OSDN Git Service

Add "Open Parent Folder" menu item to the file compare window's context menu
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / ChineseSimplified.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Liaobin <liaobin at jite. net>
6 # * xmpdhml <xmpdhml at users.sourceforge.net>
7 # * MaysWind <i at mayswind.net>
8 #
9 # ID line follows -- this is updated by SVN
10 # $Id: ChineseSimplified.po 6851 2009-06-14 13:59:11Z gerundt $
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 17:28+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: \n"
18 "Last-Translator: YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ChineseSimplified <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: zh_CN\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_CHINESE, SUBLANG_CHINESE_SIMPLIFIED"
31
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "复制到右侧(&O)"
34
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "复制到左侧(&Y)"
37
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "从左侧复制(&F)"
40
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "从右侧复制(&M)"
43
44 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
45 msgstr ""
46
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
48 msgstr ""
49
50 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
51 msgstr ""
52
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
54 msgstr ""
55
56 msgid "&Select Line Difference\tF4"
57 msgstr "选中行内差异(&S)\tF4"
58
59 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
60 msgstr ""
61
62 msgid "&Undo"
63 msgstr "撤销(&U)"
64
65 msgid "&Redo"
66 msgstr "重复(&R)"
67
68 msgid "Cu&t"
69 msgstr "剪切(&T)"
70
71 msgid "&Copy"
72 msgstr "复制(&C)"
73
74 msgid "&Paste"
75 msgstr "粘贴(&P)"
76
77 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
78 msgstr "转到(&G)...\tCtrl+G"
79
80 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
81 msgstr ""
82
83 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
84 msgstr ""
85
86 msgid "Op&en"
87 msgstr "打开(&E)"
88
89 msgid "With &Registered Application"
90 msgstr "使用默认程序(&R)"
91
92 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
93 msgstr "使用外部编辑器(&E)\tCtrl+Alt+E"
94
95 msgid "&With..."
96 msgstr "选择程序(&W)..."
97
98 msgid "Open &Parent Folder..."
99 msgstr "打开上层文件夹(&P)..."
100
101 msgid "S&hell Menu"
102 msgstr "外壳菜单(&S)"
103
104 msgid "View &Differences"
105 msgstr "查看差异(&D)"
106
107 msgid "Diff &Block Size"
108 msgstr "差异块大小(&B)"
109
110 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
111 msgstr "忽略颜色差异 (色彩距离阈值) (&I)"
112
113 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
114 msgstr "增减检测(&E)"
115
116 msgid "&None"
117 msgstr "无(&N)"
118
119 msgid "&Vertical"
120 msgstr "纵向(&V)"
121
122 msgid "&Horizontal"
123 msgstr "横向(&H)"
124
125 msgid "&Previous Page"
126 msgstr "上一页(&P)"
127
128 msgid "&Next Page"
129 msgstr "下一页(&N)"
130
131 msgid "&Active Pane"
132 msgstr "活动窗格(&A)"
133
134 msgid "&Zoom"
135 msgstr "缩放(&Z)"
136
137 #, c-format
138 msgid "25%"
139 msgstr "25%"
140
141 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
142 msgstr "放大(&I)\tCtrl++"
143
144 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
145 msgstr "缩小(&O)\tCtrl+-"
146
147 #. Zoom to normal
148 msgid "&Normal\tCtrl+*"
149 msgstr "正常大小(&N)\tCtrl+*"
150
151 msgid "&Overlay"
152 msgstr "遮罩(&O)"
153
154 msgid "&Alpha Blend"
155 msgstr "Alpha 混合(&A)"
156
157 msgid "Alpha &Blend Animation"
158 msgstr "Alpha 混合动画(&B)"
159
160 msgid "Dragging &Mode"
161 msgstr "拖放模式(&M)"
162
163 msgid "&Move"
164 msgstr "移动(&M)"
165
166 msgid "&Adjust Offset"
167 msgstr "调整偏移(&A)"
168
169 msgid "&Vertical Wipe"
170 msgstr "垂直擦拭(&V)"
171
172 msgid "&Horizontal Wipe"
173 msgstr "水平擦拭(&H)"
174
175 msgid "&Rectangle Select"
176 msgstr ""
177
178 msgid "&Set Background Color"
179 msgstr "设置背景颜色(&S)"
180
181 msgid "&Vector Image Scaling"
182 msgstr "矢量图形缩放 (&V)"
183
184 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
185 msgstr ""
186
187 msgid "&File"
188 msgstr "文件(&F)"
189
190 msgid "&New"
191 msgstr "新建(&N)"
192
193 msgid "&Text"
194 msgstr "文本(&T)"
195
196 msgid "T&able"
197 msgstr "表格(&A)"
198
199 msgid "&Binary"
200 msgstr "二进制(&B)"
201
202 msgid "&Image"
203 msgstr "图像(&I)"
204
205 msgid "New (&3 panes)"
206 msgstr "新建三路比较(&3)"
207
208 msgid "&Open...\tCtrl+O"
209 msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
210
211 msgid "Open Conflic&t File..."
212 msgstr "打开冲突文件(&T)..."
213
214 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
215 msgstr "打开工程(J)...\tCtrl+J"
216
217 msgid "Sa&ve Project..."
218 msgstr "保存工程(&V)..."
219
220 msgid "Recent Projects"
221 msgstr "最近打开的工程"
222
223 msgid "Recent F&iles Or Folders"
224 msgstr "最近打开的文件或文件夹(&I)"
225
226 msgid "< Empty >"
227 msgstr "< 空 >"
228
229 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
230 msgstr "退出(&X)\tCtrl+Q"
231
232 msgid "&Edit"
233 msgstr "编辑(&E)"
234
235 msgid "&Options..."
236 msgstr "选项(&O)..."
237
238 msgid "&View"
239 msgstr "视图(&V)"
240
241 msgid "&Toolbar"
242 msgstr "工具栏(&T)"
243
244 msgid "&Small"
245 msgstr "小(&S)"
246
247 msgid "&Big"
248 msgstr "大(&B)"
249
250 msgid "&Huge"
251 msgstr "巨(&H)"
252
253 msgid "&Status Bar"
254 msgstr "状态栏(&S)"
255
256 msgid "Ta&b Bar"
257 msgstr "标签栏(&B)"
258
259 msgid "&Tools"
260 msgstr "工具(&T)"
261
262 msgid "&Filters..."
263 msgstr "过滤器(&F)..."
264
265 msgid "&Generate Patch..."
266 msgstr "生成补丁(&G)..."
267
268 msgid "&Plugins"
269 msgstr "插件(&P)"
270
271 msgid "P&lugin Settings..."
272 msgstr "插件设置(&L)"
273
274 msgid "Ma&nual Prediffer"
275 msgstr "手动预处理(&N)"
276
277 msgid "A&utomatic Prediffer"
278 msgstr "自动预处理(&U)"
279
280 msgid "&Manual Unpacking"
281 msgstr "手动解包(&M)"
282
283 msgid "&Automatic Unpacking"
284 msgstr "自动解包(&A)"
285
286 msgid "&Reload plugins"
287 msgstr "重新加载插件(&R)"
288
289 msgid "&Window"
290 msgstr "窗口(&W)"
291
292 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
293 msgstr "关闭(&O)\tCtrl+W"
294
295 msgid "Clo&se All"
296 msgstr "全部关闭(&S)"
297
298 msgid "Change &Pane\tF6"
299 msgstr "切换窗格(&P)\tF6"
300
301 msgid "Tile &Horizontally"
302 msgstr "水平平铺(&H)"
303
304 msgid "Tile &Vertically"
305 msgstr "垂直平铺(&V)"
306
307 msgid "&Cascade"
308 msgstr "层叠(&C)"
309
310 msgid "&Help"
311 msgstr "帮助(&H)"
312
313 msgid "&WinMerge Help\tF1"
314 msgstr "WinMerge 帮助(&W)\tF1"
315
316 msgid "R&elease Notes"
317 msgstr "发行说明(&E)"
318
319 msgid "&Translations"
320 msgstr "翻译(&T)"
321
322 msgid "C&onfiguration"
323 msgstr "配置(&O)"
324
325 msgid "&GNU General Public License"
326 msgstr "GNU 通用公共许可证(&G)"
327
328 msgid "&About WinMerge..."
329 msgstr "关于 WinMerge(&A)..."
330
331 msgid "&Read-only"
332 msgstr "只读(&R)"
333
334 msgid "L&eft Read-only"
335 msgstr "左侧只读(&E)"
336
337 msgid "M&iddle Read-only"
338 msgstr "中间只读(&I)"
339
340 msgid "Ri&ght Read-only"
341 msgstr "右侧只读(&G)"
342
343 msgid "&File Encoding..."
344 msgstr "文件编码(&F)..."
345
346 msgid "Select &All\tCtrl+A"
347 msgstr "全选(&A)\tCtrl+A"
348
349 msgid "Show &Identical Items"
350 msgstr "显示相同项(&I)"
351
352 msgid "Show &Different Items"
353 msgstr "显示不同项(&D)"
354
355 msgid "Show L&eft Unique Items"
356 msgstr "显示仅左侧存在的项(&E)"
357
358 msgid "Show Midd&le Unique Items"
359 msgstr "显示仅中间存在的项(&L)"
360
361 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
362 msgstr "显示仅右侧存在的项(&G)"
363
364 msgid "Show S&kipped Items"
365 msgstr "显示跳过的项(&K)"
366
367 msgid "S&how Binary Files"
368 msgstr "显示二进制文件(&H)"
369
370 msgid "&3-way Compare"
371 msgstr "三路比较(&3)"
372
373 msgid "Show &Left Only Different Items"
374 msgstr "显示仅在左侧不同的项(&L)"
375
376 msgid "Show &Middle Only Different Items"
377 msgstr "显示仅在中间不同的项(&M)"
378
379 msgid "Show &Right Only Different Items"
380 msgstr "显示仅在右侧不同的项(&R)"
381
382 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
383 msgstr "显示仅在左侧缺失的项(&E)"
384
385 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
386 msgstr "显示仅在中间缺失的项(&D)"
387
388 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
389 msgstr "显示仅在右侧缺失的项(&H)"
390
391 msgid "Show Hidd&en Items"
392 msgstr "显示隐藏的项(&E)"
393
394 msgid "Tree &Mode"
395 msgstr "树状模式(&M)"
396
397 msgid "E&xpand All Subfolders"
398 msgstr "展开所有子文件夹(&X)"
399
400 msgid "&Collapse All Subfolders"
401 msgstr "折叠所有子文件夹(&C)"
402
403 msgid "Select &Font..."
404 msgstr "选择字体(&F)..."
405
406 msgid "Use Default Font"
407 msgstr "使用默认字体"
408
409 msgid "Sw&ap Panes"
410 msgstr "交换左右窗格(&A)"
411
412 msgid "Swap &1st | 2nd"
413 msgstr "交换组&1与组2"
414
415 msgid "Swap &2nd | 3rd"
416 msgstr "交换组&2与组3"
417
418 msgid "Swap 1st | &3rd"
419 msgstr "交换组1与组&3"
420
421 msgid "Com&pare Statistics..."
422 msgstr "比较结果统计(&P)..."
423
424 msgid "Refre&sh\tF5"
425 msgstr "刷新(&S)\tF5"
426
427 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
428 msgstr "刷新选中项(&R)\tCtrl+F5"
429
430 msgid "&Merge"
431 msgstr "合并(&M)"
432
433 msgid "Co&mpare\tEnter"
434 msgstr "比较(&M)\tEnter"
435
436 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
437 msgstr "下一处差异(&N)\tAlt+Down"
438
439 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
440 msgstr "上一处差异(&P)\tAlt+Up"
441
442 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
443 msgstr "第一处差异(&F)\tAlt+Home"
444
445 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
446 msgstr "当前差异(&C)\tAlt+Enter"
447
448 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
449 msgstr "最后一处差异(&L)\tAlt+End"
450
451 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
452 msgstr "复制到右侧(&R)\tAlt+Right"
453
454 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
455 msgstr "复制到左侧(&E)\tAlt+Left"
456
457 msgid "&Delete\tDel"
458 msgstr "删除(&D)\tDel"
459
460 msgid "&Customize Columns..."
