldric back his jewel. And when you do, we will "
@@ -801,41 +805,41 @@ msgid ""
 msgstr "あぁ! ふん、今の所は貴様らの勝ちだ。しかし、最終的には貴様らはこの洞窟から出ざるを得ん。Haldricに彼の宝石を返すために。そして、その時には我々は貴様らに対する備えをしている。"
 
 #. [message]: speaker=Baglur
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:531
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:540
 msgid ""
 "If that is what ye choose to do, fine, but be prepared to wait for many "
 "years."
 msgstr "それがあなたの選択なら、それも良いでしょう。しかし、何年も待つ覚悟をすることですな。"
 
 #. [message]: speaker=Rugnur
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:566
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:575
 msgid ""
 "There are still some elves left in here. We have to eliminate them, too, "
 "unless they surrender."
 msgstr "ここにはまだエルフ達が残っとる。やつらが投降しないなら、抹殺せんといかんな。"
 
 #. [message]
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:570
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:579
 msgid "You would have us be cowards! We do not surrender."
 msgstr "我々が臆病者だとでも言うのか! 降伏などせん。"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:575
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:584
 msgid "Kill all elves in the caves"
 msgstr "洞窟内の全てのエルフを倒す"
 
 #. [message]: speaker=Rugnur
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:598
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:607
 msgid "Well, now I should go down to the city and report. I’m late already..."
 msgstr "さて、俺は町へ行って報告せにゃならん。遅くなっちまったが……。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:611
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:620
 msgid "My glyph is on."
 msgstr "刻印が作動しました。"
 
 #. [message]: speaker=Rugnur
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:698
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:707
 msgid ""
 "That’s all of the elves. Now I should go down to the city and report. I’m "
 "late already..."
@@ -1196,8 +1200,8 @@ msgstr "Thursaganを見つけ出し、ドワーフの町へ帰ることを決心
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:372
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:413
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:191
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:469
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:848
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:472
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:874
 msgid "Death of Krawg"
 msgstr "Krawgの死"
 
@@ -1323,7 +1327,7 @@ msgstr "Thursaganを道標の所へ移動させる"
 
 #. [objective]: condition=lose
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:601
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:265
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:525
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:157
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:432
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:538
@@ -1333,8 +1337,8 @@ msgstr "Thursaganを道標の所へ移動させる"
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:136
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:376
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:195
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:473
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:852
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:476
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:878
 msgid "Death of Thursagan"
 msgstr "Thursaganの死"
 
@@ -1524,10 +1528,8 @@ msgstr "よし、あなた達は皆東の鉱山へ行ってください。私は
 msgid "M’ ’u!"
 msgstr "ボも!"
 
-#. [settings]
 #. [scenario]: id=4_Gathering_Materials
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:21
 msgid "Gathering Materials"
 msgstr "材料収集"
 
@@ -1549,19 +1551,19 @@ msgid ""
 msgstr "彼らはそのトンネルの中で二年を過ごさなくてはなりませんでした。採掘は長くて退屈な仕事です。しかし、彼らは大抵は敵を避けられました。彼らは一度だけトロル達の縄張りの中心へ進入しなくてはなりませんでした。"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:253
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:513
 msgid ""
 "Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting "
 "castle"
 msgstr "笏を作るために必要な金と石炭を最初の城へ運ぶ"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:257
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:517
 msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed"
 msgstr "1荷の金と2荷の石炭が必要"
 
 #. [message]: speaker=Rugnur
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:294
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:554
 msgid ""
 "Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be prepared "
 "to fight them; also be prepared to spend quite some time here — mining can "
@@ -1569,7 +1571,7 @@ msgid ""
 msgstr "さぁ、ここらが東の鉱山だ。トロルやオーガ達が住んでいるぞ、やつらと戦う用意をしろ。ここで長期間過ごす用意もしろよ。採掘は長期になりかねんぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Thursagan
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:298
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:558
 msgid ""
 "For me to make the artifact Haldric wants, I need a special type of gold. I "
 "do not know where it was found, but Baglur said these mines were the source "
@@ -1577,26 +1579,26 @@ msgid ""
 msgstr "Haldricの望む工芸品を作るには、特種な金が必要じゃ。わしにはどこで見つかるか分からん。しかし、Baglurが言うには、ここはその供給地だったそうだ。"
 
 #. [message]: speaker=Baglur
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:302
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:562
 msgid "Also, the only coal that wi’ melt this gold is here."
 msgstr "同様に、その金を溶かせる特殊な石炭もここにあります。"
 
 #. [message]: speaker=Rugnur
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:306
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:566
 msgid ""
 "So we’re down here to, what, mine this gold and coal? That should be easy "
 "enough."
 msgstr "ということで、俺達がここに来た目的は、といえば金と石炭を掘れば良いわけだな? そりゃ至極簡単だ。"
 
 #. [message]: speaker=Thursagan
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:310
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:570
 msgid ""
 "Yes, although we will have to hire the miners — they don’t work for free. "
 "But beware, there are trolls and such down here..."
 msgstr "あぁ。しかし、わしらは鉱夫を雇わねばなるまい。彼らはタダでは働かん。しかし気をつけろ、ここにはトロルやなんかの落ちぶれ者がおるぞ……。"
 
 #. [message]: speaker=Thursagan
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:327
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:587
 msgid ""
 "Don’t forget to recruit the miners. Our warriors can clear the tunnels of "
 "trolls and worse, but once we find the gold and coal we need the miners to "
@@ -1604,48 +1606,48 @@ msgid ""
 msgstr "鉱夫を雇うのを忘れるなよ。わしらの戦士は洞窟のトロルやなんかを片付けられるが、一度金や石炭を見つけ出したら、それを得るのに鉱夫が要るぞ。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:352
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:612
 msgid "Here is some of the coal that we need! Bring the miners to take it!"
 msgstr "ここに必要な石炭があります! 鉱夫をこっちによこしてください!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:377
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:414
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:535
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:637
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:674
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:795
 msgid "I have all the coal I can carry..."
 msgstr "持てるだけ石炭を持ちました……。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:446
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:706
 msgid "Here is the mine of precious gold! Send the miners this way."
 msgstr "ここに貴重な金の鉱脈があります! こっちへ鉱夫を。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:471
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:609
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:731
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:869
 msgid "I have all the gold I can carry..."
 msgstr "持てるだけ金を持ちました……。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:650
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:910
 msgid "My load of coal is delivered!"
 msgstr "石炭を運びました!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:678
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:938
 msgid "That’s the last load of coal we need."
 msgstr "これが最後の石炭です。"
 
 #. [message]: speaker=Thursagan
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:688
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:749
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:948
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1009
 msgid ""
 "This is all we need from these mines. Now we should go back further west, "
 "where there are no trolls and ogres, and mine there."
 msgstr "これで必要な鉱物は揃った。さぁ、遙か西へ、トロルやオーガ達の居ないところへ帰ろう。そこでまた掘ろう。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:715
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:975
 msgid "Here’s the gold."
 msgstr "金です。"
 
@@ -2201,8 +2203,8 @@ msgid ""
 "the gates!"
 msgstr "我々は全てのドワーフとエルフ達を追い出した! さぁ、門を封じよう!"
 
-#. [message]: speaker=Baglur
 #. [message]: speaker=Durstorn
+#. [message]: speaker=Baglur
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:823
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:61
 msgid "Gaanngh..."
@@ -2799,8 +2801,8 @@ msgstr "敵が炉へ移動する"
 msgid "You fool, you let the enemy get at me when I was unarmed!"
 msgstr "馬鹿者、武装してないわしを敵にくれてやったのか!"
 
-#. [message]: speaker=Thursagan
 #. [message]: speaker=narrator
+#. [message]: speaker=Thursagan
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:449
 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:84
 msgid "Ayahahh..."
@@ -2856,24 +2858,24 @@ msgstr "出来る限り広範囲に洞窟を探検する"
 
 #. [unit]: type=Troll, role=Guardian
 #. [unit]: type=Orcish Warrior, role=Guardian
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:241
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:249
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:257
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:265
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:273
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:281
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:244
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:252
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:260
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:268
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:276
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:284
 msgid "Guardian"
 msgstr "Guardian"
 
 #. [message]: speaker=Rugnur
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:286
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:289
 msgid ""
 "Well, I think we’ve gotten a good distance ahead of the elves. What do we do"
 " now?"
 msgstr "よし、エルフ達からはかなり離れたようだ。さて、どうする?"
 
 #. [message]: speaker=Thursagan
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:291
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:294
 msgid ""
 "We should keep going. Remember what Khrakrahs said, about this being a "
 "volcano? I think we should try to cause it to erupt. It will kill all the "
@@ -2882,17 +2884,17 @@ msgid ""
 msgstr "進み続けるべきだろう。Khrakrahsが火山について言っていたことを覚えているだろう? 思うに、それを噴火させるように試みるべきだ。それは全てのエルフ達を焼き殺すだろう、そして、わしらは溶岩にやられない場所を探し出せるかもしれん。"
 
 #. [message]: speaker=Rugnur
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:295
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:298
 msgid "This sounds... plausible."
 msgstr "それは……もっともらしいようだ。"
 
 #. [message]: speaker=Baglur
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:299
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:302
 msgid "Yes, an interesting plan. How do you propose we do this?"
 msgstr "確かに、面白い計画です。どのようにやります?"
 
 #. [message]: speaker=Thursagan
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:303
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:306
 msgid ""
 "I have a suspicion that there is an opening somewhere near here than leads "
 "to the surface. Somewhere near there, there is probably a magic object of "
@@ -2900,38 +2902,38 @@ msgid ""
 msgstr "わしはこのへんに地上への口があると睨んでいる。どこかこの近くに、溶岩を流れ出させる鍵となる魔法の何かが恐らくある。"
 
 #. [message]: speaker=Rugnur
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:307
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:310
 msgid "Very well. We will continue to explore until we find it."
 msgstr "よっしゃ。それを見つけるまで探検を続けよう。"
 
 #. [message]: speaker=Krawg
 #. "Krawg smells orcs in this cave!"
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:312
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:315
 msgid "Krawg sme’ o’cz in iz ’ave!"
 msgstr "Krawg、ナンニンかおーく、ニオイ、どーくつナカ!"
 
 #. [message]: speaker=Thursagan
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:316
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:319
 msgid "Indeed, there may be orcs lurking here. We should beware of them."
 msgstr "いかにも。オーク達がこのあたりに潜んでいるかもしれない。気をつけるべきだ。"
 
 #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Aendan
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:341
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:344
 msgid "Aendan"
 msgstr "Aendan"
 
 #. [message]: speaker=Aendan
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:347
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:350
 msgid "We have caught up to the dwarves. Now, prepare to destroy them!"
 msgstr "ドワーフどもに追いついたぞ。さぁ、やつらをぶっ潰す用意をしろ!"
 
 #. [message]: speaker=Rugnur
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:386
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:389
 msgid "Thursagan! The elves are right on our tail; what should we do?"
 msgstr "Thursagan! エルフ達はすぐ後ろまで迫っている。どうする?"
 
 #. [message]: speaker=Thursagan
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:390
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:393
 msgid ""
 "We could try to set off the volcano as soon as possible. Meanwhile, we "
 "should draw the elves further into the caves, so they can’t escape when it "
@@ -2939,52 +2941,52 @@ msgid ""
 msgstr "わしらは出来る限り速く火山を噴火させなくてはな。その間に、わしらはエルフ達を洞窟の奥まで引きつけておくべきだ。やつらが噴火から逃げられんように。"
 
 #. [message]: speaker=Rugnur
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:452
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:455
 msgid "These orcs appear to be guarding something."
 msgstr "このオーク達は何かを守っているように見えるな。"
 
 #. [message]: speaker=Thursagan
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:456
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:459
 msgid "It is probably the magical object. Attack them!"
 msgstr "それが魔法の鍵かもしれん。攻撃しろ!"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:461
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:464
 msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano"
 msgstr "火山中央の刻印へ移動する"
 
 #. [message]: speaker=Thursagan
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:522
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:525
 msgid "That’s it! The volcano will erupt soon now that you’ve triggered it."
 msgstr "これだ! 起動したぞ。火山がすぐ噴火するぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Rugnur
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:538
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:541
 msgid ""
 "Look, it has knocked down some of the walls! Those orcs have a way out now!"
 msgstr "見ろ、いくつか壁が壊れた! あのオーク達は逃げ出している!"
 
 #. [message]: speaker=Baglur
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:547
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:550
 msgid ""
 "Well, we’ve succeeded in stopping the elves from getting the Sceptre, I "
 "would say. But what do we do now?!"
 msgstr "えー、エルフ達に笏を取られるのを阻止したと言えるでしょう。でも、これからどうしましょう?!"
 
 #. [message]: speaker=Thursagan
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:553
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:556
 msgid "Now, we must fight the orcs until we die, it’s our only option."
 msgstr "死ぬまでオーク達と戦うのだ、選択の余地は無い。"
 
 #. [message]: speaker=Rugnur
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:559
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:562
 msgid ""
 "We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would tell "
 "where the Sceptre of Fire is. Make sure they all die!"
 msgstr "一人もエルフや傭兵どもを逃がすな。あいつらはどこに炎の笏があるかを話しかねん。確実に全員始末しろ!"
 
 #. [message]: speaker=Thursagan
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:565
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:568
 msgid ""
 "We have to kill them quickly, before they realize what is happening. And "
 "remember, the lava spreads quickly, suddenly, and dangerously. The only "
@@ -2992,43 +2994,43 @@ msgid ""
 msgstr "わしらはやつらを素早く始末せねばならん、やつらが何が起きたのか理解する前に。覚えておきな、溶岩はすぐに、突然に、危険なまでに広がる。安全な場所は刻印の周辺だけだ。"
 
 #. [message]: role=smartelf
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:597
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:600
 msgid ""
 "Wait, what’s going on? The volcano is going to erupt! Everyone, try to get "
 "out of these caves!"
 msgstr "待て、何が起きている? 火山が噴火する! 皆、この洞窟から逃げろ!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:612
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:615
 msgid "I must go report to my superiors!"
 msgstr "上に報告しなくては!"
 
 #. [message]: speaker=Thursagan
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:616
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:619
 msgid "We have allowed an enemy to escape; we have failed."
 msgstr "逃がすな、逃げられたら失敗だ。"
 
 #. [message]: role=dumbelf
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:674
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:680
 msgid ""
 "Aghh!! The volcano is erupting, and now our exit has been blocked off!!"
 msgstr "あああ!! 火山が噴火してる。それにもう出口は塞がってるぞ!!"
 
 #. [message]: speaker=Rugnur
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:699
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:705
 msgid ""
 "We have hidden the Sceptre well, but now the volcano is going to erupt and "
 "kill us all."
 msgstr "俺達は上手く笏を隠した。だが、火山がすぐ噴火して俺達はみんな死ぬな。"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:840
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:866
 msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves"
 msgstr "洞窟から脱出される前にエルフを全員倒す"
 
 #. [message]: speaker=Krawg
 #. "Hmmm, me leave now!"
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:953
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:988
 msgid "Hm... Me le’ no’w!"
 msgstr "ふむ……ボクをイマすぐニげる!"
 
