OSDN Git Service

Fix issue #804: FeatureRequest - Ignoring options - lack in "button menu"
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Finnish.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # ID line follows -- this is updated by SVN
5 # $Id$
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-11-28 21:51+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: \n"
13 "Last-Translator: Veikko\n"
14 "Language-Team: Finnish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
21 "Language: fi\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
23
24 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
25 #, c-format
26 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
27 msgstr "LANG_FINNISH, SUBLANG_DEFAULT"
28
29 #, c-format
30 msgid "C&opy to Right"
31 msgstr "K&opioi oikealle"
32
33 #, c-format
34 msgid "Cop&y to Left"
35 msgstr "Kopio&i vasemmalle"
36
37 #, c-format
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopioi &vasemmalta"
40
41 #, c-format
42 msgid "Copy fro&m Right"
43 msgstr "Kopioi &oikealta"
44
45 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
46 msgstr ""
47
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
49 msgstr ""
50
51 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
52 msgstr ""
53
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
55 msgstr ""
56
57 msgid "&Select Line Difference\tF4"
58 msgstr "Valitse riviero\tF4"
59
60 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
61 msgstr ""
62
63 #, c-format
64 msgid "&Undo"
65 msgstr "K&umoa"
66
67 #, c-format
68 msgid "&Redo"
69 msgstr "Tee &uudelleen"
70
71 #, c-format
72 msgid "Cu&t"
73 msgstr "Lei&kkaa"
74
75 #, c-format
76 msgid "&Copy"
77 msgstr "&Kopioi"
78
79 #, c-format
80 msgid "&Paste"
81 msgstr "Lii&tä"
82
83 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
84 msgstr "&Siirry...\tCtrl+G"
85
86 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
87 msgstr ""
88
89 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
90 msgstr ""
91
92 #, c-format
93 msgid "Op&en"
94 msgstr "Av&aa"
95
96 msgid "With &Registered Application"
97 msgstr "&Rekisteröidyllä sovelluksella"
98
99 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
100 msgstr "Ulkois&ella editorilla\tCtrl+Alt+E"
101
102 msgid "&With..."
103 msgstr "&Ohjelmalla..."
104
105 msgid "Open &Parent Folder..."
106 msgstr ""
107
108 msgid "S&hell Menu"
109 msgstr "&Liittymävalikko"
110
111 #, c-format
112 msgid "View &Differences"
113 msgstr "Näytä &erot"
114
115 #, c-format
116 msgid "Diff &Block Size"
117 msgstr "Ero&lohkon koko"
118
119 #, c-format
120 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
121 msgstr "Ohita värierot (värietäisyyskynnys)"
122
123 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
124 msgstr "Lisäyksen/poiston tunnistus"
125
126 #, c-format
127 msgid "&None"
128 msgstr "Ei mitään"
129
130 msgid "&Vertical"
131 msgstr "&Pystysuora"
132
133 msgid "&Horizontal"
134 msgstr "&Vaakasuora"
135
136 #, c-format
137 msgid "&Previous Page"
138 msgstr "E&dellinen sivu"
139
140 #, c-format
141 msgid "&Next Page"
142 msgstr "Seu&raava sivu"
143
144 #, c-format
145 msgid "&Active Pane"
146 msgstr "&Aktiivinen ruutu"
147
148 #, c-format
149 msgid "&Zoom"
150 msgstr "Zoomaa"
151
152 #, c-format
153 msgid "25%"
154 msgstr ""
155
156 #, c-format
157 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
158 msgstr "Suurenna\tCtrl++"
159
160 #, c-format
161 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
162 msgstr "Pienennä\tCtrl+-"
163
164 #. Zoom to normal
165 #, c-format
166 msgid "&Normal\tCtrl+*"
167 msgstr "&Normaali\tCtrl+*"
168
169 #, c-format
170 msgid "&Overlay"
171 msgstr "Peitt&o"
172
173 #, c-format
174 msgid "&Alpha Blend"
175 msgstr "&Alfasekoitus"
176
177 #, c-format
178 msgid "Alpha &Blend Animation"
179 msgstr "Alpha &sekoitusanimaatio"
180
181 #, c-format
182 msgid "Dragging &Mode"
183 msgstr "Veto&tila"
184
185 #, c-format
186 msgid "&Move"
187 msgstr "Siirrä"
188
189 #, c-format
190 msgid "&Adjust Offset"
191 msgstr "&Säädä siirtymää"
192
193 msgid "&Vertical Wipe"
194 msgstr ""
195
196 msgid "&Horizontal Wipe"
197 msgstr ""
198
199 msgid "&Rectangle Select"
200 msgstr ""
201
202 #, c-format
203 msgid "&Set Background Color"
204 msgstr "A&seta taustaväri"
205
206 msgid "&Vector Image Scaling"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
210 msgstr ""
211
212 #, c-format
213 msgid "&File"
214 msgstr "Tiedosto"
215
216 #, c-format
217 msgid "&New"
218 msgstr "Uusi"
219
220 #, c-format
221 msgid "&Text"
222 msgstr "&Teksti"
223
224 msgid "T&able"
225 msgstr ""
226
227 #, c-format
228 msgid "&Binary"
229 msgstr "Binääri"
230
231 #, c-format
232 msgid "&Image"
233 msgstr "&Kuva"
234
235 #, c-format
236 msgid "New (&3 panes)"
237 msgstr "Uusi (&3 ruutua)"
238
239 #, c-format
240 msgid "&Open...\tCtrl+O"
241 msgstr "Avaa...\tCtrl+O"
242
243 msgid "Open Conflic&t File..."
244 msgstr "Avaa ristiriitatiedosto..."
245
246 #, c-format
247 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
248 msgstr "Avaa pro&jekti...\tCtrl+J"
249
250 #, c-format
251 msgid "Sa&ve Project..."
252 msgstr "Tallenna projekti..."
253
254 #, c-format
255 msgid "Recent Projects"
256 msgstr "Viimeiset projektit"
257
258 #, c-format
259 msgid "Recent F&iles Or Folders"
260 msgstr "Viimeaikaiset t&iedostot tai kansiot"
261
262 #, c-format
263 msgid "< Empty >"
264 msgstr "< Tyhjä >"
265
266 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
267 msgstr "Poistu\tCtrl+Q"
268
269 #, c-format
270 msgid "&Edit"
271 msgstr "Muokkaa"
272
273 #, c-format
274 msgid "&Options..."
275 msgstr "Asetukset..."
276
277 #, c-format
278 msgid "&View"
279 msgstr "Näkymä"
280
281 #, c-format
282 msgid "&Toolbar"
283 msgstr "Työkalurivi"
284
285 #, c-format
286 msgid "&Small"
287 msgstr "Pieni"
288
289 #, c-format
290 msgid "&Big"
291 msgstr "Iso"
292
293 #, c-format
294 msgid "&Huge"
295 msgstr "&Valtava"
296
297 #, c-format
298 msgid "&Status Bar"
299 msgstr "Tilarivi"
300
301 #, c-format
302 msgid "Ta&b Bar"
303 msgstr "Välilehdet"
304
305 #, c-format
306 msgid "&Tools"
307 msgstr "Työkalut"
308
309 #, c-format
310 msgid "&Filters..."
311 msgstr "Suotimet..."
312
313 #, c-format
314 msgid "&Generate Patch..."
315 msgstr "Luo korjaustiedosto..."
316
317 #, c-format
318 msgid "&Plugins"
319 msgstr "Lisäosat"
320
321 #, c-format
322 msgid "P&lugin Settings..."
323 msgstr "&Lisäosien asetukset..."
