1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
4 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-11-28 21:51+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: \n"
13 "Last-Translator: Veikko\n"
14 "Language-Team: Finnish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
24 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
27 msgstr "LANG_FINNISH, SUBLANG_DEFAULT"
30 msgid "C&opy to Right"
31 msgstr "K&opioi oikealle"
35 msgstr "Kopio&i vasemmalle"
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopioi &vasemmalta"
42 msgid "Copy fro&m Right"
43 msgstr "Kopioi &oikealta"
45 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
51 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
57 msgid "&Select Line Difference\tF4"
58 msgstr "Valitse riviero\tF4"
60 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
69 msgstr "Tee &uudelleen"
83 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
84 msgstr "&Siirry...\tCtrl+G"
86 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
89 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
96 msgid "With &Registered Application"
97 msgstr "&Rekisteröidyllä sovelluksella"
99 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
100 msgstr "Ulkois&ella editorilla\tCtrl+Alt+E"
103 msgstr "&Ohjelmalla..."
105 msgid "Open &Parent Folder..."
109 msgstr "&Liittymävalikko"
112 msgid "View &Differences"
116 msgid "Diff &Block Size"
117 msgstr "Ero&lohkon koko"
120 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
121 msgstr "Ohita värierot (värietäisyyskynnys)"
123 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
124 msgstr "Lisäyksen/poiston tunnistus"
137 msgid "&Previous Page"
138 msgstr "E&dellinen sivu"
142 msgstr "Seu&raava sivu"
146 msgstr "&Aktiivinen ruutu"
157 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
158 msgstr "Suurenna\tCtrl++"
161 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
162 msgstr "Pienennä\tCtrl+-"
166 msgid "&Normal\tCtrl+*"
167 msgstr "&Normaali\tCtrl+*"
175 msgstr "&Alfasekoitus"
178 msgid "Alpha &Blend Animation"
179 msgstr "Alpha &sekoitusanimaatio"
182 msgid "Dragging &Mode"
190 msgid "&Adjust Offset"
191 msgstr "&Säädä siirtymää"
193 msgid "&Vertical Wipe"
196 msgid "&Horizontal Wipe"
199 msgid "&Rectangle Select"
203 msgid "&Set Background Color"
204 msgstr "A&seta taustaväri"
206 msgid "&Vector Image Scaling"
209 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
236 msgid "New (&3 panes)"
237 msgstr "Uusi (&3 ruutua)"
240 msgid "&Open...\tCtrl+O"
241 msgstr "Avaa...\tCtrl+O"
243 msgid "Open Conflic&t File..."
244 msgstr "Avaa ristiriitatiedosto..."
247 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
248 msgstr "Avaa pro&jekti...\tCtrl+J"
251 msgid "Sa&ve Project..."
252 msgstr "Tallenna projekti..."
255 msgid "Recent Projects"
256 msgstr "Viimeiset projektit"
259 msgid "Recent F&iles Or Folders"
260 msgstr "Viimeaikaiset t&iedostot tai kansiot"
266 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
267 msgstr "Poistu\tCtrl+Q"
275 msgstr "Asetukset..."
314 msgid "&Generate Patch..."
315 msgstr "Luo korjaustiedosto..."
322 msgid "P&lugin Settings..."
323 msgstr "&Lisäosien asetukset..."
326 msgid "Ma&nual Prediffer"
327 msgstr "Manuaalinen esivertailu"
330 msgid "A&utomatic Prediffer"
331 msgstr "Automaattinen esivertailu"
334 msgid "&Manual Unpacking"
335 msgstr "Manuaalinen purku"
338 msgid "&Automatic Unpacking"
339 msgstr "Automaattinen purku"
342 msgid "&Reload plugins"
343 msgstr "Lataa lisäosat uudelleen"
349 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
350 msgstr "Sulje\tCtrl+W"
354 msgstr "Sulje kaikki"
357 msgid "Change &Pane\tF6"
358 msgstr "Vaihda ruutua\tF6"
361 msgid "Tile &Horizontally"
362 msgstr "Vierekkäin vaakasuunnassa"
365 msgid "Tile &Vertically"
366 msgstr "Vierekkäin pystysunnassa"
377 msgid "&WinMerge Help\tF1"
378 msgstr "WinMerge Ohje\tF1"
381 msgid "R&elease Notes"
382 msgstr "Versiotiedot"
385 msgid "&Translations"
389 msgid "C&onfiguration"
393 msgid "&GNU General Public License"
394 msgstr "&GNU General Public License"
397 msgid "&About WinMerge..."
398 msgstr "Tietoj&a WinMergestä..."
405 msgid "L&eft Read-only"
406 msgstr "Vasen vain luku"
409 msgid "M&iddle Read-only"
410 msgstr "Kesk&immäinen vain luku"
413 msgid "Ri&ght Read-only"
414 msgstr "Oikea vain luku"
417 msgid "&File Encoding..."
418 msgstr "Tiedoston koodaus..."
421 msgid "Select &All\tCtrl+A"
422 msgstr "Valitse kaikki\tCtrl+A"
425 msgid "Show &Identical Items"
426 msgstr "Näytä yhtäläiset kohteet"
429 msgid "Show &Different Items"
430 msgstr "Näytä eroavat kohteet"
433 msgid "Show L&eft Unique Items"
434 msgstr "Näytä yksilölliset kohteet vasemmalla"
437 msgid "Show Midd&le Unique Items"
438 msgstr "Näytä yksilö&lliset keskimmäiset kohteet"
441 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
442 msgstr "Näytä yksilölliset kohteet oikealla"
445 msgid "Show S&kipped Items"
446 msgstr "Näytä ohitetut &kohteet"
449 msgid "S&how Binary Files"
450 msgstr "Näytä binääritiedostot"
453 msgid "&3-way Compare"
454 msgstr "&3-suuntainen vertailu"
457 msgid "Show &Left Only Different Items"
458 msgstr "Näytä vasemmalla vain eroavat kohteet"
461 msgid "Show &Middle Only Different Items"
462 msgstr "Näytä keskellä vain eroavat kohteet"
465 msgid "Show &Right Only Different Items"
466 msgstr "Näytä oikealla vain eroavat kohteet"
468 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
469 msgstr "Näytä vas&emmalla vain puuttuvat kohteet"
471 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
472 msgstr "Näytä kes&kellä vain puuttuvat kohteet"
474 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
475 msgstr "Näytä oik&alla vain puuttuvat kohteet"
478 msgid "Show Hidd&en Items"
479 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
486 msgid "E&xpand All Subfolders"
487 msgstr "Laajenna kaikki alikansiot"
490 msgid "&Collapse All Subfolders"
491 msgstr "Tiivistä kaikki alikansiot"
494 msgid "Select &Font..."
495 msgstr "Valitse &fontti..."
498 msgid "Use Default Font"
499 msgstr "Käytä oletusfonttia"
503 msgstr "Vaihda ruudut"
505 msgid "Swap &1st | 2nd"
506 msgstr "Vaihda &1. | toinen"
508 msgid "Swap &2nd | 3rd"
509 msgstr "Vaihda &2. | kolmas"
511 msgid "Swap 1st | &3rd"
512 msgstr "Vaihda 1. | &kolmas"
515 msgid "Com&pare Statistics..."
516 msgstr "Vertaa tilastoja..."
523 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
524 msgstr "Päivitä valitut\tCtrl+F5"
531 msgid "Co&mpare\tEnter"
532 msgstr "Vertaa\tEnter"
535 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
536 msgstr "Seuraava ero\tAlt+Down"
539 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
540 msgstr "Edellinen ero\tAlt+Up"
543 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
544 msgstr "Ensimmäinen ero\tAlt+Home"
547 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
548 msgstr "Nykyinen ero\tAlt+Enter"
551 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
552 msgstr "Viimeinen ero\tAlt+End"
555 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
556 msgstr "Kopioi oikealle\tAlt+Right"
559 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
560 msgstr "Kopioi vasemmalle\tAlt+Left"
567 msgid "&Customize Columns..."
568 msgstr "Muokkaa sarakkeita..."
571 msgid "Generate &Report..."
572 msgstr "Luo &raportti..."
575 msgid "&Edit with Unpacker..."
576 msgstr "Muokkaa ti&edoston purkajalla..."
579 msgid "&Save\tCtrl+S"
580 msgstr "Tallenna\tCtrl+S"
588 msgstr "Ta&llenna vasen"
592 msgstr "&Tallenna keskimmäinen"
596 msgstr "Tallenna oikea"
600 msgstr "T&allenna nimellä"
603 msgid "Save &Left As..."
604 msgstr "Tallenna vasen nime&llä..."
607 msgid "Save &Middle As..."