@@ -3264,7 +3266,7 @@ msgid "Caravan"
 msgstr "隊商"
 
 #. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:18
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:17
 msgid ""
 "Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the "
 "immense weight of the cargo this caravan carries, it moves very slowly."
@@ -3276,7 +3278,7 @@ msgid "Dwarvish Miner"
 msgstr "ドワーフの鉱夫"
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:18
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:17
 msgid ""
 "Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the "
 "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
@@ -3284,7 +3286,7 @@ msgid ""
 msgstr "ドワーフの鉱夫達はドワーフ社会の下っ端の労働者達です。彼らは貴重な鉱石を地下から掘り出しますが、その加工には関わりません。"
 
 #. [attack]: type=pierce
-#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:23
+#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:22
 msgid "pick"
 msgstr "ピッケル"
 
index 75167fb..03dca42 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+# #-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
 # Automatically generated, 2005
@@ -5,16 +9,16 @@
 # naoki iimura <amatubu@gmail.com>, 2005
 # Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2006
 # RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2016
-# SUTO Shigeyoshi <suto3suto3@gmail.com>, 2016
+# S.Suto, 2016
 # tamanegi, 2015
 # tamanegi, 2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-24 20:26 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-09 01:36 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-09-20 13:06+0000\n"
-"Last-Translator: SUTO Shigeyoshi <suto3suto3@gmail.com>\n"
+"Last-Translator: S.Suto\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -131,19 +135,19 @@ msgstr "Alberを倒す"
 msgid "Death of Kapou’e"
 msgstr "Kapou'eの死"
 
+#. [side]: type=Orcish Leader, id=Kapou'e
 #. [side]: id=Kapou'e, type=Orcish Leader
 #. [side]
 #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Rugh
 #. [side]: id=Grüü, type=Great Troll
 #. [side]: type=General, id=Howgarth III
-#. [side]: type=Orcish Leader, id=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:56
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:64
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:43
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:64
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:118
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:57
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:88
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:86
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:72
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:23
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:81
@@ -172,11 +176,11 @@ msgstr "Kapou’e"
 msgid "Alber"
 msgstr "Alber"
 
+#. [side]: type=Lieutenant, id=Alber
 #. [side]: type=General, id=Lanbec'h
 #. [side]: type=General, id=Slowhand
 #. [side]
 #. [side]: type=General, id=Harman
-#. [side]: type=Lieutenant, id=Alber
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:82
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:61
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:34
@@ -881,61 +885,61 @@ msgstr "Etheliel"
 #. [side]: type=Elvish Shyde, id=Lucile
 #. [side]: type=Elvish Captain, id=Raceme
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:68
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:102
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:118
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:145
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:100
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:115
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:141
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:78
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:97
 msgid "Elves"
 msgstr "Elves"
 
 #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Rugh
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:84
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:82
 msgid "Rugh"
 msgstr "Rugh"
 
 #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Hida'tul
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:99
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:97
 msgid "Hida’tul"
 msgstr "Hida’tul"
 
 #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ammon
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:115
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:112
 msgid "Ammon"
 msgstr "Ammon"
 
 #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Sammual
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:142
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:138
 msgid "Sammual"
 msgstr "Sammual"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:191
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1138
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:186
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1153
 msgid "Pirk"
 msgstr "Pirk"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:193
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1139
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:188
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1154
 msgid "Gork"
 msgstr "Gork"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:195
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1140
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:190
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1155
 msgid "Vraurk"
 msgstr "Vraurk"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:257
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:252
 msgid ""
 "When the party finally reached Barag Gór, they were met with a most "
 "startling sight."
 msgstr "一行はついにBarag Górに辿り着きました。そこで彼らが見た物は大変驚くべき光景でした。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:267
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:262
 msgid ""
 "What the—! Barag Gór is besieged by elves! The wose-born weaklings have "
 "always been jealous of our power, but what reason do they have to attack the"
@@ -943,107 +947,107 @@ msgid ""
 msgstr "これは—!Barag Górがエルフに包囲されている!あの緑の弱虫共はいつも我らの力を妬んでいたが…… しかしなぜ奴等はこの町を攻撃しているのだ?"
 
 #. [message]: speaker=Grüü
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:273
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:268
 msgid "What can you expect, Chief? They’re elves after all."
 msgstr "隊長、何を考えているんだ?奴等は所詮エルフに過ぎない。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:278
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:273
 msgid "Hmmm. $scout.name, go find out what they are up to."
 msgstr "フム。$scout.name|、奴等が何をしようとしているのか調べてこい。"
 
 #. [message]: role=Scout
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:283
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:278
 msgid "Sure."
 msgstr "わかった、行ってくる。"
 
 #. [message]: speaker=Ammon
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:313
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:308
 msgid ""
 "One more step and you are dead, flea-bag. Better run if you value your life."
 msgstr "ブタ野郎、それ以上近寄ると殺すぞ。命が惜しいならさっさと消えろ。"
 
 #. [message]: role=Scout
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:318
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:313
 msgid ""
 "Quit your boasting, mule-ears. The chief wants to know why you’re here, "
 "instead of cowering in your dung-spattered forests."
 msgstr "耳長野郎、自分に酔うのも大概にしろ。で、いつもはクソまみれの森に引きこもっているお前らがなんでここにいるんだ?ウチの隊長はそこに興味津々でな。"
 
 #. [message]: speaker=Ammon
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:323
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:318
 msgid ""
 "Watch your mouth around your betters, goblin! And you can tell your chief to"
 " hand the shamans over to us if he wants to be alive by sundown."
 msgstr "ゴブリン、もう少し口の利き方を覚えておけ!そして、死にたくないなら日没までにシャーマン共を我らに引き渡せ、そのように貴様等の隊長とやらに伝えろ。"
 
 #. [message]: role=Scout
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:328
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:323
 msgid "What business do you high-and-mighty elves have with our shamans?"
 msgstr "で、その素晴らしくてお偉いエルフ様方は俺たちのシャーマンを捕まえて何をしようってんだ?"
 
 #. [message]: speaker=Ammon
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:333
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:328
 msgid "Our business with them is none of your concern."
 msgstr "私たちが何をするのかはお前たちが関知するところではない。"
 
 #. [message]: role=Scout
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:338
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:333
 msgid ""
 "Oh, yes, it is. The shamans keep our ancient knowledge and our sacred "
 "things; they are not for the likes of you. Why do you want them anyway?"
 msgstr "ああ、それはそうだな。しかしな、シャーマンは俺たちの古来からの知識と神聖な品物を維持、管理しているんだ。それこそお前たちのような奴等には関係ない話だろう。それなのに、何でシャーマンを捕まえたいんだ?"
 
 #. [message]: speaker=Ammon
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:343
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:338
 msgid "Well... the humans want to... meet with them."
 msgstr "むう…… 人間が…… 彼らに会いたがっている……。"
 
 #. [message]: role=Scout
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:348
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:343
 msgid "Oh, so they paid you to come and get them, have they?"
 msgstr "へぇ…… そんじゃあ、連中に金をもらったから、ここへ来てあの人らを捕まえようって肚ってとこか?"
 
 #. [message]: speaker=Ammon
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:353
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:348
 msgid "Well..."
 msgstr "むっ……"
 
 #. [message]: role=Scout
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:358
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:353
 msgid ""
 "So the ‘great and mighty’ elves are now nothing but a bunch of mercenaries."
 msgstr "そうか。「偉大でお強い」エルフ様ってのは、小金目当ての傭兵さんってことなのかぁ。へぇー。"
 
 #. [message]: speaker=Ammon
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:363
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:358
 msgid "KILL HIM!!"
 msgstr "<b>そいつを殺せ!!</b>"
 
 #. [message]: role=Scout
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:386
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:381
 msgid "Hahaha! If you can!"
 msgstr "ハッハッハッ!できるもんならやってみなぁ!"
 
 #. [message]: speaker=Ammon
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:416
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:411
 msgid "Blast it, he got away."
 msgstr "ちっ、逃げられたか。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:421
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:416
 msgid "So, what news do you bring, $scout.name?"
 msgstr "それで首尾はどうだ、$scout.name|?"
 
 #. [message]: role=Scout
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:426
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:421
 msgid ""
 "The elves have been bribed by the humans to capture and deliver the shamans "
 "to them."
 msgstr "エルフどもは人間族に買収されている。我々のシャーマンを捕まえて連行するのが目的みたいだ。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:431
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:426
 msgid ""
 "Over my dead body! The shamans of the Great Council are the only people who "
 "can call up the Great Horde. If they are captured then all the orcs on this "
@@ -1051,48 +1055,48 @@ msgid ""
 msgstr "我が眼の黒いうちはそうはさせん!大評議会のシャーマンがいなければGreat Hordeの召集ができない。彼らが人間に捕らわれてしまえば、確実にこの大陸にいる全てのオークの命運が尽きる。"
 
 #. [message]: speaker=Grüü
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:436
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:431
 msgid "I have a subtle plan, Chief."
 msgstr "うまい作戦があるぞ、隊長。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:441
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:436
 msgid "Go on, Grüü."
 msgstr "Grüü、言ってみろ。"
 
 #. [message]: speaker=Grüü
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:446
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:441
 msgid "We go and we kill all of them. What do you think?"
 msgstr "敵に向かい、奴らをすべて殺すのだ。 どうだ?"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:451
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:446
 msgid "..."
 msgstr "……"
 
 #. [unit]: id=Jetto, type=Orcish Assassin
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:471
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:585
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:601
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:621
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:466
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:580
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:596
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:616
 msgid "Jetto"
 msgstr "Jetto"
 
 #. [message]: speaker=Jetto
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:491
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:486
 msgid ""
 "Freedom! Many thanks, Son of the Black-Eye. I’m Jetto, master of assassins, "
 "now you can count on the assassins’ guild to help you in your quest!"
 msgstr "ああ、自由だ! 黒眼の子よ、ありがとうございます。私は暗殺者頭のJetto。これからは我々暗殺者ギルドにもあなたの手助けをさせて下さい!"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:496
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:491
 msgid "Jetto, how did you get captured by the likes of these?"
 msgstr "Jetto、何故捕らえられたのだ?"
 
 #. [message]: speaker=Jetto
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:501
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:496
 msgid ""
 "The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. "
 "Unfortunately, I was captured. But now I am free and the elves shall feel my"
@@ -1100,89 +1104,89 @@ msgid ""
 msgstr "Barag Gór評議会はエルフのリーダーの暗殺を私に命じました。しかし、残念ながら私は失敗し、捕らわれていまいました。しかし、今再び私は自由の身になった。あのエルフ共には私の怒りをじっくりと味あわせてやります!"
 
 #. [message]: speaker=Pirk
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:512
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:507
 msgid "At last! The siege has been broken."
 msgstr "ついにやった!包囲網は破れた!"
 
 #. [message]: speaker=Gork
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:517
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:512
 msgid ""
 "Thank you, Son of the Black-Eye. If you hadn’t arrived when you did, I don’t"
 " know what would have happened to us."
 msgstr "黒眼の子よ、感謝する。お前たちがあのタイミングで到着していなければ、我々の身はどうなってしまったか想像もつかない。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:522
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:517
 msgid "No problem! It was fun, wasn’t it, Grüü?"
 msgstr "大したことは無い!それに楽しかっただろう?なあ、Grüü?"
 
 #. [message]: speaker=Grüü
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:527
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:522
 msgid "Hahaha! Yeah!"
 msgstr "ハッハッハ!その通りだ!"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:532
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:527
 msgid ""
 "But, actually, we have come all the way from our lands to get your help."
 msgstr "しかし、実際のところ、我々はあなた方の助力を得るためにわざわざここまでやってきたのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Vraurk
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:537
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:532
 msgid "Why? What’s wrong?"
 msgstr "何故だ?何かあったのか?"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:542
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:537
 msgid ""
 "Those insolent humans have massed a huge army and attacked us. We defeated "
 "their vanguard but in the end we were forced to retreat."
 msgstr "横柄な人間どもが巨大な軍隊で我々に攻撃を仕掛けてきたのだ。前衛は退けてやったが、その後やむを得ずに撤退したのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Pirk
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:547
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:542
 msgid ""
 "Hmmmm, this situation is very serious. As you know by now, they have also "
 "hired these elves to attack us here."
 msgstr "ふむ…… 状況はとても良くないようだ。もう知っているだろうが、人間は我々を攻撃するためにエルフを雇ってもいるのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:552
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:547
 msgid "Yes. It seems to me that the humans are declaring all-out war on us."
 msgstr "ああ。人間は我々に対して全面戦争をしかけてきている。俺にはそう見える。"
 
 #. [message]: speaker=Gork
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:557
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:552
 msgid ""
 "We must give this matter careful consideration. Come inside the city, and "
 "we’ll discuss it."
 msgstr "我々はこの件に対して慎重に熟考しなければならない。まずは都市に入ってくれ。対策を検討しよう。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:587
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:582
 msgid ""
 "Son of the Black-Eye! Could I ask for my release from this blighted cage?"
 msgstr "黒眼の子よ!この忌々しい檻から私を解放して頂けないか?"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:592
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:587
 msgid "How did you get captured by the likes of these?"
 msgstr "どうしてこんな連中に囚われていたのだ?"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:603
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:598
 msgid ""
 "The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. "
 "Unfortunately, I was captured."
 msgstr "Barag Gór評議会がエルフ族のリーダーの暗殺を私に命じたのです。しかし、残念ながら失敗して捕まってしまった、という次第です。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:608
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:603
 msgid "Fine, someone go release him."
 msgstr "分かった。誰か解放してやれ。"
 
 #. [message]: speaker=Jetto
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:641
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:636
 msgid ""
 "Freedom! Many thanks, Son of the Black-Eye. I’m Jetto, master of assassins, "
 "now you can count on my assassins to help you in your quest!"
@@ -1476,14 +1480,14 @@ msgid ""
 msgstr "遂に勝利したぞ。誰か、シャーマンたちにもう出てきてよいと伝えに行け。"
 
 #. [message]: speaker=Gork
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:383
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:386
 msgid ""
 "Congratulations on your victory, Kapou’e. You do honor to the memory of your"
 " father."
 msgstr "素晴らしい勝利だったぞ、Kapou’e。その偉大な父の名に恥じない、見事な戦いぶりだった。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:387
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:390
 msgid ""
 "Thanks, but I have news. Since the forces here were certain they were going "
 "to be defeated, they sent the shamans to the Mourned Hills. If we want to "
@@ -1491,7 +1495,7 @@ msgid ""
 msgstr "痛み入る。しかし、ここの連中は敗北を悟っていたために、シャーマンたちをあらかじめ嘆きの丘陵へと送ったそうだ。会いに行くためには後を追わしかない。"
 
 #. [message]: speaker=Pirk
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:391
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:394
 msgid ""
 "Oh, great. That means we have to cross the Desert of Death which is full of "
 "poisonous giant scorpions and human outlaws. And bypassing it would take too"
@@ -1500,7 +1504,7 @@ msgid ""
 msgstr "それはうまくやってくれたな。しかし彼らを追うには死の砂漠を横断する必要がある。砂漠は毒を持った大サソリや人間の無法者でいっぱいだ。さりとて、砂漠を迂回すればかなりの時間がかかってしまう!そして言うまでもないことだが、砂漠の後には静寂の森をも横断しなければならない!"
 
 #. [message]: speaker=Grüü
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:395
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:398
 msgid ""
 "Well, we have no choice... I’ve never tasted scorpions but I am sure they "
 "are good. This journey will be fun."
@@ -1527,14 +1531,14 @@ msgstr "Ar-Dant"
 #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Darstang
 #. [side]: type=General, id=Earl Lanbec'h
 #. [side]
+#. [side]: type=General, id=Arthain
+#. [side]: type=Lieutenant, id=Hanak
 #. [side]: type=Bandit, id=Sagmar
 #. [side]: type=General, id=Telthys
 #. [side]: type=General, id=Fredor
 #. [side]: type=General, id=Georan
 #. [side]: type=Grand Marshal, id=Earl Lanbec'h
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
-#. [side]: type=General, id=Arthain
-#. [side]: type=Lieutenant, id=Hanak
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:86
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:97
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:106
@@ -2024,7 +2028,7 @@ msgid "Shan Taum"
 msgstr "Shan Taum"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:78
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:76
 msgid ""
 "After clearing out the elves from the Silent Forest, Kapou’e and his party "
 "set out on the last leg of their journey. Within a few days they finally "
@@ -2033,112 +2037,112 @@ msgid ""
 msgstr "静寂の森からエルフを追い出した後、Kapou’eとその一行は旅の最後の道程へと足を踏み出しました。数日のうちに彼らは気取り屋Shan Taumの統治する、嘆きの丘陵にある Lmarigという都市に辿り着きました。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:107
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:105
 msgid "At last, here are the Mourned Hills! We can only hope for the best."
 msgstr "やっと嘆きの丘陵に着いた!後は最善の結果を祈るのみだ。"
 
 #. [message]: speaker=Grüü
 #. [message]: role=cannonfodder
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:112
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:110
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:293
 msgid "Why?"
 msgstr "なぜだ?"
 
 #. [message]: speaker=Gork
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:117
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:115
 msgid ""
 "You are a troll, so you don’t know. These lands are ruled by Shan Taum the "
 "Smug, who was a rival of Black-Eye Karun."
 msgstr "何、オークなら誰もが知っていることだが、トロルならば知らないのも無理はない。この地は気取り屋Shan Taumが支配している。彼はかつて黒眼のKarunのライバルだった男だ。"
 
 #. [message]: speaker=Pirk
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:122
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:120
 msgid "I doubt he would welcome the son of the Black-Eye."
 msgstr "彼が黒眼の子を歓迎するとは思えないのだが。"
 
 #. [message]: speaker=Shan Taum
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:126
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:124
 msgid ""
 "Who is that? Kapou’e! What are you doing in my lands, you weakling runt?"
 msgstr "誰だ?誰かと思えばKapou’eか!弱虫のチビが我が地で何をしているのだ?"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:131
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:129
 msgid "Hold on, Shan Taum. We seek the Great Council, not a quarrel with you."
 msgstr "Shan Taum、待ってくれ。我々はお前と口論しに来たのではない。大評議会の開催を求めているのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Shan Taum
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:136
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:134
 msgid ""
 "Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. You are "
 "as pathetic as your father!"
 msgstr "ぶわはは!お前などとるに足らん!お前の地はどこにあるのだ?治める地も持たずに願い事とは、お前は乞食になったのだな。父親と同じように惨めな奴だ!"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:141
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:139
 msgid ""
 "How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I’ll make "
 "a mug from your skull!"
 msgstr "お前のような惨めな臆病者が父のことをそのように言うことができるのか? お前の頭蓋骨でマグカップでも作ってやろう!"
 