324
325 #, c-format
326 msgid "Ma&nual Prediffer"
327 msgstr "Manuaalinen esivertailu"
328
329 #, c-format
330 msgid "A&utomatic Prediffer"
331 msgstr "Automaattinen esivertailu"
332
333 #, c-format
334 msgid "&Manual Unpacking"
335 msgstr "Manuaalinen purku"
336
337 #, c-format
338 msgid "&Automatic Unpacking"
339 msgstr "Automaattinen purku"
340
341 #, c-format
342 msgid "&Reload plugins"
343 msgstr "Lataa lisäosat uudelleen"
344
345 #, c-format
346 msgid "&Window"
347 msgstr "Ikkuna"
348
349 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
350 msgstr "Sulje\tCtrl+W"
351
352 #, c-format
353 msgid "Clo&se All"
354 msgstr "Sulje kaikki"
355
356 #, c-format
357 msgid "Change &Pane\tF6"
358 msgstr "Vaihda ruutua\tF6"
359
360 #, c-format
361 msgid "Tile &Horizontally"
362 msgstr "Vierekkäin vaakasuunnassa"
363
364 #, c-format
365 msgid "Tile &Vertically"
366 msgstr "Vierekkäin pystysunnassa"
367
368 #, c-format
369 msgid "&Cascade"
370 msgstr "Limittäin"
371
372 #, c-format
373 msgid "&Help"
374 msgstr "Ohje"
375
376 #, c-format
377 msgid "&WinMerge Help\tF1"
378 msgstr "WinMerge Ohje\tF1"
379
380 #, c-format
381 msgid "R&elease Notes"
382 msgstr "Versiotiedot"
383
384 #, c-format
385 msgid "&Translations"
386 msgstr "Käännökset"
387
388 #, c-format
389 msgid "C&onfiguration"
390 msgstr "Asetukset"
391
392 #, c-format
393 msgid "&GNU General Public License"
394 msgstr "&GNU General Public License"
395
396 #, c-format
397 msgid "&About WinMerge..."
398 msgstr "Tietoj&a WinMergestä..."
399
400 #, c-format
401 msgid "&Read-only"
402 msgstr "&Vain luku"
403
404 #, c-format
405 msgid "L&eft Read-only"
406 msgstr "Vasen vain luku"
407
408 #, c-format
409 msgid "M&iddle Read-only"
410 msgstr "Kesk&immäinen vain luku"
411
412 #, c-format
413 msgid "Ri&ght Read-only"
414 msgstr "Oikea vain luku"
415
416 #, c-format
417 msgid "&File Encoding..."
418 msgstr "Tiedoston koodaus..."
419
420 #, c-format
421 msgid "Select &All\tCtrl+A"
422 msgstr "Valitse kaikki\tCtrl+A"
423
424 #, c-format
425 msgid "Show &Identical Items"
426 msgstr "Näytä yhtäläiset kohteet"
427
428 #, c-format
429 msgid "Show &Different Items"
430 msgstr "Näytä eroavat kohteet"
431
432 #, c-format
433 msgid "Show L&eft Unique Items"
434 msgstr "Näytä yksilölliset kohteet vasemmalla"
435
436 #, c-format
437 msgid "Show Midd&le Unique Items"
438 msgstr "Näytä yksilö&lliset keskimmäiset kohteet"
439
440 #, c-format
441 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
442 msgstr "Näytä yksilölliset kohteet oikealla"
443
444 #, c-format
445 msgid "Show S&kipped Items"
446 msgstr "Näytä ohitetut &kohteet"
447
448 #, c-format
449 msgid "S&how Binary Files"
450 msgstr "Näytä binääritiedostot"
451
452 #, c-format
453 msgid "&3-way Compare"
454 msgstr "&3-suuntainen vertailu"
455
456 #, c-format
457 msgid "Show &Left Only Different Items"
458 msgstr "Näytä vasemmalla vain eroavat kohteet"
459
460 #, c-format
461 msgid "Show &Middle Only Different Items"
462 msgstr "Näytä keskellä vain eroavat kohteet"
463
464 #, c-format
465 msgid "Show &Right Only Different Items"
466 msgstr "Näytä oikealla vain eroavat kohteet"
467
468 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
469 msgstr "Näytä vas&emmalla vain puuttuvat kohteet"
470
471 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
472 msgstr "Näytä kes&kellä vain puuttuvat kohteet"
473
474 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
475 msgstr "Näytä oik&alla vain puuttuvat kohteet"
476
477 #, c-format
478 msgid "Show Hidd&en Items"
479 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
480
481 #, c-format
482 msgid "Tree &Mode"
483 msgstr "Puunäkymä"
484
485 #, c-format
486 msgid "E&xpand All Subfolders"
487 msgstr "Laajenna kaikki alikansiot"
488
489 #, c-format
490 msgid "&Collapse All Subfolders"
491 msgstr "Tiivistä kaikki alikansiot"
492
493 #, c-format
494 msgid "Select &Font..."
495 msgstr "Valitse &fontti..."
496
497 #, c-format
498 msgid "Use Default Font"
499 msgstr "Käytä oletusfonttia"
500
501 #, c-format
502 msgid "Sw&ap Panes"
503 msgstr "Vaihda ruudut"
504
505 msgid "Swap &1st | 2nd"
506 msgstr "Vaihda &1. | toinen"
507
508 msgid "Swap &2nd | 3rd"
509 msgstr "Vaihda &2. | kolmas"
510
511 msgid "Swap 1st | &3rd"
512 msgstr "Vaihda 1. | &kolmas"
513
514 #, c-format
515 msgid "Com&pare Statistics..."
516 msgstr "Vertaa tilastoja..."
517
518 #, c-format
519 msgid "Refresh\tF5"
520 msgstr "Päivitä\tF5"
521
522 #, c-format
523 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
524 msgstr "Päivitä valitut\tCtrl+F5"
525
526 #, c-format
527 msgid "&Merge"
528 msgstr "Yhdistä"
529
530 #, c-format
531 msgid "Co&mpare\tEnter"
532 msgstr "Vertaa\tEnter"
533
534 #, c-format
535 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
536 msgstr "Seuraava ero\tAlt+Down"
537
538 #, c-format
539 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
540 msgstr "Edellinen ero\tAlt+Up"
541
542 #, c-format
543 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
544 msgstr "Ensimmäinen ero\tAlt+Home"
545
546 #, c-format
547 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
548 msgstr "Nykyinen ero\tAlt+Enter"
549
550 #, c-format
551 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
552 msgstr "Viimeinen ero\tAlt+End"
553
554 #, c-format
555 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
556 msgstr "Kopioi oikealle\tAlt+Right"
557
558 #, c-format
559 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
560 msgstr "Kopioi vasemmalle\tAlt+Left"
561
562 #, c-format
563 msgid "&Delete\tDel"
564 msgstr "Poista\tDel"
565
566 #, c-format
567 msgid "&Customize Columns..."
568 msgstr "Muokkaa sarakkeita..."
569
570 #, c-format
571 msgid "Generate &Report..."
572 msgstr "Luo &raportti..."
573
574 #, c-format
575 msgid "&Edit with Unpacker..."
576 msgstr "Muokkaa ti&edoston purkajalla..."
577
578 #, c-format
579 msgid "&Save\tCtrl+S"
580 msgstr "Tallenna\tCtrl+S"
581
582 #, c-format
583 msgid "Sav&e"
584 msgstr "Tall&enna"
585
586 #, c-format
587 msgid "Save &Left"
588 msgstr "Ta&llenna vasen"
589
590 #, c-format
591 msgid "Save &Middle"
592 msgstr "&Tallenna keskimmäinen"
593
594 #, c-format
595 msgid "Save &Right"
596 msgstr "Tallenna oikea"
597
598 #, c-format
599 msgid "Save &As"
600 msgstr "T&allenna nimellä"
601
602 #, c-format
603 msgid "Save &Left As..."
604 msgstr "Tallenna vasen nime&llä..."
605
606 #, c-format
607 msgid "Save &Middle As..."
608 msgstr "Tallenna keski&mmäinen nimellä..."
609
610 #, c-format
611 msgid "Save &Right As..."
612 msgstr "Tallenna oikea &nimellä..."
613
614 msgid "&Print...\tCtrl+P"
615 msgstr "Tulosta...\tCtrl+P"
616
617 msgid "Page Set&up..."
618 msgstr "Sivun asetukset..."
619
620 msgid "Print Previe&w..."
621 msgstr "Tulostuksen esikatselu..."