461 msgstr "选择列(&C)..."
462
463 msgid "Generate &Report..."
464 msgstr "生成报告(&R)..."
465
466 msgid "&Edit with Unpacker..."
467 msgstr "用解包器来编辑(&E)..."
468
469 msgid "&Save\tCtrl+S"
470 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
471
472 msgid "Sav&e"
473 msgstr "保存(&E)"
474
475 msgid "Save &Left"
476 msgstr "保存左侧(&L)"
477
478 msgid "Save &Middle"
479 msgstr "保存中间(&M)"
480
481 msgid "Save &Right"
482 msgstr "保存右侧(&R)"
483
484 msgid "Save &As"
485 msgstr "另存为(&A)"
486
487 msgid "Save &Left As..."
488 msgstr "另存为左侧(&L)"
489
490 msgid "Save &Middle As..."
491 msgstr "另存为中间(&L)"
492
493 msgid "Save &Right As..."
494 msgstr "另存为右侧(&R)"
495
496 msgid "&Print...\tCtrl+P"
497 msgstr "打印(&P)...\tCtrl+P"
498
499 msgid "Page Set&up..."
500 msgstr "页面设置(&U)..."
501
502 msgid "Print Previe&w..."
503 msgstr "打印预览(&W)..."
504
505 msgid "&Convert Line Endings to"
506 msgstr "将换行符转换为(&C)"
507
508 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
509 msgstr "合并模式(&G)\tF9"
510
511 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
512 msgstr "重新加载(&L)\tCtrl+F5"
513
514 msgid "Reco&mpare As"
515 msgstr "重新比较(&M)"
516
517 msgid "&XML"
518 msgstr "&XML"
519
520 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
521 msgstr "撤销(&U)\tCtrl+Z"
522
523 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
524 msgstr "重复(&R)\tCtrl+Y"
525
526 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
527 msgstr "剪切(&T)\tCtrl+X"
528
529 msgid "&Copy\tCtrl+C"
530 msgstr "复制(&C)\tCtrl+C"
531
532 msgid "&Paste\tCtrl+V"
533 msgstr "粘贴(&P)\tCtrl+V"
534
535 msgid "Select Line &Difference\tF4"
536 msgstr "选中行内差异(&D)\tF4"
537
538 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
539 msgstr "查找(&I)...\tCtrl+F"
540
541 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
542 msgstr "替换(&C)...\tCtrl+H"
543
544 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
545 msgstr "标记(&M)...\tCtrl+Shift+M"
546
547 msgid "Advanced"
548 msgstr "高级"
549
550 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
551 msgstr "带行号复制(&C)\tCtrl+Shift+C"
552
553 msgid "&Bookmarks"
554 msgstr "书签(&B)"
555
556 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
557 msgstr "设置/取消(&T)\tCtrl+F2"
558
559 msgid "&Next Bookmark\tF2"
560 msgstr "下一个书签(&N)\tF2"
561
562 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
563 msgstr "上一个书签(&P)\tShift+F2"
564
565 msgid "&Clear All Bookmarks"
566 msgstr "清除所有书签(&C)"
567
568 msgid "Syntax Highlight"
569 msgstr "语法高亮"
570
571 msgid "&Diff Context"
572 msgstr "差异的上下文(&D)"
573
574 msgid "&All Lines"
575 msgstr "显示所有行(&A)"
576
577 msgid "&0 Lines"
578 msgstr "0行(&0)"
579
580 msgid "&1 Line"
581 msgstr "1行(&1)"
582
583 msgid "&3 Lines"
584 msgstr "3行(&3)"
585
586 msgid "&5 Lines"
587 msgstr "5行(&5)"
588
589 msgid "&7 Lines"
590 msgstr "7行(&7)"
591
592 msgid "&9 Lines"
593 msgstr "9行(&9)"
594
595 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
596 msgstr "在所有行与 0-9 行之间切换\tCtrl+D"
597
598 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
599 msgstr ""
600
601 msgid "&Lock Panes"
602 msgstr "锁定窗格(&L)"
603
604 msgid "&View Whitespace"
605 msgstr "显示空白字符&V)"
606
607 msgid "View E&OL"
608 msgstr "显示换行字符(&O)"
609
610 msgid "Vie&w Line Differences"
611 msgstr "显示行内差异(&W)"
612
613 msgid "View Line &Numbers"
614 msgstr "显示行号(&N)"
615
616 msgid "View &Margins"
617 msgstr "显示页边(&M)"
618
619 msgid "W&rap Lines"
620 msgstr "自动换行(&R)"
621
622 msgid "Split V&ertically"
623 msgstr "垂直分隔(&E)"
624
625 msgid "Diff &Pane"
626 msgstr "对比窗格(&P)"
627
628 msgid "Lo&cation Pane"
629 msgstr "定位窗格(&C)"
630
631 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
632 msgstr "下一处冲突(&X)\tAlt+Shift+Down"
633
634 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
635 msgstr "上一处冲突(&V)\tAlt+Shift+Up"
636
637 msgid "A&dvanced"
638 msgstr "高级(&D)"
639
640 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
641 msgstr "下一处左侧和中间的差异\tAlt+1"
642
643 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
644 msgstr "上一处左侧和中间的差异\tAlt+Shift+1"
645
646 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
647 msgstr "下一处左侧和右侧的差异\tAlt+2"
648
649 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
650 msgstr "上一处左侧和右侧的差异\tAlt+Shift+2"
651
652 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
653 msgstr "下一处中间和右侧的差异\tAlt+3"
654
655 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
656 msgstr "上一处中间和右侧的差异\tAlt+Shift+3"
657
658 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
659 msgstr "下一处只有左边的差异\tAlt+7"
660
661 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
662 msgstr "上一处只有左边的差异\tAlt+Shift+7"
663
664 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
665 msgstr "下一处只有中间的差异\tAlt+8"
666
667 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
668 msgstr "上一处只有中间的差异\tAlt+Shift+8"
669
670 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
671 msgstr "下一处只有右边的差异\tAlt+9"
672
673 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
674 msgstr "上一处只有右边的差异\tAlt+Shift+9"
675
676 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
677 msgstr "从左侧复制\tAlt+Shift+Right"
678
679 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
680 msgstr "从右侧复制\tAlt+Shift+Right"
681
682 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
683 msgstr "复制到右侧并前进\tCtrl+Alt+Right"
684
685 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
686 msgstr "复制到左侧并前进\tCtrl+Alt+Left"
687
688 msgid "Copy &All to Right"
689 msgstr "全部复制到右侧(&A)"
690
691 msgid "Cop&y All to Left"
692 msgstr "全部复制到左侧(&Y)"
693
694 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
695 msgstr "自动合并(&U)\tCtrl+Alt+M"
696
697 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
698 msgstr "添加同步点(&S)\tAlt+S"
699
700 msgid "Clear Sync&hronization Points"
701 msgstr "清除同步点(&H)"
702
703 msgid "&Prediffer"
704 msgstr "预处理(&P)"
705
706 msgid "&Scripts"
707 msgstr "脚本(&S)"
708
709 msgid "Sp&lit"
710 msgstr "分隔(&L)"
711
712 msgid "Comp&are"
713 msgstr "比较(&A)"
714
715 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
716 msgstr "非横向比较(&I)..."
717
718 msgid "Compare Non-hor&izontally"
719 msgstr "非横向比较(&I)"
720
721 msgid "First &left item with second left item"
722 msgstr "第一个的左侧项目与第二个的左侧项目(&L)"
723
724 msgid "First &right item with second right item"
725 msgstr "第一个的右侧项目与第二个的右侧项目(&R)"
726
727 msgid "&First left item with second right item"
728 msgstr "第一个的左侧项目与第二个的右侧项目(&F)"
729
730 msgid "&Second left item with first right item"
731 msgstr "第二个的左侧项目与第一个的右侧项目(&S)"
732
733 msgid "Co&mpare As"
734 msgstr "重新比较(&M)"
735
736 #, c-format
737 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
738 msgstr "左侧到中间 (%1 / %2)"
739
740 #, c-format
741 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
742 msgstr "左侧到右侧 (%1 / %2)"
743
744 #, c-format
745 msgid "Left to... (%1 of %2)"
746 msgstr "左侧到... (%1 / %2)"
747
748 #, c-format
749 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
750 msgstr "中间到左侧 (%1 / %2)"
751
752 #, c-format
753 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
754 msgstr "中间到右侧 (%1 / %2)"
755
756 #, c-format
757 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
758 msgstr "中间到... (%1 / %2)"
759
760 #, c-format
761 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
762 msgstr "右侧到中间 (%1 / %2)"
763
764 #, c-format
765 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
766 msgstr "右侧到左侧 (%1 / %2)"
767
768 #, c-format
769 msgid "Right to... (%1 of %2)"
770 msgstr "右侧到... (%1 / %2)"
771
772 msgid "&Delete"
773 msgstr "删除(&D)"
774
775 msgid "&Left"
776 msgstr "左侧(&L)"
777
778 msgid "&Middle"
779 msgstr "中间(&M)"
780
781 msgid "&Right"
782 msgstr "右侧(&R)"
783
784 msgid "&Both"
785 msgstr "两侧(&B)"
786
787 msgid "&All"
788 msgstr "全部(&A)"
789
790 msgid "Re&name"
791 msgstr "改名(&N)"
792
793 msgid "&Hide Items"
794 msgstr "隐藏(&H)"
795
796 msgid "&Open Left"
797 msgstr "打开左侧(&O)"
798
799 msgid "with &External Editor"
800 msgstr "用外部编辑器(&E)"
801
802 msgid "Open Midd&le"
803 msgstr "打开中间(&L)"
804
805 msgid "O&pen Right"
806 msgstr "打开右侧(&P)"
807
808 msgid "Cop&y Pathnames"
809 msgstr "复制完整路径(&Y)"
810
811 #, c-format
812 msgid "Left (%1 of %2)"
813 msgstr "左侧 (%1 / %2)"
814
815 #, c-format
816 msgid "Middle (%1 of %2)"
817 msgstr "中间 (%1 / %2)"
818
819 #, c-format
820 msgid "Right (%1 of %2)"
821 msgstr "右侧 (%1 / %2)"
822
823 #, c-format
824 msgid "Both (%1 of %2)"
825 msgstr "两侧 (%1 / %2)"
826
827 #, c-format
828 msgid "All (%1 of %2)"
829 msgstr "全部 (%1 / %2)"
830
831 msgid "Copy &Filenames"
832 msgstr "复制文件名(&F)"
833
834 msgid "Copy Items To Clip&board"
835 msgstr "复制项目到剪贴板(&B)"
836
837 msgid "&Zip"
838 msgstr "Zip (&Z)"
839
840 #, c-format
841 msgid "Both to... (%1 of %2)"
842 msgstr "两者到... (%1 / %2)"
843
844 #, c-format
845 msgid "All to... (%1 of %2)"
846 msgstr "全部到... (%1 / %2)"
847
848 #, c-format
849 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
850 msgstr "差异到... (%1 / %2)"
851
852 msgid "Left Shell menu"
853 msgstr "左侧系统外壳菜单"
854
855 msgid "Middle Shell menu"
856 msgstr "中间系统外壳菜单"
857
858 msgid "Right Shell menu"
859 msgstr "右侧系统外壳菜单"
860
861 msgid "Copy"
862 msgstr "复制"
863
864 msgid "&Copy Full Path"
865 msgstr "复制完整路径(&C)"
866
867 msgid "Copy &Filename"
868 msgstr "复制文件名(&F)"
869
870 msgid "Prediffer Settings"
871 msgstr "设置预处理器"
872
873 msgid "&No prediffer"
874 msgstr "无预处理器(&N)"
875
876 msgid "Auto prediffer"
877 msgstr "自动预处理"
878
879 msgid "G&o to Diff"
880 msgstr "转到差异(&O)"
881
882 msgid "&No Moved Blocks"
883 msgstr "不显示移动的区块(&N)"
884
885 msgid "&All Moved Blocks"
886 msgstr "所有移动的区块(&A)"
887
888 msgid "W&hitespaces"
889 msgstr "空白字符(&H)"
890
891 msgid "Com&pare"
892 msgstr "比较空白字符(&P)"
893
894 msgid "I&gnore changes"
895 msgstr "忽略空白字符的变化(G)"
896
897 msgid "Ig&nore all"
898 msgstr "忽略所有空白字符(&N)"
899
900 msgid "Ignore &case"
901 msgstr "忽略大小写(&C)"
902
903 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
904 msgstr "忽略换行符差异 (Windows/Unix/Mac)(&R)"
905
906 msgid "Ignore codepage &differences"
907 msgstr "忽略代码页差异(&D)"
908
909 msgid "&Include Subfolders"
910 msgstr "包含子目录(&I)"
911
912 msgid "&Compare method:"
913 msgstr "比较方法(&C):"
914
915 msgid "Full Contents"
916 msgstr "全部内容"
917
918 msgid "Quick Contents"
919 msgstr "快速内容"
920
921 msgid "Binary Contents"
922 msgstr "二进制内容"
923
924 msgid "Modified Date"
925 msgstr "修改日期"
926
927 msgid "Modified Date and Size"
928 msgstr "修改日期和文件大小"
929
930 msgid "Size"
931 msgstr "文件大小"
932
933 msgid "&Load Project..."