 #. [message]: speaker=Shan Taum
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:145
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:143
 msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?"
 msgstr "おおそうか?で、お前はそれで何を飲むというのだ?ミント味の甘いジュースか?"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:150
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:148
 msgid ""
 "Exasperated, Kapou’e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the "
 "Smug."
 msgstr "Kapou’eは激怒して、同胞のオークである気取り屋Shan Taum への攻撃を開始しました。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:157
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:155
 msgid "Fabstep"
 msgstr "Fabstep"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:158
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:156
 msgid "Klebar"
 msgstr "Klebar"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:159
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:157
 msgid "Echarp"
 msgstr "Echarp"
 
 #. [message]: speaker=Echarp
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:162
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:160
 msgid ""
 "What is this? Are you mad?! Humans are to besiege our fortress at Prestim "
 "and you are fighting each other?!"
 msgstr "何だこれは?貴様等狂ったのか?!我らのPrestimの砦が人間の軍に包囲されているまさにこの時に、なぜ貴様等は同士討ちをしているのだ?!"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:167
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:165
 msgid "Well, ermmm..."
 msgstr "ああ、いや……"
 
 #. [message]: speaker=Echarp
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:171
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:169
 msgid ""
 "Kapou’e, rumors tell of you making a long trip to seek assistance from us, "
 "and escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
 msgstr "Kapou’eよ、噂ではお前は我々の助けを請うためにPirk、Gork、Vraurkを護衛しながら長い旅をしてきたと聞く。評議会はそのことに感謝している。"
 
 #. [message]: speaker=Fabstep
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:175
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:173
 msgid "I know what you want from us but I’m afraid we can’t help you."
 msgstr "お前が我々に何をしてほしいのかは分かっている。しかし、残念ながらお前を助けることは難しいと言わざるを得ない。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:179
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:177
 msgid "But my people..."
 msgstr "それでは我らの民が……"
 
 #. [message]: speaker=Echarp
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:183
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:181
 msgid ""
 "You don’t understand. Orcs have been divided for ages. The only one who gave"
 " us some unity was your father, Black-Eye Karun. Hearing rumors of your "
@@ -2146,24 +2150,24 @@ msgid ""
 msgstr "お前が偉大な父の立派な息子であることは分かっているし、最近の活躍についても色々と聞いている。しかし、お前はわかっていないのだ。オークは長い間分裂してきた。我々をある程度統一することができたのは、お前の父、黒眼のKarunだけなのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Vraurk
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:187
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:185
 msgid ""
 "This is true. Now we are pressed from all sides by humans and elves; we need"
 " a leader that can unite all banners. This one is <i>you</i>!"
 msgstr "そうかもしれない。しかし現在、我々は人間とエルフから全方位の攻勢を受けている。この現状をどうにかするには、全ての旗を束ねることができるリーダーが必要なのだ。そして、それができるのは<i>お前</i>だけだ!"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:191
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:189
 msgid "Thank you."
 msgstr "感謝する。"
 
 #. [message]: speaker=Grüü
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:195
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:193
 msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!"
 msgstr "聞いたか?Prestimで戦いが俺たちを待っている!"
 
 #. [message]: speaker=Echarp
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:199
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:197
 msgid ""
 "Kapou’e, if Prestim falls, humans will have a strong bridgehead on this side"
 " of the river and your people won’t be safe. You are the only one that can "
@@ -2171,7 +2175,7 @@ msgid ""
 msgstr "Kapou’eよ、もしPrestimが陥落すれば、人間どもは川のこちら側に大きな足がかりを得ることになり、お前の同胞たちの安全も保証できなくなる。Prestimを守り、我々を助けられるのはお前だけなのだ!"
 
 #. [message]: speaker=Pirk
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:203
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:201
 msgid ""
 "Leave your people here Kapou’e — they are safe for the moment — and go "
 "defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we "
@@ -2180,7 +2184,7 @@ msgid ""
 msgstr "Kapou’e、お前が守っていた仲間たちはここへ置いて、Prestimの防衛に向かってくれ — ここはしばらくは安全だろう。その間にでも、完全となった評議会も決断をしよう。再びGreat Hordeを組織しなければならないのか、そしてその指導者の地位をお前に与えるかどうかを、な。"
 
 #. [message]: speaker=Shan Taum
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:248
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:246
 msgid "Nooo! Don’t kill me, I surrender to you little earthworm."
 msgstr "やめてくれぇぇ!俺を殺さないでくれ。俺は小さなミミズのようなお前に降伏する。"
 
@@ -2315,110 +2319,110 @@ msgid ""
 msgstr "我が友よ、急げ急げ。Lanbec'hと奴の一味が我々を追ってきている。急いでPrestimにたどり着かねばならない。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:336
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:339
 msgid "Bah! I’m not going to blow myself to bits!"
 msgstr "フンッ! 俺が自爆して木っ端微塵になってどうする!"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:354
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:357
 msgid "Grüü, stay away from that thing! I still have a use for you!"
 msgstr "Grüüそこから離れていろ!お前はまだ必要なんだ!"
 
 #. [message]: speaker=Grüü
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:360
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:363
 msgid "Uh... Fine, Chief!"
 msgstr "うぅ…… わかった、ボス!"
 
 #. [message]: speaker=Inarix
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:378
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:381
 msgid "I’m not going to do it!"
 msgstr "俺はそんなことはやらん!"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:407
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:410
 msgid "Get away from there you idiot, I’m still over here!"
 msgstr "そこから離れろ、この間抜け! 俺がまだここにいるだろう!"
 
 #. [message]: speaker=Grüü
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:422
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:425
 msgid "Hey, don’t light it up, I’m not safe!"
 msgstr "おい、それに火をつけるなよ。俺がヤバいんだ!"
 
 #. [message]: speaker=Grüü
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:445
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:448
 msgid "Chief, we can’t be blowing the bridge before Inarix is here, can we?"
 msgstr "ボス、Inarixがここに来る前に橋を吹っ飛ばすわけないよな?"
 
 #. [then]
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:457
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:460
 msgid ""
 "Chief, Inarix hasn’t yet made it across! Are you really sure you want to do "
 "this?"
 msgstr "隊長、Inarix がまだ橋を渡っていません!本当にやっちまっていいんですかい?"
 
 #. [else]
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:461
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:464
 msgid "I’m ready, Chief!"
 msgstr "隊長、準備できましたぜ!"
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:470
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:473
 msgid "Let her blow!"
 msgstr "点火!"
 
 #. [message]: speaker=Grüü
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:475
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:478
 msgid "Bye bye, $unit.name|!"
 msgstr "ばいばい、$unit.name|!"
 
 #. [message]: speaker=Inarix
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:487
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:490
 msgid "Damn you, Son of the Black-Eye! You’ll pay for this!"
 msgstr "黒眼の子、こんちくしょう! ただじゃ済まさんぞ!"
 
 #. [message]
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:501
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:504
 msgid "No, wait!"
 msgstr "待ってくれ!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:508
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:511
 msgid "Aaaaaaaargh!"
 msgstr "うわー!"
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:524
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:527
 msgid "Wait a moment."
 msgstr "もう少し待て。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:529
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:532
 msgid "<i>Phew!</i>"
 msgstr "<i>ふう!</i>"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:586
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:589
 msgid ""
 "Blast it! The saurians have had too many casualties in order for them to be "
 "of any real help to us. We won’t be able to recruit them in the future."
 msgstr "くそっ!トカゲにはもっと本格的に加勢してもらおうと思っていたのに、あまりにも多くの死傷者を出させてしまった。これでは彼らを雇用することはできないだろう。"
 
 #. [message]: speaker=Thelarion
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:632
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:635
 msgid ""
 "This isn’t working. Mobilize all our troops and send these creatures back to"
 " hell."
 msgstr "あまり芳しい状況ではないな。全戦力を動員し、連中を地獄へ送ってやるのだ!"
 
 #. [message]: speaker=Darstang
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:636
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:639
 msgid "It won’t be said that Elves were braver than us, everyone attack!"
 msgstr "エルフが我々よりも勇敢だったと言われる訳にはいかぬ、総攻撃だ!"
 
+#. [unit]: type=General, id=Earl Lanbec'h
 #. [side]: type=General, id=Earl Lanbec'h
 #. [side]: type=Grand Marshal, id=Earl Lanbec'h
-#. [unit]: type=General, id=Earl Lanbec'h
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:655
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:658
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:143
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:88
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:82
@@ -2426,22 +2430,22 @@ msgid "Earl Lanbec’h"
 msgstr "Lanbec’h伯爵"
 
 #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:671
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:674
 msgid "At them! Rip them to the last!"
 msgstr "奴らを攻撃せよ!最後の一人まで切り裂け!"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:675
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:678
 msgid "It is too late, we are defeated."
 msgstr "もう手遅れだ。我々の負けだ。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:721
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:724
 msgid "The green earth will curse you for this..."
 msgstr "大いなる緑の大地が貴様たちを呪うだろう……。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:733
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:736
 msgid "Curse you, foul orc!"
 msgstr "クソッタレ、野蛮なオークめ!"
 
@@ -2537,80 +2541,80 @@ msgid "Look, the humans are boarding a ship!"
 msgstr "見ろ、人間が船を出しているぞ!"
 
 #. [message]
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:893
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:905
 msgid "Charge!"
 msgstr "突撃!"
 
 #. [message]
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:902
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:914
 msgid "Get them!"
 msgstr "やっちまえ!"
 
 #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Plouf
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1032
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1047
 msgid "Plouf"
 msgstr "Plouf"
 
 #. [message]: speaker=Plouf
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1043
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1058
 msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec’h."
 msgstr "Lanbec’h伯爵、我々も同盟のためにやってきたぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1048
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1063
 msgid "Curses! They have fish-men on their side."
 msgstr "畜生!奴等は魚野郎まで用意していたのか。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1131
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1146
 msgid ""
 "The Great Horde is almost here! Drive them out of our villages <b>now</b>!"
 msgstr "Great Hordeはもうすぐそこまで来ている。我らの村から奴等を追い出せ!<b>急げ</b>!"
 
 #. [message]: speaker=Gork
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1168
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1183
 msgid "Here we are!"
 msgstr "着いたぞ!"
 
 #. [message]: role=greathordewarlord1
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1173
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1188
 msgid ""
 "What’s this? This weakling has let humans enter Prestim? I will lead the "
 "horde and push them to the river!"
 msgstr "何だこれは?あの弱虫はPrestimに人間の侵入を許しているではないか?俺が軍勢を率いる!奴等は川に突き落とせ!"
 
 #. [message]: role=greathordewarlord2
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1179
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1194
 msgid ""
 "Bah! I’m the only one strong enough to drive out the humans! The Great Horde"
 " follows me!"
 msgstr "フン!俺以外に人間共を駆逐できる奴はいない!Great Hordeよ、俺に続け!"
 
 #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1185
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1200
 msgid ""
 "Look at that, the stupid orcs are starting to fight amongst themselves! "
 "Now’s our chance, everyone attack!"
 msgstr "あれを見ろ。愚かなオークは同士討ちを始めおった!今こそ好機!総攻撃!"
 
 #. [message]: speaker=Gork
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1196
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1211
 msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
 msgstr "到着したぞ!もう少しだけの辛抱だぞ、Prestimよ。さぁ、さっさと奴らを川に追い落とすぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1201
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1216
 msgid "They are too numerous now, RETREAT!"
 msgstr "数が多すぎる。<b>退却</b>!"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1223
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1238
 msgid ""
 "The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come."
 msgstr "やっとGreat Hordeが来たか!来ないのではないかと思い始めたところだったぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Gork
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1228
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1243
 msgid ""
 "Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely undermined"
 " the morale of the humans. Now they are retreating to their fortresses and "
@@ -2618,7 +2622,7 @@ msgid ""
 msgstr "Prestimの防衛戦での活躍はまさに英雄と呼ぶにふさわしいものだった。そのような抵抗を受ければ人間共の士気も確実に下がったことだろう。奴等は自分たちの要塞に退却しているようだし、すぐにまた仕掛けてくることはないだろう。"
 
 #. [message]: speaker=Pirk
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1233
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1248
 msgid ""
 "It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in "
 "pursuit. We will not rest until we destroy Earl Lanbec’h. Smite, stab, slay!"
@@ -2988,7 +2992,7 @@ msgstr "よし、全員移動開始だ。 俺はここから攻撃を開始す
 #. [message]: speaker=Flar'Tar
 #. [message]: speaker=second_unit
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:332
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:700
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:703
 msgid "Yes, Chief."
 msgstr "ああ、隊長。"
 
@@ -3043,85 +3047,85 @@ msgid "Dumb trolls, you can never rely on them."
 msgstr "トロルはのろまだ。奴らには期待しない方がいいぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Grüü
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:565
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:568
 msgid "I’m here, Chief!"
 msgstr "隊長、ついたぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:571
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:574
 msgid ""
 "Blood and stone, Grüü! You were supposed to be in position by first watch. "
 "It’s dawn!"
 msgstr "Grüü、どこで道草を食っていた!遅くとも夜までには位置についていろと言ったはずだ。 もう夜明けだぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Grüü
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:577
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:580
 msgid "Err, sorry, there were some humans in way. We squash, no problem."
 msgstr "あー、ごめんよ。人間が何人か通り道にいたんだよ。ぶっ潰した、問題ない。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:583
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:586
 msgid ""
 "Better late than never. Now it’s time to kill! Let nobody escape and "
 "everyone keep an eye out for the shamans."
 msgstr "遅くても来ないよりはましか。さあ、ここからが本番だ! 一匹たりとも逃すな!それと、シャーマンを見逃すんじゃないぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Flar'Tar
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:588
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:591
 msgid "Sounds simple enough."
 msgstr "わかりやすくていいな。"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:611
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:614
 msgid "Miserable elf, we want some answers!"
 msgstr "惨めなエルフよ、質問に答えてもらうぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Thelarion
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:616
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:619
 msgid "Ugh!"
 msgstr "ウーッ!"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:621
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:624
 msgid "SPEAK!"
 msgstr "<b>言え!</b>"
 
 #. [message]: speaker=Thelarion
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:626
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:629
 msgid "... Well, what do you want to know?"
 msgstr "……何を知りたいのだ?"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:631
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:634
 msgid "You can start by telling us who told you to strike at Borstep."
 msgstr "まず最初は、誰がお前達にBorstepを急襲するように言ったかだ。"
 
 #. [message]: speaker=Thelarion
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:636
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:639
 msgid "Uh... we have intelligence."
 msgstr "うぅ…… 俺たちはバカではないのだ。"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:641
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:644
 msgid "Don’t make me hurt you more."
 msgstr "もっと痛い目に合いたいということか?良い趣味してるな。"
 
 #. [message]: speaker=Thelarion
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:646
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:649
 msgid ""
 "I yield. Shan Taum the Smug told us that that’s where the shamans were, and "
 "that it was a rally point and weapons depot for you orcs."
 msgstr "わかった… 気取り屋Shan Taumがシャーマンがどこにいるのかを教えてくれたのだ。そして、そこが軍勢の結集点であり、お前たちオークの武器の貯蔵庫であるとも言われた。"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:651
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:654
 msgid ""
 "Bah, do not think you can break the unity of the horde with your stupid "
 "lies!"
 msgstr "フン、つまんねえ嘘で軍団の団結をぶち壊せるなどと思うなよ!"
 
 #. [message]: speaker=Thelarion
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:656
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:659
 msgid ""
 "No really, it’s true. He is jealous of some young upstart called Kapou’e. He"
 " says all the shamans ‘suck up’ to him just because his father had a black "
@@ -3129,44 +3133,44 @@ msgid ""
 msgstr "いや本当だ、真実なんだぞ。あいつはKapou’eとかいう若い新参者に嫉妬している。そいつの父親が黒い眼だったからとかなんとかの理由ですべてのシャーマンが彼に「おべっかを使う」、あいつはそんなことを言っていた。"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:661
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:664
 msgid ""
 "Refer to Black-Eye Karun with respect, wose-born. Now, where are the "
 "shamans?"
 msgstr "黒眼のKarunに敬意を払え、ウーズのガキが。それで、シャーマンはどこだ? "
 
 #. [message]: speaker=Thelarion
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:666
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:669
 msgid "They’re... the humans killed them."
 msgstr "そいつらは…… 人間が殺した。"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:671
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:674
 msgid "You lie!"
 msgstr "嘘をつけ!"
 