608 msgstr "Tallenna keski&mmäinen nimellä..."
611 msgid "Save &Right As..."
612 msgstr "Tallenna oikea &nimellä..."
614 msgid "&Print...\tCtrl+P"
615 msgstr "Tulosta...\tCtrl+P"
617 msgid "Page Set&up..."
618 msgstr "Sivun asetukset..."
620 msgid "Print Previe&w..."
621 msgstr "Tulostuksen esikatselu..."
624 msgid "&Convert Line Endings to"
625 msgstr "Muunna &rivinloput >"
628 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
629 msgstr "Yhdistäminen\tF9"
632 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
633 msgstr "&Lataa uudelleen\tCtrl+F5"
636 msgid "Reco&mpare As"
637 msgstr "Vertaa uudelleen"
644 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
645 msgstr "Kumoa\tCtrl+Z"
648 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
649 msgstr "Tee uudestaan\tCtrl+Y"
653 msgstr "Leikkaa\tCtrl+X"
656 msgid "&Copy\tCtrl+C"
657 msgstr "Kopioi\tCtrl+C"
660 msgid "&Paste\tCtrl+V"
661 msgstr "Liitä\tCtrl+V"
664 msgid "Select Line &Difference\tF4"
665 msgstr "Valitse riviero\tF4"
668 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
669 msgstr "Ets&i...\tCtrl+F"
672 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
673 msgstr "Korvaa...\tCtrl+H"
676 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
677 msgstr "&Merkki...\tCtrl+Shift+M"
683 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
684 msgstr "Kopioi myös rivinumerot\tCtrl+Shift+C"
688 msgstr "Kirjanmerkit"
691 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
692 msgstr "Kirjanmerkki on/ei\tCtrl+F2"
695 msgid "&Next Bookmark\tF2"
696 msgstr "Seuraava kirjanmerkki\tF2"
699 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
700 msgstr "Edellinen kirjanmerkki\tShift+F2"
703 msgid "&Clear All Bookmarks"
704 msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
707 msgid "Syntax Highlight"
708 msgstr "Syntaksin korostus"
711 msgid "&Diff Context"
712 msgstr "&Ero-konteksti"
716 msgstr "K&aikki rivit"
743 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
744 msgstr "&Vaihda kaikki ja 0-9 riviä\tCtrl+D"
746 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
751 msgstr "Lukitse ruudut"
754 msgid "&View Whitespace"
761 msgid "Vie&w Line Differences"
762 msgstr "Näytä rivierot"
765 msgid "View Line &Numbers"
766 msgstr "Näytä rivinumerot"
769 msgid "View &Margins"
770 msgstr "Näytä &marginaalit"
777 msgid "Split V&ertically"
778 msgstr "Jaa pystysuunnassa"
782 msgstr "Eroavuusruutu"
785 msgid "Lo&cation Pane"
786 msgstr "Sijaintiruutu"
789 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
790 msgstr "Seu&raava ristiriita\tAlt+Shift+Down"
793 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
794 msgstr "E&dellinen ristiriita\tAlt+Shift+Up"
801 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
802 msgstr "Seuraava ero vasemmassa ja keskimmäisessä\tAlt+1"
805 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
806 msgstr "Edellinen ero vasemmassa ja keskimmäisessä\tAlt+Shift+1"
809 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
810 msgstr "Seuraava ero vasemmassa ja oikeassa\tAlt+2"
813 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
814 msgstr "Edellinen ero vasemmassa ja oikeassa\tAlt+Shift+2"
817 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
818 msgstr "Seuraava ero keskimmäisessä ja oikeassa\tAlt+3"
821 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
822 msgstr "Edellinen ero keskimmäisessä ja oikeassa\tAlt+Shift+3"
825 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
826 msgstr "Seuraava ero vain vasemmassa\tAlt+7"
829 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
830 msgstr "Edellinen ero vain vasemmassa\tAlt+Shift+7"
833 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
834 msgstr "Seuraava ero vain keskimmäisessä\tAlt+8"
837 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
838 msgstr "Edellinen ero vain keskimmäisessä\tAlt+Shift+8"
841 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
842 msgstr "Seuraava ero vain oikeassa\tAlt+9"
845 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
846 msgstr "Edellinen ero vain oikeassaa\tAlt+Shift+9"
849 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
850 msgstr "Kopioi vasemmalta\tAlt+Shift+Right"
853 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
854 msgstr "Kopioi oikealta\tAlt+Shift+Left"
857 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
858 msgstr "Kopioi oikealle ja etene\tCtrl+Alt+Right"
861 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
862 msgstr "Kopioi vasemmalle ja etene\tCtrl+Alt+Left"
865 msgid "Copy &All to Right"
866 msgstr "Kopioi kaikki oikealle"
869 msgid "Cop&y All to Left"
870 msgstr "Kopioi kaikki vasemmalle"
873 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
874 msgstr "A&utomaattinen yhdistäminen\tCtrl+Alt+M"
877 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
878 msgstr "Lisää &synkronointipiste\tAlt+S"
881 msgid "Clear Sync&hronization Points"
882 msgstr "Poista syn&kronointipisteet"
900 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
904 msgid "Compare Non-hor&izontally"
905 msgstr "Vertaa ei-vaakasuunnassa"
908 msgid "First &left item with second left item"
909 msgstr "Ensimmäinen &vasen kohde toisen vasemman kohteen kanssa"
912 msgid "First &right item with second right item"
913 msgstr "Ensimmäinen &oikea kohde toisen oikean kohteen kanssa"
916 msgid "&First left item with second right item"
917 msgstr "&Ensimmäinen vasen kohde toisen oikean kohteen kanssa"
920 msgid "&Second left item with first right item"
921 msgstr "&Toinen vasen kohde ensimmäisen oikean kohteen kanssa"
928 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
929 msgstr "Vasemmalta keskelle (%1 / %2)"
932 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
933 msgstr "Vasemmalta oikealle (%1 / %2)"
936 msgid "Left to... (%1 of %2)"
937 msgstr "Vasemmalta... (%1 / %2)"
940 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
941 msgstr "Keskeltä vasemmalle (%1 / %2)"
944 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
945 msgstr "Vasemmalta oikealle (%1 / %2)"
948 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
949 msgstr "Keskellä... (%1 / %2)"
952 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
953 msgstr "Oikealta keskelle (%1 / %2)"
956 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
957 msgstr "Oikealta vasemmalle (%1 / %2)"
960 msgid "Right to... (%1 of %2)"
961 msgstr "Oikealta... (%1 / %2)"
989 msgstr "Nimeä uudelleen"
993 msgstr "Piilota kohteet"
1000 msgid "With &External Editor"
1001 msgstr "Ulkoisella &editorilla"
1004 msgid "Open Midd&le"
1005 msgstr "Avaa ke&skimmäinen"
1012 msgid "Cop&y Pathnames"
1013 msgstr "Kopioi polkunimet"
1016 msgid "Left (%1 of %2)"
1017 msgstr "Vasen (%1 / %2)"
1020 msgid "Middle (%1 of %2)"
1021 msgstr "Keskimmäinen (%1 / %2)"
1024 msgid "Right (%1 of %2)"
1025 msgstr "Oikea (%1 / %2)"
1028 msgid "Both (%1 of %2)"
1029 msgstr "Molemmat (%1 / %2)"
1032 msgid "All (%1 of %2)"
1033 msgstr "Kaikki (%1 / %2)"
1036 msgid "Copy &Filenames"
1037 msgstr "Kopioi tiedostonimet"
1040 msgid "Copy Items To Clip&board"
1041 msgstr "Kopioi kohteet leike&pöydälle"
1048 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1049 msgstr "Molemmat... (%1 / %2)"
1052 msgid "All to... (%1 of %2)"
1053 msgstr "Kaikki... (%1 / %2)"
1056 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1057 msgstr "Eroavaisuudet... (%1 / %2)"
1060 msgid "Left Shell menu"
1061 msgstr "Vasen Shell-valikko"
1064 msgid "Middle Shell menu"
1065 msgstr "Keskimmäinen liittymävalikko"
1068 msgid "Right Shell menu"
1069 msgstr "Oikea Shell-valikko"
1076 msgid "&Copy Full Path"
1077 msgstr "Kopioi täysi polku"
1080 msgid "Copy &Filename"
1081 msgstr "Kopioi tiedostonimi"
1084 msgid "Prediffer Settings"
1085 msgstr "Esivertailun asetukset"
1088 msgid "&No prediffer"
1089 msgstr "Ei esivertailua"
1092 msgid "Auto prediffer"
1093 msgstr "Automaattinen esivertailu"
1096 msgstr "Siirry eroon"
1099 msgid "&No Moved Blocks"
1100 msgstr "Ei siirrettyjä lohkoja"
1103 msgid "&All Moved Blocks"
1104 msgstr "Kaikki siirretyt lohkot"
1107 msgid "W&hitespaces"
1108 msgstr "Välilyönnit"
1115 msgid "I&gnore changes"
1116 msgstr "Hylkää muutokset"
1120 msgstr "Hylkää kaikki"
1123 msgid "Ignore blan&k lines"
1124 msgstr "Ohita tyhjät rivit"
1127 msgid "Ignore &case"
1128 msgstr "Ohita kirjainkoko"
1131 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1132 msgstr "Ohita rivinvaihtoerot (Windows/Unix/Mac)"
1135 msgid "Ignore codepage &differences"
1136 msgstr "Ohita koodisivuerot"
1138 msgid "Ignore c&omment differences"
1142 msgid "&Include Subfolders"
1143 msgstr "Sisällytä alihakemistot"
1146 msgid "&Compare method:"
1147 msgstr "Vertailumenetelmä:"
1150 msgid "Full Contents"
1151 msgstr "Koko sisältö"
1154 msgid "Quick Contents"
1155 msgstr "Pikasisältö"
1158 msgid "Binary Contents"
1159 msgstr "Binaarinen sisältö"
1162 msgid "Modified Date"
1163 msgstr "Muutospäivämäärä"
1166 msgid "Modified Date and Size"
1167 msgstr "Muutospäivä ja koko"
1174 msgid "&Load Project..."