934 msgstr "加载工程(&L)"
935
936 msgid "About WinMerge"
937 msgstr "关于 WinMerge"
938
939 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
940 msgstr "访问 WinMerge 首页!"
941
942 msgid "OK"
943 msgstr "确定"
944
945 msgid "Contributors"
946 msgstr "贡献者"
947
948 msgid "Select Files or Folders"
949 msgstr "选择文件或文件夹"
950
951 msgid "&1st File or Folder"
952 msgstr "第1组的文件或文件夹 (&1)"
953
954 msgid "Re&ad-only"
955 msgstr "只读(&A)"
956
957 msgid "Swap 1st | 2nd"
958 msgstr "交换组1与组2"
959
960 msgid "&Browse..."
961 msgstr "浏览(&B)..."
962
963 msgid "&2nd File or Folder"
964 msgstr "第2组的文件或文件夹 (&2)"
965
966 msgid "Rea&d-only"
967 msgstr "只读(&D)"
968
969 msgid "Swap 2nd | 3rd"
970 msgstr "交换组2与组3"
971
972 msgid "B&rowse..."
973 msgstr "浏览(&R)..."
974
975 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
976 msgstr "第3组的文件或文件夹 (可选) (&3)"
977
978 msgid "Read-o&nly"
979 msgstr "只读(&N)"
980
981 msgid "Swap 1st | 3rd"
982 msgstr "交换组1与组3"
983
984 msgid "Browse..."
985 msgstr "浏览..."
986
987 msgid " Folder: Filter"
988 msgstr " 文件夹: 过滤器"
989
990 msgid "&Select..."
991 msgstr "选择(&S)..."
992
993 msgid " File: Unpacker Plugin"
994 msgstr " 文件: 解包插件"
995
996 msgid "Se&lect..."
997 msgstr "选择(&L)"
998
999 msgid "Co&mpare"
1000 msgstr "比较(&M)"
1001
1002 msgid "Cancel"
1003 msgstr "取消"
1004
1005 msgid "Status:"
1006 msgstr "状态:"
1007
1008 msgid "Help"
1009 msgstr "帮助"
1010
1011 msgid "General"
1012 msgstr "常规"
1013
1014 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1015 msgstr "自动滚动到第一处差异(&S)"
1016
1017 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1021 msgstr "按 'Esc' 关闭窗口(&O):"
1022
1023 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1024 msgstr "“打开”对话框中自动验证路径(&A)"
1025
1026 msgid "Single instance mode:"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "As&k when closing multiple windows"
1030 msgstr "关闭多个窗口时询问我(&K)"
1031
1032 msgid "&Preserve file time in file compare"
1033 msgstr "比较时保持文件时间不变(&P)"
1034
1035 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1036 msgstr "启动时显示“选择文件或文件夹”对话框"
1037
1038 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1039 msgstr "点击“确定”按钮时关闭“选择文件或文件夹”对话框"
1040
1041 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1042 msgstr "“打开”对话框的自动完成(&P):"
1043
1044 msgid "Language:"
1045 msgstr "语言:"
1046
1047 msgid ""
1048 "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
1049 "make all message boxes visible again."
1050 msgstr ""
1051 "WinMerge 允许隐藏一些常见的提示框。点“重置”按钮可以恢复显示隐藏的消息框。"
1052
1053 msgid "Reset"
1054 msgstr "重置"
1055
1056 msgid "Find"
1057 msgstr "查找"
1058
1059 msgid "Fi&nd what:"
1060 msgstr "查找内容(&N):"
1061
1062 msgid "Match &whole word only"
1063 msgstr "全字匹配(&W)"
1064
1065 msgid "Match &case"
1066 msgstr "区分大小写(&C)"
1067
1068 msgid "Regular &expression"
1069 msgstr "正则表达式(&E)"
1070
1071 msgid "D&on't wrap end of file"
1072 msgstr "至文件末尾不从头查找(&O)"
1073
1074 msgid "&Don't close this dialog box"
1075 msgstr "不自动关闭对话框(&D)"
1076
1077 msgid "&Find Next"
1078 msgstr "查找下一个(&F)"
1079
1080 msgid "Find &Prev"
1081 msgstr "查找上一个(&P)"
1082
1083 msgid "&Ok"
1084 msgstr "确定(&O)"
1085
1086 msgid "Replace"
1087 msgstr "替换"
1088
1089 msgid "Re&place with:"
1090 msgstr "替换为(&P):"
1091
1092 msgid "&Don't wrap end of file"
1093 msgstr "至文件末尾不从头查找(&O)"
1094
1095 msgid "Replace in"
1096 msgstr "替换范围"
1097
1098 msgid "&Selection"
1099 msgstr "选中内容(&S)"
1100
1101 msgid "Wh&ole file"
1102 msgstr "整个文件(&O)"
1103
1104 msgid "Find Pre&v"
1105 msgstr "查找上一个(&V)"
1106
1107 msgid "&Replace"
1108 msgstr "替换(&R)"
1109
1110 msgid "Replace &All"
1111 msgstr "全部替换(&A)"
1112
1113 msgid "Markers"
1114 msgstr "标记"
1115
1116 msgid "Enable &Markers"
1117 msgstr "启用标记(&M)"
1118
1119 msgid "New"
1120 msgstr "新建"
1121
1122 msgid "&Background color:"
1123 msgstr "背景颜色(&B)"
1124
1125 msgid "&Apply"
1126 msgstr "应用(&A)"
1127
1128 msgid "Line Filters"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Enable Line Filters"
1132 msgstr "忽略符合下列样式的行"
1133
1134 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1135 msgstr "正则表达式 (每行一个):"
1136
1137 msgid "Edit"
1138 msgstr "编辑"
1139
1140 msgid "Remove"
1141 msgstr "删除"
1142
1143 msgid "Substitution Filters"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Enable"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Add"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Clear"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Colors"
1159 msgstr "颜色"
1160
1161 msgid "Color Scheme:"
1162 msgstr "配色方案:"
1163
1164 msgid "Background"
1165 msgstr "背景"
1166
1167 msgid "Deleted"
1168 msgstr "已删除"
1169
1170 msgid "Text"
1171 msgstr "文字"
1172
1173 msgid "Difference:"
1174 msgstr "差异:"
1175
1176 msgid "Selected Difference:"
1177 msgstr "选中的差异:"
1178
1179 msgid "Ignored Difference:"
1180 msgstr "忽略的差异:"
1181
1182 msgid "Moved:"
1183 msgstr "移动的区块:"
1184
1185 msgid "Selected Moved:"
1186 msgstr "选中的已移动区块:"
1187
1188 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1189 msgstr "与附近相同 (三路合并):"
1190
1191 msgid "Same As The Next (Selected):"
1192 msgstr "与附近相同 (选中状态):"
1193
1194 msgid "Word Difference:"
1195 msgstr "单词差异:"
1196
1197 msgid "Selected Word Diff:"
1198 msgstr "选中的单词差异:"
1199
1200 msgid "&Use folder compare colors"
1201 msgstr "使用文件夹比较颜色(&U)"
1202
1203 msgid "Items equal:"
1204 msgstr "相同的项目:"
1205
1206 msgid "Items different:"
1207 msgstr "不同的项目:"
1208
1209 msgid "Items not exists all:"
1210 msgstr "并非都存在的项目:"
1211
1212 msgid "Items filtered:"
1213 msgstr "过滤的项目:"
1214
1215 msgid "Margin:"
1216 msgstr "边缘:"
1217
1218 msgid "System"
1219 msgstr "系统"
1220
1221 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1222 msgstr "删除的文件移至回收站(&S)"
1223
1224 msgid "&External editor:"
1225 msgstr "外部编辑器(&E)"
1226
1227 msgid "&Filter folder:"
1228 msgstr "过滤器路径(&F):"
1229
1230 msgid "Temporary files folder"
1231 msgstr "临时文件夹"
1232
1233 msgid "S&ystem's temp folder"
1234 msgstr "系统临时文件夹(&Y)"
1235
1236 msgid "C&ustom folder:"
1237 msgstr "自定义文件夹(&U):"
1238
1239 msgid "Br&owse..."
1240 msgstr "浏览(&O)..."
1241
1242 msgid "Patch Generator"
1243 msgstr "补丁生成器"
1244
1245 msgid "File&1:"
1246 msgstr "文件&1:"
1247
1248 msgid "File&2:"
1249 msgstr "文件&2:"
1250
1251 msgid "&Swap"
1252 msgstr "上下交换(&S)"
1253
1254 msgid "&Append to existing file"
1255 msgstr "追加到现有文件末尾(&A)"
1256
1257 msgid "&Result:"
1258 msgstr "结果(&R):"
1259
1260 msgid "Bro&wse..."
1261 msgstr "浏览(&W)..."
1262
1263 msgid "&Format"
1264 msgstr "格式(&F)"
1265
1266 msgid "St&yle:"
1267 msgstr "样式(&Y):"
1268
1269 msgid "&Context:"
1270 msgstr "内容(&C):"
1271
1272 msgid "Ignor&e blank lines"
1273 msgstr "忽略空行(&E)"
1274
1275 msgid "Inclu&de command line"
1276 msgstr "包含命令行(&D)"
1277
1278 msgid "Open to e&xternal editor"
1279 msgstr "用外部编辑器打开(&X)"
1280
1281 msgid "Defaults"
1282 msgstr "默认"
1283
1284 msgid "Display Columns"
1285 msgstr "选择显示的列"
1286
1287 msgid "Move &Up"
1288 msgstr "上移(&U)"
1289
1290 msgid "Move &Down"
1291 msgstr "下移(&D)"
1292
1293 msgid "Select Unpacker"
1294 msgstr "选择解包程序"
1295
1296 msgid "File unpacker:"
1297 msgstr "文件解包程序:"
1298
1299 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1300 msgstr "不检查扩展名,显示所有解包器。"
1301
1302 msgid "Extensions list:"
1303 msgstr "扩展名:"
1304
1305 msgid "Description:"
1306 msgstr "描述:"
1307
1308 msgid "Stop"
1309 msgstr "停止"
1310
1311 msgid "Pause"
1312 msgstr "暂停"
1313
1314 msgid "Continue"
1315 msgstr "继续"
1316
1317 msgid "Comparing items..."
1318 msgstr "正在比较项目..."