 #. [message]: speaker=Thelarion
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:676
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:679
 msgid "I do not. Their bodies are frozen in the lake just over there."
 msgstr "嘘ではない。向こうの湖の中に彼らの死体が凍っているぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:688
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:691
 msgid "We had better go look."
 msgstr "見に行くべきだな。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:695
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:698
 msgid "You had better go look."
 msgstr "見に行ってくれ。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:707
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:710
 msgid "A few minutes later..."
 msgstr "2、3分後……"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:720
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:723
 msgid ""
 "The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND STEEL! I want"
 " every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, give no "
@@ -3174,12 +3178,12 @@ msgid ""
 msgstr "人間の虫けらと木登りサル共はやってはならないことをした!<b>奴等に報復を!</b>この地のエルフと人間は皆殺しだ!最早情けなどかけぬ!"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:726
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:729
 msgid "Chief! It’s true, the shamans have been murdered!"
 msgstr "隊長!本当でした、シャーマンは殺されていました!"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:732
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:735
 msgid ""
 "<i>What</i>?! The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND"
 " STEEL! I want every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, "
@@ -3187,17 +3191,17 @@ msgid ""
 msgstr "<i>なんだと</i>?!人間の虫けらと木登りサル共はやってはならないことをした!<b>奴等に徹底的な報復を!</b>この地のエルフと人間は皆殺しだ!最早情けなどかけぬ!"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:737
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:740
 msgid "What should I do with this one?"
 msgstr "隊長、こいつはどうする?"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:743
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:746
 msgid "Throw him in the lake. If he freezes to death, all the better."
 msgstr "湖に投げ込め。凍死してくれたらなお結構だ。"
 
 #. [message]
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:766
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:769
 msgid "You retrieve $amount_gold of Grüü's leftover gold."
 msgstr "Grüü が残していた $amount_gold ゴールドを回収しました。"
 
@@ -4009,7 +4013,7 @@ msgid "Novice Orcish Shaman"
 msgstr "オークの見習いシャーマン"
 
 #. [unit_type]: id=Novice Orcish Shaman, race=orc
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:21
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:20
 msgid ""
 "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
 "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
@@ -4021,16 +4025,16 @@ msgid ""
 msgstr "オークのシャーマンはオークの魔法の守護者です。オークの部族の中で尊敬され、オークの評議会を組織しますが、そこではオークコミュニティー全体に対する重要な決定を下したり、この争い好きの種族の部族間に起こる多くの衝突を仲裁したりします。肉体的な弱点はありますが(オークとしては)、オークのシャーマンは呪文を唱えるのがうまく、敵を呪って生命力を奪うことも可能です。見習いシャーマンはまだ若く精力的ですが、彼等の呪文を放つ能力にはまだまだ改善の必要があります。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:26
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:26
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:26
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:25
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:25
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:25
 msgid "staff"
 msgstr "杖"
 
 #. [attack]: type=pierce
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:35
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:35
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:35
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:34
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:34
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:34
 msgid "curse"
 msgstr "呪い"
 
@@ -4040,7 +4044,7 @@ msgid "Old Orcish Shaman"
 msgstr "オークの老シャーマン"
 
 #. [unit_type]: id=Old Orcish Shaman, race=orc
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:21
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:20
 msgid ""
 "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
 "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
@@ -4057,7 +4061,7 @@ msgid "Orcish Shaman"
 msgstr "オークのシャーマン"
 
 #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:21
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:20
 msgid ""
 "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
 "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
index 919aefd..1631ad5 100644 (file)
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-29 08:17 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-09 01:36 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-10-29 08:21+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
index 95b3d8b..ade7420 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-05 05:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-09 01:36 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-02-21 23:47+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
index 21bce8c..d450a16 100644 (file)
@@ -8,13 +8,13 @@
 # <P2295417919104729@hotmail.co.jp>, 2010
 # RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2016
 # sahara <le.sahara@gmail.com>, 2010
-# SUTO Shigeyoshi <suto3suto3@gmail.com>, 2016
+# S.Suto, 2016
 # yma <yma9yma@gmail.com>, 2011
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-29 08:17 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-09 01:36 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-10-29 08:22+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
index f02157b..3fadc5e 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+# #-#-#-#-#  wesnoth-trow.cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
 # Automatically generated, 2005
@@ -5,15 +9,15 @@
 # Masaharu IWAI <iwaim.sub@gmail.com>, 2010
 # pastak <pasta0915@gmail.com>, 2010
 # RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2016
-# SUTO Shigeyoshi <suto3suto3@gmail.com>, 2016
+# S.Suto, 2016
 # Takanobu Hirai <airhead@users.sourceforge.jp>, 2006
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-24 20:26 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-09 01:36 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-10-03 11:12+0000\n"
-"Last-Translator: SUTO Shigeyoshi <suto3suto3@gmail.com>\n"
+"Last-Translator: S.Suto\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,8 +25,8 @@ msgstr ""
 "Language: ja\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
 #. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
+#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:10
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:4
 msgid "The Rise of Wesnoth"
@@ -188,9 +192,9 @@ msgid "For this is the story of Haldric the First and the Rise of Wesnoth..."
 msgstr "これは Haldric I世と Wesnoth の起源にまつわる物語である……"
 
 #. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
+#. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
 #. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric
 #. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander
-#. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:77
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:27
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:21
@@ -264,14 +268,14 @@ msgstr "Wesfolk の指導者を倒す"
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:413
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:169
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:164
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:193
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:196
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:224
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:114
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:241
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:180
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:311
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:463
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:212
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:218
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:181
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:271
 msgid "Death of Prince Haldric"
@@ -463,6 +467,10 @@ msgstr "Stormvale"
 msgid "Tan-Rarbag"
 msgstr "Tan-Rarbag"
 
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag
+#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vrodis
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar
@@ -471,6 +479,8 @@ msgstr "Tan-Rarbag"
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Burg
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Vrork
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Harak
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hork
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gulo
@@ -480,12 +490,6 @@ msgstr "Tan-Rarbag"
 #. [side]: type=Draug, id=General Heravan
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag
-#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:76
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:99
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:41
@@ -782,7 +786,7 @@ msgstr "Gruumogth"
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:110
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:237
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:307
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:208
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:214
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:177
 msgid "Defeat all enemy leaders"
 msgstr "全ての敵リーダーを倒す"
@@ -1691,10 +1695,10 @@ msgstr "神殿の奥へ"
 msgid "Lich-Lord Lenvan"
 msgstr "リッチ君主 Lenvan"
 
-#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan
+#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror
 #. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad
 #. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor
-#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror
+#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:44
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:121
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:45
@@ -1795,7 +1799,7 @@ msgid ""
 msgstr "終わってホッとしたよ! 炎のルビーは手に入れたし、リッチ君主はもう塵に還ってる。さあこの地下墓地から抜け出そう!"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:297
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:300
 msgid "He’s raising our dead!"
 msgstr "奴が我が軍の死体を甦らせてる!"
 
@@ -2003,12 +2007,12 @@ msgid "Bah, have it your way!"
 msgstr "フン、ご勝手に!"
 
 #. [unit]: id=Lady Jessene, type=$lady_store.type
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:258
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:262
 msgid "Lady Jessene"
 msgstr "女傑 Jessene"
 
 #. [message]: speaker=Lady Jessene
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:288
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:294
 msgid ""
 "I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by"
 " the Lich-Lords’ dark pact with the orcs, in no small part because your fool"
@@ -2016,7 +2020,7 @@ msgid ""
 msgstr "アタシは Jessene、これでも由緒ある Wesfolk の王女なんだから! リッチ君主たちがオークと結んだ汚い協定でアタシが煮え湯を飲まされたのは、元はといえばリッチの不滅はもうお終いだと奴らに思い込ませた、アンタたちのお仲間の Southbay の馬鹿王子にも少なからず原因があるんだからね!"
 
 #. [message]: speaker=Lady Jessene
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:292
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:298
 msgid ""
 "And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-"
 "Lords are working with the orcs or not. The orcs may have gotten rid of the "
@@ -2025,26 +2029,26 @@ msgid ""
 msgstr "今となってはアタシも、アンタと同じく難民に過ぎないわ。正直言って、リッチ君主たちがオークと上手くやってるか、そうでないかさえもわからない。オークが既にリッチ王たちを追放してしまっているかもしれないし、まだそうしていないかもしれないけど、奴隷鉱山やシチュー鍋に入るのを免れている人間を、オークが見過ごすはずはないってことだけは確かだわ。"
 
 #. [message]: speaker=Lady Jessene
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:296
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:302
 msgid "Young prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!"
 msgstr "だから王子、今が出発のときよ! 冬の雪が舞う前に脱出しなきゃ!"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:300
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:306
 msgid ""
 "Fair enough. We will head for Clearwater Port. Thank you, Elilmaldur-"
 "Rithrandil, I will remember your hospitality!"
 msgstr "もっともだ、透水港に向かおう。ありがとう、Elilmaldur-Rithrandil、あなたの厚意は忘れない!"
 
 #. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:304
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:310
 msgid ""
 "Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you on "
 "your way!"
 msgstr "樹木の味方が相手なら、いつでも喜んでお助けしよう。君の行く先を光の能天使が導かんことを!"
 
 #. [message]: speaker=Burin the Lost
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:308
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:314
 msgid "Finally, we’re getting out of this forest!"
 msgstr "やっとこの森から出て行けるぞ!"
 
@@ -2136,7 +2140,7 @@ msgstr "三番目の船に乗って逃げる"
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:417
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:173
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:168
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:197
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:200
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:228
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:118
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:245
@@ -2150,7 +2154,7 @@ msgstr "女傑 Jessene の死"
 
 #. [objective]: condition=lose
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:254
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:216
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:222
 msgid "Death of Commander Aethyr"
 msgstr "Aethyr 司令の死"
 
@@ -3213,10 +3217,10 @@ msgid "Under the same terms?"
 msgstr "同じ条件で?"
 
 #. [message]: speaker=Lady Jessene
-#. [message]: speaker=Lord El’Isomithir
-#. [message]: speaker=Lord Logalmier
 #. [message]: speaker=Lady Dionli
 #. [message]: speaker=Lord Aryad
+#. [message]: speaker=Lord El’Isomithir
+#. [message]: speaker=Lord Logalmier
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:389
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:422
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:426
@@ -3241,7 +3245,7 @@ msgstr "今ならマーフォークを仲間に出来る!"
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:425
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:177
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:172
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:201
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:204
 msgid "Death of Lord Typhon"
 msgstr "Typhon 卿の死"
 
@@ -3255,7 +3259,7 @@ msgstr "急いでくれ。前線の守りを固めなければ万事休すだ!
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:457
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:298
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:373
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:424
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:428
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:255
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:253
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:4
@@ -3554,7 +3558,7 @@ msgstr "それはちょっと勘弁して欲しいな。聞かなきゃよかっ
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:377
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:307
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:368
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:471
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:475
 msgid "<i>Clack</i>! <i>Clack!</i>"
 msgstr "<i>パチッ!</i><i>パチッ!</i>"
 
@@ -3572,7 +3576,7 @@ msgstr "難上陸"
 #. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas
 #. [event]
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:41
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1298
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1302
 msgid "Abraxas"
 msgstr "Abraxas"
 
@@ -3715,64 +3719,64 @@ msgstr "Glimir"
 #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil
 #. [side]: type=Elvish Champion, id=Eowarar
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:51
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:94
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:136
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:95
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:138
 msgid "Continentals"
 msgstr "Continentals"
 
 #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:89
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:90
 msgid "Dursil"
 msgstr "Dursil"
 
 #. [side]: type=Elvish Champion, id=Eowarar
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:131
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:133
 msgid "Eowarar"
 msgstr "Eowarar"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:189
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:192
 msgid "(the scenario ends when any unit perishes)"
 msgstr "(誰かが死ぬとシナリオは終わります)"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:189
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:192
 msgid "Avoid deaths for as long as possible"
 msgstr "可能な限り死者を出さない"
 
 #. [note]
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:209
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:212
 msgid ""
 "You will receive a finish bonus — equal to an early finish bonus — for the "
 "number of turns you lasted."
 msgstr "持ちこたえたターン数だけ終了時ボーナスが得られます — 早期終了ボーナスと同様です。"
 
 #. [note]
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:213
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:216
 msgid "20% of finishing gold carried over to the next scenario."
 msgstr "次のシナリオに 20% のゴールドを引き継ぎます。"
 
 #. [note]
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:220
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:224
 msgid "Enemies will not initiate an attack if there is a risk of them dying."
 msgstr "死ぬ恐れがあると敵は自分から攻撃してきません。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:230
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:234
 msgid ""
 "Alas, the shore of the Great Continent was not so tranquil a place as it had"
 " appeared from at sea."
 msgstr "悲しいかな、巨大な大陸の海岸は、海ほど穏やかな場所ではないようだ。"
 
 #. [message]: speaker=Glimir
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:235
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:239
 msgid ""
 "Go home, you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and "
 "mountains to the north of the Great River. This is not your land."
 msgstr "帰りたまえ、そこの卑しきドワーフたち! 君たちが大いなる川の北部の山と丘のみと誓約した協定に従うんだ。ここは君たちの土地ではない。"
 
 #. [message]: speaker=Dursil
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:239
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:243
 msgid ""
 "Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. We "
 "have won our war against those things that live in the dark. By what right "
@@ -3782,12 +3786,12 @@ msgid ""
 msgstr "俺たちの土地はいっぱいなんだよ。それに鉱山は世界の底に着いちまった。俺達は闇に住む者どもとの戦いで勝ってきたんだ。何の権利があってお前らは世界中の森が自分たちのものだと言ってるんだ? そして大いなる川の南の土地全部もお前達のもので、俺たちは北部の山と丘だけで我慢させられるんだ? 南のこの辺のどこにでも山や丘は同じようにあるじゃないか!"
 
 #. [message]: speaker=Glimir
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:243
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:247
 msgid "By the right of treaty, ancient but still true—"
 msgstr "協定による権利だ。古いものだが今でも有効で—"
 
 #. [message]: speaker=Dursil
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:248
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:252
 msgid ""
 "Hmph! You namby-pamby elves: <i>“We don’t cut the trees, we groom the "
 "forest.”</i> Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge"
@@ -3796,29 +3800,29 @@ msgid ""
 msgstr "フン! お前ら女の腐ったようなエルフが何言ってやがる。「<i>我々は木を切りません、我々は森を育みます</i>」だぁ? 俺たちの斧にかかれば 1/5 の値段で木が手に入るじゃねえか! お前らが吹っ掛けてる半分の金を取ってもいいぐらいだ、それでも大金持ちになれるしな、それに言っとくが、こう考えてんのは俺が最初ってわけじゃねえんだからな!"
 
 #. [message]: speaker=Glimir
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:252
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:256
 msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We’re being invaded!"
 msgstr "待て、船だ。多数の船が見える。我々は侵略を受けてるぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Dursil
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:256
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:260
 msgid ""
 "Umm, we’re being invaded? Fine, we’ll sort out our differences later. Let’s "
 "get them first."
 msgstr "なに、侵略されている? よし、喧嘩は後にする。最初に奴らをやってやろう。"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:320
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:324
 msgid "We come in peace. May our peoples—"
 msgstr "僕たちは争いに来たのではありません。どうか我が民に――"
 
 #. [message]: speaker=Dursil
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:324
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:328
 msgid "Get them!"
 msgstr "やっちまえ!"
 
 #. [message]: speaker=Lady Jessene
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:328
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:332
 msgid ""
 "Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that’s it for "
 "diplomacy then. Haldric, we should avoid bloodshed even if we have to ward "
@@ -3826,39 +3830,39 @@ msgid ""
 msgstr "やれやれ、何日もかけてそのスピーチを練習してたのにねえ。とにかく今は交渉したほうが良さそうね。Haldric、撃退しなくちゃならないとしても、血を流すのは避けるべきよ。平和的に解決する方法があるはずよ。"
 
 #. [message]: speaker=Burin the Lost
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:332
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:336
 msgid ""
 "In the name of... This is the continent of my home. But I set out east. I "
 "must have traveled clear around the world."
 msgstr "間違いねえ……ここは俺の故郷の大陸だ。でも俺は東向いて漕ぎ出したんだぞ。俺は世界を丸々一周しちゃってるに違いねえや。"
 
 #. [message]: speaker=Burin the Lost
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:336
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:340
 msgid ""
 "My people are too far south. I don’t know what’s going on here. I’ll stick "
 "with you until the end. You’ve been a good friend. Just no more sea voyages."
 msgstr "俺の仲間がこんなに南まで来てるなんて。ここで何がどうなってるのか、さっぱりわからねえ。俺は最後までお前さんに付き合ってやるよ。お前はいい友達でいてくれたからな。でももう航海だけはご免だぜ。"
 
 #. [message]: speaker=Lady Jessene
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:346
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:350
 msgid "I bet this wasn’t the welcome you were expecting."
 msgstr "これはどう見ても、アンタが期待していたような歓迎じゃないわね。"
 
 #. [event]
 #. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:374
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:378
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:34
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:34
 msgid "Lady Dionli"
 msgstr "Lady Dionli"
 
 #. [message]: speaker=Lady Dionli
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:381
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:385
 msgid "What? What’s going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir, tell me."
 msgstr "何事です? ここで何が起こっているのです? ドワーフ? 人間? 船? Glimir、説明なさい。"
 
 #. [message]: speaker=Glimir
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:385
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:389
 msgid ""
 "The stories are true. There must be dwarven colonists in the Brown Hills. We"
 " caught this band chopping wood near the bay. Then we saw lots of ships. Not"
@@ -3867,14 +3871,14 @@ msgid ""
 msgstr "噂は本当でした。茶色丘陵にはドワーフの入植者が入り込んでるに違いありません。我々は入り江の近くで木を切っていたこの連中を拘束しました。そうしていたところ、多数の船を目撃しまして。以前の、一隻きりの船でSouthbayから来た男のときとは様子が違うようです。彼が辿り着いたときのことは、前々から不審に思っていたのですが。"
 
 #. [message]: speaker=Glimir
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:390
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:394
 msgid ""
 "We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with "
 "the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first."
 msgstr "それで我々は侵略を受けているものと思いまして。我々は、えー、ドワーフとの論争をひとまず置いて、まずこの事態に対処することにしたのであります。"
 
 #. [message]: speaker=Lady Dionli
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:394
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:398
 msgid ""
 "These are disturbing trends. Human, it is by luck alone that I am here to "
 "spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not "
@@ -3882,43 +3886,43 @@ msgid ""
 msgstr "そういう流れでもあるのかしらね。人間よ、私が通りがかって容赦を与えることができたのは幸運以外の何ものでもありません。ここからさほど遠くない森でこれから統治者評議会が開催されるところでしたから。"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:398
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:402
 msgid "I am Prince Haldric. We come in peace. May our peoples—"
 msgstr "僕は Haldric 王子。僕たちは争いに来たのではありません。どうか我が民に――"
 
 #. [message]: speaker=Lady Jessene
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:402
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:406
 msgid "Haldric."
 msgstr "Haldric。"
 
 #. [message]: speaker=Lady Dionli
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:406
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:410
 msgid ""
 "As for you, dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to "
 "prepare to return to the north."
 msgstr "あなた方ドワーフは茶色丘陵に戻りなさい。そしてあなた方の民に北部へ帰る仕度をするよう伝えなさい。"
 
 #. [message]: speaker=Dursil
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:410
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:414
 msgid ""
 "I’ll return to the hills, but I can’t promise that my people will go. Hmph!"
 msgstr "丘に戻ってやるが、俺の仲間が従うって約束はできねえからな。フン!"
 