622
623 #, c-format
624 msgid "&Convert Line Endings to"
625 msgstr "Muunna &rivinloput >"
626
627 #, c-format
628 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
629 msgstr "Yhdistäminen\tF9"
630
631 #, c-format
632 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
633 msgstr "&Lataa uudelleen\tCtrl+F5"
634
635 #, c-format
636 msgid "Reco&mpare As"
637 msgstr "Vertaa uudelleen"
638
639 #, c-format
640 msgid "&XML"
641 msgstr "&XML"
642
643 #, c-format
644 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
645 msgstr "Kumoa\tCtrl+Z"
646
647 #, c-format
648 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
649 msgstr "Tee uudestaan\tCtrl+Y"
650
651 #, c-format
652 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
653 msgstr "Leikkaa\tCtrl+X"
654
655 #, c-format
656 msgid "&Copy\tCtrl+C"
657 msgstr "Kopioi\tCtrl+C"
658
659 #, c-format
660 msgid "&Paste\tCtrl+V"
661 msgstr "Liitä\tCtrl+V"
662
663 #, c-format
664 msgid "Select Line &Difference\tF4"
665 msgstr "Valitse riviero\tF4"
666
667 #, c-format
668 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
669 msgstr "Ets&i...\tCtrl+F"
670
671 #, c-format
672 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
673 msgstr "Korvaa...\tCtrl+H"
674
675 #, c-format
676 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
677 msgstr "&Merkki...\tCtrl+Shift+M"
678
679 msgid "Advanced"
680 msgstr ""
681
682 #, c-format
683 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
684 msgstr "Kopioi myös rivinumerot\tCtrl+Shift+C"
685
686 #, c-format
687 msgid "&Bookmarks"
688 msgstr "Kirjanmerkit"
689
690 #, c-format
691 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
692 msgstr "Kirjanmerkki on/ei\tCtrl+F2"
693
694 #, c-format
695 msgid "&Next Bookmark\tF2"
696 msgstr "Seuraava kirjanmerkki\tF2"
697
698 #, c-format
699 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
700 msgstr "Edellinen kirjanmerkki\tShift+F2"
701
702 #, c-format
703 msgid "&Clear All Bookmarks"
704 msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
705
706 #, c-format
707 msgid "Syntax Highlight"
708 msgstr "Syntaksin korostus"
709
710 #, c-format
711 msgid "&Diff Context"
712 msgstr "&Ero-konteksti"
713
714 #, c-format
715 msgid "&All Lines"
716 msgstr "K&aikki rivit"
717
718 #, c-format
719 msgid "&0 Lines"
720 msgstr "&0 riviä"
721
722 #, c-format
723 msgid "&1 Line"
724 msgstr "&1 rivi"
725
726 #, c-format
727 msgid "&3 Lines"
728 msgstr "&3 riviä"
729
730 #, c-format
731 msgid "&5 Lines"
732 msgstr "&5 riviä"
733
734 #, c-format
735 msgid "&7 Lines"
736 msgstr "&7 riviä"
737
738 #, c-format
739 msgid "&9 Lines"
740 msgstr "&9 riviä"
741
742 #, c-format
743 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
744 msgstr "&Vaihda kaikki ja 0-9 riviä\tCtrl+D"
745
746 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
747 msgstr ""
748
749 #, c-format
750 msgid "&Lock Panes"
751 msgstr "Lukitse ruudut"
752
753 #, c-format
754 msgid "&View Whitespace"
755 msgstr "Välilyönnit"
756
757 msgid "View E&OL"
758 msgstr ""
759
760 #, c-format
761 msgid "Vie&w Line Differences"
762 msgstr "Näytä rivierot"
763
764 #, c-format
765 msgid "View Line &Numbers"
766 msgstr "Näytä rivinumerot"
767
768 #, c-format
769 msgid "View &Margins"
770 msgstr "Näytä &marginaalit"
771
772 #, c-format
773 msgid "W&rap Lines"
774 msgstr "&Rivitä"
775
776 #, c-format
777 msgid "Split V&ertically"
778 msgstr "Jaa pystysuunnassa"
779
780 #, c-format
781 msgid "Diff &Pane"
782 msgstr "Eroavuusruutu"
783
784 #, c-format
785 msgid "Lo&cation Pane"
786 msgstr "Sijaintiruutu"
787
788 #, c-format
789 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
790 msgstr "Seu&raava ristiriita\tAlt+Shift+Down"
791
792 #, c-format
793 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
794 msgstr "E&dellinen ristiriita\tAlt+Shift+Up"
795
796 #, c-format
797 msgid "A&dvanced"
798 msgstr "E&distynyt"
799
800 #, c-format
801 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
802 msgstr "Seuraava ero vasemmassa ja keskimmäisessä\tAlt+1"
803
804 #, c-format
805 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
806 msgstr "Edellinen ero vasemmassa ja keskimmäisessä\tAlt+Shift+1"
807
808 #, c-format
809 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
810 msgstr "Seuraava ero vasemmassa ja oikeassa\tAlt+2"
811
812 #, c-format
813 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
814 msgstr "Edellinen ero vasemmassa ja oikeassa\tAlt+Shift+2"
815
816 #, c-format
817 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
818 msgstr "Seuraava ero keskimmäisessä ja oikeassa\tAlt+3"
819
820 #, c-format
821 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
822 msgstr "Edellinen ero keskimmäisessä ja oikeassa\tAlt+Shift+3"
823
824 #, c-format
825 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
826 msgstr "Seuraava ero vain vasemmassa\tAlt+7"
827
828 #, c-format
829 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
830 msgstr "Edellinen ero vain vasemmassa\tAlt+Shift+7"
831
832 #, c-format
833 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
834 msgstr "Seuraava ero vain keskimmäisessä\tAlt+8"
835
836 #, c-format
837 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
838 msgstr "Edellinen ero vain keskimmäisessä\tAlt+Shift+8"
839
840 #, c-format
841 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
842 msgstr "Seuraava ero vain oikeassa\tAlt+9"
843
844 #, c-format
845 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
846 msgstr "Edellinen ero vain oikeassaa\tAlt+Shift+9"
847
848 #, c-format
849 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
850 msgstr "Kopioi vasemmalta\tAlt+Shift+Right"
851
852 #, c-format
853 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
854 msgstr "Kopioi oikealta\tAlt+Shift+Left"
855
856 #, c-format
857 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
858 msgstr "Kopioi oikealle ja etene\tCtrl+Alt+Right"
859
860 #, c-format
861 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
862 msgstr "Kopioi vasemmalle ja etene\tCtrl+Alt+Left"
863
864 #, c-format
865 msgid "Copy &All to Right"
866 msgstr "Kopioi kaikki oikealle"
867
868 #, c-format
869 msgid "Cop&y All to Left"
870 msgstr "Kopioi kaikki vasemmalle"
871
872 #, c-format
873 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
874 msgstr "A&utomaattinen yhdistäminen\tCtrl+Alt+M"
875
876 #, c-format
877 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
878 msgstr "Lisää &synkronointipiste\tAlt+S"
879
880 #, c-format
881 msgid "Clear Sync&hronization Points"
882 msgstr "Poista syn&kronointipisteet"
883
884 #, c-format
885 msgid "&Prediffer"
886 msgstr "Esivertailu"
887
888 #, c-format
889 msgid "&Scripts"
890 msgstr "Skriptit"
891
892 #, c-format
893 msgid "Sp&lit"
894 msgstr "J&aa"
895
896 #, c-format
897 msgid "Comp&are"
898 msgstr "Vertaa"
899
900 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
901 msgstr ""
902
903 #, c-format
904 msgid "Compare Non-hor&izontally"
905 msgstr "Vertaa ei-vaakasuunnassa"
906
907 #, c-format
908 msgid "First &left item with second left item"
909 msgstr "Ensimmäinen &vasen kohde toisen vasemman kohteen kanssa"
910
911 #, c-format
912 msgid "First &right item with second right item"
913 msgstr "Ensimmäinen &oikea kohde toisen oikean kohteen kanssa"
914
915 #, c-format
916 msgid "&First left item with second right item"
917 msgstr "&Ensimmäinen vasen kohde toisen oikean kohteen kanssa"
918
919 #, c-format
920 msgid "&Second left item with first right item"
921 msgstr "&Toinen vasen kohde ensimmäisen oikean kohteen kanssa"
922
923 #, c-format
924 msgid "Co&mpare As"
925 msgstr "Vertaa >"
926
927 #, c-format
928 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
929 msgstr "Vasemmalta keskelle (%1 / %2)"
930
931 #, c-format
932 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
933 msgstr "Vasemmalta oikealle (%1 / %2)"
934
935 #, c-format
936 msgid "Left to... (%1 of %2)"
937 msgstr "Vasemmalta... (%1 / %2)"
938
939 #, c-format
940 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
941 msgstr "Keskeltä vasemmalle (%1 / %2)"
942
943 #, c-format
944 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
945 msgstr "Vasemmalta oikealle (%1 / %2)"
946
947 #, c-format
948 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
949 msgstr "Keskellä... (%1 / %2)"
950
951 #, c-format
952 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
953 msgstr "Oikealta keskelle (%1 / %2)"
954
955 #, c-format
956 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
957 msgstr "Oikealta vasemmalle (%1 / %2)"
958
959 #, c-format
960 msgid "Right to... (%1 of %2)"
961 msgstr "Oikealta... (%1 / %2)"
962
963 #, c-format
964 msgid "&Delete"
965 msgstr "Poista"
966