1319
1320 msgid "Items compared:"
1321 msgstr "已比较项目:"
1322
1323 msgid "Items total:"
1324 msgstr "项目总计:"
1325
1326 msgid "Go to"
1327 msgstr "转到"
1328
1329 msgid "G&o to:"
1330 msgstr "转到(&O):"
1331
1332 msgid "File"
1333 msgstr "文件"
1334
1335 msgid "Go to what"
1336 msgstr "转到类别"
1337
1338 msgid "Li&ne"
1339 msgstr "行(&N)"
1340
1341 msgid "&Difference"
1342 msgstr "差异(&D)"
1343
1344 msgid "&Go to"
1345 msgstr "转到(&G)"
1346
1347 msgid "Compare"
1348 msgstr "比较"
1349
1350 msgid "Whitespaces"
1351 msgstr "空白"
1352
1353 msgid "&Compare"
1354 msgstr "比较空白字符(&C)"
1355
1356 msgid "&Ignore change"
1357 msgstr "忽略空白字符的变化(&I)"
1358
1359 msgid "I&gnore all"
1360 msgstr "忽略所有空白字符(&G)"
1361
1362 msgid "Ignore blan&k lines"
1363 msgstr "忽略空行(&K)"
1364
1365 msgid "Ignore c&omment differences"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "E&nable moved block detection"
1369 msgstr "启用块移动检测(&N)"
1370
1371 msgid "&Match similar lines"
1372 msgstr "匹配相似行(&M)"
1373
1374 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1375 msgstr "比较算法 (实验性) (&A):"
1376
1377 msgid "Enable indent &heuristic"
1378 msgstr "启用启发式缩进(&H)"
1379
1380 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Editor"
1384 msgstr "编辑器"
1385
1386 msgid "&Highlight syntax"
1387 msgstr "语法高亮(&H)"
1388
1389 msgid "&Automatic rescan"
1390 msgstr "自动重新扫描(&A)"
1391
1392 msgid "&Preserve original EOL chars"
1393 msgstr "保持换行符不变(&P)"
1394
1395 msgid "Tabs"
1396 msgstr "制表符"
1397
1398 msgid "&Tab size:"
1399 msgstr "制表符宽度(&T)"
1400
1401 msgid "&Insert Tabs"
1402 msgstr "插入制表符(&I)"
1403
1404 msgid "Insert &Spaces"
1405 msgstr "插入空格(&S)"
1406
1407 msgid "Line Difference Coloring"
1408 msgstr "行内差异着色"
1409
1410 msgid "View line differences"
1411 msgstr "显示行内差异"
1412
1413 msgid "&Character level"
1414 msgstr "字符级别(&C)"
1415
1416 msgid "&Word-level:"
1417 msgstr "单词级别(&W):"
1418
1419 msgid "W&ord break characters:"
1420 msgstr "单词分隔字符:"
1421
1422 msgid "&Rendering Mode:"
1423 msgstr "渲染模式(&R)"
1424
1425 msgid "File Filters"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Test..."
1429 msgstr "测试..."
1430
1431 msgid "Install..."
1432 msgstr "安装..."
1433
1434 msgid "New..."
1435 msgstr "新建..."
1436
1437 msgid "Edit..."
1438 msgstr "编辑..."
1439
1440 msgid "Delete..."
1441 msgstr "删除..."
1442
1443 msgid "Save modified files?"
1444 msgstr "保存修改后的文件吗?"
1445
1446 msgid "Left side file"
1447 msgstr "左侧文件"
1448
1449 msgid "&Save changes"
1450 msgstr "保存修改(&S)"
1451
1452 msgid "&Discard changes"
1453 msgstr "放弃修改(&D)"
1454
1455 msgid "Middle side file"
1456 msgstr "中间文件"
1457
1458 msgid "Sa&ve changes"
1459 msgstr "保存修改(&V)"
1460
1461 msgid "Discard c&hanges"
1462 msgstr "放弃修改(&H)"
1463
1464 msgid "Right side file"
1465 msgstr "右侧文件"
1466
1467 msgid "S&ave changes"
1468 msgstr "保存修改(&A)"
1469
1470 msgid "Dis&card changes"
1471 msgstr "放弃修改(&C)"
1472
1473 msgid "Disca&rd All"
1474 msgstr "全部放弃(&R)"
1475
1476 msgid "Codepage"
1477 msgstr "代码页"
1478
1479 msgid "Default Codepage"
1480 msgstr "默认代码页"
1481
1482 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1483 msgstr "请选择当加载“非 Unicode 文件”时默认假定的代码页:"
1484
1485 msgid ""
1486 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1487 "Need to restart session."
1488 msgstr ""
1489 "检测下列文件的代码页:.html, .rc, .xml \n"
1490 "需要重启会话。"
1491
1492 msgid ""
1493 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1494 "Need to restart session."
1495 msgstr ""
1496 "使用 mlang.dll 检查文本文件的代码页\n"
1497 "需要重启会话。"
1498
1499 msgid "System codepage"
1500 msgstr "系统代码页"
1501
1502 msgid "According to WinMerge User Interface"
1503 msgstr "根据 WinMerge 用户界面"
1504
1505 msgid "Custom codepage:"
1506 msgstr "自定义代码页:"
1507
1508 msgid "Options"
1509 msgstr "选项"
1510
1511 msgid "Import..."
1512 msgstr "导入..."
1513
1514 msgid "Export..."
1515 msgstr "导出..."
1516
1517 msgid "Dialog"
1518 msgstr "对话框"
1519
1520 msgid "Keywords:"
1521 msgstr "关键字:"
1522
1523 msgid "Function names:"
1524 msgstr "函数名:"
1525
1526 msgid "Comments:"
1527 msgstr "注释:"
1528
1529 msgid "Numbers:"
1530 msgstr "数字:"
1531
1532 msgid "Operators:"
1533 msgstr "操作符:"
1534
1535 msgid "Strings:"
1536 msgstr "字符串:"
1537
1538 msgid "Preprocessor:"
1539 msgstr "预处理指令:"
1540
1541 msgid "User 1:"
1542 msgstr "用户定义 1:"
1543
1544 msgid "User 2:"
1545 msgstr "用户定义 2:"
1546
1547 msgid "Bold"
1548 msgstr "加粗"
1549
1550 msgid "Search Marker:"
1551 msgstr "搜索标记:"
1552
1553 msgid "User Defined Marker1:"
1554 msgstr "用户定义的标记1:"
1555
1556 msgid "User Defined Marker2:"
1557 msgstr "用户定义的标记2:"
1558
1559 msgid "User Defined Marker3:"
1560 msgstr "用户定义的标记3:"
1561
1562 msgid "Folder Compare Report"
1563 msgstr "文件夹比较报告"
1564
1565 msgid "Report &File:"
1566 msgstr "报告文件(&F):"
1567
1568 msgid "&Style:"
1569 msgstr "样式(&S):"
1570
1571 msgid "&Include File Compare Report"
1572 msgstr "包括文件比较报告(&I)"
1573
1574 msgid "&Copy to Clipboard"
1575 msgstr "复制到剪贴板(&C)"
1576
1577 msgid "Shared or Private Filter"
1578 msgstr "共享或私有过滤器"
1579
1580 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1581 msgstr "您要创建哪种过滤器?"
1582
1583 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1584 msgstr "共享过滤器 (适用于本机所有用户)"
1585
1586 msgid "Private Filter (only for current user)"
1587 msgstr "私有过滤器 (仅为当前用户)"
1588
1589 msgid "Archive Support"
1590 msgstr "压缩文件支持"
1591
1592 msgid "&Enable archive file support"
1593 msgstr "启用压缩文件支持(&E)"
1594
1595 msgid "&Detect archive type from file signature"
1596 msgstr "根据文件头检测压缩文件类型(&D)"
1597
1598 msgid "Compare Statistics"
1599 msgstr "比较结果统计"
1600
1601 msgid "Folders:"
1602 msgstr "文件夹:"
1603
1604 msgid "Files:"
1605 msgstr "文件:"
1606
1607 msgid "Different"
1608 msgstr "不同"
1609
1610 msgid "Binary:"
1611 msgstr "二进制:"
1612
1613 msgid "Unique"
1614 msgstr "仅在单侧"
1615
1616 msgid "Left:"
1617 msgstr "左侧:"
1618
1619 msgid "Right:"
1620 msgstr "右侧:"
1621
1622 msgid "Identical"
1623 msgstr "完全相同"
1624
1625 msgid "Total:"
1626 msgstr "总计:"
1627
1628 msgid "Close"
1629 msgstr "关闭"
1630
1631 msgid "Middle:"
1632 msgstr "中间:"
1633
1634 msgid "Missing Left:"
1635 msgstr "左侧缺失:"
1636
1637 msgid "Missing Middle:"
1638 msgstr "中间缺失:"
1639
1640 msgid "Missing Right:"
1641 msgstr "右侧缺失:"
1642
1643 msgid "Affects"
1644 msgstr "影响范围"
1645
1646 msgid "(Affects)"
1647 msgstr "(影响)"
1648
1649 msgid "Select Codepage for"
1650 msgstr "选择要使用的代码页"
1651
1652 msgid "&File Loading:"
1653 msgstr "打开文件(&F):"
1654
1655 msgid "File &Saving:"
1656 msgstr "保存文件(&S):"
1657
1658 msgid "&Use same codepage for both"
1659 msgstr "两边使用相同的代码页(&U)"
1660
1661 msgid "&Cancel"
1662 msgstr "取消(&C)"
1663
1664 msgid "Test Filter"
1665 msgstr "测试过滤器"
1666
1667 msgid "Testing filter:"
1668 msgstr "正在测试过滤器:"
1669
1670 msgid "&Enter text to test:"
1671 msgstr "输入用以测试的文本(&E):"
1672
1673 msgid "&Folder Name"
1674 msgstr "文件夹名(&F)"
1675
1676 msgid "Result:"
1677 msgstr "结果:"
1678
1679 msgid "&Test"
1680 msgstr "测试(&T)"
1681
1682 msgid "&Close"
1683 msgstr "关闭(&C)"
1684
1685 msgid "Table"
1686 msgstr "表格"
1687
1688 msgid "File type"
1689 msgstr "文件类型"
1690
1691 msgid "&CSV"
1692 msgstr "&CSV"
1693
1694 msgid "&TSV"
1695 msgstr "&TSV"
1696
1697 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1698 msgstr "自定义分隔符的数值集(&D)"
1699
1700 msgid "D&elimiter character:"
1701 msgstr "自定义分隔字符(&E):"
1702
1703 msgid "&Allow newlines in quotes"
1704 msgstr "允许引号内换行(&A)"
1705
1706 msgid "&Quote character:"
1707 msgstr "引号字符(&Q):"
1708
1709 msgid "&Use customized text colors"
1710 msgstr "使用自定义的文字颜色(&U)"
1711
1712 msgid "Whitespace:"
1713 msgstr "空白:"
1714
1715 msgid "Regular text:"
1716 msgstr "普通文本:"
1717
1718 msgid "Selection:"
1719 msgstr "选中区域:"
1720
1721 msgid "Backup Files"
1722 msgstr "备份文件"
1723
1724 msgid "Create backup files in:"
1725 msgstr "在下列操作中创建备份文件:"
1726
1727 msgid "&Folder compare"
1728 msgstr "文件夹比较(&F)"
1729
1730 msgid "Fil&e compare"
1731 msgstr "文件比较(&E)"
1732
1733 msgid "Create backup files into:"
1734 msgstr "备份文件创建在:"
1735
1736 msgid "&Original file's folder"
1737 msgstr "原文件所在文件夹(&O)"
1738
1739 msgid "&Global backup folder:"
1740 msgstr "全局备份文件夹(&G):"
1741
1742 msgid "Backup filename:"
1743 msgstr "备份文件名:"
1744
1745 msgid "&Append .bak extension"
1746 msgstr "追加 .bak 扩展名(&A)"
1747
1748 msgid "A&ppend timestamp"
1749 msgstr "追加时间戳(&P)"
1750
1751 msgid "Confirm Copy"
1752 msgstr "确认复制"
1753
1754 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1755 msgstr "您确定要复制 XXX 个项目吗?"