 #. [message]: speaker=Lady Dionli
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:414
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:418
 msgid ""
 "Haldric, is it? You are their leader? You and your advisers are to come with"
 " me. It will be safe for your passengers to disembark here."
 msgstr "Haldric、でしたか? あなたが彼らのリーダーですか? あなたと相談役は私についていらっしゃい。あなた方の乗員はここからなら安全に上陸できるでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Lady Jessene
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:439
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:443
 msgid ""
 "Maybe it’d be best if you didn’t mention our little friend following us..."
 msgstr "多分、アタシたちには小さな友達がついて来てるってことを説明しないのが一番でしょうね。"
 
 #. [message]: speaker=Lord Typhon
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:445
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:449
 msgid ""
 "I must return to my people. You have kept your word, you may avail of my "
 "services in the future. The services of my people will remain at your "
@@ -3926,7 +3930,7 @@ msgid ""
 msgstr "私は我が民のもとに戻らねばならぬ。君は約束を守ってきたし、この先も我が兵を役立ててもらってかまわんぞ。これまで同様に、我が民の兵が君の指揮下に入るようにしておくからな。"
 
 #. [message]: speaker=Lord Typhon
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:455
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:459
 msgid ""
 "I must return to my people. My warriors that fought by your side wish to "
 "remain with you. You have kept your word, and you may avail of my services "
@@ -3934,7 +3938,7 @@ msgid ""
 msgstr "私は我が民のもとに戻らねばならぬ。君のもとで戦った我が戦士たちは、君のもとに残りたいと言っている。君は約束を守ってきたし、この先も我が兵を用立ててもらってかまわんぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:465
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:469
 msgid ""
 "Jessene, send word that a third of the fleet is to return to the Green Isle,"
 " to look for more survivors. If they return tell them to keep returning "
@@ -3942,12 +3946,12 @@ msgid ""
 msgstr "Jessene、緑の島へ艦隊の 1/3 を返すよう伝えてくれ。もっと生存者を探させるんだ。彼らが戻ったら、生き残りがもう見つからなくなるまで続けるよう言ってくれ。"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:465
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:469
 msgid "May the currents carry you swiftly, my friend. "
 msgstr "友よ、願わくは潮の流れが素早く運んでくれますように。"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:469
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:473
 msgid ""
 "Man the ships with skeleton crews, and give them the remaining supplies. "
 "Pass the word to Lord Typhon. Make sure that no more than a third of the "
@@ -3957,7 +3961,7 @@ msgid ""
 msgstr "奴らは骸骨の船員を船に乗り込ませたり、残りの物資を取ってしまうからな。Typhon 卿に言っておいてくれ。間違いなく 1/3 以上の船を送らないようにしてくれと。オークにのしを付けて艦隊を進呈するわけにはいかないんだ。急いでくれ。彼らと会う前に戻ってきてくれ。彼ら? ああ、エルフのことだ。"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:473
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:477
 msgid ""
 "This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is"
 " easier than the first."
@@ -4830,7 +4834,7 @@ msgid "Thruf"
 msgstr "Thruf"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:233
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:239
 msgid ""
 "Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent "
 "orcish threat. On the eve of battle, Lady Jessene catches up with Haldric on"
@@ -4838,29 +4842,29 @@ msgid ""
 msgstr "Haldric とその同行者たちは、再び舞い込んできたオークの脅威を迎え撃つべく平原を急いだ。戦闘前夜、Jesseneは霧の立ち込める平原で Hardric に追いついた。"
 
 #. [message]: speaker=Lady Jessene
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:238
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:244
 msgid "Haldric, the elves, we can’t trust them!"
 msgstr "Haldric、あのエルフたち、信用できないわ!"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:243
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:249
 msgid "I could have told you that."
 msgstr "僕もそう言いそうになったけどさ。"
 
 #. [message]: speaker=Lady Jessene
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:247
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:253
 msgid ""
 "Haldric, it’s bad. The elves are having second thoughts. They think we might"
 " be more trouble than we’re worth. We have to defeat these orcs decisively."
 msgstr "Haldric、まずいわ。エルフたちの気が変わりかけてる。アタシたちのことを利用価値以上に災厄をもたらすかもしれないなんて考え始めてるわ。あのオークを徹底的に叩いておかないといけない。"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:251
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:257
 msgid "That does not sound unreasonable."
 msgstr "そりゃ理不尽な話だ。"
 
 #. [message]: speaker=Lady Jessene
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:255
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:261
 msgid ""
 "More orcs will follow after these. That ruby guarantees it. If more orcs "
 "follow us here, the elves seem content to let us fight it out. Then they "
@@ -4868,7 +4872,7 @@ msgid ""
 msgstr "オークたちはまだまだやってくるわ。ルビーがある限りは。ここにいるアタシたちを追ってこれ以上オークがやってくるならエルフたちはアタシたちに徹底抗戦させればいいと思ってるみたい。その後で「生き残った者と取引する」、なんて連中は言ってたわ。"
 
 #. [message]: speaker=Lady Jessene
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:259
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:265
 msgid ""
 "Jevyan is here... His familiar, that skull. He won’t let such a lucrative "
 "prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
@@ -4876,38 +4880,38 @@ msgid ""
 msgstr "Jevyan がここに…… 彼の使い魔、あの髑髏が。彼が炎のルビーみたいな効力のある貴重品を黙って見逃すはずがなかったのよ。特に彼の方が有利だと分かっている時にはね。"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:263
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:269
 msgid ""
 "I have a plan. Jessene, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of "
 "Fire, hide it in the hole."
 msgstr "僕に考えがある。Jessene、例のトロルの穴を憶えてるだろう?この炎のルビーを、あの穴に隠してきてくれ。"
 
 #. [message]: speaker=Lady Jessene
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:267
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:273
 msgid "Haldric! What! Why?"
 msgstr "Haldric! 何言ってんの! どうしてよ?"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:271
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:277
 msgid "Just do it."
 msgstr "いいから、言うとおりにしてくれよ。"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:275
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:281
 msgid ""
 "Commander Aethyr, did these orcs come on our ships? Did they capture the "
 "fleet we sent out?"
 msgstr "Aethyr 司令、オークは僕たちの船で来たのか? 僕たちが送り出した艦隊は拿捕されてしまったのか?"
 
 #. [message]: speaker=Commander Aethyr
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:279
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:285
 msgid ""
 "No, sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our "
 "fleet should be returning any day now."
 msgstr "いいえ閣下! 奴らは緑の島に残っている船を全て奪取したに違いありません。我々の艦隊は数日中にも戻る予定です。"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:283
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:289
 msgid ""
 "We are a refugee people. We must push back their vanguard, and secure our "
 "beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a"
@@ -4915,96 +4919,96 @@ msgid ""
 msgstr "僕たちは難民だ。奴らの先鋭部隊を押し戻し、我々の上陸地点を確保しなくては。こちらの船を奴らに奪われたら全てが水の泡だ。オークの大波に飲み込まれてしまう。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:310
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:316
 msgid "Lady Jessene soon departs. In the distance a voice booms:"
 msgstr "女傑 Jessene はすぐに出発した。遠く離れたところでは怒鳴り声が響いていた――"
 
 #. [message]: speaker=Tan-Gagar
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:316
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:322
 msgid ""
 "Drop the gold where it is! We’ve paid our friends enough. There are humans "
 "about, I can smell ’em!"
 msgstr "そこにある金を持ち出すな! 友軍にはもう充分支払っている。人間どもはこの辺りにいるはずだ、奴らの匂いがするぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:324
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:330
 msgid "We have run out of time... We’ll never beat the orcs to the beach."
 msgstr "時間を使い果たしてしまった……海岸に向かうオークを止められないだろう。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:343
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:349
 msgid "I’ve found the orcs’ chest! It’s filled with gold."
 msgstr "オークの金庫を見つけたぞ! 中は金でいっぱいだ。"
 
 #. [case]
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:522
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:528
 msgid "Norte"
 msgstr "Norte"
 
 #. [message]: speaker=Norte
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:533
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:539
 msgid "You will be felled by my hand, useless fleshbags!"
 msgstr "俺の手で殺してやる、この能無しの肉袋どもめ!"
 
 #. [case]
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:540
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:546
 msgid "Rabbin"
 msgstr "Rabbin"
 
 #. [message]: speaker=Rabbin
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:552
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:558
 msgid "Embrace your end, mortals!"
 msgstr "終わりを抱きしめろ、死すべき者たち!"
 
 #. [message]: speaker=Burin the Lost
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:557
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:563
 msgid "These monsters seem like they want to be embraced by my hammer!"
 msgstr "この怪物どもは俺のハンマーを抱きしめたがってるみたいだな!"
 
 #. [case]
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:564
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:570
 msgid "General Kafka"
 msgstr "Kafka 将軍"
 
 #. [message]: speaker=General Kafka
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:577
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:583
 msgid ""
 "Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the "
 "inevitable!"
 msgstr "アンデッドの役回りを取る生者をのさばらせておく訳にはいかぬ。避けられぬ運命に遭う覚悟をしろ!"
 
 #. [message]: speaker=Minister Edren
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:582
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:588
 msgid ""
 "The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the "
 "ground."
 msgstr "死者の役回りはおとなしく死んでいることだけだ。大地と再会する覚悟をしろ。"
 
 #. [message]: speaker=Tan-Gagar
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:623
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:629
 msgid "We must block the human advance!"
 msgstr "人間の進攻を止めなければ!"
 
 #. [message]: speaker=Tan-Erirt
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:644
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:650
 msgid "Reserves! We can’t let them get to their landing site."
 msgstr "増援を! 奴らを上陸地点まで行かせるわけにはいかない。"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:658
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:664
 msgid ""
 "We’ve defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
 "destroys them and captures the ships. I hope Jessene makes it back soon."
 msgstr "奴らの先鋭部隊を倒したぞ。Jevyan が艦隊を倒して拿捕してしまう前に合流しなくては。Jessene が早く戻ってきてくれるといいけど。"
 
 #. [message]: speaker=Commander Aethyr
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:678
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:684
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:524
 msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing."
 msgstr "ああ、これで私も家族たちのもとに! どうか私の死を嘆かないで。"
 
 #. [message]: speaker=Burin the Lost
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:694
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:700
 msgid ""
 "Ahh, it’s great to be home! I’m not much for the politics, but it’s great to"
 " be home!"
@@ -5556,12 +5560,12 @@ msgid "Yes, sir. I am ready."
 msgstr "はい、閣下。準備できています。"
 
 #. [message]: speaker=Lady Jessene
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:387
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:391
 msgid "He’s raising our dead! Be careful!"
 msgstr "奴が我々の死者を甦らせてるわ! 気をつけて!"
 
 #. [message]: speaker=Commander Aethyr
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:420
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:424
 msgid ""
 "Feel my wrath, Jevyan, I’m coming for you! No piece of paper in my pocket is"
 " going to stop me from destroying you. For my family! For the people of "
@@ -5569,104 +5573,104 @@ msgid ""
 msgstr "我が怒りを受けるがいい、Jevyan、この時を待ちわびたぞ!どんな紙切れを受け取ろうが、お前を倒す邪魔をさせるものか。我が家族のために!透水港の民のために!"
 
 #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:424
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:428
 msgid "All life is finite; you will be made to serve along with the rest."
 msgstr "すべての生命は限りあるものだ。貴様も他の者とともに仕えることになるだろう。"
 
 #. [message]: speaker=Burin the Lost
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:435
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:439
 msgid "Come on, stay still, just for a second..."
 msgstr "さあ来い、ジッとしてろよ、すぐに済むからな……"
 
 #. [message]: speaker=Lady Jessene
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:446
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:450
 msgid "For the Wesfolk!"
 msgstr "Wesfolk のために!"
 
 #. [message]: speaker=Lady Jessene
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:460
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:464
 msgid "Be careful, Commander!"
 msgstr "気をつけて、司令!"
 
 #. [message]: speaker=Commander Aethyr
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:515
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:519
 msgid ""
 "You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the "
 "elves have the ruby."
 msgstr "私を名誉ある死から遠ざけるのですか? 我々の敵はまだ、エルフがルビーを持っていると確信しておりません。"
 
 #. [message]: speaker=Tan-Vragish
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:542
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:546
 msgid "Da old bag o’ bones is gone, but you haven’t beat us yet!"
 msgstr "あの腐れ骨袋が死にやがった。だがまだ俺達には効いちゃいねえ!"
 
 #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:546
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:550
 msgid "We took yer home, now we’ll take yer lives!"
 msgstr "てめーらの居場所は俺たちのもんだ。今から命も貰ってやる!"
 
 #. [message]: speaker=Tan-Erinak
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:550
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:554
 msgid "The elfses have da fire ruby, and you have nothing!"
 msgstr "エルフが火ルビーを持ってんなら、お前らには何もねえってことだな!"
 
 #. [message]: speaker=Tan-Prodash
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:554
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:558
 msgid "We will suck the marrow from your bones human!"
 msgstr "お前ら人間の骨の髄を吸い尽くしてやる!"
 
 #. [message]: speaker=Tan-Vragish
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:589
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:593
 msgid "The battle is going against us!"
 msgstr "戦いがこっちの思い通りにいかねえ!"
 
 #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:593
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:597
 msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!"
 msgstr "俺たちの軍は大敗だ!緑の島に退却しなければ!"
 
 #. [message]: speaker=Tan-Erinak
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:597
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:601
 msgid "It goes poorly for us!"
 msgstr "こっちがヤバくなってきたぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Tan-Prodash
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:601
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:605
 msgid "Defeated, by humans?"
 msgstr "ヤラレる、人間どもに?"
 
 #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:605
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:609
 msgid "Fight on, you cowardly orcish worms!"
 msgstr "戦いを止めるな、この腰抜けオークどもが!"
 
 #. [message]: speaker=Tan-Vragish
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:654
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:658
 msgid ""
 "Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da "
 "elfses have da fire ruby. Retreat!"
 msgstr "あの老いぼれ骨袋が潰されちまっては、俺たちがここにいる理由はねえ。エルフが火ルビーを持ってるらしい。退却だ!"
 
 #. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:672
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:676
 msgid "Da elfses have the fire ruby, we must flee. To da ships!"
 msgstr "エルフが火ルビーを持ってるらしいし、俺たちも逃げなきゃまずい。船へ急げ!"
 
 #. [message]: speaker=Tan-Erinak
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:690
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:694
 msgid ""
 "We have many kinsmen on the Green Isle— we will return for the Ruby of Fire!"
 msgstr "緑の島にゃ俺たちの血族がいくらでもいるんだ――炎のルビーを取りに戻ってくるからな!"
 
 #. [message]: speaker=Tan-Prodash
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:708
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:712
 msgid ""
 "We must get back to the Green Isle. The elfses have the Ruby of Fire and our"
 " assault has been stopped."
 msgstr "緑の島に戻らないとまずい。エルフが火ルビーを持ってるし俺たちの襲撃は止められちまった。"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:782
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:786
 msgid ""
 "The plan revolved around some orcs making it back to the Green Isle to tell "
 "their kin that the elves have the Ruby of Fire so we wouldn’t have to bear "
@@ -5674,136 +5678,136 @@ msgid ""
 msgstr "適当な数のオークを緑の島へ逃げ帰らせて、エルフが炎のルビーを持ってると仲間に伝えさせることで、次の侵略の矛先が僕たちに向かないようにする、これが僕らの計画だった。"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:787
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:791
 msgid "What have we done?"
 msgstr "それなのに僕たちは一体何をやってたんだ?"
 