1175 msgstr "&Lataa projekti..."
1178 msgid "About WinMerge"
1179 msgstr "Tietoja WinMergestä"
1181 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1182 msgstr "Vieraile WinMergen kotisivulla!"
1189 msgid "Contributors"
1193 msgid "Select Files or Folders"
1194 msgstr "Valitse tiedostoja tai kansioita"
1197 msgid "&1st File or Folder"
1198 msgstr "&1. tiedosto tai kansio"
1205 msgid "Swap 1st | 2nd"
1206 msgstr "Vaihda 1. | toinen"
1213 msgid "&2nd File or Folder"
1214 msgstr "&2. tiedosto tai kansio"
1221 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1222 msgstr "Vaihda 2. | kolmas"
1229 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1230 msgstr "&3. tiedosto tai kansio (valinnainen)"
1237 msgid "Swap 1st | 3rd"
1238 msgstr "Vaihda 1. | kolmas"
1245 msgid " Folder: Filter"
1246 msgstr " Kansio: Suodin"
1253 msgid " File: Unpacker Plugin"
1254 msgstr " Tiedosto: Purkaja-lisäosa"
1258 msgstr "Va&litse..."
1280 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1281 msgstr "Siirry automaattisesti ensimmäiseen eroavuuteen"
1283 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1286 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1287 msgstr "Sulje ikkuna 'Esc':llä:"
1290 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1291 msgstr "Tarkista polut automaattisesti Avaa-valintaikkunassa"
1293 msgid "Single instance mode:"
1297 msgid "As&k when closing multiple windows"
1298 msgstr "Kysy monikerta-ikkunoita suljettaessa"
1301 msgid "&Preserve file time in file compare"
1302 msgstr "Säilytä tiedostoaika tiedostovertailussa"
1305 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1306 msgstr "Näytä \"Valitse tiedostot tai kansiot\"-valintaikkuna käynnistyksessä"
1309 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1310 msgstr "Sulje \"Valitse tiedostot tai kansiot\" dialogi klikkaamalla OK"
1313 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1314 msgstr "Avaa valintaikkuna 'Automaattinen täydennys':"
1320 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1321 msgstr "WinMerge sallii joidenkin yleisten viestiruutujen kätkemisen. Paina Palauta tehdäksesi kaikki viestiruudut uudelleen näkyviksi."
1336 msgid "Match &whole word only"
1337 msgstr "Vain &kokonaiset sanat"
1341 msgstr "Sama kirjainkoko"
1344 msgid "Regular &expression"
1345 msgstr "Säännöllinen lauseke"
1348 msgid "D&on't wrap end of file"
1349 msgstr "Älä rivitä tiedoston loppua"
1352 msgid "&Don't close this dialog box"
1353 msgstr "&Älä sulje tätä valintaikkunaa"
1357 msgstr "Etsi seuraava"
1361 msgstr "Etsi &edellinen"
1372 msgid "Re&place with:"
1376 msgid "&Don't wrap end of file"
1377 msgstr "Älä rivitä tiedoston loppua"
1381 msgstr "Korvaa kohteessa"
1389 msgstr "Koko tiedosto"
1399 msgid "Replace &All"
1400 msgstr "Korvaa kaikki"
1404 msgstr "Merkitsimet"
1407 msgid "Enable &Markers"
1408 msgstr "Ota &merkitsemiset käyttöön"
1415 msgid "&Background color:"
1416 msgstr "&Taustaväri:"
1422 msgid "Line Filters"
1426 msgid "Enable Line Filters"
1427 msgstr "Käytä rivisuodattimia"
1430 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1431 msgstr "Säännölliset lausekkeet (yksi rivillä):"
1441 msgid "Substitution Filters"
1444 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1460 msgid "Color Scheme:"
1477 msgstr "Erilaisuus:"
1480 msgid "Selected Difference:"
1481 msgstr "Valittu ero:"
1484 msgid "Ignored Difference:"
1485 msgstr "Ohitettu ero:"
1492 msgid "Selected Moved:"
1493 msgstr "Valittu siirretty:"
1496 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1497 msgstr "Sama kuin seuraava (3 ruutua):"
1500 msgid "Same As The Next (Selected):"
1501 msgstr "Sama kuin seuraava (valittu):"
1504 msgid "Word Difference:"
1508 msgid "Selected Word Diff:"
1509 msgstr "Valittu sanaero:"
1511 msgid "&Use folder compare colors"
1512 msgstr "Käytä kansiovertailun värejä"
1514 msgid "Items equal:"
1515 msgstr "Yhtä suuret kohteet:"
1517 msgid "Items different:"
1518 msgstr "Eroavat kohteet:"
1520 msgid "Items not exists all:"
1521 msgstr "Kaikki kohteet, joita ei ole:"
1523 msgid "Items filtered:"
1524 msgstr "Suodatetut kohteet:"
1528 msgstr "Marginaali:"
1532 msgstr "Järjestelmä"
1535 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1536 msgstr "Siirrä poistetut tiedostot roskakoriin"
1539 msgid "&External editor:"
1540 msgstr "Ulkoinen editori:"
1543 msgid "&Filter folder:"
1544 msgstr "Suodatinkansio:"
1547 msgid "Temporary files folder"
1548 msgstr "Kansio tilapäisille tiedostoille"
1551 msgid "S&ystem's temp folder"
1552 msgstr "Järjestelmän tilapäiskansio"
1555 msgid "C&ustom folder:"
1556 msgstr "Mukautettu kansio:"
1563 msgid "Patch Generator"
1564 msgstr "Korjausgeneraattori"
1579 msgid "&Append to existing file"
1580 msgstr "Lisää olem&assa olevaan tiedostoon"
1603 msgid "Ignor&e blank lines"
1604 msgstr "Ohita tyhjät rivit"
1607 msgid "Inclu&de command line"
1608 msgstr "Sisällytä komentorivi"
1611 msgid "Open to e&xternal editor"
1612 msgstr "Avaa ulkoiseen editoriin"
1619 msgid "Display Columns"
1620 msgstr "Näytä sarakkeet"
1624 msgstr "Siirrä ylös"
1628 msgstr "Siirrä alas"
1631 msgid "Select Unpacker"
1632 msgstr "Valitse purkaja"
1635 msgid "File unpacker:"
1636 msgstr "Tiedoston purkaja:"
1638 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1639 msgstr "Näytä kaikki purkajat, älä tarkista tiedostopäätettä."
1642 msgid "Extensions list:"
1643 msgstr "Päätelista:"
1646 msgid "Description:"
1662 msgid "Comparing items..."
1663 msgstr "Verrataan kohteita..."