1756
1757 msgid "From left"
1758 msgstr "从左侧"
1759
1760 msgid "To right"
1761 msgstr "到右侧"
1762
1763 msgid "Don't ask this &question again."
1764 msgstr "不再询问此问题(&Q)"
1765
1766 msgid "Yes"
1767 msgstr "是"
1768
1769 msgid "No"
1770 msgstr "否"
1771
1772 msgid "Plugins"
1773 msgstr "插件"
1774
1775 msgid "&Enable plugins"
1776 msgstr "启用插件(&E)"
1777
1778 msgid "File filters:"
1779 msgstr "文件过滤器:"
1780
1781 msgid "Shell Integration"
1782 msgstr "外壳集成"
1783
1784 msgid "Explorer"
1785 msgstr "资源管理器"
1786
1787 msgid "E&nable advanced menu"
1788 msgstr "启用高级菜单(&N)"
1789
1790 msgid "&Add to context menu"
1791 msgstr "添加到上下文菜单(&A)"
1792
1793 msgid "&Register shell extension"
1794 msgstr "注册 shell 扩展(&R)"
1795
1796 msgid "&Unregister shell extension"
1797 msgstr "反注册 shell 扩展(&U)"
1798
1799 msgid "Register shell extension for current user &only"
1800 msgstr "为当前用户注册 shell 扩展(&O)"
1801
1802 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1803 msgstr "为当前用户反注册 shell 扩展(&L)"
1804
1805 msgctxt "Options dialog|Categories"
1806 msgid "Folder"
1807 msgstr "文件夹"
1808
1809 msgid "S&top after first difference"
1810 msgstr "遇到首处差异后停止(&T)"
1811
1812 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1813 msgstr "忽略小于3秒的时间差异(&O)"
1814
1815 msgid "&Include unique subfolders contents"
1816 msgstr "包含仅在单侧的子文件夹内容(&I)"
1817
1818 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1819 msgstr "自动展开所有子文件夹(&A)"
1820
1821 msgid "Ignore &Reparse Points"
1822 msgstr "忽略重新解析点(&R)"
1823
1824 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1825 msgstr "快速比较限制 (MB) (&Q):"
1826
1827 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1828 msgstr "二进制比较限制 (MB) (&B):"
1829
1830 msgid ""
1831 "\n"
1832 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number "
1833 "of available CPU cores):"
1834 msgstr ""
1835 "\n"
1836 "比较使用的线程数 (负数则使用可用的所有 CPU 核心) (&N):"
1837
1838 msgid "&CSV File Patterns:"
1839 msgstr "&CSV 文件模式:"
1840
1841 msgid "&TSV File Patterns:"
1842 msgstr "&TSV 文件模式:"
1843
1844 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1845 msgstr "自定义分隔符的数值集"
1846
1847 msgid "File Patterns:"
1848 msgstr "文件模式:"
1849
1850 msgctxt "Options dialog|Categories"
1851 msgid "Binary"
1852 msgstr "二进制"
1853
1854 msgid "Binary File &Patterns:"
1855 msgstr "二进制文件扩展名 (&P):"
1856
1857 msgid "Frhed settings"
1858 msgstr "Frhed 设置"
1859
1860 msgid "View &Settings..."
1861 msgstr "查看设置(&S)"
1862
1863 msgid "&Binary Mode..."
1864 msgstr "二进制模式(&B)"
1865
1866 msgid "&Character Set..."
1867 msgstr "字符集(&C)"
1868
1869 msgid "Image"
1870 msgstr "图像"
1871
1872 msgid "Image File &Patterns:"
1873 msgstr "图像文件扩展名 (&P):"
1874
1875 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1876 msgstr "在文件夹比较中启用图像比较(&E)"
1877
1878 msgid "OCR result:"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "&Hex View"
1882 msgstr "十六进制查看(&H)"
1883
1884 msgid "EXT"
1885 msgstr "EXT"
1886
1887 msgid "CAP"
1888 msgstr "CAP"
1889
1890 msgid "NUM"
1891 msgstr "NUM"
1892
1893 msgid "SCRL"
1894 msgstr "SCRL"
1895
1896 msgid "OVR"
1897 msgstr "OVR"
1898
1899 msgid "REC"
1900 msgstr "REC"
1901
1902 msgid ""
1903 "\n"
1904 "New Documents (Ctrl+N)"
1905 msgstr ""
1906 "\n"
1907 "新建文档 (Ctrl+N)"
1908
1909 msgid ""
1910 "\n"
1911 "Open (Ctrl+O)"
1912 msgstr ""
1913 "\n"
1914 "打开 (Ctrl+O)"
1915
1916 msgid ""
1917 "\n"
1918 "Save (Ctrl+S)"
1919 msgstr ""
1920 "\n"
1921 "保存 (Ctrl+S)"
1922
1923 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1924 msgstr "打开工程文件时发生未知错误。"
1925
1926 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1927 msgstr "保存工程文件时发生未知错误。"
1928
1929 msgid "Project file successfully loaded."
1930 msgstr "工程文件加载完成。"
1931
1932 msgid "Project file successfully saved."
1933 msgstr "工程文件已保存。"
1934
1935 msgid ""
1936 "\n"
1937 "Undo (Ctrl+Z)"
1938 msgstr ""
1939 "\n"
1940 "撤销 (Ctrl+Z)"
1941
1942 msgid ""
1943 "\n"
1944 "Redo (Ctrl+Y)"
1945 msgstr ""
1946 "\n"
1947 "重做 (Ctrl+Y)"
1948
1949 msgid ""
1950 "\n"
1951 "FileCompare\n"
1952 "\n"
1953 "\n"
1954 "\n"
1955 "WinMerge.FileCompare\n"
1956 "WinMerge File Compare"
1957 msgstr ""
1958 "\n"
1959 "FileCompare\n"
1960 "\n"
1961 "\n"
1962 "\n"
1963 "WinMerge.FileCompare\n"
1964 "WinMerge 文件比较"
1965
1966 msgid ""
1967 "\n"
1968 "FolderCompare\n"
1969 "\n"
1970 "\n"
1971 "\n"
1972 "WinMerge.FolderCompare\n"
1973 "WinMerge Folder Compare"
1974 msgstr ""
1975 "\n"
1976 "FolderCompare\n"
1977 "\n"
1978 "\n"
1979 "\n"
1980 "WinMerge.FolderCompare\n"
1981 "WinMerge 文件夹比较"
1982
1983 msgid ""
1984 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
1985 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
1986 "General Public License in the Help menu for details."
1987 msgstr ""
1988 "WinMerge 不提供保证和损害赔偿。这是一款自由软件,并在特定条件下欢迎您重新分发"
1989 "本软件。详细信息见“帮助”菜单中的“GUN 通用公共许可证”。"
1990
1991 msgid "&Abort"
1992 msgstr "中止(&A)"
1993
1994 msgid "&Retry"
1995 msgstr "重试(&R)"
1996
1997 msgid "&Ignore"
1998 msgstr "忽略(&I)"
1999
2000 msgid "Ignore &all"
2001 msgstr "全部忽略(&A)"
2002
2003 msgid "&Yes"
2004 msgstr "是(&Y)"
2005
2006 msgid "Yes to &all"
2007 msgstr "全是(&A)"
2008
2009 msgid "&No"
2010 msgstr "否(&N)"
2011
2012 msgid "No to a&ll"
2013 msgstr "全否(&L)"
2014
2015 msgid "&Continue"
2016 msgstr "继续(&C)"
2017
2018 msgid "&Skip"
2019 msgstr "跳过(&S)"
2020
2021 msgid "Skip &all"
2022 msgstr "全部跳过(&A)"
2023
2024 msgid "Don't display this &message again."
2025 msgstr "不再显示此消息(&M)"
2026
2027 msgid ""
2028 "To make this message box visible again, press the Reset button on the "
2029 "General page of the Options dialog."
2030 msgstr ""
2031 "如需重新显示这些提示框,请在“选项”对话框的“常规”选项卡中点击“重置”按钮。"
2032
2033 msgid "Syntax"
2034 msgstr "语法"
2035
2036 msgid "Color Schemes"
2037 msgstr "配色方案"
2038
2039 msgid "Folder Compare"
2040 msgstr "文件夹比较"
2041
2042 msgid "Differences"
2043 msgstr "差异"
2044
2045 msgid "To:"
2046 msgstr "到:"
2047
2048 msgid "From left:"
2049 msgstr "从左侧:"
2050
2051 msgid "To left:"
2052 msgstr "到左侧:"
2053
2054 msgid "From right:"
2055 msgstr "从右侧:"
2056
2057 msgid "To right:"
2058 msgstr "到右侧:"
2059
2060 msgid "From middle:"
2061 msgstr "从中间:"
2062
2063 msgid "To middle:"
2064 msgstr "到中间:"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "Version %1"
2068 msgstr "版本 %1"
2069
2070 msgid "X64"
2071 msgstr "X64"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "Options (%1)"
2075 msgstr "选项 (%1)"
2076
2077 msgid "All message boxes are now displayed again."
2078 msgstr "所有提示信息已经重设为显示。"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2083 "\n"
2084 "Please use values 1 - %1."
2085 msgstr ""
2086 "制表符宽度超出 WinMerge 的允许范围。\n"
2087 "\n"
2088 "请使用 1 - %1 之间的值。"
2089
2090 msgid "Open"
2091 msgstr "打开"
2092
2093 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2094 msgstr "程序|*.exe;*.bat;*.cmd|所有文件 (*.*)|*.*||"
2095
2096 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2097 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||"
2098
2099 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2100 msgstr "WinMerge 工程文件 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2101
2102 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2103 msgstr "配置文件 (*.ini)|*.ini|所有文件 (*.*)|*.*||"
2104
2105 msgid ""
2106 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2107 "*.*||"
2108 msgstr ""
2109 "文本文件 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|所有文件 (*.*)|*."
2110 "*||"
2111
2112 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2113 msgstr "HTML 文件 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|所有文件 (*.*)|*.*||"
2114
2115 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2116 msgstr "XML 文件 (*.xml)|*.xml|所有文件 (*.*)|*.*||"
2117
2118 msgid "File Type"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Extension"
2122 msgstr "扩展名"
2123
2124 msgid "Name"
2125 msgstr "名称"
2126
2127 msgid "Location"
2128 msgstr "位置"
2129
2130 msgid "Filters"
2131 msgstr "过滤器"
2132
2133 msgid "[F] "
2134 msgstr "[F] "
2135
2136 msgid "Description"
2137 msgstr "描述"
2138
2139 msgid "Select filename for new filter"
2140 msgstr "选择新过滤器的文件名"
2141
2142 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2143 msgstr "过滤器文件 (*.flt)|*.flt|所有文件 (*.*)|*.*||"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Cannot find file filter template file!\n"
2148 "\n"
2149 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2150 "%2."
2151 msgstr ""
2152 "无法找到文件过滤器模板!\n"
2153 "\n"
2154 "请将文件 %1 复制到 WinMerge/Filters 文件夹下。"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2159 "%1\n"
2160 "\n"
2161 "Please make sure the folder exists and is writable."
2162 msgstr ""
2163 "无法将过滤器模板复制到以下文件夹:\n"
2164 "%1\n"
2165 "\n"
2166 "请确认此文件夹存在且可以写入。"
2167
2168 msgid ""
2169 "User's filter file folder is not defined!\n"
2170 "\n"
2171 "Please select filter folder in Options/System."
2172 msgstr ""
2173 "未定义用户的过滤器文件夹!\n"
2174 "\n"
2175 "请在选项/系统中选择一个过滤器文件夹。"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "Failed to delete the filter file:\n"
2180 "%1\n"
2181 "\n"
2182 "Maybe the file is read-only?"
2183 msgstr ""
2184 "下列过滤器删除失败:\n"
2185 "%1\n"
2186 "\n"
2187 "也许该文件只读?"