 #. [message]: speaker=Commander Aethyr
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:823
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:827
 msgid "My love, my family, I’ll be there soo—"
 msgstr "愛する人よ、我が家族よ、私は今そこに――"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:828
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:832
 msgid ""
 "Aethyr! No! He was critical for convincing Jevyan that the elves have the "
 "Ruby of Fire."
 msgstr "Aethyr ! だめだ! 炎のルビーはエルフが持っていると Jevyan に確信させるためには、彼が欠かせなかったのに。"
 
 #. [message]: speaker=Commander Aethyr
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:850
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:854
 msgid ""
 "Jevyan— I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I’ll be there"
 " soo—"
 msgstr "Jevyan――我、汝に唾すぞ。貴様の命運もこれまでだ。愛する人よ、我が家族よ、私は今そこに――"
 
 #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:867
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:871
 msgid ""
 "Fool. You are no match for my power. What! What’s this? A treaty. That’s elf"
 " script."
 msgstr "馬鹿め。お前には私に敵う力などない。何だ! 何だこれは?協定書だと。こいつはエルフ文字じゃないか。"
 
 #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:872
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:876
 msgid ""
 "No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the elves. But that won’t "
 "save you from me. I will destroy you, then I will deal with the elves."
 msgstr "まさか。なぜだ? この愚か者どもが、炎のルビーをエルフに渡したというのか。だがこんなことで容赦すると思うな。お前たちを倒して、エルフと取引するだけのことだ。"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:877
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:881
 msgid "We’ll see about that. For the honor of Commander Aethyr, forward!"
 msgstr "そうはいくか。Aethyr 司令の栄誉のため、進め!"
 
 #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:889
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:893
 msgid ""
 "I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric,"
 " may you and your descendants know nothing but strife!"
 msgstr "私の目論見が実を結ぶ前に倒されることになろうとは。Haldric、お前に呪いを、お前とその末裔に災いの絶えんことを!"
 
 #. [unit]: id=Squiddy, type=Cuttle Fish
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:946
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:950
 msgid "Squiddy"
 msgstr "Squiddy"
 
 #. [message]
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:964
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:968
 msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge."
 msgstr "アッ、橋を壊している怪物がいる。"
 
 #. [unit]: id=Inky, type=Cuttle Fish
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1075
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1079
 msgid "Inky"
 msgstr "Inky"
 
 #. [message]
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1093
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1097
 msgid "The bridge!"
 msgstr "橋が!"
 
 #. [unit]: id=Beaky, type=Cuttle Fish
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1204
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1208
 msgid "Beaky"
 msgstr "Beaky"
 
 #. [message]
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1279
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1283
 msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
 msgstr "我々の前進を阻む気だ、怪物に橋を壊されてしまった!"
 
 #. [message]: speaker=Abraxas
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1306
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1310
 msgid ""
 "It’s the Prince Haldric! Jevyan, you never said you came to destroy this "
 "monster. We will help you."
 msgstr "あれはHaldric 王子だ! Jevyan、あんたはこの怪物を殺しに来たとは言ってなかったな。俺達が助けてやるぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Familiar
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1337
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1341
 msgid "<i>Clack</i>! <i>Splat</i>!"
 msgstr "<i>パチッ!</i> <i>ピシャッ!</i>"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1350
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1354
 msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!"
 msgstr "おっと……これでだいたい貸し借りなし!"
 
 #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1361
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1365
 msgid "You’ll pay for that!"
 msgstr "貴様、この償いはさせるからな!"
 
 #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1375
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1379
 msgid "Strike down these fools."
 msgstr "あの愚か者どもを討ち取ってしまえ。"
 
 #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1388
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1392
 msgid "Rise, rise from the ground!"
 msgstr "出でよ、地より出でよ!"
 
 #. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1429
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1433
 msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!"
 msgstr "深みから出でよ、我が忠実な兵どもよ!"
 
 #. [message]: speaker=Lady Jessene
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1613
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1617
 msgid "We did it! We won!"
 msgstr "やった! アタシたちは勝ったわ!"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1617
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1621
 msgid ""
 "Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let’s put Commander Aethyr to "
 "rest and discuss what is to come in the following days."
 msgstr "Jevyan は倒したが、大変な代償を支払ってのことだった。ともかく Aethyr 司令を眠りにつかせ、今後については話し合うのは後日にしよう。"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1625
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1629
 msgid ""
 "Our strength is waning, and our foes grow stronger by the hour. The battle "
 "is lost!"
@@ -6154,19 +6158,19 @@ msgid "female^Vampire Lady"
 msgstr "ヴァンパイアレディ"
 
 #. [unit_type]: id=Vampire Lady, race=undead
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:20
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:19
 msgid ""
 "Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appearance drinking "
 "the blood of the living."
 msgstr "冷酷で美しい彼女は、 その永遠の若い容姿を生者の血を飲むことで維持しています。"
 
 #. [attack]: type=blade
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:24
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:23
 msgid "blood kiss"
 msgstr "血の接吻"
 
 #. [attack]: type=pierce
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:36
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:35
 msgid "curse"
 msgstr "呪い"
 
@@ -6190,8 +6194,8 @@ msgstr "Wesfolk の女傑"
 
 #. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human
 #. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:22
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:23
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:21
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:22
 msgid ""
 "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
 "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
@@ -6201,16 +6205,16 @@ msgid ""
 msgstr "Wesfolk の上流階級に生まれましたが、彼女への忠誠を裏切った貴族により、彼女と彼女の民は社会から排除されました。Haldric の民との戦争が失われていた時、この追放者は自分の血の中に気高さを堅持し、また戦場においては彼女は貴重な経験を得ました。その経験は彼女の生まれながらの統率と同じように、時間と共に積み重ねられていきました。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:64
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:65
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:64
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:63
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:64
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:63
 msgid "staff"
 msgstr "杖"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:73
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:74
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:73
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:72
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:73
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:72
 msgid "sling"
 msgstr "スリング"
 
@@ -6225,7 +6229,7 @@ msgid "female^Wesfolk Outcast"
 msgstr "Wesfolk の女追放者"
 
 #. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:22
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:21
 msgid ""
 "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
 "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
index 4cf5490..ab841e5 100644 (file)
@@ -8,13 +8,13 @@
 # Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2006
 # OOTA, Masato <ooyooxei+tr@gmail.com>, 2015
 # RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2016
-# SUTO Shigeyoshi <suto3suto3@gmail.com>, 2016
+# S.Suto, 2016
 # tamanegi, 2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-18 07:17 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-09 01:36 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-11-14 09:11+0000\n"
 "Last-Translator: tamanegi\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
index 526f3a1..61e2d3b 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-18 07:17 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-09 01:36 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-11-05 07:29+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
index 37f6c4d..f241306 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-26 01:40 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-09 01:37 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-11-26 01:45+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
index 60829c3..47c31cb 100644 (file)
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-02 02:03 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-06 12:58+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-09 01:36 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-14 09:54+0000\n"
 "Last-Translator: S.Suto\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -169,8 +169,8 @@ msgstr ""
 msgid "The Morning After"
 msgstr "その後の朝"
 
-#. [side]
 #. [side]: id=Kaleh, type=Quenoth Youth
+#. [side]
 #. [side]: id=Kaleh, type=Desert Fighter
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:30
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:34
@@ -219,10 +219,10 @@ msgstr "Quenoth エルフ族"
 msgid "Monsters"
 msgstr "モンスター"
 
-#. [side]
 #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight
 #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
 #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
+#. [side]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:74
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:56
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:102
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Garak の死"
 
 #. [objective]: condition=lose
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:129
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1117
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1126
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:200
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1446
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:212
@@ -622,8 +622,8 @@ msgstr "Seela"
 msgid "Kaleh, Nym, help us!"
 msgstr "Kaleh、Nym、助けてくれ!"
 
-#. [message]: speaker=Nym
 #. [message]: speaker=Kaleh
+#. [message]: speaker=Nym
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:351
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:545
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:744
@@ -1062,7 +1062,7 @@ msgid "Defeat Xanthos"
 msgstr "Xanthos を倒す"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1147
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1162
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1152
 msgid ""
 "Some of our people felt crowded in the village, and wanted to live out on "
@@ -1071,19 +1071,19 @@ msgid ""
 msgstr "我々の仲間の何人かは村は込み合っていると感じて、開かれた砂の上で生活したがった。もし危険が来れば壁の中の安全に逃げることができると考えていた。彼等に何が起きたかを考えるとぞっとする。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1176
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1191
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1181
 msgid "The necromancer is finally vanquished."
 msgstr "死霊使いをついに打ち倒した。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1181
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1196
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1186
 msgid "And at last the dead shall have their rest."
 msgstr "これでようやく死者が安息を迎えることができるでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1192
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1207
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1197
 msgid ""
 "The necromancer is dead, but I don’t think we’ve explored the entire "
@@ -1092,7 +1092,7 @@ msgid ""
 msgstr "死霊使いは死んだが、村全体を調査し切れていないのではないかと思う。まだ救助する必要のあるエルフ達がいるかもしれない。戻って確認しよう。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1209
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1224
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1214
 msgid ""
 "We’ve explored the village, and I think we’ve rescued the last of the "
@@ -1100,43 +1100,43 @@ msgid ""
 msgstr "村を調査して、最後の生存者を救出できたと思う。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1246
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1261
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1251
 msgid "Pythos"
 msgstr "Pythos"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1248
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1263
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1253
 msgid "Shea"
 msgstr "Shea"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1250
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1265
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1255
 msgid "Narn"
 msgstr "Narn"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1252
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1267
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1257
 msgid "Jokli"
 msgstr "Jokli"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1254
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1269
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1259
 msgid "Lyia"
 msgstr "Lyia"
 
 #. [message]: speaker=Pythos
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1261
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1276
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1266
 msgid "Hail, is anyone still alive?"
 msgstr "やあ、誰かまだ生きているのか?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1266
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1281
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1271
 msgid ""
 "Yes, and we could certainly use your help. A necromancer has been attacking "
@@ -1145,7 +1145,7 @@ msgid ""
 msgstr "はい、そしてあなた達の助けを必要としていました。死霊使いが私達を攻撃してきて、奴の狙いは倒れた私達の仲間達を奴の悪しき魔術の材料にすることです。あなた達はどこにいたのですか?"
 
 #. [message]: speaker=Pythos
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1271
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1286
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1276
 msgid ""
 "We were out far in the sands, searching for prey and roaming orcs. As soon "
@@ -1154,37 +1154,37 @@ msgid ""
 msgstr "我々は、獲物とさまようオークどもを探して、砂地の遠く外にいた。岩の嵐を見てすぐに、できるだけ早く戻ってきたのだ。もっと早く来れたらよかったと思うが。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1276
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1291
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1281
 msgid "No use crying over spilt water. But we’re sure glad you’re here now."
 msgstr "こぼれた水を嘆いても無意味よ。でも、あなた達が今ここに戻ってきてくれて本当に嬉しいわ。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1290
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1305
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1295
 msgid "It seems that we finally have some peace. But what do we do now?"
 msgstr "あたし達はようやく平和を手にしたようね。でもこれから何をすればよいの?"
 
 #. [message]: speaker=Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1295
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1310
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1300
 msgid "Where is Tanuil and his family?"
 msgstr "Tanuil と彼の家族はどこだ?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1300
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1315
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1305
 msgid "The keep has been crushed by the rocks. We could find no survivors."
 msgstr "主塔は岩で破壊されました。生存者を見つけることはできませんでした。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1305
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1320
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1310
 msgid "Too many have died this night."
 msgstr "あまりにも多くの者が今夜亡くなりました。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1310
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1325
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1315
 msgid ""
 "Our village is in ruins. The walls that were built by our ancestors over "
@@ -1194,7 +1194,7 @@ msgid ""
 msgstr "あたし達の村は廃墟になってしまったわ。何世代にも渡って祖先が築いてきた壁は、ほんの数時間で粉砕されてしまった。あたし達の住居のほとんどが破壊された。そして、偉大なる木自体がもうない。一つだけ明らかなのは、あたし達はここに居られないってことね。"
 
 #. [message]: speaker=Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1315
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1330
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1320
 msgid ""
 "You are a fool to despair. This has always been our home. The water here is "
@@ -1202,7 +1202,7 @@ msgid ""
 msgstr "絶望するのはおろかであろう。ここは常に我々の故郷であった。ここの水は良いし、この土地のことをよく知っている。我々は建て直すことができる。Eloh の思し召しがあれば、再び栄えることもできる。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1320
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1335
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1325
 msgid ""
 "Think for a moment. Who else has seen the rock storm? What other foes are "
@@ -1212,20 +1212,20 @@ msgid ""
 msgstr "もうちょっと頭を使ってよ。あの岩の嵐を目撃した者は他にいなかったのかしら?どんな敵が、生き残ったあたし達の品定めにやって来るかわからないのよ? この無慈悲な砂漠には、あたし達が弱っている隙に、食い物にしてやろうと窺っている輩がごまんといるわ。"
 
 #. [message]: speaker=Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1325
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1340
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1330
 msgid ""
 "Impudent girl, you should not speak so to your elders, or to your betters."
 msgstr "厚かましい娘だ。年上や目上の者にそのような口を聞くべきではないぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1330
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1345
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1335
 msgid "I have a right to speak my mind!"
 msgstr "あたしには自分の思ったことを話す権利があるのよ!"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1335
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1350
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1340
 msgid ""
 "Peace, please calm yourselves. In chaos there is nothing but death and "
@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgid ""
 msgstr "穏やかに、どうか落ち着いて下さい。混沌の中では死と破壊しかありません。試練の時であっても、私達は不屈の精神を示して秩序に従わなければなりません。秩序なしでは、肉の切れ端で戦う砂漠の獣のようなものです。生存者の中では、Kaleh が世襲により Tanuil の最も近縁の者であり、それゆえ私達のリーダーとなります。いかがですか、Kaleh?"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1340
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1355
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1345
 msgid ""
 "Last night, before the rock storm, I heard a voice in my sleep. It sounded "
@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgid ""
 msgstr "昨夜、岩の嵐が来る前のことですが、私は眠っている時に声を聞きました。それは甘い音楽のようで、どういうわけかそれが Eloh だとわかりました。私はまだ彼女の正確な言葉を覚えています。<i>「エルフの若者よ、貴方は強くならなければなりません、危険な時代に入るのですから。貴方の知っている故郷は破壊され、貴方は新しい土地に仲間達を率いて行かねばなりません。北に行けば救済と平和が見つかるでしょう。砂漠を超えて山に向かいなさい。恐れることはありません、わらわが貴方を導き、守るのですから。」</i>なぜ私が彼女に選ばれ訴えかけられたのかは分かりませんでしたが、もしこれが彼女のご意志ならば、それをやり遂げてみましょう。故郷は無くなり、砂漠は過酷な場所です。もし Eloh が私達のために新しい国を用意してくれたのなら、私はそこに皆を率いていきましょう。"
 
 #. [message]: speaker=Garak
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1345
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1360
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1350
 msgid ""
 "I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but "
@@ -1259,7 +1259,7 @@ msgid ""
 msgstr "過酷な砂漠と北の向こうにどのような危険が潜んでいるのかは心配だが、あなたが我々のリーダーとなったのだから、私はあなたの決定に従おう。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1350
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1365
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1355
 msgid ""
 "Then let us collect what supplies we can from the wreckage and head north "
@@ -1268,7 +1268,7 @@ msgid ""
 msgstr "それでは残骸から補充できるものを集めて、大急ぎで北に向かいましょう。私達の故郷はもはや防御にはならず、仲間のための新しい避難所を見つけなければなりません。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1355
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1370
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1360
 msgid ""
 "What about the bodies of the dead? We can’t leave them to be torn by crows "
@@ -1276,7 +1276,7 @@ msgid ""
 msgstr "死者の遺体についてはどうするの? このままカラスの餌になったり、他の黒魔術師達の邪術につかわせるわけにはいかないわ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1360
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1375
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1365
 msgid ""
 "I agree, we should not forget our dead. We should build a huge pyre and burn"
@@ -1285,7 +1285,7 @@ msgid ""
 msgstr "賛成だ。私達は死んだ者達のことを忘れるべきではない。巨大な火葬用の薪山を築いて、適切な儀式によって焼くべきだ。そうすれば煙が彼等をあの世に運んでくれるだろう。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1365
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1380
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1370
 msgid ""
 "Kaleh, I don’t want to tarry longer than necessary, but I agree that we must"
@@ -1294,7 +1294,7 @@ msgid ""
 msgstr "Kaleh、私は必要以上に長くとどまりたくはありませんが、出発する前に死者達の面倒を見なければいけないというのには賛成です。Garak、あなたとあなたの部下達は遺体の収集を開始して下さい。Nym、薪山を築けるよう油と木を探すのを手伝って下さい。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1370
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1385
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1375
 msgid ""
 "And so it was done. The dead were laid reverently on top of what little wood"
@@ -1306,7 +1306,7 @@ msgid ""
 msgstr "そして、葬儀はそのように執り行われた。遺体は、我々が見つけることができた小さな木々の上に、うやうやしく横たえられた。だが、炎は遺体を焼いて灰にするのに十分強く、彼等の魂を来世に急がせた。今にして思えば、事の始めにあれほど多くの仲間を失なったということすら、その後の長い旅路の苦難の前兆にすぎなかったのだろう。彼等はこの偉大な試練の途上で命を落とした最初の者達だったが、そのリストがついに最後の者に至ったのは、随分後になってからのことである。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1423
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1438
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1428
 msgid ""
 "What’s that to the north? It looks like even more undead! The rock storm "
@@ -15083,7 +15083,7 @@ msgstr "ダーツ"
 #. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=elf
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:5
 msgid "Quenoth Archer"
-msgstr ""
+msgstr "Quenothの射手"
 