1666 msgid "Items compared:"
1667 msgstr "Verratut kohteet:"
1670 msgid "Items total:"
1671 msgstr "Kohteita yhteensä:"
1684 msgstr "Siirry mihin"
1695 msgstr "Siirry kohteeseen"
1710 msgid "&Ignore change"
1711 msgstr "Hylkää muutos"
1715 msgstr "Hylkää kaikki"
1718 msgid "E&nable moved block detection"
1719 msgstr "Ota siirretyn lohkon tunnistus käyttöön"
1722 msgid "&Match similar lines"
1723 msgstr "Täsmää samanlaiset rivit"
1725 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1726 msgstr "Ero&algoritmi (kokeellinen):"
1728 msgid "Enable indent &heuristic"
1729 msgstr "Ota käyttöön &heuristinen sisennys"
1731 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1739 msgid "&Highlight syntax"
1740 msgstr "Korosta syntaksi"
1743 msgid "&Automatic rescan"
1744 msgstr "Automaattinen uusi haku"
1747 msgid "&Preserve original EOL chars"
1748 msgstr "Säilytä alkuperäiset EOL merkit"
1756 msgstr "Välilehden koko:"
1759 msgid "&Insert Tabs"
1760 msgstr "Lisää välilehtiä"
1763 msgid "Insert &Spaces"
1764 msgstr "Lisää välilyöntejä"
1767 msgid "Line Difference Coloring"
1768 msgstr "Rivierojen väritys"
1771 msgid "View line differences"
1772 msgstr "Näytä rivin erot"
1775 msgid "&Character level"
1779 msgid "&Word-level:"
1783 msgid "W&ord break characters:"
1784 msgstr "Sanakatk&on merkit:"
1786 msgid "&Rendering Mode:"
1789 msgid "File Filters"
1813 msgid "Save modified files?"
1814 msgstr "Tallennetaanko muokatut tiedostot?"
1817 msgid "Left side file"
1818 msgstr "Vasen tiedosto"
1821 msgid "&Save changes"
1822 msgstr "Tallenna muutokset"
1825 msgid "&Discard changes"
1826 msgstr "Hylkää muutokset"
1829 msgid "Middle side file"
1830 msgstr "Keskimmäinen sivutiedosto"
1833 msgid "Sa&ve changes"
1834 msgstr "&Tallenna muutokset"
1837 msgid "Discard c&hanges"
1838 msgstr "Hylkää &muutokset"
1841 msgid "Right side file"
1842 msgstr "Oikea tiedosto"
1845 msgid "S&ave changes"
1846 msgstr "Tallenna muutokset"
1849 msgid "Dis&card changes"
1850 msgstr "Hylkää muutokset"
1853 msgid "Disca&rd All"
1854 msgstr "Hylkää &kaikki"
1861 msgid "Default Codepage"
1862 msgstr "Koodisivu (oletus)"
1865 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1866 msgstr "Valitse oletuskoodisivu ladattaessa muita kuin Unicode-tiedostoja:"
1868 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1870 "Tunnista koodisivutiedot näille tiedostoille: .html, .rc, .xml\n"
1871 "vaatii istunnon uudelleen käynnistyksen."
1873 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1875 "Tunnista teksti tiedostojen koodisivu käyttämällä Mlang.dll-tiedostoa\n"
1876 "istunto on käynnistettävä uudelleen."
1879 msgid "System codepage"
1880 msgstr "Järjestelmän koodisivu"
1883 msgid "According to WinMerge User Interface"
1884 msgstr "WinMerge-käyttöliittymän mukaan"
1887 msgid "Custom codepage:"
1888 msgstr "Mukautettu koodisivu:"
1904 msgstr "Valintaikkuna"
1908 msgstr "Avainsanat:"
1911 msgid "Function names:"
1912 msgstr "Funktionimet:"
1924 msgstr "Operaattorit:"
1928 msgstr "Merkkijonot:"
1931 msgid "Preprocessor:"
1932 msgstr "Esikäsittelijä:"
1936 msgstr "Käyttäjä 1:"
1940 msgstr "Käyttäjä 2:"
1947 msgid "Search Marker:"
1948 msgstr "Hakumerkki:"
1951 msgid "User Defined Marker1:"
1952 msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä1:"
1955 msgid "User Defined Marker2:"
1956 msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä2:"
1959 msgid "User Defined Marker3:"
1960 msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä3:"
1963 msgid "Folder Compare Report"
1964 msgstr "Kansiovertailun raportti"
1967 msgid "Report &File:"
1968 msgstr "Raporttitiedosto:"
1975 msgid "&Include File Compare Report"
1976 msgstr "S&isällytä tiedoston vertailuraportti"
1979 msgid "&Copy to Clipboard"
1980 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
1983 msgid "Shared or Private Filter"
1984 msgstr "Yhteinen tai yksityinen suodatin"
1987 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1988 msgstr "Minkä tyyppisen suodattimen haluat luoda?"
1991 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1992 msgstr "Yhteinen suodatin (kaikille tämän koneen käyttäjille)"
1995 msgid "Private Filter (only for current user)"
1996 msgstr "Yksityinen suodatin (vain nykyiselle käyttäjälle)"
1999 msgid "Archive Support"
2000 msgstr "Arkistotuki"
2003 msgid "&Enable archive file support"
2004 msgstr "Käytä arkistotiedostojen tukea"
2007 msgid "&Detect archive type from file signature"
2008 msgstr "Tunnista arkistotyyppi tiedoston allekirjoituksesta"
2011 msgid "Compare Statistics"
2012 msgstr "Vertaa tilastoja"
2032 msgstr "Yksikäsitteinen"
2044 msgstr "Samanlainen"
2056 msgstr "Keskimmäinen:"
2059 msgid "Missing Left:"
2060 msgstr "Puuttuva vasen:"
2063 msgid "Missing Middle:"
2064 msgstr "Puuttuva keskimmäinen:"
2067 msgid "Missing Right:"
2068 msgstr "Puuttuva oikea:"
2072 msgstr "Vaikutukset"
2076 msgstr "(Vaikutukset)"
2079 msgid "Select Codepage for"
2080 msgstr "Valitse koodisivu"
2083 msgid "&File Loading:"
2084 msgstr "Tiedoston lataus:"
2087 msgid "File &Saving:"
2088 msgstr "Tiedoston tallennus:"
2091 msgid "&Use same codepage for both"
2092 msgstr "Käytä samaa koodisivua molemmille"
2100 msgstr "Testaa suodin"
2103 msgid "Testing filter:"
2104 msgstr "Testataan suodinta:"
2107 msgid "&Enter text to test:"
2108 msgstr "Anna testiteksti:"
2111 msgid "&Folder Name"
2138 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2141 msgid "D&elimiter character:"
2144 msgid "&Allow newlines in quotes"
2147 msgid "&Quote character:"
2151 msgid "&Use customized text colors"
2152 msgstr "Käytä mukautettuja tekstivärejä"
2156 msgstr "Välilyönti:"
2159 msgid "Regular text:"
2160 msgstr "Normaali teksti:"
2167 msgid "Backup Files"
2168 msgstr "Varmuuskopiot"
2171 msgid "Create backup files in:"
2172 msgstr "Luo varmuuskopiot:"
2175 msgid "&Folder compare"
2176 msgstr "Kansiovertailu"
2179 msgid "Fil&e compare"
2180 msgstr "Tiedostovertailu"
2183 msgid "Create backup files into:"
2184 msgstr "Luo varmuuskopiotiedostot:"
2187 msgid "&Original file's folder"
2188 msgstr "Alkuperäiseen tiedostokansioon"
2191 msgid "&Global backup folder:"
2192 msgstr "Yleiseen varmuuskopiokansioon:"
2195 msgid "Backup filename:"
2196 msgstr "Varmuuskopion nimi:"
2198 msgid "&Append .bak extension"
2199 msgstr "Liitä .bak tarkennin"
2202 msgid "A&ppend timestamp"
2203 msgstr "Liitä aikaleima"
2206 msgid "Confirm Copy"
2207 msgstr "Vahvista kopionti"
2210 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2211 msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida XXX kohdetta?"
2222 msgid "Don't ask this &question again."
2223 msgstr "Älä tee tätä kysymystä vastaisuudessa."