967 #, c-format
968 msgid "&Left"
969 msgstr "Vasen"
970
971 #, c-format
972 msgid "&Middle"
973 msgstr "&Keski"
974
975 #, c-format
976 msgid "&Right"
977 msgstr "Oikea"
978
979 #, c-format
980 msgid "&Both"
981 msgstr "Molemmat"
982
983 #, c-format
984 msgid "&All"
985 msgstr "K&aikki"
986
987 #, c-format
988 msgid "Re&name"
989 msgstr "Nimeä uudelleen"
990
991 #, c-format
992 msgid "&Hide Items"
993 msgstr "Piilota kohteet"
994
995 #, c-format
996 msgid "&Open Left"
997 msgstr "Avaa vasen"
998
999 #, c-format
1000 msgid "With &External Editor"
1001 msgstr "Ulkoisella &editorilla"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "Open Midd&le"
1005 msgstr "Avaa ke&skimmäinen"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "O&pen Right"
1009 msgstr "Avaa oikea"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "Cop&y Pathnames"
1013 msgstr "Kopioi polkunimet"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "Left (%1 of %2)"
1017 msgstr "Vasen (%1 / %2)"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "Middle (%1 of %2)"
1021 msgstr "Keskimmäinen (%1 / %2)"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Right (%1 of %2)"
1025 msgstr "Oikea (%1 / %2)"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Both (%1 of %2)"
1029 msgstr "Molemmat (%1 / %2)"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "All (%1 of %2)"
1033 msgstr "Kaikki (%1 / %2)"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Copy &Filenames"
1037 msgstr "Kopioi tiedostonimet"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "Copy Items To Clip&board"
1041 msgstr "Kopioi kohteet leike&pöydälle"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "&Zip"
1045 msgstr "Pakkaa"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1049 msgstr "Molemmat... (%1 / %2)"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "All to... (%1 of %2)"
1053 msgstr "Kaikki... (%1 / %2)"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1057 msgstr "Eroavaisuudet... (%1 / %2)"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Left Shell menu"
1061 msgstr "Vasen Shell-valikko"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Middle Shell menu"
1065 msgstr "Keskimmäinen liittymävalikko"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Right Shell menu"
1069 msgstr "Oikea Shell-valikko"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Copy"
1073 msgstr "Kopioi"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "&Copy Full Path"
1077 msgstr "Kopioi täysi polku"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "Copy &Filename"
1081 msgstr "Kopioi tiedostonimi"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "Prediffer Settings"
1085 msgstr "Esivertailun asetukset"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "&No prediffer"
1089 msgstr "Ei esivertailua"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "Auto prediffer"
1093 msgstr "Automaattinen esivertailu"
1094
1095 msgid "G&o to Diff"
1096 msgstr "Siirry eroon"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "&No Moved Blocks"
1100 msgstr "Ei siirrettyjä lohkoja"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "&All Moved Blocks"
1104 msgstr "Kaikki siirretyt lohkot"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "W&hitespaces"
1108 msgstr "Välilyönnit"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "Com&pare"
1112 msgstr "Vertaa"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "I&gnore changes"
1116 msgstr "Hylkää muutokset"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Ig&nore all"
1120 msgstr "Hylkää kaikki"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Ignore blan&k lines"
1124 msgstr "Ohita tyhjät rivit"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Ignore &case"
1128 msgstr "Ohita kirjainkoko"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1132 msgstr "Ohita rivinvaihtoerot (Windows/Unix/Mac)"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "Ignore codepage &differences"
1136 msgstr "Ohita koodisivuerot"
1137
1138 msgid "Ignore c&omment differences"
1139 msgstr ""
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "&Include Subfolders"
1143 msgstr "Sisällytä alihakemistot"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "&Compare method:"
1147 msgstr "Vertailumenetelmä:"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "Full Contents"
1151 msgstr "Koko sisältö"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "Quick Contents"
1155 msgstr "Pikasisältö"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "Binary Contents"
1159 msgstr "Binaarinen sisältö"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "Modified Date"
1163 msgstr "Muutospäivämäärä"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "Modified Date and Size"
1167 msgstr "Muutospäivä ja koko"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "Size"
1171 msgstr "Koko"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "&Load Project..."
1175 msgstr "&Lataa projekti..."
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "About WinMerge"
1179 msgstr "Tietoja WinMergestä"
1180
1181 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1182 msgstr "Vieraile WinMergen kotisivulla!"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "OK"
1186 msgstr "OK"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "Contributors"
1190 msgstr "Avustajat"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "Select Files or Folders"
1194 msgstr "Valitse tiedostoja tai kansioita"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "&1st File or Folder"
1198 msgstr "&1. tiedosto tai kansio"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "Re&ad-only"
1202 msgstr "Vain luku"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "Swap 1st | 2nd"
1206 msgstr "Vaihda 1. | toinen"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "&Browse..."
1210 msgstr "Selaa..."
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "&2nd File or Folder"
1214 msgstr "&2. tiedosto tai kansio"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "Rea&d-only"
1218 msgstr "&Vain luku"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1222 msgstr "Vaihda 2. | kolmas"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "B&rowse..."
1226 msgstr "Selaa..."
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1230 msgstr "&3. tiedosto tai kansio (valinnainen)"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "Read-o&nly"
1234 msgstr "Vai&n luku"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "Swap 1st | 3rd"
1238 msgstr "Vaihda 1. | kolmas"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "Browse..."
1242 msgstr "Selaa..."
1243
1244 #, c-format
1245 msgid " Folder: Filter"
1246 msgstr " Kansio: Suodin"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "&Select..."
1250 msgstr "Valitse..."
1251
1252 #, c-format
1253 msgid " File: Unpacker Plugin"
1254 msgstr " Tiedosto: Purkaja-lisäosa"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "Se&lect..."
1258 msgstr "Va&litse..."
1259
1260 msgid "Co&mpare"
1261 msgstr "Ver&taa"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "Cancel"
1265 msgstr "Peruuta"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "Status:"
1269 msgstr "Tila:"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "Help"
1273 msgstr "Ohje"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "General"
1277 msgstr "Yleinen"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1281 msgstr "Siirry automaattisesti ensimmäiseen eroavuuteen"
1282
1283 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1287 msgstr "Sulje ikkuna 'Esc':llä:"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1291 msgstr "Tarkista polut automaattisesti Avaa-valintaikkunassa"
1292
1293 msgid "Single instance mode:"
1294 msgstr ""
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "As&k when closing multiple windows"
1298 msgstr "Kysy monikerta-ikkunoita suljettaessa"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "&Preserve file time in file compare"
1302 msgstr "Säilytä tiedostoaika tiedostovertailussa"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1306 msgstr "Näytä \"Valitse tiedostot tai kansiot\"-valintaikkuna käynnistyksessä"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1310 msgstr "Sulje \"Valitse tiedostot tai kansiot\" dialogi klikkaamalla OK"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1314 msgstr "Avaa valintaikkuna 'Automaattinen täydennys':"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Language:"
1318 msgstr "Kieli:"
1319
1320 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1321 msgstr "WinMerge sallii joidenkin yleisten viestiruutujen kätkemisen. Paina Palauta tehdäksesi kaikki viestiruudut uudelleen näkyviksi."