 #. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=elf
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:21
@@ -15099,7 +15099,7 @@ msgstr ""
 #. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=elf, description=
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:5
 msgid "Quenoth Champion"
-msgstr "Quenothのチャンピオン"
+msgstr "Quenothの守護者"
 
 #. [attack]: type=pierce
 #. [attack]: type=blade
@@ -15173,7 +15173,7 @@ msgstr ""
 #. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=elf
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:5
 msgid "Quenoth Flanker"
-msgstr "Quenothのフランカー"
+msgstr "Quenothの遊撃兵"
 
 #. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=elf
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:18
@@ -15193,7 +15193,7 @@ msgstr ""
 #. [unit_type]: id=Quenoth Horseman, race=elf
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Horseman.cfg:5
 msgid "Quenoth Horseman"
-msgstr ""
+msgstr "Quenothの騎兵"
 
 #. [unit_type]: id=Quenoth Horseman, race=elf
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Horseman.cfg:21
@@ -15206,7 +15206,7 @@ msgstr ""
 #. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:5
 msgid "Quenoth Marksman"
-msgstr ""
+msgstr "Quenothの狙撃手"
 
 #. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:22
@@ -15259,7 +15259,7 @@ msgstr ""
 #. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=elf
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:5
 msgid "Quenoth Outrider"
-msgstr ""
+msgstr "Quenothの近衛騎兵"
 
 #. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=elf
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:22
@@ -15313,7 +15313,7 @@ msgstr ""
 #. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=elf
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:5
 msgid "Quenoth Scout"
-msgstr ""
+msgstr "Quenothの斥候"
 
 #. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=elf
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:18
@@ -15450,14 +15450,14 @@ msgstr ""
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:456
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:508
 msgid "Quenoth Youth"
-msgstr ""
+msgstr "Quenothの若者"
 
 #. [female]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:441
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:493
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:545
 msgid "female^Quenoth Youth"
-msgstr ""
+msgstr "Quenothの若者"
 
 #. [female]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:444
index 4b65167..c96fc5a 100644 (file)
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-02 02:04 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-04 09:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-09 01:36 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-23 01:59+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2506,7 +2506,7 @@ msgstr "キノコ"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [color_range]: id=village
-#: data/core/team-colors.cfg:179 src/terrain/terrain.cpp:177
+#: data/core/team-colors.cfg:179 src/terrain/terrain.cpp:176
 msgid "Village"
 msgstr "村"
 
@@ -2537,14 +2537,14 @@ msgstr "通行不能"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [color_range]: id=fog
-#: data/core/team-colors.cfg:215 src/game_initialization/lobby_data.cpp:417
+#: data/core/team-colors.cfg:215 src/game_initialization/lobby_data.cpp:418
 msgid "Fog"
 msgstr "霧"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [color_range]: id=shroud
-#: data/core/team-colors.cfg:221 src/game_initialization/lobby_data.cpp:420
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:423
+#: data/core/team-colors.cfg:221 src/game_initialization/lobby_data.cpp:421
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:424
 msgid "Shroud"
 msgstr "幕"
 
@@ -2901,14 +2901,14 @@ msgstr "回復不能"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: wesnoth.wml_actions.message
-#: data/lua/wml/message.lua:373 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2605
-#: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2640
+#: data/lua/wml/message.lua:373 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2604
+#: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2639
 msgid "input"
 msgstr "入力"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: generate_objectives
-#: data/lua/wml/objectives.lua:50 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:70
+#: data/lua/wml/objectives.lua:50 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:73
 msgid "Victory:"
 msgstr "勝利条件:"
 
@@ -3048,8 +3048,7 @@ msgstr "クラシック、1.12より前のバージョンのテーマ"
 
 #. [menu]: id=menu-main
 #: data/themes/classic.cfg:106 data/themes/default.cfg:80
-#: data/themes/pandora.cfg:112 data/themes/unit_box.cfg:107
-#: data/themes/widescreen.cfg:137
+#: data/themes/unit_box.cfg:107 data/themes/widescreen.cfg:137
 msgid "Menu"
 msgstr "メニュー"
 
@@ -3078,7 +3077,7 @@ msgstr "シナリオ終了"
 #. [label]: id=selected-label-hp
 #: data/themes/classic.cfg:215 data/themes/default.cfg:132
 #: data/themes/unit_box.cfg:373 data/themes/widescreen.cfg:237
-#: data/themes/widescreen.cfg:257 src/units/unit.cpp:1751
+#: data/themes/widescreen.cfg:257 src/units/unit.cpp:1752
 msgid "HP"
 msgstr "HP"
 
@@ -3092,8 +3091,7 @@ msgstr "XP"
 
 #. [label]: id=gold-icon
 #: data/themes/classic.cfg:234 data/themes/default.cfg:166
-#: data/themes/pandora.cfg:179 data/themes/unit_box.cfg:402
-#: data/themes/widescreen.cfg:276
+#: data/themes/unit_box.cfg:402 data/themes/widescreen.cfg:276
 msgid "gold"
 msgstr "ゴールド"
 
@@ -3117,8 +3115,7 @@ msgstr "維持費"
 
 #. [label]: id=income-icon
 #: data/themes/classic.cfg:270 data/themes/default.cfg:202
-#: data/themes/pandora.cfg:132 data/themes/unit_box.cfg:438
-#: data/themes/widescreen.cfg:312
+#: data/themes/unit_box.cfg:438 data/themes/widescreen.cfg:312
 msgid "income"
 msgstr "収入"
 
@@ -3173,23 +3170,6 @@ msgstr "回避"
 msgid "statuspanel^lvl"
 msgstr "Lv"
 
-#. [theme]: id=Pandora
-#: data/themes/pandora.cfg:20
-msgid "theme^Pandora"
-msgstr "Pandora"
-
-#. [theme]: id=Pandora
-#: data/themes/pandora.cfg:21
-msgid "An 800×480 theme optimized for Pandora devices"
-msgstr "解像度800×480のPandoraデバイスに最適化されたテーマ"
-
-#. [action]: id=end-turn
-#: data/themes/pandora.cfg:151
-msgid ""
-"End\n"
-"Turn"
-msgstr "ターン\n終了"
-
 #. [theme]: id=UnitBox
 #: data/themes/unit_box.cfg:11
 msgid "theme^UnitBox"
@@ -4360,7 +4340,7 @@ msgstr "無傷でいられる可能性"
 
 #: src/chat_command_handler.cpp:99
 msgid "Added to ignore list: $nick"
-msgstr "無視リストに追加されました: $nick"
+msgstr "無視リストに追加 $nick"
 
 #: src/chat_command_handler.cpp:99
 msgid "ignores list"
@@ -4368,11 +4348,11 @@ msgstr "無視リスト"
 
 #: src/chat_command_handler.cpp:103 src/chat_command_handler.cpp:122
 msgid "Invalid username: $nick"
-msgstr "無効なユーザー名: $nick"
+msgstr "無効なユーザー名 $nick"
 
 #: src/chat_command_handler.cpp:118
 msgid "Added to friends list: $nick"
-msgstr "友人リストに追加されました: $nick"
+msgstr "友人リストに追加 $nick"
 
 #: src/chat_command_handler.cpp:118
 msgid "friends list"
@@ -4380,7 +4360,7 @@ msgstr "友人リスト"
 
 #: src/chat_command_handler.cpp:134
 msgid "Removed from list: $nick"
-msgstr "リストから削除されました: $nick"
+msgstr "リストから削除 $nick"
 
 #: src/chat_command_handler.cpp:134
 msgid "friends and ignores list"
@@ -4392,11 +4372,11 @@ msgstr "バージョン"
 
 #: src/chat_command_handler.cpp:162
 msgid "registering with password *** and no email address"
-msgstr "パスワード *** と Eメールアドレスなしでの登録"
+msgstr "emailアドレスの指定無し、パスワード *** で登録中…"
 
 #: src/chat_command_handler.cpp:167
 msgid "registering with password *** and email address $email"
-msgstr "パスワード *** と Eメールアドレス $email による登録"
+msgstr "Eメールアドレス $email 、パスワード *** で登録中…"
 
 #: src/chat_command_handler.cpp:170 src/chat_command_handler.cpp:181
 #: src/chat_command_handler.cpp:199 src/chat_command_handler.cpp:213
@@ -4405,19 +4385,19 @@ msgstr "ニックネームの登録"
 
 #: src/chat_command_handler.cpp:181
 msgid "dropping your username"
-msgstr "ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81®ã\82²ã\83¼ã\83 å\86\85ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼å\90\8dã\82\92ç ´æ£\84ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+msgstr "ã\82²ã\83¼ã\83 å\86\85ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼å\90\8dã\82\92ç ´æ£\84ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 #: src/chat_command_handler.cpp:199
 msgid "setting $var to $value"
-msgstr " $var を $value に設定します"
+msgstr " $var を $value に設定します"
 
 #: src/chat_command_handler.cpp:213
 msgid "requesting information for user $nick"
-msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ $nick ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81®æ\83\85å ±ã\82\92è¦\81æ±\82ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ $nick ã\81®æ\83\85å ±ã\82\92è¦\81æ±\82ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99â\80¦"
 
 #: src/chat_events.cpp:50
 msgid "Unknown debug level: '$level'."
-msgstr "不明なデバッグレベル: 「 $level 」。"
+msgstr "不明なデバッグレベル:「 $level 」"
 
 #: src/chat_events.cpp:52 src/chat_events.cpp:61
 msgid "error"
@@ -4425,11 +4405,11 @@ msgstr "エラー"
 
 #: src/chat_events.cpp:59
 msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
-msgstr "不明なデバッグ範囲: 「 $domain 」。"
+msgstr "不明なデバッグドメイン:「 $domain 」"
 
 #: src/chat_events.cpp:69
 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
-msgstr "範囲切り替え: 「 $domain 」を以下のレベルに: 「 $level 」。"
+msgstr "ドメイン切り替え:「 $domain 」を以下のレベルに:「 $level 」"
 
 #: src/chat_events.cpp:150
 msgid "whisper to $receiver"
@@ -4439,11 +4419,11 @@ msgstr "$receiver にささやく"
 msgid "whisper: $sender"
 msgstr "ささやき: $sender"
 
-#: src/desktop/notifications.cpp:77
+#: src/desktop/notifications.cpp:82
 msgid "Chat message"
 msgstr "チャットメッセージ"
 
-#: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:125 src/game_config.cpp:532
+#: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:125 src/game_config.cpp:534
 msgid "The Battle for Wesnoth"
 msgstr "The Battle for Wesnoth"
 
@@ -4475,91 +4455,91 @@ msgstr "%m月%d日"
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%Y年%m月%d日"
 
-#: src/game_config.cpp:483
-msgid "Invalid color range: "
-msgstr "ç\84¡å\8a¹ã\81ªè\89²ç¯\84å\9b²: "
+#: src/game_config.cpp:484
+msgid "Invalid color in range: "
+msgstr "ç¯\84å\9b²å¤\96ã\81®ç\84¡å\8a¹ã\81ªè\89²ï¼\9a"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:194 src/game_config_manager.cpp:202
-#: src/game_config_manager.cpp:213
+#: src/game_config_manager.cpp:195 src/game_config_manager.cpp:203
+#: src/game_config_manager.cpp:214
 msgid "Error validating data core."
 msgstr "コアデータの有効化に失敗しました。"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:195
+#: src/game_config_manager.cpp:196
 msgid "Found a core without id attribute."
 msgstr "id属性なしでコアを検出しました。"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:196 src/game_config_manager.cpp:205
-#: src/game_config_manager.cpp:217
+#: src/game_config_manager.cpp:197 src/game_config_manager.cpp:206
+#: src/game_config_manager.cpp:218
 msgid "Skipping the core."
 msgstr "コアをスキップします。"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:203 src/game_config_manager.cpp:214
-#: src/game_config_manager.cpp:236
+#: src/game_config_manager.cpp:204 src/game_config_manager.cpp:215
+#: src/game_config_manager.cpp:237
 msgid "Core ID: "
 msgstr "コアのID:"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:204
+#: src/game_config_manager.cpp:205
 msgid "The ID is already in use."
 msgstr "IDはすでに使われています。"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:215
+#: src/game_config_manager.cpp:216
 msgid "Core Path: "
 msgstr "コアのパス:"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:216
+#: src/game_config_manager.cpp:217
 msgid "File not found."
 msgstr "ファイルが見つかりません。"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:235 src/game_config_manager.cpp:246
+#: src/game_config_manager.cpp:236 src/game_config_manager.cpp:247
 msgid "Error loading core data."
 msgstr "コアデータの読み込みに失敗しました。"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:237
+#: src/game_config_manager.cpp:238
 msgid "Error loading the core with named id."
 msgstr "名前付きidのコアを読み込むのに失敗しました。"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:238
+#: src/game_config_manager.cpp:239
 msgid "Falling back to the default core."
 msgstr "デフォルトのコアにフォールバックしています。"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:247
+#: src/game_config_manager.cpp:248
 msgid "Can't locate the default core."
 msgstr "デフォルトのコアが見つかりません。"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:248
+#: src/game_config_manager.cpp:249
 msgid "The game will now exit."
 msgstr "ゲームを終了します。"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:307
+#: src/game_config_manager.cpp:308
 msgid ""
 "Error loading custom game configuration files. The game will try without "
 "loading add-ons."
 msgstr "カスタムゲームの設定ファイルを読み込む際にエラーが発生しました。アドオンを読み込まずにゲームを起動します。"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:312
+#: src/game_config_manager.cpp:313
 msgid ""
 "Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the"
 " default core files."
 msgstr "カスタムゲーム設定ファイルを読み込む際にエラーが発生しました。デフォルトのコアファイルにフォールバックしてゲームを起動します。"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:319
+#: src/game_config_manager.cpp:320
 msgid ""
 "Error loading default core game configuration files. The game will now exit."
 msgstr "デフォルトのコアのゲーム設定ファイルを読み込む際にエラーが発生しました。ゲームを終了します。"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:445
+#: src/game_config_manager.cpp:446
 msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
 msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
 msgstr[0] "以下のアドオンキャンペーンには問題があり、読み込めませんでした:"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:449
+#: src/game_config_manager.cpp:450
 msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on."
 msgid_plural ""
 "Please report this to the respective authors or maintainers of these add-"
 "ons."
 msgstr[0] "このことをこのアドオンの製作者かメンテナに報告して下さい。"
 
-#: src/game_events/pump.cpp:452 src/game_launcher.cpp:879
+#: src/game_events/pump.cpp:452 src/game_launcher.cpp:878
 msgid "Error: "
 msgstr "エラー: "
 
@@ -4674,84 +4654,84 @@ msgstr "党派 $faction のリーダーのタイプが見つかりません。"
 msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader"
 msgstr "無効なリーダー $leaderの性別を取得できません"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:213
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:214
 msgid "Missing addon: $id"
 msgstr "未所持のアドオン: $id"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:248
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:249
 msgid "Unknown era: $era_id"
 msgstr "不明な時代: $era_id"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:255
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:256
 msgid "Unknown era"
 msgstr "不明な時代"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:277
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:278
 msgid "(missing)"
 msgstr "(不明)"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:321
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:322
 msgid "(S)"
 msgstr "(S)"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:340
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:341
 msgid "Remote scenario"
 msgstr "リモートシナリオ"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:351
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:352
 msgid "Unknown scenario: $scenario_id"
 msgstr "不明なシナリオ: $scenario_id"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:359
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:360
 msgid "(C)"
 msgstr "(C)"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:382
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:383
 msgid "Unknown campaign: $campaign_id"
 msgstr "不明なキャンペーン: $campaign_id"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:387
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:388
 msgid "Unknown scenario"
 msgstr "不明なシナリオ"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:397
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:398
 msgid "Reloaded game"
 msgstr "再開されたゲーム"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:408 src/savegame.cpp:627
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:409 src/savegame.cpp:627
 msgid "Turn"
 msgstr "ターン"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:412
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:413
 msgid "Vacant Slot:"
 msgid_plural "Vacant Slots:"
 msgstr[0] "空席:"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:425
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:426
 msgid "none"
 msgstr "なし"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:466
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:467
 msgid ""
 "The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version "
 "<b>$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
 msgstr "ホスト側がアドオン(<i>$addon</i>)の互換性の無いバージョンを使用しています。あなたのバージョンは <b>$local_ver</b>で、ホスト側のバージョンは <b>$host_ver</b> です。"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:481
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:482
 msgid ""
 "Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version "
 "<b>$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
 msgstr "あなたはアドオン(<i>$addon</i>)の互換性の無いバージョンを使用しています。あなたのバージョンは <b>$local_ver</b>で、ホスト側のバージョンは <b>$host_ver</b> です。"
 
-#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:72
+#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:75
 msgid "Defeat enemy leader(s)"
 msgstr "敵のリーダー(達)を倒す"
 
-#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:91
+#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:94
 msgid "Cannot find era $era"
 msgstr "時代「$era」が見つかりません"
 
-#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:133
+#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:136
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "接続時間切れ"
 
@@ -4915,20 +4895,20 @@ msgstr "敗北"
 msgid "You have been defeated!"
 msgstr "あなたは敗れました!"
 