2238 msgid "&Enable plugins"
2239 msgstr "Ota laajennukset käyttöön"
2241 msgid "File filters:"
2245 msgid "Shell Integration"
2246 msgstr "Shell integraatio"
2250 msgstr "Resurssienhallinta"
2253 msgid "E&nable advanced menu"
2254 msgstr "Ota käyttöön Lisäasetukset-valikko"
2257 msgid "&Add to context menu"
2258 msgstr "Lisää pikavalikkoon"
2261 msgid "&Register shell extension"
2262 msgstr "&Rekisteröi liittymälaajennus"
2265 msgid "&Unregister shell extension"
2266 msgstr "&Poista liittymälaajennuksen rekisteröinti"
2268 msgid "Register shell extension for current user &only"
2269 msgstr "Rekisteröi liittymälaajennus &vain nykyiselle käyttäjälle"
2271 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2272 msgstr "Poista &liittymälaajennuksen rekisteröinti vain nykyiseltä käyttäjältä"
2274 msgctxt "Options dialog|Categories"
2279 msgid "S&top after first difference"
2280 msgstr "Pysäytä ensimmäisen eron jälkeen"
2283 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2284 msgstr "Jätä alle 3 sekunnin aikaerot huomiotta"
2287 msgid "Include &unique subfolders contents"
2288 msgstr "S&isällytä yksilölliset alikansioiden sisällöt"
2291 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2292 msgstr "L&aajenna kaikki alikansiot automaattisesti"
2295 msgid "Ignore &Reparse Points"
2296 msgstr "Ohita &uudelleenjäsennyskohdat"
2299 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2300 msgstr "Pikavertailun raja (Mt):"
2302 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2303 msgstr "&Binäärivertailuraja (Mt):"
2306 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2307 msgstr "\nVertailusäikeide&n määrä (negatiivinen arvo merkitsee käytettävissä olevien CPU-ytimien määrän lisäämistä):"
2309 msgid "&CSV File Patterns:"
2312 msgid "&TSV File Patterns:"
2315 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2318 msgid "File Patterns:"
2321 msgctxt "Options dialog|Categories"
2326 msgid "Binary File &Patterns:"
2327 msgstr "Binaaritiedosto&malli:"
2330 msgid "Frhed settings"
2331 msgstr "Frhed-asetukset"
2334 msgid "View &Settings..."
2335 msgstr "Näytä a&setukset..."
2338 msgid "&Binary Mode..."
2339 msgstr "&Binääritila..."
2342 msgid "&Character Set..."
2343 msgstr "&Merkistö..."
2349 msgid "Image File &Patterns:"
2350 msgstr "Kuvatiedosto&mallit:"
2352 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2360 msgstr "&Hexanäkymä"
2389 "New Documents (Ctrl+N)"
2392 "Uudet asiakirjat (Ctrl+N)"
2410 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2411 msgstr "Tuntematon virhe avattaessa projektitiedostoa."
2413 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2414 msgstr "Tuntematon virhe yritettäessä tallentaa projektitiedosto."
2417 msgid "Project file successfully loaded."
2418 msgstr "Projektitiedoston lataus onnistui."
2421 msgid "Project file successfully saved."
2422 msgstr "Projektitiedoston tallennus onnistui."
2438 "Tee uudelleen (Ctrl+Y)"
2447 "WinMerge.FileCompare\n"
2448 "WinMerge File Compare"
2455 "WinMerge.FileCompare\n"
2456 "WinMerge File Compare"
2465 "WinMerge.FolderCompare\n"
2466 "WinMerge Folder Compare"
2473 "WinMerge.FolderCompare\n"
2474 "WinMerge Folder Compare"
2477 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2478 msgstr "WinMergellä ei ole MITÄÄN TAKUUTA. Tämä on ilmainen ohjelmisto ja voit jakaa sen uudelleen tietyissä olosuhteissa; lisätietoja on Ohje-valikon GNU General Public License-osiossa."
2486 msgstr "Yritä uudelleen"
2494 msgstr "Ohita kaikki"
2502 msgstr "Kyllä kaikkiin"
2510 msgstr "Ei kaikkiin"
2522 msgstr "Ohita kaikki"
2525 msgid "Don't display this &message again."
2526 msgstr "Älä näytä tätä ilmoitusta uudestaan."
2528 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2529 msgstr "Jos haluat, että tämä sanomaruutu on jälleen näkyvissä, paina Asetukset-ikkunan Yleiset-sivun Palauta-painiketta."
2535 msgid "Color Schemes"
2538 msgid "Folder Compare"
2539 msgstr "Kansiovertailu"
2543 msgstr "Erilaisuudet"
2551 msgstr "Vasemmalta:"
2555 msgstr "Vasemmalle:"
2565 msgid "From middle:"
2580 msgid "Options (%1)"
2581 msgstr "Asetukset (%1)"
2584 msgid "All message boxes are now displayed again."
2585 msgstr "Kaikki ilmoitusruudut näkyvät nyt uudelleen."
2589 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2591 "Please use values 1 - %1."
2593 "Arvo välilehden koko-kentässä ei ole WinMergen hyväksymällä alueella.\n"
2595 "Käytä arvoja 1 - %1."
2602 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2603 msgstr "Ohjelmat|*.exe;*.bat;*.cmd|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2606 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2607 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2610 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2611 msgstr "WinMerge projektitiedostot (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2614 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2615 msgstr "Asetustiedostot (*.ini)|*.ini|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2618 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2619 msgstr "Tekstitiedostot (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2622 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2623 msgstr "HTML-tiedostot (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2626 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2627 msgstr "XML-tiedostot (*.xml)|*.xml|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2657 msgid "Select filename for new filter"
2658 msgstr "Valitse tiedostonimi uudelle suodattimelle"
2661 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2662 msgstr "Tiedostosuotimet (*.flt)|*.flt|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2666 "Cannot find file filter template file!\n"
2668 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2671 "Suodatin mallitiedostoa ei löydy!\n"
2673 "Kopioi tiedosto %1 WinMerge/Suotimet-kansioon:\n"
2678 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2681 "Please make sure the folder exists and is writable."
2683 "Suodatin mallitiedostoa ei voi kopioida suodatinkansioon:\n"
2686 "Varmista, että kansio on olemassa ja kirjoitettavissa."
2690 "User's filter file folder is not defined!\n"
2692 "Please select filter folder in Options/System."
2694 "Käyttäjän suodatinkansiota ei ole määritelty!\n"
2696 "Valitse suodatinkansio valikosta Asetukset/Järjestelmä."
2700 "Failed to delete the filter file:\n"
2703 "Maybe the file is read-only?"
2705 "Suodatintiedoston poistaminen epäonnistui:\n"
2708 "Ehkä tiedosto on kirjoitussuojattu?"
2711 msgid "Locate filter file to install"
2712 msgstr "Etsi asennettava suodatintiedosto"
2716 "Installing filter file failed.\n"
2718 "Could not copy new filter file to filter folder."
2720 "Suodatintiedoston asentaminen epäonnistui.\n"
2722 "Uutta suodatintiedostoa ei voinut kopioida suodatinkansioon."
2725 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2726 msgstr "Suodatintiedosto on jo olemassa. Haluatko korvata olemassa olevan suodattimen?"
2729 msgid "Regular expression"
2730 msgstr "Säännöllinen lauseke"
2732 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2734 "Suodattimet päivitettiin. Haluatko päivittää kaikki avoimet kansiovertailut?\n"
2736 "Jos et halua päivittää kaikkia vertailuja nyt, valitse Ei ja päivitä vertailut myöhemmin."
2739 msgid "Folder Comparison Results"
2740 msgstr "Kansiovertailun tulokset"
2743 msgid "File Comparison"
2744 msgstr "Tiedostovertailu"
2747 msgid "Untitled left"
2748 msgstr "Nimetön vasen"
2751 msgid "Untitled middle"
2752 msgstr "Nimetön keskimmäinen"
2755 msgid "Untitled right"
2756 msgstr "Nimetön oikea"
2763 msgstr "Niiden tiedosto"
2767 msgstr "Minun tiedosto"
2769 msgid "Original File"
2773 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2774 msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2781 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2782 msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2785 msgid " Sel: %d | %d"
2793 msgid "Difference %1 of %2"
2794 msgstr "Eroavuus %1 / %2"
2797 msgid "%1 Differences Found"
2798 msgstr "%1 eroa löytyi"
2801 msgid "1 Difference Found"
2802 msgstr "1 ero löytyi"
2804 #. Abbreviation from "Read Only"
2810 msgid "Item %1 of %2"
2811 msgstr "Kohta %1 / %2"
2817 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2818 msgstr "Valitse vertailuun kaksi olemassa olevaa kansioita tai tiedostoa."
2821 msgid "Folder Selection"
2822 msgstr "Kansion valinta"
2825 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2826 msgstr "Valitse kaksi (tai kolme) kansiota tai kaksi (tai kolme) tiedostoa vertailua varten."
2829 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2830 msgstr "Vasen (1.) polku ei kelpaa!"
2833 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2834 msgstr "Keskimmäinen (2.) polku ei kelpaa!"
2837 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2838 msgstr "Oikea (2.) polku ei kelpaa!"
2841 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2842 msgstr "Oikea (3.) polku ei kelpaa!"
2845 msgid "Both paths are invalid!"
2846 msgstr "Kummatkin polut ovat virheellisiä!"
2849 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2850 msgstr "Vasen (1.) ja keskimmäinen (2.) polut eivät kelpaa!"
2853 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2854 msgstr "Vasen (1.) ja oikea (3.) polut ovat virheellisiä!"
2857 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2858 msgstr "Keskimmäinen (2.) ja oikea (3.) polut ovat virheellisiä!"
2861 msgid "All paths are invalid!"