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Reset"
1325 msgstr "Palauta"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "Find"
1329 msgstr "Etsi"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Fi&nd what:"
1333 msgstr "Etsittävä:"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "Match &whole word only"
1337 msgstr "Vain &kokonaiset sanat"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "Match &case"
1341 msgstr "Sama kirjainkoko"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Regular &expression"
1345 msgstr "Säännöllinen lauseke"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "D&on't wrap end of file"
1349 msgstr "Älä rivitä tiedoston loppua"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "&Don't close this dialog box"
1353 msgstr "&Älä sulje tätä valintaikkunaa"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "&Find Next"
1357 msgstr "Etsi seuraava"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "Find &Prev"
1361 msgstr "Etsi &edellinen"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "&Ok"
1365 msgstr "OK"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "Replace"
1369 msgstr "Korvaa"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Re&place with:"
1373 msgstr "Korvaava:"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "&Don't wrap end of file"
1377 msgstr "Älä rivitä tiedoston loppua"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "Replace in"
1381 msgstr "Korvaa kohteessa"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "&Selection"
1385 msgstr "Valinta"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "Wh&ole file"
1389 msgstr "Koko tiedosto"
1390
1391 msgid "Find Pre&v"
1392 msgstr ""
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "&Replace"
1396 msgstr "Korvaa"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Replace &All"
1400 msgstr "Korvaa kaikki"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "Markers"
1404 msgstr "Merkitsimet"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "Enable &Markers"
1408 msgstr "Ota &merkitsemiset käyttöön"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "New"
1412 msgstr "Uusi"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "&Background color:"
1416 msgstr "&Taustaväri:"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "&Apply"
1420 msgstr "Käytä"
1421
1422 msgid "Line Filters"
1423 msgstr ""
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "Enable Line Filters"
1427 msgstr "Käytä rivisuodattimia"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1431 msgstr "Säännölliset lausekkeet (yksi rivillä):"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "Edit"
1435 msgstr "Muokkaa"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "Remove"
1439 msgstr "Poista"
1440
1441 msgid "Substitution Filters"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "Enable"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Add"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Clear"
1454 msgstr ""
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Colors"
1458 msgstr "Värit"
1459
1460 msgid "Color Scheme:"
1461 msgstr ""
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "Background"
1465 msgstr "Tausta"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "Deleted"
1469 msgstr "Poistettu"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "Text"
1473 msgstr "Teksti"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "Difference:"
1477 msgstr "Erilaisuus:"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "Selected Difference:"
1481 msgstr "Valittu ero:"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "Ignored Difference:"
1485 msgstr "Ohitettu ero:"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "Moved:"
1489 msgstr "Siirretty:"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "Selected Moved:"
1493 msgstr "Valittu siirretty:"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1497 msgstr "Sama kuin seuraava (3 ruutua):"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "Same As The Next (Selected):"
1501 msgstr "Sama kuin seuraava (valittu):"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "Word Difference:"
1505 msgstr "Sanaero:"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "Selected Word Diff:"
1509 msgstr "Valittu sanaero:"
1510
1511 msgid "&Use folder compare colors"
1512 msgstr "Käytä kansiovertailun värejä"
1513
1514 msgid "Items equal:"
1515 msgstr "Yhtä suuret kohteet:"
1516
1517 msgid "Items different:"
1518 msgstr "Eroavat kohteet:"
1519
1520 msgid "Items not exists all:"
1521 msgstr "Kaikki kohteet, joita ei ole:"
1522
1523 msgid "Items filtered:"
1524 msgstr "Suodatetut kohteet:"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "Margin:"
1528 msgstr "Marginaali:"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "System"
1532 msgstr "Järjestelmä"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1536 msgstr "Siirrä poistetut tiedostot roskakoriin"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "&External editor:"
1540 msgstr "Ulkoinen editori:"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "&Filter folder:"
1544 msgstr "Suodatinkansio:"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "Temporary files folder"
1548 msgstr "Kansio tilapäisille tiedostoille"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "S&ystem's temp folder"
1552 msgstr "Järjestelmän tilapäiskansio"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "C&ustom folder:"
1556 msgstr "Mukautettu kansio:"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "Br&owse..."
1560 msgstr "Selaa..."
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "Patch Generator"
1564 msgstr "Korjausgeneraattori"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "File&1:"
1568 msgstr "Tiedosto1:"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "File&2:"
1572 msgstr "Tiedosto2:"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "&Swap"
1576 msgstr "Vaihda"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "&Append to existing file"
1580 msgstr "Lisää olem&assa olevaan tiedostoon"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "&Result:"
1584 msgstr "Tulokset:"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "Bro&wse..."
1588 msgstr "Selaa..."
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "&Format"
1592 msgstr "Formaatti"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "St&yle:"
1596 msgstr "Ty&yli:"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "&Context:"
1600 msgstr "Konteksti:"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Ignor&e blank lines"
1604 msgstr "Ohita tyhjät rivit"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Inclu&de command line"
1608 msgstr "Sisällytä komentorivi"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Open to e&xternal editor"
1612 msgstr "Avaa ulkoiseen editoriin"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Defaults"
1616 msgstr "Oletukset"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Display Columns"
1620 msgstr "Näytä sarakkeet"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Move &Up"
1624 msgstr "Siirrä ylös"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Move &Down"
1628 msgstr "Siirrä alas"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "Select Unpacker"
1632 msgstr "Valitse purkaja"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "File unpacker:"
1636 msgstr "Tiedoston purkaja:"
1637
1638 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1639 msgstr "Näytä kaikki purkajat, älä tarkista tiedostopäätettä."
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "Extensions list:"
1643 msgstr "Päätelista:"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "Description:"
1647 msgstr "Kuvaus:"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "Stop"
1651 msgstr "Pysäytä"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "Pause"
1655 msgstr "Tauko"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "Continue"
1659 msgstr "Jatka"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "Comparing items..."
1663 msgstr "Verrataan kohteita..."
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "Items compared:"
1667 msgstr "Verratut kohteet:"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "Items total:"
1671 msgstr "Kohteita yhteensä:"
1672
1673 msgid "Go to"
1674 msgstr "Siirry >"
1675
1676 msgid "G&o to:"
1677 msgstr "Siirry:"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "File"
1681 msgstr "Tiedosto"
1682
1683 msgid "Go to what"
1684 msgstr "Siirry mihin"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "Li&ne"
1688 msgstr "Rivi"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "&Difference"
1692 msgstr "Erilaisuus"
1693
1694 msgid "&Go to"
1695 msgstr "Siirry kohteeseen"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "Compare"
1699 msgstr "Vertaa"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "Whitespaces"
1703 msgstr "Välilyönti"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "&Compare"
1707 msgstr "Vertaa"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "&Ignore change"
1711 msgstr "Hylkää muutos"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "I&gnore all"
1715 msgstr "Hylkää kaikki"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "E&nable moved block detection"
1719 msgstr "Ota siirretyn lohkon tunnistus käyttöön"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "&Match similar lines"
1723 msgstr "Täsmää samanlaiset rivit"
1724
1725 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1726 msgstr "Ero&algoritmi (kokeellinen):"
1727
1728 msgid "Enable indent &heuristic"
1729 msgstr "Ota käyttöön &heuristinen sisennys"
1730
1731 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1732 msgstr ""
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "Editor"
1736 msgstr "Muokkain"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "&Highlight syntax"
1740 msgstr "Korosta syntaksi"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "&Automatic rescan"
1744 msgstr "Automaattinen uusi haku"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "&Preserve original EOL chars"
1748 msgstr "Säilytä alkuperäiset EOL merkit"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "Tabs"
1752 msgstr "Välilehdet"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "&Tab size:"
1756 msgstr "Välilehden koko:"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "&Insert Tabs"
1760 msgstr "Lisää välilehtiä"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "Insert &Spaces"
1764 msgstr "Lisää välilyöntejä"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "Line Difference Coloring"
1768 msgstr "Rivierojen väritys"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "View line differences"
1772 msgstr "Näytä rivin erot"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "&Character level"
1776 msgstr "Merkkitaso"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "&Word-level:"
1780 msgstr "&Sanataso:"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "W&ord break characters:"
1784 msgstr "Sanakatk&on merkit:"
1785
1786 msgid "&Rendering Mode:"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "File Filters"
1790 msgstr ""
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "Test..."