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:293 src/game_launcher.cpp:849
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:293 src/game_launcher.cpp:848
 msgid "The game could not be loaded: "
 msgstr "ゲームを読み込めませんでした: "
 
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:299 src/game_launcher.cpp:851
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:299 src/game_launcher.cpp:850
 msgid "Error while playing the game: "
 msgstr "ゲームプレイ中のエラー: "
 
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:302 src/game_launcher.cpp:871
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:302 src/game_launcher.cpp:870
 msgid "The game map could not be loaded: "
 msgstr "ゲームマップを読み込めませんでした:"
 
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:305 src/game_launcher.cpp:853
-#: src/game_launcher.cpp:967
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:305 src/game_launcher.cpp:852
+#: src/game_launcher.cpp:966
 msgid "Map generator error: "
 msgstr "マップジェネレーターエラー:"
 
@@ -4937,7 +4917,7 @@ msgid "Error while reading the WML: "
 msgstr "WML 読み込み中のエラー: "
 
 #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:344
-#: src/playsingle_controller.cpp:313
+#: src/playsingle_controller.cpp:311
 msgid "Game Over"
 msgstr "ゲームオーバー"
 
@@ -4953,33 +4933,33 @@ msgstr "不明なシナリオ: 「 $scenario| 」"
 msgid "No campaigns are available."
 msgstr "キャンペーンが存在しません。"
 
-#: src/game_launcher.cpp:645 src/game_launcher.cpp:663
+#: src/game_launcher.cpp:644 src/game_launcher.cpp:662
 msgid "The file you have tried to load is corrupt"
 msgstr "読み込もうとしたファイルは壊れています。"
 
-#: src/game_launcher.cpp:648 src/game_launcher.cpp:666
+#: src/game_launcher.cpp:647 src/game_launcher.cpp:665
 #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:310 src/savegame.cpp:149
 #: src/savegame.cpp:290
 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
 msgstr "読み込もうとしたファイルは壊れています:'"
 
-#: src/game_launcher.cpp:656
+#: src/game_launcher.cpp:655
 msgid "File I/O Error while reading the game"
 msgstr "ゲーム読み込み中のファイル入出力エラー"
 
-#: src/game_launcher.cpp:658
+#: src/game_launcher.cpp:657
 msgid "File I/O Error while reading the game: '"
 msgstr "ゲーム読み込み中のファイル入出力エラー: '"
 
-#: src/game_launcher.cpp:847
+#: src/game_launcher.cpp:846
 msgid "Error while starting server: "
 msgstr "サーバー開始中のエラー: "
 
-#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:707
+#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:706
 msgid "Random maps with an odd data.width aren't supported."
 msgstr "奇数幅( data.width )のランダムマップはサポートされていません。"
 
-#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:973
+#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:972
 msgid ""
 "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please "
 "check the 'max hill size' parameter)"
@@ -5257,7 +5237,7 @@ msgstr "マップのスクリーンショット"
 
 #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:212
 msgid "(press $hk to disable)"
-msgstr "($hk で無効化)"
+msgstr "( $hk で無効化)"
 
 #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:212
 msgid "Accelerated speed enabled!"
@@ -5824,56 +5804,56 @@ msgid ""
 "example."
 msgstr "この陣営は待機状態にあります。ゲームを続けるには、他のコントローラーを割り当てる必要があります。:droidか:control、:give_controlの内のどれかを使用すると良いでしょう。"
 
-#: src/playsingle_controller.cpp:160
+#: src/playsingle_controller.cpp:159
 msgid "Game Error"
 msgstr "ゲームエラー"
 
-#: src/playsingle_controller.cpp:161
+#: src/playsingle_controller.cpp:160
 msgid ""
 "This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know "
 "what this message means, then most likely someone is cheating or someone "
 "reloaded a corrupt game."
 msgstr "このマルチプレイヤーゲームは別の乱数モードを使用しています。このメッセージの意味が分からなければ、誰かがチートを行っているか、不正なゲームが再開されています。"
 
-#: src/playsingle_controller.cpp:313
+#: src/playsingle_controller.cpp:311
 msgid "The game is over."
 msgstr "ゲーム終了です。"
 
-#: src/playsingle_controller.cpp:346
+#: src/playsingle_controller.cpp:344
 msgid ""
 "A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
 "want to save the game?"
 msgstr "ネットワークが切断されたため、ゲームを続けられません。\nこのゲームを保存しますか?"
 
-#: src/playsingle_controller.cpp:436
+#: src/playsingle_controller.cpp:434
 msgid "It is now $name|’s turn"
 msgstr "$name| のターンです"
 
-#: src/playturn.cpp:265
+#: src/playturn.cpp:264
 msgid "Give control to their ally $player"
 msgstr "同盟軍のコントロールを $player に渡す"
 
-#: src/playturn.cpp:274
+#: src/playturn.cpp:273
 msgid "Give control to observer $player"
 msgstr "観戦者 $player にコントロールを渡す"
 
-#: src/playturn.cpp:279
+#: src/playturn.cpp:278
 msgid "Replace with AI"
 msgstr "AI と交代する"
 
-#: src/playturn.cpp:280
+#: src/playturn.cpp:279
 msgid "Replace with local player"
 msgstr "ローカルプレイヤーと交代する"
 
-#: src/playturn.cpp:281
+#: src/playturn.cpp:280
 msgid "Set side to idle"
 msgstr "陣営を待機状態にする"
 
-#: src/playturn.cpp:282
+#: src/playturn.cpp:281
 msgid "Save and abort game"
 msgstr "ゲームを保存してから中断する"
 
-#: src/playturn.cpp:285
+#: src/playturn.cpp:284
 msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
 msgstr "$player はゲームを去りました。どうしますか?"
 
@@ -6175,143 +6155,143 @@ msgstr "ゲームを自動保存できませんでした。手動で保存して
 msgid "Save Game"
 msgstr "ゲームの保存"
 
-#: src/serialization/parser.cpp:131
+#: src/serialization/parser.cpp:139
 msgid "Unexpected characters at line start"
 msgstr "行頭に予期せぬ文字"
 
-#: src/serialization/parser.cpp:148
+#: src/serialization/parser.cpp:156
 msgid "Missing closing tag for tag [$tag]"
 msgstr "タグ[$tag] に対するクローズタグがありません。"
 
-#: src/serialization/parser.cpp:149
+#: src/serialization/parser.cpp:157
 msgid "expected at $pos"
 msgstr "期待された位置: $pos"
 
-#: src/serialization/parser.cpp:149 src/serialization/parser.cpp:213
+#: src/serialization/parser.cpp:157 src/serialization/parser.cpp:221
 msgid "opened at $pos"
 msgstr "オープンされた位置: $pos"
 
-#: src/serialization/parser.cpp:162
+#: src/serialization/parser.cpp:170
 msgid "Unterminated [element] tag"
 msgstr "予期せぬ [element] タグ"
 
-#: src/serialization/parser.cpp:174 src/serialization/parser.cpp:223
+#: src/serialization/parser.cpp:182 src/serialization/parser.cpp:231
 msgid "Invalid tag name"
 msgstr "無効なタグ名"
 
-#: src/serialization/parser.cpp:177
+#: src/serialization/parser.cpp:185
 msgid "Unterminated [+element] tag"
 msgstr "予期せぬ [+element] タグ"
 
-#: src/serialization/parser.cpp:199
+#: src/serialization/parser.cpp:207
 msgid "Invalid closing tag name"
 msgstr "無効な閉じタグ名"
 
-#: src/serialization/parser.cpp:202
+#: src/serialization/parser.cpp:210
 msgid "Unterminated closing tag"
 msgstr "終わっていない閉じタグ"
 
-#: src/serialization/parser.cpp:204
+#: src/serialization/parser.cpp:212
 msgid "Unexpected closing tag"
 msgstr "予期せぬ閉じタグ"
 
-#: src/serialization/parser.cpp:212
+#: src/serialization/parser.cpp:220
 msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]"
 msgstr "($pos にて開かれた)タグ $tag1 に対するタグ $tag2 の無効な閉じタグを発見タグ[$tag1]に対する無効なクローズタグ[/$tag2]が見つかりました。"
 
-#: src/serialization/parser.cpp:213
+#: src/serialization/parser.cpp:221
 msgid "closed at $pos"
 msgstr "クローズされた位置: $pos"
 
-#: src/serialization/parser.cpp:242 src/serialization/parser.cpp:254
+#: src/serialization/parser.cpp:250 src/serialization/parser.cpp:262
 msgid "Empty variable name"
 msgstr "空の変数名"
 
-#: src/serialization/parser.cpp:248
+#: src/serialization/parser.cpp:256
 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
 msgstr "変数名の後に予期せぬ文字 ( , あるいは = を期待)"
 
-#: src/serialization/parser.cpp:287 src/serialization/parser.cpp:315
+#: src/serialization/parser.cpp:295 src/serialization/parser.cpp:323
 msgid "Unterminated quoted string"
 msgstr "引用符が閉じられていない文字列"
 
-#: src/serialization/parser.cpp:373
+#: src/serialization/parser.cpp:381
 msgid "at $pos"
 msgstr "位置: $pos"
 
-#: src/serialization/parser.cpp:387
+#: src/serialization/parser.cpp:395
 msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'"
 msgstr "値: $value 以前の値: '$previous_value'"
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:521
+#: src/serialization/string_utils.cpp:520
 msgid "prefix_milli^m"
 msgstr "m"
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:522
+#: src/serialization/string_utils.cpp:521
 msgid "prefix_micro^µ"
 msgstr "µ"
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:523
+#: src/serialization/string_utils.cpp:522
 msgid "prefix_nano^n"
 msgstr "n"
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:524
+#: src/serialization/string_utils.cpp:523
 msgid "prefix_pico^p"
 msgstr "p"
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:525
+#: src/serialization/string_utils.cpp:524
 msgid "prefix_femto^f"
 msgstr "f"
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:526
+#: src/serialization/string_utils.cpp:525
 msgid "prefix_atto^a"
 msgstr "a"
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:527
+#: src/serialization/string_utils.cpp:526
 msgid "prefix_zepto^z"
 msgstr "z"
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:528
+#: src/serialization/string_utils.cpp:527
 msgid "prefix_yocto^y"
 msgstr "y"
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:540
+#: src/serialization/string_utils.cpp:539
 msgid "prefix_kibi^K"
 msgstr "K"
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:541
+#: src/serialization/string_utils.cpp:540
 msgid "prefix_kilo^k"
 msgstr "k"
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:543
+#: src/serialization/string_utils.cpp:542
 msgid "prefix_mega^M"
 msgstr "M"
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:544
+#: src/serialization/string_utils.cpp:543
 msgid "prefix_giga^G"
 msgstr "G"
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:545
+#: src/serialization/string_utils.cpp:544
 msgid "prefix_tera^T"
 msgstr "T"
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:546
+#: src/serialization/string_utils.cpp:545
 msgid "prefix_peta^P"
 msgstr "P"
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:547
+#: src/serialization/string_utils.cpp:546
 msgid "prefix_exa^E"
 msgstr "E"
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:548
+#: src/serialization/string_utils.cpp:547
 msgid "prefix_zetta^Z"
 msgstr "Z"
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:549
+#: src/serialization/string_utils.cpp:548
 msgid "prefix_yotta^Y"
 msgstr "Y"
 
-#: src/serialization/string_utils.cpp:563
+#: src/serialization/string_utils.cpp:562
 msgid "infix_binary^i"
 msgstr "i"
 
@@ -6353,11 +6333,11 @@ msgstr "月曜日"
 
 #: src/strftime.cpp:25
 msgid "Sunday"
-msgstr "曜日"
+msgstr "曜日"
 
 #: src/strftime.cpp:25
 msgid "Tuesday"
-msgstr "曜日"
+msgstr "曜日"
 
 #: src/strftime.cpp:26
 msgid "Friday"
@@ -6499,15 +6479,15 @@ msgstr "pm"
 msgid "waiting for $desc from side(s)$sides"
 msgstr "陣営$sidesからの$descのために待機しています"
 
-#: src/terrain/terrain.cpp:182
+#: src/terrain/terrain.cpp:181
 msgid "Allied village"
 msgstr "同盟軍所有の村"
 
-#: src/terrain/terrain.cpp:187
+#: src/terrain/terrain.cpp:186
 msgid "Enemy village"
 msgstr "敵所有の村"
 
-#: src/terrain/terrain.cpp:192
+#: src/terrain/terrain.cpp:191
 msgid "Owned village"
 msgstr "自軍所有の村"
 
@@ -6517,7 +6497,7 @@ msgstr "border_size は 0.0 から 0.5 の間であるべきです。"
 
 #: src/theme.cpp:599 src/theme.cpp:604
 msgid "Hotkey(s): "
-msgstr "ホットキー"
+msgstr "ホットキー"
 
 #: src/time_of_day.cpp:45
 msgid "Stub Time of Day"
@@ -6527,94 +6507,94 @@ msgstr "スタブの時刻"
 msgid "This Time of Day is only a Stub!"
 msgstr "この時刻はスタブです!"
 
-#: src/units/attack_type.cpp:184 src/units/unit.cpp:1734
-#: src/units/unit.cpp:2233
+#: src/units/attack_type.cpp:185 src/units/unit.cpp:1735
+#: src/units/unit.cpp:2234
 msgid " and "
 msgstr " かつ "
 
-#: src/units/attack_type.cpp:355 src/units/attack_type.cpp:361
+#: src/units/attack_type.cpp:356 src/units/attack_type.cpp:362
 msgid "damage"
 msgid_plural "damage"
 msgstr[0] "ダメージ"
 
-#: src/units/attack_type.cpp:368 src/units/attack_type.cpp:374
+#: src/units/attack_type.cpp:369 src/units/attack_type.cpp:375
 msgid "strike"
 msgid_plural "strikes"
 msgstr[0] "回数"
 
-#: src/units/attack_type.cpp:382 src/units/attack_type.cpp:390
+#: src/units/attack_type.cpp:383 src/units/attack_type.cpp:391
 #, no-c-format
 msgid "% accuracy"
 msgstr "% 命中"
 
-#: src/units/attack_type.cpp:397
+#: src/units/attack_type.cpp:398
 msgid " parry"
 msgstr "回避"
 
-#: src/units/attack_type.cpp:404
+#: src/units/attack_type.cpp:405
 #, no-c-format
 msgid "% parry"
 msgstr "% 回避"
 
-#: src/units/attack_type.cpp:411 src/units/attack_type.cpp:417
+#: src/units/attack_type.cpp:412 src/units/attack_type.cpp:418
 msgid "movement point"
 msgid_plural "movement points"
 msgstr[0] "移動力"
 
-#: src/units/types.cpp:474
+#: src/units/types.cpp:473
 msgid "No description available."
 msgstr "解説はありません。"
 
-#: src/units/types.cpp:834
+#: src/units/types.cpp:833
 msgid "female^lawful"
 msgstr "秩序"
 
-#: src/units/types.cpp:835
+#: src/units/types.cpp:834
 msgid "female^neutral"
 msgstr "中立"
 
-#: src/units/types.cpp:836
+#: src/units/types.cpp:835
 msgid "female^chaotic"
 msgstr "混沌"
 
-#: src/units/types.cpp:837
+#: src/units/types.cpp:836
 msgid "female^liminal"
 msgstr "薄明"
 
-#: src/units/unit.cpp:1744
+#: src/units/unit.cpp:1745
 msgid "$attack_list|: $effect_description"
 msgstr "$attack_list|: $effect_description"
 
-#: src/units/unit.cpp:1759
+#: src/units/unit.cpp:1760
 msgid "move"
 msgid_plural "moves"
 msgstr[0] "移動"
 
-#: src/units/unit.cpp:1765
+#: src/units/unit.cpp:1766
 msgid "vision"
 msgstr "視界"
 
-#: src/units/unit.cpp:1771
+#: src/units/unit.cpp:1772
 msgid "jamming"
 msgstr "ジャミング"
 
-#: src/units/unit.cpp:1778
+#: src/units/unit.cpp:1779
 msgid "XP to advance"
 msgstr "レベルアップに必要な経験値"
 
-#: src/units/unit.cpp:1784
+#: src/units/unit.cpp:1785
 msgid "attack per turn"
 msgstr "ターンごとの攻撃"
 
-#: src/units/unit.cpp:1785
+#: src/units/unit.cpp:1786
 msgid "attacks per turn"
 msgstr "ターンごとの攻撃"
 
-#: src/units/unit.cpp:1795
+#: src/units/unit.cpp:1796
 msgid "cost to recall"
 msgstr "召還コスト"
 
-#: src/units/unit.cpp:2193
+#: src/units/unit.cpp:2194
 msgid "$effect_description per level"
 msgstr "レベルにつき $effect_description"