2188
2189 msgid "Locate filter file to install"
2190 msgstr "选择要安装的过滤器文件"
2191
2192 msgid ""
2193 "Installing filter file failed.\n"
2194 "\n"
2195 "Could not copy new filter file to filter folder."
2196 msgstr ""
2197 "过滤器文件安装失败。\n"
2198 "\n"
2199 "可能无法将新过滤器文件复制到过滤器目录。"
2200
2201 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2202 msgstr "过滤器文件已存在。覆盖现有的过滤器?"
2203
2204 msgid "Regular expression"
2205 msgstr "正则表达式"
2206
2207 msgid ""
2208 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2209 "\n"
2210 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and "
2211 "refresh compares later."
2212 msgstr ""
2213 "过滤器已经更新。是否刷新已打开的文件夹比较?\n"
2214 "\n"
2215 "如果您暂时不想刷新所有比较,您可以选择“否”,并在之后刷新比较。"
2216
2217 msgid "Folder Comparison Results"
2218 msgstr "文件夹比较结果"
2219
2220 msgid "File Comparison"
2221 msgstr "文件比较"
2222
2223 msgid "Untitled left"
2224 msgstr "未命名 左"
2225
2226 msgid "Untitled middle"
2227 msgstr "未命名 中"
2228
2229 msgid "Untitled right"
2230 msgstr "未命名 右"
2231
2232 msgid "Base File"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Theirs File"
2236 msgstr "他们的文件"
2237
2238 msgid "Mine File"
2239 msgstr "我的文件"
2240
2241 msgid "Original File"
2242 msgstr ""
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2246 msgstr "行: %s  列: %d/%d  字符: %d/%d  换行符: %s"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "Line: %s"
2250 msgstr "行: %s"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2254 msgstr "行: %s  列: %d/%d  字符: %d/%d"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "  Sel: %d | %d"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Merge"
2261 msgstr "合并"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "Difference %1 of %2"
2265 msgstr "第 %1 处差异(共 %2 处)"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "%1 Differences Found"
2269 msgstr "共找到 %1 处差异"
2270
2271 msgid "1 Difference Found"
2272 msgstr "找到 1 处差异"
2273
2274 #. Abbreviation from "Read Only"
2275 msgid "RO"
2276 msgstr "只读"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "Item %1 of %2"
2280 msgstr "第 %1 项,共 %2 项"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "Items: %1"
2284 msgstr "项目: %1"
2285
2286 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2287 msgstr "选择两个现有的文件或文件夹来进行比较。"
2288
2289 msgid "Folder Selection"
2290 msgstr "选择文件夹"
2291
2292 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2293 msgstr "选择两个或三个文件或文件夹来进行比较。"
2294
2295 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2296 msgstr "左侧(组1)路径无效!"
2297
2298 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2299 msgstr "中间(组2)路径无效!"
2300
2301 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2302 msgstr "右侧(组3)路径无效!"
2303
2304 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2305 msgstr "右侧(组3)路径无效!"
2306
2307 msgid "Both paths are invalid!"
2308 msgstr "两个路径均无效!"
2309
2310 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2311 msgstr "左侧(组1)和中间(组2)路径无效!"
2312
2313 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2314 msgstr "左侧(组1)和右侧(组3)路径无效!"
2315
2316 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2317 msgstr "中间(组2)和右侧(组3)路径无效!"
2318
2319 msgid "All paths are invalid!"
2320 msgstr "所有路径均无效!"
2321
2322 msgid "Only enabled for file comparisons"
2323 msgstr "仅启用文件比较"
2324
2325 msgid "Cannot compare file and folder!"
2326 msgstr "不能比较一个文件与一个文件夹!"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "File not found: %1"
2330 msgstr "找不到文件: %1"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "File not unpacked: %1"
2334 msgstr "文件未解包: %1"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "Cannot open file\n"
2339 "%1\n"
2340 "\n"
2341 "%2"
2342 msgstr ""
2343 "无法打开文件\n"
2344 "%1\n"
2345 "\n"
2346 "%2"
2347
2348 msgid "Failed to parse conflict file."
2349 msgstr "解析冲突文件失败。"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "The file\n"
2354 "%1\n"
2355 "is not a conflict file."
2356 msgstr ""
2357 "文件\n"
2358 "%1\n"
2359 "不是一个冲突文件。"
2360
2361 msgid ""
2362 "You are about to compare very large files.\n"
2363 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2364 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the "
2365 "files?\n"
2366 "\n"
2367 msgstr ""
2368 "您即将比较超大文件。\n"
2369 "展现这些文件的内容需要大量内存。\n"
2370 "是否只显示比较结果而不显示文件内容?\n"
2371 "\n"
2372
2373 msgid "Save As"
2374 msgstr "另存为"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "Save changes to %1?"
2378 msgstr "保存更改到 %1?"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
2383 "to save as new filename.)"
2384 msgstr "%1 标记为只读。您希望覆盖只读文件吗?(选“否”使用新文件名保存)"
2385
2386 msgid "Error backing up file"
2387 msgstr "备份文件时出错"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "Unable to backup original file:\n"
2392 "%1\n"
2393 "\n"
2394 "Continue anyway?"
2395 msgstr ""
2396 "无法备份原文件:\n"
2397 "%1\n"
2398 "\n"
2399 "仍要继续吗?"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Saving file failed.\n"
2404 "%1\n"
2405 "%2\n"
2406 "Do you want to:\n"
2407 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2408 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2409 msgstr ""
2410 "保存文件失败。\n"
2411 "%1\n"
2412 "%2\n"
2413 "请选择:\n"
2414 "\t- 使用其他文件名保存(点击“确定”)\n"
2415 "\t- 中止当前操作 (点击“取消”)?"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2420 "\n"
2421 "The original file will not be changed.\n"
2422 "\n"
2423 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2424 msgstr ""
2425 "插件“%2”无法将您对左侧文件的修改打包到“%1”。\n"
2426 "\n"
2427 "原始文件不会被更改。\n"
2428 "\n"
2429 "是否将未打包的版本另存为其他文件?"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2433 msgstr ""
2434
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2438 "\n"
2439 "The original file will not be changed.\n"
2440 "\n"
2441 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2442 msgstr ""
2443 "插件“%2”无法将您对右侧文件的修改打包到“%1”。\n"
2444 "\n"
2445 "原始文件不会被更改。\n"
2446 "\n"
2447 "是否将未打包的版本另存为其他文件?"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "Another application has updated file\n"
2452 "%1\n"
2453 "since WinMerge loaded it.\n"
2454 "\n"
2455 "Overwrite changed file?"
2456 msgstr ""
2457 "%1\n"
2458 "在 WinMerge 打开此文件后,\n"
2459 "其他程序又对它进行了修改。\n"
2460 "\n"
2461 "要覆盖已被修改的文件吗?"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "%1\n"
2466 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2467 msgstr ""
2468 "%1\n"
2469 "文件标记为只读。您要覆盖只读的文件吗?"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Another application has updated file\n"
2474 "%1\n"
2475 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2476 "\n"
2477 "Do you want to reload the file?"
2478 msgstr ""
2479 "在 WinMerge 上次扫描后,其他应用程序更新了下述文件:\n"
2480 "%1\n"
2481 "\n"
2482 "是否重新加载该文件?"
2483
2484 msgid "Save Left File As"
2485 msgstr "左侧文件另存为"
2486
2487 msgid "Save Middle File As"
2488 msgstr "中间文件另存为"
2489
2490 msgid "Save Right File As"
2491 msgstr "右侧文件另存为"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "The file\n"
2496 "%1\n"
2497 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2498 msgstr ""
2499 "文件\n"
2500 "%1\n"
2501 "已不存在。请保存文件的副本再继续。"
2502
2503 msgid ""
2504 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2505 "\n"
2506 "Refresh documents before continuing."
2507 msgstr ""
2508 "文档不同步,无法合并差异。\n"
2509 "\n"
2510 "请刷新文档后再继续。"
2511
2512 msgid "Break at whitespace"
2513 msgstr "以空白分隔"
2514
2515 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2516 msgstr "以空白或标点分隔"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "Right to Left (%1)"
2520 msgstr "右侧到左侧 (%1)"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "Right to Middle (%1)"
2524 msgstr "右侧到中间 (%1)"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "Middle to Left (%1)"
2528 msgstr "中间到左侧 (%1)"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "Middle to Right (%1)"
2532 msgstr "中间到右侧 (%1)"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "Left to Right (%1)"
2536 msgstr "左侧到右侧 (%1)"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "Left to Middle (%1)"
2540 msgstr "左侧到中间 (%1)"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "Left to... (%1)"
2544 msgstr "左侧到... (%1)"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "Middle to... (%1)"
2548 msgstr "中间到... (%1)"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "Right to... (%1)"
2552 msgstr "右侧到... (%1)"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "Both to... (%1)"
2556 msgstr "两者到... (%1)"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "All to... (%1)"
2560 msgstr "全部到... (%1)"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "Differences to... (%1)"
2564 msgstr "差异到... (%1)"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "Left (%1)"
2568 msgstr "左侧 (%1)"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "Middle (%1)"
2572 msgstr "中间 (%1)"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "Right (%1)"
2576 msgstr "右侧 (%1)"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "Both (%1)"
2580 msgstr "两侧 (%1)"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "All (%1)"
2584 msgstr "全部 (%1)"
2585
2586 msgid "Left side - select destination folder:"
2587 msgstr "左侧 - 请选择目标文件夹:"
2588
2589 msgid "Middle side - select destination folder:"
2590 msgstr "中间 - 请选择目标文件夹:"
2591
2592 msgid "Right side - select destination folder:"
2593 msgstr "右侧 - 请选择目标文件夹:"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "(%1 Files Affected)"
2597 msgstr "(影响 %1 个文件)"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2601 msgstr "(影响 %2 文件中的 %1 个)"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "Are you sure you want to delete\n"
2606 "\n"
2607 "%1 ?"
2608 msgstr ""
2609 "您确定要删除\n"
2610 "\n"
2611 "%1\n"
2612 "吗?"
2613
2614 msgid "Are you sure you want to copy?"
2615 msgstr "您确定要复制?"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2619 msgstr "您确定要复制 %d 个项目?"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Operation aborted!\n"
2624 "\n"
2625 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2626 "%1\n"
2627 "was not found.\n"
2628 "\n"
2629 "Please refresh the compare."
2630 msgstr ""
2631 "操作中止!\n"
2632 "\n"
2633 "磁盘上的文件夹内容已经改变,路径\n"
2634 "%1\n"
2635 "未找到。\n"
2636 "\n"
2637 "请刷新比较窗口。"
2638
2639 msgid "Are you sure you want to move?"
2640 msgstr "您确定要移动?"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2644 msgstr "您确定要移动 %d 个项目?"
2645
2646 msgid "Confirm Move"
2647 msgstr "确认移动"
2648
2649 msgid ""
2650 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2651 "you want to close the window?"