1794 msgstr "Testi..."
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "Install..."
1798 msgstr "Asenna..."
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "New..."
1802 msgstr "Uusi..."
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "Edit..."
1806 msgstr "Muokkaa..."
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "Delete..."
1810 msgstr "Poista..."
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "Save modified files?"
1814 msgstr "Tallennetaanko muokatut tiedostot?"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "Left side file"
1818 msgstr "Vasen tiedosto"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "&Save changes"
1822 msgstr "Tallenna muutokset"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "&Discard changes"
1826 msgstr "Hylkää muutokset"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "Middle side file"
1830 msgstr "Keskimmäinen sivutiedosto"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "Sa&ve changes"
1834 msgstr "&Tallenna muutokset"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "Discard c&hanges"
1838 msgstr "Hylkää &muutokset"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "Right side file"
1842 msgstr "Oikea tiedosto"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "S&ave changes"
1846 msgstr "Tallenna muutokset"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "Dis&card changes"
1850 msgstr "Hylkää muutokset"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "Disca&rd All"
1854 msgstr "Hylkää &kaikki"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "Codepage"
1858 msgstr "Koodisivu"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "Default Codepage"
1862 msgstr "Koodisivu (oletus)"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1866 msgstr "Valitse oletuskoodisivu ladattaessa muita kuin Unicode-tiedostoja:"
1867
1868 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1869 msgstr ""
1870 "Tunnista koodisivutiedot näille tiedostoille: .html, .rc, .xml\n"
1871 "vaatii istunnon uudelleen käynnistyksen."
1872
1873 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1874 msgstr ""
1875 "Tunnista teksti tiedostojen koodisivu käyttämällä Mlang.dll-tiedostoa\n"
1876 "istunto on käynnistettävä uudelleen."
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "System codepage"
1880 msgstr "Järjestelmän koodisivu"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "According to WinMerge User Interface"
1884 msgstr "WinMerge-käyttöliittymän mukaan"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "Custom codepage:"
1888 msgstr "Mukautettu koodisivu:"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "Options"
1892 msgstr "Asetukset"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "Import..."
1896 msgstr "Tuo..."
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "Export..."
1900 msgstr "Vie..."
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "Dialog"
1904 msgstr "Valintaikkuna"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "Keywords:"
1908 msgstr "Avainsanat:"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "Function names:"
1912 msgstr "Funktionimet:"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "Comments:"
1916 msgstr "Kommentit:"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "Numbers:"
1920 msgstr "Numerot:"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "Operators:"
1924 msgstr "Operaattorit:"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "Strings:"
1928 msgstr "Merkkijonot:"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "Preprocessor:"
1932 msgstr "Esikäsittelijä:"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "User 1:"
1936 msgstr "Käyttäjä 1:"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "User 2:"
1940 msgstr "Käyttäjä 2:"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "Bold"
1944 msgstr "Lihavoitu"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "Search Marker:"
1948 msgstr "Hakumerkki:"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "User Defined Marker1:"
1952 msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä1:"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "User Defined Marker2:"
1956 msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä2:"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "User Defined Marker3:"
1960 msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä3:"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "Folder Compare Report"
1964 msgstr "Kansiovertailun raportti"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "Report &File:"
1968 msgstr "Raporttitiedosto:"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "&Style:"
1972 msgstr "Tyyli:"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "&Include File Compare Report"
1976 msgstr "S&isällytä tiedoston vertailuraportti"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "&Copy to Clipboard"
1980 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "Shared or Private Filter"
1984 msgstr "Yhteinen tai yksityinen suodatin"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1988 msgstr "Minkä tyyppisen suodattimen haluat luoda?"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1992 msgstr "Yhteinen suodatin (kaikille tämän koneen käyttäjille)"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "Private Filter (only for current user)"
1996 msgstr "Yksityinen suodatin (vain nykyiselle käyttäjälle)"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "Archive Support"
2000 msgstr "Arkistotuki"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "&Enable archive file support"
2004 msgstr "Käytä arkistotiedostojen tukea"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "&Detect archive type from file signature"
2008 msgstr "Tunnista arkistotyyppi tiedoston allekirjoituksesta"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Compare Statistics"
2012 msgstr "Vertaa tilastoja"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Folders:"
2016 msgstr "Kansiot:"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Files:"
2020 msgstr "Tiedostot:"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Different"
2024 msgstr "Poikkeava"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Binary:"
2028 msgstr "Binääri:"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Unique"
2032 msgstr "Yksikäsitteinen"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "Left:"
2036 msgstr "Vasen:"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Right:"
2040 msgstr "Oikea:"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "Identical"
2044 msgstr "Samanlainen"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "Total:"
2048 msgstr "Yhteensä:"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "Close"
2052 msgstr "Sulje"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "Middle:"
2056 msgstr "Keskimmäinen:"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "Missing Left:"
2060 msgstr "Puuttuva vasen:"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "Missing Middle:"
2064 msgstr "Puuttuva keskimmäinen:"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "Missing Right:"
2068 msgstr "Puuttuva oikea:"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "Affects"
2072 msgstr "Vaikutukset"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "(Affects)"
2076 msgstr "(Vaikutukset)"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "Select Codepage for"
2080 msgstr "Valitse koodisivu"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "&File Loading:"
2084 msgstr "Tiedoston lataus:"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "File &Saving:"
2088 msgstr "Tiedoston tallennus:"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "&Use same codepage for both"
2092 msgstr "Käytä samaa koodisivua molemmille"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "&Cancel"
2096 msgstr "Peruuta"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "Test Filter"
2100 msgstr "Testaa suodin"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "Testing filter:"
2104 msgstr "Testataan suodinta:"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "&Enter text to test:"
2108 msgstr "Anna testiteksti:"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "&Folder Name"
2112 msgstr "Kansionimi"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "Result:"
2116 msgstr "Tulos:"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "&Test"
2120 msgstr "Testi"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "&Close"
2124 msgstr "Sulje"
2125
2126 msgid "Table"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "File type"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "&CSV"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "&TSV"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "D&elimiter character:"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "&Allow newlines in quotes"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "&Quote character:"
2148 msgstr ""
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "&Use customized text colors"
2152 msgstr "Käytä mukautettuja tekstivärejä"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "Whitespace:"
2156 msgstr "Välilyönti:"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "Regular text:"
2160 msgstr "Normaali teksti:"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "Selection:"
2164 msgstr "Valinta:"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "Backup Files"
2168 msgstr "Varmuuskopiot"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "Create backup files in:"
2172 msgstr "Luo varmuuskopiot:"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "&Folder compare"
2176 msgstr "Kansiovertailu"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "Fil&e compare"
2180 msgstr "Tiedostovertailu"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "Create backup files into:"
2184 msgstr "Luo varmuuskopiotiedostot:"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "&Original file's folder"
2188 msgstr "Alkuperäiseen tiedostokansioon"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "&Global backup folder:"
2192 msgstr "Yleiseen varmuuskopiokansioon:"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "Backup filename:"
2196 msgstr "Varmuuskopion nimi:"
2197
2198 msgid "&Append .bak extension"
2199 msgstr "Liitä .bak tarkennin"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "A&ppend timestamp"
2203 msgstr "Liitä aikaleima"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "Confirm Copy"
2207 msgstr "Vahvista kopionti"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2211 msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida XXX kohdetta?"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "From left"
2215 msgstr "Vasemmalta"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "To right"
2219 msgstr "Oikealle"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "Don't ask this &question again."
2223 msgstr "Älä tee tätä kysymystä vastaisuudessa."