2862 msgstr "Kaikki polut ovat virheellisiä!"
2864 msgid "Only enabled for file comparisons"
2865 msgstr "Käytössä vain tiedostojen vertailussa"
2868 msgid "Cannot compare file and folder!"
2869 msgstr "Tiedostoa ja kansiota ei voi verrata!"
2872 msgid "File not found: %1"
2873 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt: %1"
2876 msgid "File not unpacked: %1"
2877 msgstr "Tiedostoa ei ole purettu: %1"
2881 "Cannot open file\n"
2886 "Tiedostoa ei voi avata\n"
2892 msgid "Failed to parse conflict file."
2893 msgstr "Ristiriitatiedoston jäsennys epäonnistui."
2899 "is not a conflict file."
2903 "ei ole ristiriitatiedosto."
2905 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2910 msgstr "Tallenna nimellä"
2913 msgid "Save changes to %1?"
2914 msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %1?"
2917 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2918 msgstr "%1 on merkitty vain luku-tilaan. Haluatko ohittaa vain luku-tiedoston? (Ei tarkoita 'Tallenna nimellä'"
2921 msgid "Error backing up file"
2922 msgstr "Virhe varmuuskopioinnissa"
2926 "Unable to backup original file:\n"
2931 "Alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi ei onnistu:\n"
2937 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2942 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2944 "The original file will not be changed.\n"
2946 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2948 "Laajennus '%2' ei voi pakata muutoksia vasempaan tiedostoon takaisin '%1'.\n"
2950 "Alkuperäinen tiedosto jää koskemattomaksi.\n"
2952 "Haluatko tallentaa puretun version toiseen tiedostoon?"
2955 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2960 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2962 "The original file will not be changed.\n"
2964 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2966 "Laajennus '%2' ei voi pakata muutoksia oikeaan tiedostoon takaisin '%1'.\n"
2968 "Alkuperäinen tiedosto jää koskemattomaksi.\n"
2970 "Haluatko tallentaa puretun version toiseen tiedostoon?"
2974 "Another application has updated file\n"
2976 "since WinMerge loaded it.\n"
2978 "Overwrite changed file?"
2980 "Toinen sovellus on päivittänyt tiedoston\n"
2982 "WinMergen latauksen jälkeen.\n"
2984 "Korvataanko muuttunut tiedosto?"
2989 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2992 "on merkitty vain luku-tilaan. Haluatko ohittaa vain-luku kohteen?"
2996 "Another application has updated file\n"
2998 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3000 "Do you want to reload the file?"
3002 "Toinen sovellus on päivittänyt tiedoston\n"
3004 "WinMergen skannattua sen viimeksi.\n"
3006 "Haluatko uudelleenladata tiedoston?"
3009 msgid "Save Left File As"
3010 msgstr "Tallenna vasen tiedosto nimellä"
3013 msgid "Save Middle File As"
3014 msgstr "Tallenna keskimmäinen tiedosto nimellä"
3017 msgid "Save Right File As"
3018 msgstr "Talleta oikea tiedosto nimellä"
3024 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3028 "on kadonnut. Tallenna kopio tiedostosta jatkaaksesi."
3032 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3034 "Refresh documents before continuing."
3036 "Eroja ei voi yhdistää, jos asiakirjat eivät ole synkronissa.\n"
3038 "Päivitä asiakirjat ennen jatkamista."
3040 msgid "Break at whitespace"
3041 msgstr "Rivinvaihto tyhjätilamerkissä"
3043 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3044 msgstr "Rivinvaihto tyhjätilassa tai pilkutuksessa"
3047 msgid "Right to Left (%1)"
3048 msgstr "Oikealta vasemmalle (%1)"
3051 msgid "Right to Middle (%1)"
3052 msgstr "Oikealta keskelle (%1)"
3055 msgid "Middle to Left (%1)"
3056 msgstr "Keskeltä vasemmalle (%1)"
3059 msgid "Middle to Right (%1)"
3060 msgstr "Keskeltä oikealle (%1)"
3063 msgid "Left to Right (%1)"
3064 msgstr "Vasemmalta oikealle (%1)"
3067 msgid "Left to Middle (%1)"
3068 msgstr "Vasemmalle keskelle (%1)"
3071 msgid "Left to... (%1)"
3072 msgstr "Vasemmalta... (%1)"
3075 msgid "Middle to... (%1)"
3076 msgstr "Keskellä... (%1)"
3079 msgid "Right to... (%1)"
3080 msgstr "Oikealta... (%1)"
3083 msgid "Both to... (%1)"
3084 msgstr "Molemmat... (%1)"
3087 msgid "All to... (%1)"
3088 msgstr "Kaikki... (%1)"
3091 msgid "Differences to... (%1)"
3092 msgstr "Erot... (%1)"
3100 msgstr "Keskimmäinen (%1)"
3108 msgstr "Molemmat (%1)"
3112 msgstr "Kaikki (%1)"
3115 msgid "Left side - select destination folder:"
3116 msgstr "Vasen puoli - valitse kohdekansio:"
3119 msgid "Middle side - select destination folder:"
3120 msgstr "Keskimmäinen - valitse kohdekansio:"
3123 msgid "Right side - select destination folder:"
3124 msgstr "Oikea puoli - valitse kohdekansio:"
3127 msgid "(%1 Files Affected)"
3128 msgstr "(%1 tiedostoa muokattu)"
3131 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3132 msgstr "(%1 / %2 tiedostoon vaikutettu)"
3136 "Are you sure you want to delete\n"
3140 "Oletko varma, että haluat poistaa kohteen\n"
3144 msgid "Are you sure you want to copy?"
3145 msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida?"
3148 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3149 msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida %d kohdetta?"
3153 "Operation aborted!\n"
3155 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3159 "Please refresh the compare."
3161 "Toiminto keskeytettiin!\n"
3163 "Kansion sisältö levyllä on muuttunut, polkua\n"
3169 msgid "Are you sure you want to move?"
3170 msgstr "Oletko varma, että haluat siirtää?"
3173 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3174 msgstr "Oletko varma, että haluat siirtää %d kohdetta?"
3177 msgid "Confirm Move"
3178 msgstr "Vahvista siirto"
3181 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3182 msgstr "Olet sulkemassa kansioiden vertailuikkunaa. Haluatko varmasti sulkea ikkunan?"
3185 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3186 msgstr "Ulkoisen editorin ajo epäonnistui: %1"
3189 msgid "Unknown archive format"
3190 msgstr "Tuntematon arkistomuoto"
3194 msgstr "Tiedostonimi"
3196 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3201 msgid "Comparison result"
3202 msgstr "Vertailutulokset"
3206 msgstr "Vasen päiväys"
3210 msgstr "Oikea päiväys"
3214 msgstr "Keskimmäinen päivä"
3226 msgstr "Keskimmäinen koko"
3229 msgid "Right Size (Short)"
3230 msgstr "Oikea koko (lyhyt)"
3233 msgid "Left Size (Short)"
3234 msgstr "Vasen koko (lyhyt)"
3237 msgid "Middle Size (Short)"
3238 msgstr "Keskimmäinen koko (lyhyt)"
3241 msgid "Left Creation Time"
3242 msgstr "Vasen luontiaika"
3245 msgid "Right Creation Time"
3246 msgstr "Oikea luontiaika"
3249 msgid "Middle Creation Time"
3250 msgstr "Keskimmäinen luontiaika"
3254 msgstr "Uudempi tiedosto"
3257 msgid "Left File Version"
3258 msgstr "Vasen tiedostoversio"
3261 msgid "Right File Version"
3262 msgstr "Oikea tiedostoversio"
3265 msgid "Middle File Version"
3266 msgstr "Keskimmäinen tiedostoversio"
3269 msgid "Short Result"
3270 msgstr "Lyhyt tulos"
3273 msgid "Left Attributes"
3274 msgstr "Vasemmat määritteet"
3277 msgid "Right Attributes"
3278 msgstr "Oikeat määritteet"
3281 msgid "Middle Attributes"
3282 msgstr "Keskimmäinen attribuutit"
3290 msgstr "Keskimmäinen EOL"
3297 msgid "Left Encoding"
3298 msgstr "Vasen koodaus"
3301 msgid "Right Encoding"
3302 msgstr "Oikea koodaus"
3305 msgid "Middle Encoding"
3306 msgstr "Keskimmäinen koodaus"
3308 msgid "Ignored Diff"
3309 msgstr "Ohitetut erot"
3311 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3316 msgid "Unable to compare files"
3317 msgstr "Tiedostoja ei voi verrata"
3320 msgid "Item aborted"
3321 msgstr "Kohde keskeytetty"
3324 msgid "File skipped"
3325 msgstr "Tiedosto ohitettu"
3328 msgid "Folder skipped"
3329 msgstr "Kansio ohitettu"
3332 msgid "Left only: %1"
3333 msgstr "Vain vasen: %1"
3336 msgid "Middle only: %1"
3337 msgstr "Vain keskimmäinen: %1"
3340 msgid "Right only: %1"
3341 msgstr "Vain oikea: %1"
3344 msgid "Does not exist in %1"
3345 msgstr "Ei ole kohteessa %1"
3348 msgid "Binary files are identical"
3349 msgstr "Binaaritiedostot ovat samanlaisia"
3352 msgid "Binary files are different"
3353 msgstr "Binaaritiedostot ovat erilaisia"
3356 msgid "Files are different"
3357 msgstr "Tiedostot ovat erilaisia"
3360 msgid "Folders are different"
3361 msgstr "Kansiot ovat erilaisia"
3373 msgstr "Vain keskimmäinen"
3376 msgid "No item in left"
3377 msgstr "Ei kohdetta vasemmalla"
3380 msgid "No item in right"
3381 msgstr "Ei kohdetta oikealla"
3384 msgid "No item in middle"
3385 msgstr "Ei kohdetta keskellä"
3392 msgid "Text files are identical"
3393 msgstr "Tekstitiedostot ovat samanlaisia"
3396 msgid "(Middle and right are identical)"
3397 msgstr "(Keskimmäinen ja oikea ovat identtiset)"
3400 msgid "(Left and right are identical)"
3401 msgstr "(Vasen ja oikea ovat identtiset)"
3404 msgid "(Left and middle are identical)"
3405 msgstr "(Vasen ja keskimmäinen ovat identtiset)"
3408 msgid "Text files are different"
3409 msgstr "Tekstitiedostot ovat erilaisia"
3411 msgid "Image files are identical"
3414 msgid "Image files are different"
3418 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3419 msgstr "Kulunut aika: %ld ms"
3422 msgid "1 item selected"
3423 msgstr "1 kohde valittu"
3426 msgid "%1 items selected"
3427 msgstr "%1 kohdetta valittu"
3430 msgid "Filename or folder name."