2652 msgstr "您即将关闭比较文件夹的窗口。确定关闭该窗口?"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2656 msgstr "外部编辑器运行失败: %1"
2657
2658 msgid "Unknown archive format"
2659 msgstr "未知的压缩包格式"
2660
2661 msgid "Filename"
2662 msgstr "文件名称"
2663
2664 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2665 msgid "Folder"
2666 msgstr "文件夹"
2667
2668 msgid "Comparison result"
2669 msgstr "比较结果"
2670
2671 msgid "Left Date"
2672 msgstr "左侧日期"
2673
2674 msgid "Right Date"
2675 msgstr "右侧日期"
2676
2677 msgid "Middle Date"
2678 msgstr "中间日期"
2679
2680 msgid "Left Size"
2681 msgstr "左侧大小"
2682
2683 msgid "Right Size"
2684 msgstr "右侧大小"
2685
2686 msgid "Middle Size"
2687 msgstr "中间大小"
2688
2689 msgid "Right Size (Short)"
2690 msgstr "右侧大小 (短)"
2691
2692 msgid "Left Size (Short)"
2693 msgstr "左侧大小 (短)"
2694
2695 msgid "Middle Size (Short)"
2696 msgstr "中间大小 (短)"
2697
2698 msgid "Left Creation Time"
2699 msgstr "左侧创建时间"
2700
2701 msgid "Right Creation Time"
2702 msgstr "右侧创建时间"
2703
2704 msgid "Middle Creation Time"
2705 msgstr "中间创建时间"
2706
2707 msgid "Newer File"
2708 msgstr "较新的文件"
2709
2710 msgid "Left File Version"
2711 msgstr "左侧文件版本"
2712
2713 msgid "Right File Version"
2714 msgstr "右侧文件版本"
2715
2716 msgid "Middle File Version"
2717 msgstr "中间文件版本"
2718
2719 msgid "Short Result"
2720 msgstr "简短结果"
2721
2722 msgid "Left Attributes"
2723 msgstr "左侧属性"
2724
2725 msgid "Right Attributes"
2726 msgstr "右侧属性"
2727
2728 msgid "Middle Attributes"
2729 msgstr "中间属性"
2730
2731 msgid "Left EOL"
2732 msgstr "左侧换行符"
2733
2734 msgid "Middle EOL"
2735 msgstr "中间换行符"
2736
2737 msgid "Right EOL"
2738 msgstr "右侧换行符"
2739
2740 msgid "Left Encoding"
2741 msgstr "左侧文件编码"
2742
2743 msgid "Right Encoding"
2744 msgstr "右侧文件编码"
2745
2746 msgid "Middle Encoding"
2747 msgstr "中间文件编码"
2748
2749 msgid "Ignored Diff"
2750 msgstr "忽略的差异"
2751
2752 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2753 msgid "Binary"
2754 msgstr "二进制"
2755
2756 msgid "Unable to compare files"
2757 msgstr "无法比较文件"
2758
2759 msgid "Item aborted"
2760 msgstr "项目取消"
2761
2762 msgid "File skipped"
2763 msgstr "文件已跳过"
2764
2765 msgid "Folder skipped"
2766 msgstr "文件夹已跳过"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Left only: %1"
2770 msgstr "仅在左侧: %1"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Middle only: %1"
2774 msgstr "仅在中间: %1"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Right only: %1"
2778 msgstr "仅在右侧: %1"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "Does not exist in %1"
2782 msgstr "%1 中不存在"
2783
2784 msgid "Binary files are identical"
2785 msgstr "二进制文件完全相同"
2786
2787 msgid "Binary files are different"
2788 msgstr "二进制文件不同"
2789
2790 msgid "Files are different"
2791 msgstr "文件不同"
2792
2793 msgid "Folders are different"
2794 msgstr "文件夹不同"
2795
2796 msgid "Left Only"
2797 msgstr "只存在左侧"
2798
2799 msgid "Right Only"
2800 msgstr "只存在右侧"
2801
2802 msgid "Middle Only"
2803 msgstr "只存在中间"
2804
2805 msgid "No item in left"
2806 msgstr "左侧无项目"
2807
2808 msgid "No item in right"
2809 msgstr "右侧无项目"
2810
2811 msgid "No item in middle"
2812 msgstr "中间无项目"
2813
2814 msgid "Error"
2815 msgstr "错误"
2816
2817 msgid "Text files are identical"
2818 msgstr "文本文件完全相同"
2819
2820 msgid "(Middle and right are identical)"
2821 msgstr "(中间和右侧完全相同)"
2822
2823 msgid "(Left and right are identical)"
2824 msgstr "(左侧和右侧完全相同)"
2825
2826 msgid "(Left and middle are identical)"
2827 msgstr "(左侧和中间完全相同)"
2828
2829 msgid "Text files are different"
2830 msgstr "文本文件不同"
2831
2832 msgid "Image files are identical"
2833 msgstr "图像文件相同"
2834
2835 msgid "Image files are different"
2836 msgstr "图像文件有差异"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2840 msgstr "执行时间: %ld 毫秒"
2841
2842 msgid "1 item selected"
2843 msgstr "选择了 1 个项目"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "%1 items selected"
2847 msgstr "选择了 %1 个项目"
2848
2849 msgid "Filename or folder name."
2850 msgstr "文件名或文件夹名。"
2851
2852 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2853 msgstr "所处子文件夹名称。"
2854
2855 msgid "Comparison result, long form."
2856 msgstr "比较结果,长格式。"
2857
2858 msgid "Left side modification date."
2859 msgstr "左侧的最后修改日期。"
2860
2861 msgid "Right side modification date."
2862 msgstr "右侧的最后修改日期。"
2863
2864 msgid "Middle side modification date."
2865 msgstr "中间的最后修改日期。"
2866
2867 msgid "File's extension."
2868 msgstr "文件的扩展名。"
2869
2870 msgid "Left file size in bytes."
2871 msgstr "左侧的文件大小字节数。"
2872
2873 msgid "Right file size in bytes."
2874 msgstr "右侧的文件大小字节数。"
2875
2876 msgid "Middle file size in bytes."
2877 msgstr "中间的文件大小字节数。"
2878
2879 msgid "Left file size abbreviated."
2880 msgstr "左侧的文件大小简短表示。"
2881
2882 msgid "Right file size abbreviated."
2883 msgstr "右侧的文件大小简短表示。"
2884
2885 msgid "Middle file size abbreviated."
2886 msgstr "中间的文件大小简短表示。"
2887
2888 msgid "Left side creation time."
2889 msgstr "左侧的创建时间。"
2890
2891 msgid "Right side creation time."
2892 msgstr "右侧的创建时间。"
2893
2894 msgid "Middle side creation time."
2895 msgstr "中间的创建时间。"
2896
2897 msgid "Tells which side has newer modification date."
2898 msgstr "显示哪边是较晚才被修改。"
2899
2900 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2901 msgstr "左侧的文件版本,只对部分文件类型有效。"
2902
2903 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2904 msgstr "右侧的文件版本,只对部分文件类型有效。"
2905
2906 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2907 msgstr "中间的文件版本,只对部分文件类型有效。"
2908
2909 msgid "Short comparison result."
2910 msgstr "简短格式的比较结果。"
2911
2912 msgid "Left side attributes."
2913 msgstr "左侧的属性。"
2914
2915 msgid "Right side attributes."
2916 msgstr "右侧的属性。"
2917
2918 msgid "Middle side attributes."
2919 msgstr "中间的属性。"
2920
2921 msgid "Left side file EOL type."
2922 msgstr "左侧文件的换行符类型。"
2923
2924 msgid "Right side file EOL type."
2925 msgstr "右侧文件的换行符类型。"
2926
2927 msgid "Middle side file EOL type."
2928 msgstr "中间文件的换行符类型。"
2929
2930 msgid "Left side encoding."
2931 msgstr "左侧文件的字符编码。"
2932
2933 msgid "Right side encoding."
2934 msgstr "右侧文件的字符编码。"
2935
2936 msgid "Middle side encoding."
2937 msgstr "中间文件的字符编码。"
2938
2939 msgid ""
2940 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
2941 "WinMerge and cannot be merged."
2942 msgstr "文件中已忽略的差异数。这些差异已被 WinMerge 忽略,无法合并它们。"
2943
2944 msgid ""
2945 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
2946 "differences."
2947 msgstr "文件中的差异数。不包括忽略的差异。"
2948
2949 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2950 msgstr "在二进制文件处显示星号(*)。"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "Compare %1 with %2"
2954 msgstr "比较 %1 和 %2"
2955
2956 msgid "Comma-separated list"
2957 msgstr "逗号分隔的列表"
2958
2959 msgid "Tab-separated list"
2960 msgstr "制表符分隔的列表"
2961
2962 msgid "Simple HTML"
2963 msgstr "简单 HTML"
2964
2965 msgid "Simple XML"
2966 msgstr "简单 XML"
2967
2968 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2969 msgstr "报告文件已经存在,是否要覆盖已存在的文件?"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "Error creating the report:\n"
2974 "%1"
2975 msgstr ""
2976 "创建报告时出错:\n"
2977 "%1"
2978
2979 msgid "The report has been created successfully."
2980 msgstr "报告创建成功."
2981
2982 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2983 msgstr "无法在该行添加同步点。"
2984
2985 msgid "The same file is opened in both panels."
2986 msgstr "两侧打开的是同一个文件。"
2987
2988 msgid "The selected files are identical."
2989 msgstr "选择的文件完全相同。"
2990
2991 msgid "An error occurred while comparing the files."
2992 msgstr "比较文件时发生错误。"
2993
2994 msgid ""
2995 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2996 msgstr "无法创建临时文件。请检查您的临时路径设置。"
2997
2998 msgid ""
2999 "These files use different carriage return types.\n"
3000 "\n"
3001 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
3002 "comparison?\n"
3003 "\n"
3004 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
3005 "set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in "
3006 "the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3007 msgstr ""
3008 "这些文件使用了不同类型的换行符。\n"
3009 "\n"
3010 "是否在本次比较中将所有类型的换行符视作相等?\n"
3011 "\n"
3012 "小提示:如果您希望始终将所有类型的换行符视为相等,点击“编辑”菜单的“选项”子菜"
3013 "单,在选项对话框中的“比较”一栏中设置“忽略换行符差异(Windows/Unix/Mac)”选"
3014 "项。"
3015
3016 msgid "The selected folder is invalid."
3017 msgstr "所选的文件夹无效。"
3018
3019 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3020 msgstr "无法用编辑器打开二进制文件。"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3025 "\n"
3026 "Do you want to create a matching folder:\n"
3027 "%1\n"
3028 "to the other side and open these folders?"
3029 msgstr ""
3030 "该文件夹只存在于一侧所以无法打开。\n"
3031 "\n"
3032 "是否要在另一侧创建一个对应的文件夹:\n"
3033 "%1\n"
3034 "并且打开这两个文件夹?"
3035
3036 msgid "Do you want to move to the next file?"
3037 msgstr "您是否要移动到下一个文件?"
3038
3039 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3040 msgstr "您是否要移动到上一个文件?"
3041
3042 msgid "Do you want to move to the next page?"
3043 msgstr "您是否要移动到下一页?"
3044
3045 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3046 msgstr "您是否要移动到上一页?"
3047
3048 msgid "Do you want to move to the first file?"
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "Do you want to move to the last file?"
3052 msgstr ""
3053
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3057 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
3058 "copying will be dangerous.\n"
3059 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
3060 "(recommended)?"
3061 msgstr ""
3062 "左右两侧为不同代码页的文件 (左侧为 cp%d,右侧为 cp%d)。\n"
3063 "分别以不同代码页显示将会有较好的效果,但是合并/复制会有风险。\n"
3064 "您要以 Windows 默认的代码页显示两个文件吗?(推荐)"
3065
3066 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3067 msgstr "由于文件的字符编码错误导致两个文件的信息丢失"
3068
3069 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3070 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第一个文件的信息丢失"
3071
3072 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3073 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第二个文件的信息丢失"
3074
3075 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3076 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第三个文件的信息丢失"
3077
3078 msgid "No difference"
3079 msgstr "没有差异"
3080
3081 msgid "Line difference"
3082 msgstr "行内差异"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "Replaced %1 string(s)."
3086 msgstr "已替换 %1 个字符串。"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3090 msgstr "找不到字符串“%s”。"
3091
3092 msgid ""
3093 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3094 "F9 key."
3095 msgstr "您正在进入合并模式。如果您想关闭合并模式,请按 F9 键。"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3100 "The number of unresolved conflicts: %2"
3101 msgstr ""
3102 "自动合并变更数:%1\n"
3103 "未解决的冲突数:%2"
3104
3105 msgid "The change of codepage has been merged."
3106 msgstr "代码页的变更已被合并。"
3107
3108 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3109 msgstr "代码页的变更存在冲突。"
3110
3111 msgid "The change of EOL has been merged."
3112 msgstr "换行符的变更已被合并。"
3113
3114 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3115 msgstr "换行符的变更存在冲突。"
3116
3117 msgid "Location Pane"
3118 msgstr "定位窗格"
3119
3120 msgid "Diff Pane"
3121 msgstr "差异窗格"
3122
3123 msgid "Patch file successfully written."