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "Yes"
2227 msgstr "Kyllä"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "No"
2231 msgstr "Ei"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "Plugins"
2235 msgstr "Lisäosat"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "&Enable plugins"
2239 msgstr "Ota laajennukset käyttöön"
2240
2241 msgid "File filters:"
2242 msgstr ""
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "Shell Integration"
2246 msgstr "Shell integraatio"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "Explorer"
2250 msgstr "Resurssienhallinta"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "E&nable advanced menu"
2254 msgstr "Ota käyttöön Lisäasetukset-valikko"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "&Add to context menu"
2258 msgstr "Lisää pikavalikkoon"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "&Register shell extension"
2262 msgstr "&Rekisteröi liittymälaajennus"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "&Unregister shell extension"
2266 msgstr "&Poista liittymälaajennuksen rekisteröinti"
2267
2268 msgid "Register shell extension for current user &only"
2269 msgstr "Rekisteröi liittymälaajennus &vain nykyiselle käyttäjälle"
2270
2271 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2272 msgstr "Poista &liittymälaajennuksen rekisteröinti vain nykyiseltä käyttäjältä"
2273
2274 msgctxt "Options dialog|Categories"
2275 msgid "Folder"
2276 msgstr "Kansio"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "S&top after first difference"
2280 msgstr "Pysäytä ensimmäisen eron jälkeen"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2284 msgstr "Jätä alle 3 sekunnin aikaerot huomiotta"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "Include &unique subfolders contents"
2288 msgstr "S&isällytä yksilölliset alikansioiden sisällöt"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2292 msgstr "L&aajenna kaikki alikansiot automaattisesti"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "Ignore &Reparse Points"
2296 msgstr "Ohita &uudelleenjäsennyskohdat"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2300 msgstr "Pikavertailun raja (Mt):"
2301
2302 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2303 msgstr "&Binäärivertailuraja (Mt):"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2307 msgstr "\nVertailusäikeide&n määrä (negatiivinen arvo merkitsee käytettävissä olevien CPU-ytimien määrän lisäämistä):"
2308
2309 msgid "&CSV File Patterns:"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "&TSV File Patterns:"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "File Patterns:"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgctxt "Options dialog|Categories"
2322 msgid "Binary"
2323 msgstr "Binääri"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "Binary File &Patterns:"
2327 msgstr "Binaaritiedosto&malli:"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "Frhed settings"
2331 msgstr "Frhed-asetukset"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "View &Settings..."
2335 msgstr "Näytä a&setukset..."
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "&Binary Mode..."
2339 msgstr "&Binääritila..."
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "&Character Set..."
2343 msgstr "&Merkistö..."
2344
2345 msgid "Image"
2346 msgstr "Kuva"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "Image File &Patterns:"
2350 msgstr "Kuvatiedosto&mallit:"
2351
2352 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "OCR result:"
2356 msgstr ""
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "&Hex View"
2360 msgstr "&Hexanäkymä"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "EXT"
2364 msgstr "EXT"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "CAP"
2368 msgstr "CAP"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "NUM"
2372 msgstr "NUM"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "SCRL"
2376 msgstr "SCRL"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "OVR"
2380 msgstr "OVR"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "REC"
2384 msgstr "REC"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "\n"
2389 "New Documents (Ctrl+N)"
2390 msgstr ""
2391 "\n"
2392 "Uudet asiakirjat (Ctrl+N)"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "\n"
2397 "Open (Ctrl+O)"
2398 msgstr ""
2399 "\n"
2400 "Avaa (Ctrl+O)"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "\n"
2405 "Save (Ctrl+S)"
2406 msgstr ""
2407 "\n"
2408 "Tallenna (CTRL+S)"
2409
2410 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2411 msgstr "Tuntematon virhe avattaessa projektitiedostoa."
2412
2413 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2414 msgstr "Tuntematon virhe yritettäessä tallentaa projektitiedosto."
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "Project file successfully loaded."
2418 msgstr "Projektitiedoston lataus onnistui."
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "Project file successfully saved."
2422 msgstr "Projektitiedoston tallennus onnistui."
2423
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "\n"
2427 "Undo (Ctrl+Z)"
2428 msgstr ""
2429 "\n"
2430 "Kumoa (Ctrl+Z)"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "\n"
2435 "Redo (Ctrl+Y)"
2436 msgstr ""
2437 "\n"
2438 "Tee uudelleen (Ctrl+Y)"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "\n"
2443 "FileCompare\n"
2444 "\n"
2445 "\n"
2446 "\n"
2447 "WinMerge.FileCompare\n"
2448 "WinMerge File Compare"
2449 msgstr ""
2450 "\n"
2451 "FileCompare\n"
2452 "\n"
2453 "\n"
2454 "\n"
2455 "WinMerge.FileCompare\n"
2456 "WinMerge File Compare"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "\n"
2461 "FolderCompare\n"
2462 "\n"
2463 "\n"
2464 "\n"
2465 "WinMerge.FolderCompare\n"
2466 "WinMerge Folder Compare"
2467 msgstr ""
2468 "\n"
2469 "FolderCompare\n"
2470 "\n"
2471 "\n"
2472 "\n"
2473 "WinMerge.FolderCompare\n"
2474 "WinMerge Folder Compare"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2478 msgstr "WinMergellä ei ole MITÄÄN TAKUUTA. Tämä on ilmainen ohjelmisto ja voit jakaa sen uudelleen tietyissä olosuhteissa; lisätietoja on Ohje-valikon GNU General Public License-osiossa."
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "&Abort"
2482 msgstr "Poistu"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "&Retry"
2486 msgstr "Yritä uudelleen"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "&Ignore"
2490 msgstr "Ohita"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "Ignore &all"
2494 msgstr "Ohita kaikki"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "&Yes"
2498 msgstr "Kyllä"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "Yes to &all"
2502 msgstr "Kyllä kaikkiin"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "&No"
2506 msgstr "Ei"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "No to a&ll"
2510 msgstr "Ei kaikkiin"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "&Continue"
2514 msgstr "Jatka"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "&Skip"
2518 msgstr "Ohita"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "Skip &all"
2522 msgstr "Ohita kaikki"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "Don't display this &message again."
2526 msgstr "Älä näytä tätä ilmoitusta uudestaan."
2527
2528 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2529 msgstr "Jos haluat, että tämä sanomaruutu on jälleen näkyvissä, paina Asetukset-ikkunan Yleiset-sivun Palauta-painiketta."
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "Syntax"
2533 msgstr "Syntaksi"
2534
2535 msgid "Color Schemes"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Folder Compare"
2539 msgstr "Kansiovertailu"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "Differences"
2543 msgstr "Erilaisuudet"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "To:"
2547 msgstr "Mihin:"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "From left:"
2551 msgstr "Vasemmalta:"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "To left:"
2555 msgstr "Vasemmalle:"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "From right:"
2559 msgstr "Oikealta:"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "To right:"
2563 msgstr "Oikealle:"
2564
2565 msgid "From middle:"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "To middle:"
2569 msgstr ""
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "Version %1"
2573 msgstr "Versio %1"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "X64"
2577 msgstr "X64"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "Options (%1)"
2581 msgstr "Asetukset (%1)"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "All message boxes are now displayed again."
2585 msgstr "Kaikki ilmoitusruudut näkyvät nyt uudelleen."
2586
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2590 "\n"
2591 "Please use values 1 - %1."
2592 msgstr ""
2593 "Arvo välilehden koko-kentässä ei ole WinMergen hyväksymällä alueella.\n"
2594 "\n"
2595 "Käytä arvoja 1 - %1."
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "Open"
2599 msgstr "Avaa"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2603 msgstr "Ohjelmat|*.exe;*.bat;*.cmd|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2607 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2611 msgstr "WinMerge projektitiedostot (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2615 msgstr "Asetustiedostot (*.ini)|*.ini|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2619 msgstr "Tekstitiedostot (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2623 msgstr "HTML-tiedostot (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2627 msgstr "XML-tiedostot (*.xml)|*.xml|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2628
2629 msgid "File Type"
2630 msgstr ""
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "Extension"
2634 msgstr "Pääte"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "Name"
2638 msgstr "Nimi"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "Location"
2642 msgstr "Sijainti"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "Filters"
2646 msgstr "Suotimet"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "[F] "
2650 msgstr "[F] "
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "Description"
2654 msgstr "Kuvaus"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "Select filename for new filter"
2658 msgstr "Valitse tiedostonimi uudelle suodattimelle"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2662 msgstr "Tiedostosuotimet (*.flt)|*.flt|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "Cannot find file filter template file!\n"
2667 "\n"
2668 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2669 "%2."