3431 msgstr "Tiedosto- tai kansionimi."
3434 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3435 msgstr "Alikansion nimi, kun alikansiot ovat mukana."
3438 msgid "Comparison result, long form."
3439 msgstr "Vertailutulokset, pitkä muoto."
3442 msgid "Left side modification date."
3443 msgstr "Vasemman muokkauspäivä."
3446 msgid "Right side modification date."
3447 msgstr "Oikean muokkauspäivä."
3450 msgid "Middle side modification date."
3451 msgstr "Keskimmäinen sivu muokkauspäivä."
3454 msgid "File's extension."
3455 msgstr "Tiedostopäätteet."
3458 msgid "Left file size in bytes."
3459 msgstr "Vasemman tiedoston koko tavuina."
3462 msgid "Right file size in bytes."
3463 msgstr "Oikean tiedoston koko tavuina."
3466 msgid "Middle file size in bytes."
3467 msgstr "Keskimmäinen tiedostokoko tavuina."
3470 msgid "Left file size abbreviated."
3471 msgstr "Vasen tiedostokoko lyhennettynä."
3474 msgid "Right file size abbreviated."
3475 msgstr "Oikea tiedostokoko lyhennettynä."
3478 msgid "Middle file size abbreviated."
3479 msgstr "Keskimmäinen tiedosto koko lyhennetty."
3482 msgid "Left side creation time."
3483 msgstr "Vasemman puolen luontiaika."
3486 msgid "Right side creation time."
3487 msgstr "Oikean puolen luontiaika."
3490 msgid "Middle side creation time."
3491 msgstr "Keskimmäisen sivun luontiaika."
3494 msgid "Tells which side has newer modification date."
3495 msgstr "Kertoo kummallako puolella on uudempi muutospäivä."
3498 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3499 msgstr "Vasen tiedostoversio, vain joillekin tiedostotyypeille."
3502 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3503 msgstr "Oikean tiedoston versio, vain joillekin tiedostotyypeille."
3506 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3507 msgstr "Keskimmäinen sivu tiedostoversio, vain joillekin tiedostoille."
3510 msgid "Short comparison result."
3511 msgstr "Lyhyt vertailutulos."
3514 msgid "Left side attributes."
3515 msgstr "Vasemman puolen määritteet."
3518 msgid "Right side attributes."
3519 msgstr "Oikean puolen määritteet."
3522 msgid "Middle side attributes."
3523 msgstr "Keskimmäinen sivu määritteet."
3525 msgid "Left side file EOL type."
3526 msgstr "Vasemman tiedoston EOL-tyyppi."
3528 msgid "Right side file EOL type."
3529 msgstr "Oikean tiedoston EOL-tyyppi."
3531 msgid "Middle side file EOL type."
3532 msgstr "Keskimmäinen sivu tiedosto EOL-tyyppi."
3535 msgid "Left side encoding."
3536 msgstr "Vasemman puolen koodaus."
3539 msgid "Right side encoding."
3540 msgstr "Oikean puolen koodaus."
3543 msgid "Middle side encoding."
3544 msgstr "Keskimmäinen sivu koodaus."
3547 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3548 msgstr "Tiedostossa useita ohitettuja eroja. WinMerge on ohittanut nämä erot, eikä niitä voi yhdistää."
3551 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3552 msgstr "Erojen määrä tiedostossa. Tämä luku ei sisällä ohitettuja eroja."
3555 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3556 msgstr "Näyttää tähden(*), jos tiedosto on binäärinen."
3559 msgid "Compare %1 with %2"
3560 msgstr "Vertaa %1 -> %2"
3563 msgid "Comma-separated list"
3564 msgstr "Pilkuilla erotettu lista"
3567 msgid "Tab-separated list"
3568 msgstr "Sarkain erotettu lista"
3572 msgstr "Yksinkertainen HTML"
3576 msgstr "Yksinkertainen XML"
3579 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3580 msgstr "Raportti on jo olemassa. Haluatko korvata sen sisällön?"
3584 "Error creating the report:\n"
3587 "Raportin luominen epäonnistui:\n"
3591 msgid "The report has been created successfully."
3592 msgstr "Raportin luominen onnistui."
3594 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3598 msgid "The same file is opened in both panels."
3599 msgstr "Sama tiedosto on avatttu molemmissa paneeleissa."
3602 msgid "The selected files are identical."
3603 msgstr "Valitut tiedostot ovat identtisiä."
3606 msgid "An error occurred while comparing the files."
3607 msgstr "Virhe tiedostojen vertaamisessa."
3610 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3611 msgstr "Väliaikaisia tiedostoja ei voi luoda. Tarkista väliaikaiset polkuasetukset."
3613 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3615 "Nämä tiedostot käyttävät erilaisia rivinvaihtotyyppejä.\n"
3617 "Haluatko käsitellä kaikki rivinvaihdot samanlaisina tässä vertailussa?\n"
3619 "Huomaa: Jos haluat käsitellä kaikki rivinvaihtotyypit aina samanlaisina, aseta vaihtoehto 'Ohita rivinvaihtoerot (Windows/Unix/Mac)' Vertaa välilehden Asetukset-valintaikkunassa (Muokkaa/Asetukset)."
3621 msgid "The selected folder is invalid."
3625 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3626 msgstr "Binaaritiedostoa voi avata editoriin."
3630 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3632 "Do you want to create a matching folder:\n"
3634 "to the other side and open these folders?"
3636 "Kansio on olemassa vain toisella puolella, eikä sitä voi avata.\n"
3638 "Haluatko luoda vastaavan kansion:\n"
3640 "toiselle puolelle ja avata nämä kansiot?"
3643 msgid "Do you want to move to the next file?"
3644 msgstr "Haluatko siirtyä seuraavaan tiedostoon?"
3647 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3648 msgstr "Haluatko siirtyä edelliseen tiedostoon?"
3651 msgid "Do you want to move to the next page?"
3652 msgstr "Haluatko siirtyä seuraavalle sivulle?"
3655 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3656 msgstr "Haluatko siirtyä edelliselle sivulle?"
3658 msgid "Do you want to move to the first file?"
3661 msgid "Do you want to move to the last file?"
3665 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3667 "Eri koodisivut vasemman (cp%d) ja oikean (cp%d) puolen tiedostoilla.\n"
3668 "Tiedostojen näyttäminen omalla koodivullaan antaa paremman näytön, mutta yhdistäminen/kopiointi on vaarallista.\n"
3669 "Haluatko käsitellä molemmat tiedostot Windowsin oletusmerkistöllä (suositus)?"