3124 msgstr "补丁文件写入成功。"
3125
3126 msgid "1. item is not found!"
3127 msgstr "1. 找不到项目!"
3128
3129 msgid "2. item is not found!"
3130 msgstr "2. 找不到项目!"
3131
3132 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3133 msgstr "补丁文件已经存在。是否覆盖?"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "[%1 files selected]"
3137 msgstr "[选中 %1 个文件]"
3138
3139 msgid "Normal"
3140 msgstr "正常格式 (Normal)"
3141
3142 msgid "Context"
3143 msgstr "上下文格式 (Context)"
3144
3145 msgid "Unified"
3146 msgstr "合并格式 (Unified)"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "Could not write to file %1."
3150 msgstr "未能写入文件 %1。"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3154 msgstr "指定的路径不是绝对路径: %1"
3155
3156 msgid "Specify an output file."
3157 msgstr "请指定输出文件。"
3158
3159 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3160 msgstr "无法为二进制文件创建补丁。"
3161
3162 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3163 msgstr "无法为文件夹创建补丁。"
3164
3165 msgid ""
3166 "Please save all files first.\n"
3167 "\n"
3168 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3169 msgstr ""
3170 "请先保存所有文件。\n"
3171 "\n"
3172 "创建补丁需要文件中没有未保存的变更。"
3173
3174 msgid "Folder does not exist."
3175 msgstr "文件夹不存在。"
3176
3177 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3178 msgstr ""
3179 "没有启用压缩包支持。\n"
3180 "没有找到压缩包支持所必需的组件(7-Zip 和/或 Merge7z*.dll)。\n"
3181 "请查看手册获取有关压缩包支持及如何启用的更多信息。"
3182
3183 msgid "Select file for export"
3184 msgstr "选择导出文件"
3185
3186 msgid "Select file for import"
3187 msgstr "选择导入文件"
3188
3189 msgid "Options imported from the file."
3190 msgstr "已从该文件导入选项。"
3191
3192 msgid "Options exported to the file."
3193 msgstr "选项已导出到该文件。"
3194
3195 msgid "Failed to import options from the file."
3196 msgstr "选项导入失败。"
3197
3198 msgid "Failed to write options to the file."
3199 msgstr "选项导出失败。"
3200
3201 msgid ""
3202 "You are about to close several compare windows.\n"
3203 "\n"
3204 "Do you want to continue?"
3205 msgstr ""
3206 "您即将关闭多个比较窗口。\n"
3207 "是否继续?"
3208
3209 msgid "Mixed"
3210 msgstr "混合"
3211
3212 msgctxt "EOL Type"
3213 msgid "Binary"
3214 msgstr "二进制"
3215
3216 msgid "None"
3217 msgstr "无"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "Marker Color %d"
3221 msgstr "标记颜色 %d"
3222
3223 msgid "New Pattern"
3224 msgstr "新模式"
3225
3226 msgid "Type"
3227 msgstr "类型"
3228
3229 msgid "Unpacker"
3230 msgstr "解包器"
3231
3232 msgid "Prediffer"
3233 msgstr "预处理器"
3234
3235 msgid "Editor script"
3236 msgstr "编辑器脚本"
3237
3238 msgid ""
3239 "\n"
3240 "Difference in the Current Line"
3241 msgstr ""
3242 "\n"
3243 "当前行中差异"
3244
3245 msgid ""
3246 "\n"
3247 "Options"
3248 msgstr ""
3249 "\n"
3250 "选项"
3251
3252 msgid ""
3253 "\n"
3254 "Refresh (F5)"
3255 msgstr ""
3256 "\n"
3257 "刷新 (F5)"
3258
3259 msgid ""
3260 "\n"
3261 "Previous Difference (Alt+Up)"
3262 msgstr ""
3263 "\n"
3264 "上一处差异 (Alt+Up)"
3265
3266 msgid ""
3267 "\n"
3268 "Next Difference (Alt+Down)"
3269 msgstr ""
3270 "\n"
3271 "下一处差异 (Alt+Down)"
3272
3273 msgid ""
3274 "\n"
3275 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3276 msgstr ""
3277 "\n"
3278 "上一处冲突 (Alt+Shift+Up)"
3279
3280 msgid ""
3281 "\n"
3282 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3283 msgstr ""
3284 "\n"
3285 "下一处冲突 (Alt+Shift+Down)"
3286
3287 msgid ""
3288 "\n"
3289 "First Difference (Alt+Home)"
3290 msgstr ""
3291 "\n"
3292 "首个差异 (Alt+Home)"
3293
3294 msgid ""
3295 "\n"
3296 "Current Difference (Alt+Enter)"
3297 msgstr ""
3298 "\n"
3299 "当前差异 (Alt+Enter)"
3300
3301 msgid ""
3302 "\n"
3303 "Last Difference (Alt+End)"
3304 msgstr ""
3305 "\n"
3306 "末个差异 (Alt+End)"
3307
3308 msgid ""
3309 "\n"
3310 "Copy Right (Alt+Right)"
3311 msgstr ""
3312 "\n"
3313 "复制到右侧 (Alt+Right)"
3314
3315 msgid ""
3316 "\n"
3317 "Copy Left (Alt+Left)"
3318 msgstr ""
3319 "\n"
3320 "复制到左侧 (Alt+Left)"
3321
3322 msgid ""
3323 "\n"
3324 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3325 msgstr ""
3326 "\n"
3327 "复制到右侧并前进 (Ctrl+Alt+Right)"
3328
3329 msgid ""
3330 "\n"
3331 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3332 msgstr ""
3333 "\n"
3334 "复制到左侧并前进 (Ctrl+Alt+Left)"
3335
3336 msgid ""
3337 "\n"
3338 "All Right"
3339 msgstr ""
3340 "\n"
3341 "全部复制到右侧"
3342
3343 msgid ""
3344 "\n"
3345 "All Left"
3346 msgstr ""
3347 "\n"
3348 "全部复制到左侧"
3349
3350 msgid ""
3351 "\n"
3352 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3353 msgstr ""
3354 "\n"
3355 "自动合并 (Ctrl+Alt+M)"
3356
3357 msgid "\nFirst File"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid "\nLast File"
3364 msgstr ""
3365
3366 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3367 msgstr ""
3368
3369 msgid ""
3370 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3371 "extension)."
3372 msgstr "在两个文件上应用适当的解包程序 (文件只需要有适当的扩展名)。"
3373
3374 msgid "No prediffer (normal)"
3375 msgstr "不使用预处理器 (标准)"
3376
3377 msgid "Suggested plugins"
3378 msgstr "建议使用"
3379
3380 msgid "Other plugins"
3381 msgstr "其他插件"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "Private Build: %1"
3385 msgstr "Private Build: %1"
3386
3387 msgid "Your software is up to date."
3388 msgstr "您的软件是最新的。"
3389
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "A new version of WinMerge is available.\n"
3393 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3394 msgstr ""
3395 "WinMerge 的新版本已经可用。\n"
3396 "当前最新版本为 %1,而您当前使用的是 %2。是否要立即下载?"
3397
3398 msgid "Failed to download latest version information"
3399 msgstr "下载最新版本信息失败"
3400
3401 msgid "Plugin Settings"
3402 msgstr "插件设置"
3403
3404 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3405 msgstr "WSH 未找到 - .sct 脚本已禁用"
3406
3407 msgid "<None>"
3408 msgstr "<无>"
3409
3410 msgid "<Automatic>"
3411 msgstr "<自动>"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "G&o to Line %1"
3415 msgstr "转到第 %1 行(&O)"
3416
3417 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "Disabled"
3421 msgstr "禁用"
3422
3423 msgid "From file system"
3424 msgstr "由文件系统提供"
3425
3426 msgid "From Most Recently Used list"
3427 msgstr "匹配最近使用记录"
3428
3429 msgid "No Highlighting"
3430 msgstr "无高亮"
3431
3432 msgid "Batch"
3433 msgstr "批处理文件"
3434
3435 msgid "Portable Object"
3436 msgstr "Portable Object"
3437
3438 msgid "Resources"
3439 msgstr "资源文件"
3440
3441 msgid "Shell"
3442 msgstr "Shell"
3443
3444 msgid "Close &Left Tabs"
3445 msgstr "关闭左侧标签页(&L)"
3446
3447 msgid "Close R&ight Tabs"
3448 msgstr "关闭右侧标签页(&R)"
3449
3450 msgid "Close &Other Tabs"
3451 msgstr "关闭其他标签页(&O)"
3452
3453 msgid "Enable &Auto Max Width"
3454 msgstr "启用自动最大宽度(&A)"
3455
3456 msgid "Frhed is not installed."
3457 msgstr "Frhed 未安装"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3461 msgstr "%1 不存在。是否创建?"
3462
3463 msgid "Failed to create folder."
3464 msgstr "创建文件夹失败。"
3465
3466 msgid ""
3467 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3468 "$file: Path name of the current file\n"
3469 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3470 msgstr ""
3471 "您可以在路径中指定下列参数:\n"
3472 "$file: 当前文件的路径名\n"
3473 "$linenum: 当前输入符位置的行号"
3474
3475 msgid "default"
3476 msgstr "默认"
3477
3478 msgid "minimal"
3479 msgstr "最少"
3480
3481 msgid "patience"
3482 msgstr "耐心"
3483
3484 msgid "histogram"
3485 msgstr "直方图"
3486
3487 msgid "GDI"
3488 msgstr "GDI"
3489
3490 msgid "DirectWrite Default"
3491 msgstr "DirectWrite 默认"
3492
3493 msgid "DirectWrite Aliased"
3494 msgstr "DirectWrite Aliased"
3495
3496 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3497 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3498
3499 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3500 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3501
3502 msgid "DirectWrite Natural"
3503 msgstr "DirectWrite Natural"
3504
3505 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3506 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3507
3508 msgid "MDI child window or main window"
3509 msgstr "MDI 子窗口或主窗口"
3510
3511 msgid "MDI child window only"
3512 msgstr "仅 MDI 子窗口"
3513
3514 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3515 msgid "Diff"
3516 msgstr "差异比较"
3517
3518 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3519 msgid "Highlight"
3520 msgstr "高亮"
3521
3522 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3523 msgid "Blink"
3524 msgstr "闪动"
3525
3526 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3527 msgid "Block Size"
3528 msgstr "块大小"
3529
3530 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3531 msgid "Block Alpha"
3532 msgstr "块不透明度"
3533
3534 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3535 msgid "CD Threshold"
3536 msgstr "色距阈值"
3537
3538 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3539 msgid "Ins/Del Detection"
3540 msgstr "增删检测"
3541
3542 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3543 msgid "None"
3544 msgstr "无"
3545
3546 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3547 msgid "Vertical"
3548 msgstr "垂直"
3549
3550 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3551 msgid "Horizontal"
3552 msgstr "水平"
3553
3554 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3555 msgid "Overlay"
3556 msgstr "遮罩层"
3557
3558 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3559 msgid "Alpha"
3560 msgstr "透明度"
3561
3562 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3563 msgid "XOR"
3564 msgstr "异或计算 (XOR)"
3565
3566 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3567 msgid "Alpha Blend"
3568 msgstr "半透明混合"
3569
3570 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3571 msgid "Alpha Animation"
3572 msgstr "半透明闪动"
3573
3574 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3575 msgid "Zoom"
3576 msgstr "缩放"
3577
3578 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3579 msgid "Page:"
3580 msgstr "页:"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3584 msgstr "像素: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "Dist: %g  "
3588 msgstr "色距: %g  "
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "Dist: %g, %g  "
3592 msgstr "色距: %g, %g  "
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3596 msgstr "页: %d/%d  缩放: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "<Edit here>"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "No differences to select found"
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "Text only"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "Line-by-line position and text"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "Word-by-word position and text"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "Allow only one instance to run"
3627 msgstr "只允许运行一个实例"
3628
3629 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3630 msgstr ""