3672 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3673 msgstr "Tietoja menetettiin koodausvirheistä johtuen: molemmat tiedostot"
3676 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3677 msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: ensimmäinen tiedosto"
3680 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3681 msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: toinen tiedosto"
3684 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3685 msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: kolmas tiedosto"
3688 msgid "No difference"
3692 msgid "Line difference"
3693 msgstr "Rivien välinen ero"
3696 msgid "Replaced %1 string(s)."
3697 msgstr "Korvattu %1 merkkijono(a)."
3700 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3701 msgstr "Merkkijonoa \"%s\" ei löydy."
3703 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3704 msgstr "Olet nyt siirtymässä yhdistämistilaan. Jos haluat poistua yhdistämistilasta, paina F9-näppäintä."
3708 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3709 "The number of unresolved conflicts: %2"
3711 "Automaattisesti yhdistettyjen muutosten määrä: %1\n"
3712 "Ratkaisemattomien ristiriitojen määrä: %2"
3714 msgid "The change of codepage has been merged."
3715 msgstr "Koodisivun muutos on yhdistetty."
3717 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3718 msgstr "Koodisivun muutokset ovat ristiriitaisia."
3720 msgid "The change of EOL has been merged."
3721 msgstr "EOL-muutos on yhdistetty."
3723 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3724 msgstr "EOL-muutokset ovat ristiriitaisia."
3727 msgid "Location Pane"
3728 msgstr "Sijaintiruutu"
3732 msgstr "Eroavuusruutu"
3735 msgid "Patch file successfully written."
3736 msgstr "Paikkaustiedoston kirjoitus onnistui."
3738 msgid "1. item is not found!"
3741 msgid "2. item is not found!"
3745 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3746 msgstr "Paikkaustiedosto on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
3749 msgid "[%1 files selected]"
3750 msgstr "[%1 tiedostoa valittu]"
3762 msgstr "Yhtenäistetty"
3765 msgid "Could not write to file %1."
3766 msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoon %1."
3769 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3770 msgstr "Määritetty kohdepolku ei ole absoluuttinen polku: %1"
3772 msgid "Specify an output file."
3773 msgstr "Määrittele kohdetiedost."
3776 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3777 msgstr "Paikkaustiedostoa ei voi luoda binääritiedostoista."
3780 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3781 msgstr "Paikkaustiedostoa ei voi luoda kansioista."
3785 "Please save all files first.\n"
3787 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3789 "Tallenna ensin kaikki tiedostot.\n"
3791 "Korjaustiedoston luominen edellyttää, että tiedostoissa ei ole tallentamattomia muutoksia."
3794 msgid "Folder does not exist."
3795 msgstr "Kansiota ei ole olemassa."
3797 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3799 "Arkistotuki ei ole käytössä.\n"
3800 "Kaikkia tarvittavia osia (7-Zip ja/tai Merge7z *. Dll) arkistojen tukeen ei löydy.\n"
3801 "Katso käyttöohjeesta lisätietoja arkistotuesta ja kuinka se otetaan käyttöön."
3804 msgid "Select file for export"
3805 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3808 msgid "Select file for import"
3809 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
3812 msgid "Options imported from the file."
3813 msgstr "Asetukset tuotu tiedostosta."
3816 msgid "Options exported to the file."
3817 msgstr "Asetukset viety tiedostoon."
3820 msgid "Failed to import options from the file."
3821 msgstr "Asetuksien tuonti tiedostosta epäonnistui."
3824 msgid "Failed to write options to the file."
3825 msgstr "Asetuksien kirjoitus tiedostoon epäonnistui."
3829 "You are about to close several compare windows.\n"
3831 "Do you want to continue?"
3833 "Olet sulkemassa useita vertailuikkunoita.\n"
3850 msgid "Marker Color %d"
3866 msgstr "Esivertailu"
3869 msgid "Editor script"
3870 msgstr "Muokkainskripti"
3875 "Difference in the Current Line"
3878 "Ero nykyisessä rivissä"
3899 "Previous Difference (Alt+Up)"
3902 "Edellinen ero (Alt+Up)"
3907 "Next Difference (Alt+Down)"
3910 "Seuraava ero (Alt+Down)"
3915 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3918 "Edellinen ristiriita (Alt+Shift+Up)"
3923 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3926 "Seuraava ristiriita (Alt+Shift+Down)"
3931 "First Difference (Alt+Home)"
3934 "Ensimmäinen ero (Alt+Home)"
3939 "Current Difference (Alt+Enter)"
3942 "Nykyinen ero (Alt+Enter)"
3947 "Last Difference (Alt+End)"
3950 "Viimeinen ero (Alt+End)"
3955 "Copy Right (Alt+Right)"
3958 "Kopioi oikea (Alt+Right)"
3963 "Copy Left (Alt+Left)"
3966 "Kopioi vasen (Alt+Left)"
3971 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3974 "Kopioi oikea ja etene (Ctrl+Alt+Right)"
3979 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3982 "Kopioi vasen ja etene (Ctrl+Alt+Left)"
4003 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4006 "Yhdistä automaattisesti (Ctrl+Alt+M)"
4008 msgid "\nFirst File"
4011 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
4017 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
4020 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4021 msgstr "Mukautettua purkajaa käytetään molempiin tiedostoihin (vain yksi tiedosto tarvitsee päätteen)."
4024 msgid "No prediffer (normal)"
4025 msgstr "Ei esivertailua (normaali)"
4028 msgid "Suggested plugins"
4029 msgstr "Suositellut lisäosat"
4032 msgid "Other plugins"
4033 msgstr "Muut lisäosat"
4036 msgid "Private Build: %1"
4037 msgstr "Yksityinen rakenne: %1"
4039 msgid "Your software is up to date."
4040 msgstr "Ohjelmisto on ajan tasalla."
4044 "A new version of WinMerge is available.\n"
4045 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4047 "WinMergen uusi versio on saatavilla.\n"
4048 "%1 on nyt saatavilla (sinulla on %2). Haluatko ladata sen nyt?"
4051 msgid "Failed to download latest version information"
4052 msgstr "Uusimpien versiotietojen lataaminen epäonnistui"
4055 msgid "Plugin Settings"
4056 msgstr "Lisäosien asetukset"
4059 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4060 msgstr "WSH ei löytynyt - .sct skriptit poistettu käytöstä"
4064 msgstr "<Ei mitään>"
4068 msgstr "<Automaattinen>"
4071 msgid "G&o to Line %1"
4072 msgstr "Siirry riville %1"
4074 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4079 msgstr "Ei käytössä"
4082 msgid "From file system"
4083 msgstr "Tiedostojärjestelmästä"
4086 msgid "From Most Recently Used list"
4087 msgstr "MRU listalta"
4090 msgid "No Highlighting"
4091 msgstr "Ei korostusta"
4098 msgid "Portable Object"
4099 msgstr "Siirrettävä objekti"
4110 msgid "Close &Left Tabs"
4111 msgstr "Sulje vasemmat väli&lehdet"
4114 msgid "Close R&ight Tabs"
4115 msgstr "Sulje oikeat väl&ilehdet"
4118 msgid "Close &Other Tabs"
4119 msgstr "Sulje &muut välilehdet"
4122 msgid "Enable &Auto Max Width"
4123 msgstr "Käytä &automaattista maksimi leveyttä"
4125 msgid "Frhed is not installed."
4126 msgstr "Frhed ei ole asennettu."
4129 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4130 msgstr "%1 ei ole. Haluatko luoda sen?"
4133 msgid "Failed to create folder."
4134 msgstr "Kansiota ei voitu luoda."
4138 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4139 "$file: Path name of the current file\n"
4140 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4142 "Voit määrittää polulle seuraavat parametrit:\n"
4143 "$file: Nykyisen tiedostopolun nimi\n"
4144 "$linenum: Kohdistimen nykyisen sijainnin rivinumero"
4161 msgid "DirectWrite Default"
4164 msgid "DirectWrite Aliased"
4167 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4170 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4173 msgid "DirectWrite Natural"
4176 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4179 msgid "MDI child window or main window"
4182 msgid "MDI child window only"
4185 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4189 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4193 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4197 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4201 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4205 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4206 msgid "CD Threshold"
4209 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4210 msgid "Ins/Del Detection"
4213 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4217 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4221 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4225 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4229 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4233 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4237 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4241 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4242 msgid "Alpha Animation"
4245 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4249 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4254 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4262 msgid "Dist: %g, %g "
4266 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4270 msgid "Rc: (%d, %d) "
4276 msgid "No differences to select found"
4279 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4282 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4285 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4291 msgid "Line-by-line position and text"
4294 msgid "Word-by-word position and text"
4298 msgid "Allow only one instance to run"
4299 msgstr "Vain yksi instanssi kerrallaan"
4301 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"