2670 msgstr ""
2671 "Suodatin mallitiedostoa ei löydy!\n"
2672 "\n"
2673 "Kopioi tiedosto %1 WinMerge/Suotimet-kansioon:\n"
2674 "%2."
2675
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2679 "%1\n"
2680 "\n"
2681 "Please make sure the folder exists and is writable."
2682 msgstr ""
2683 "Suodatin mallitiedostoa ei voi kopioida suodatinkansioon:\n"
2684 "%1\n"
2685 "\n"
2686 "Varmista, että kansio on olemassa ja kirjoitettavissa."
2687
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "User's filter file folder is not defined!\n"
2691 "\n"
2692 "Please select filter folder in Options/System."
2693 msgstr ""
2694 "Käyttäjän suodatinkansiota ei ole määritelty!\n"
2695 "\n"
2696 "Valitse suodatinkansio valikosta Asetukset/Järjestelmä."
2697
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "Failed to delete the filter file:\n"
2701 "%1\n"
2702 "\n"
2703 "Maybe the file is read-only?"
2704 msgstr ""
2705 "Suodatintiedoston poistaminen epäonnistui:\n"
2706 "%1\n"
2707 "\n"
2708 "Ehkä tiedosto on kirjoitussuojattu?"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "Locate filter file to install"
2712 msgstr "Etsi asennettava suodatintiedosto"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "Installing filter file failed.\n"
2717 "\n"
2718 "Could not copy new filter file to filter folder."
2719 msgstr ""
2720 "Suodatintiedoston asentaminen epäonnistui.\n"
2721 "\n"
2722 "Uutta suodatintiedostoa ei voinut kopioida suodatinkansioon."
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2726 msgstr "Suodatintiedosto on jo olemassa. Haluatko korvata olemassa olevan suodattimen?"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "Regular expression"
2730 msgstr "Säännöllinen lauseke"
2731
2732 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2733 msgstr ""
2734 "Suodattimet päivitettiin. Haluatko päivittää kaikki avoimet kansiovertailut?\n"
2735 "\n"
2736 "Jos et halua päivittää kaikkia vertailuja nyt, valitse Ei ja päivitä vertailut myöhemmin."
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "Folder Comparison Results"
2740 msgstr "Kansiovertailun tulokset"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "File Comparison"
2744 msgstr "Tiedostovertailu"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "Untitled left"
2748 msgstr "Nimetön vasen"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "Untitled middle"
2752 msgstr "Nimetön keskimmäinen"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "Untitled right"
2756 msgstr "Nimetön oikea"
2757
2758 msgid "Base File"
2759 msgstr ""
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "Theirs File"
2763 msgstr "Niiden tiedosto"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "Mine File"
2767 msgstr "Minun tiedosto"
2768
2769 msgid "Original File"
2770 msgstr ""
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2774 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Line: %s"
2778 msgstr "Rivi: %s"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2782 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "  Sel: %d | %d"
2786 msgstr ""
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "Merge"
2790 msgstr "Yhdistä"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "Difference %1 of %2"
2794 msgstr "Eroavuus %1 / %2"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "%1 Differences Found"
2798 msgstr "%1 eroa löytyi"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "1 Difference Found"
2802 msgstr "1 ero löytyi"
2803
2804 #. Abbreviation from "Read Only"
2805 #, c-format
2806 msgid "RO"
2807 msgstr "RO"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "Item %1 of %2"
2811 msgstr "Kohta %1 / %2"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "Items: %1"
2815 msgstr "Kohdat: %1"
2816
2817 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2818 msgstr "Valitse vertailuun kaksi olemassa olevaa kansioita tai tiedostoa."
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "Folder Selection"
2822 msgstr "Kansion valinta"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2826 msgstr "Valitse kaksi (tai kolme) kansiota tai kaksi (tai kolme) tiedostoa vertailua varten."
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2830 msgstr "Vasen (1.) polku ei kelpaa!"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2834 msgstr "Keskimmäinen (2.) polku ei kelpaa!"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2838 msgstr "Oikea (2.) polku ei kelpaa!"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2842 msgstr "Oikea (3.) polku ei kelpaa!"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "Both paths are invalid!"
2846 msgstr "Kummatkin polut ovat virheellisiä!"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2850 msgstr "Vasen (1.) ja keskimmäinen (2.) polut eivät kelpaa!"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2854 msgstr "Vasen (1.) ja oikea (3.) polut ovat virheellisiä!"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2858 msgstr "Keskimmäinen (2.) ja oikea (3.) polut ovat virheellisiä!"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "All paths are invalid!"
2862 msgstr "Kaikki polut ovat virheellisiä!"
2863
2864 msgid "Only enabled for file comparisons"
2865 msgstr "Käytössä vain tiedostojen vertailussa"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "Cannot compare file and folder!"
2869 msgstr "Tiedostoa ja kansiota ei voi verrata!"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "File not found: %1"
2873 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt: %1"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "File not unpacked: %1"
2877 msgstr "Tiedostoa ei ole purettu: %1"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "Cannot open file\n"
2882 "%1\n"
2883 "\n"
2884 "%2"
2885 msgstr ""
2886 "Tiedostoa ei voi avata\n"
2887 "%1\n"
2888 "\n"
2889 "%2"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "Failed to parse conflict file."
2893 msgstr "Ristiriitatiedoston jäsennys epäonnistui."
2894
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "The file\n"
2898 "%1\n"
2899 "is not a conflict file."
2900 msgstr ""
2901 "Tiedosto\n"
2902 "%1\n"
2903 "ei ole ristiriitatiedosto."
2904
2905 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2906 msgstr ""
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "Save As"
2910 msgstr "Tallenna nimellä"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "Save changes to %1?"
2914 msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %1?"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2918 msgstr "%1 on merkitty vain luku-tilaan. Haluatko ohittaa vain luku-tiedoston? (Ei tarkoita 'Tallenna nimellä'"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "Error backing up file"
2922 msgstr "Virhe varmuuskopioinnissa"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "Unable to backup original file:\n"
2927 "%1\n"
2928 "\n"
2929 "Continue anyway?"
2930 msgstr ""
2931 "Alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi ei onnistu:\n"
2932 "%1\n"
2933 "\n"
2934 "Jatketaanko?"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2938 msgstr ""
2939
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2943 "\n"
2944 "The original file will not be changed.\n"
2945 "\n"
2946 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2947 msgstr ""
2948 "Laajennus '%2' ei voi pakata muutoksia vasempaan tiedostoon takaisin '%1'.\n"
2949 "\n"
2950 "Alkuperäinen tiedosto jää koskemattomaksi.\n"
2951 "\n"
2952 "Haluatko tallentaa puretun version toiseen tiedostoon?"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2956 msgstr ""
2957
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2961 "\n"
2962 "The original file will not be changed.\n"
2963 "\n"
2964 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2965 msgstr ""
2966 "Laajennus '%2' ei voi pakata muutoksia oikeaan tiedostoon takaisin '%1'.\n"
2967 "\n"
2968 "Alkuperäinen tiedosto jää koskemattomaksi.\n"
2969 "\n"
2970 "Haluatko tallentaa puretun version toiseen tiedostoon?"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "Another application has updated file\n"
2975 "%1\n"
2976 "since WinMerge loaded it.\n"
2977 "\n"
2978 "Overwrite changed file?"
2979 msgstr ""
2980 "Toinen sovellus on päivittänyt tiedoston\n"
2981 "%1\n"
2982 "WinMergen latauksen jälkeen.\n"
2983 "\n"
2984 "Korvataanko muuttunut tiedosto?"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "%1\n"
2989 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2990 msgstr ""
2991 "%1\n"
2992 "on merkitty vain luku-tilaan. Haluatko ohittaa vain-luku kohteen?"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "Another application has updated file\n"
2997 "%1\n"
2998 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2999 "\n"
3000 "Do you want to reload the file?"
3001 msgstr ""
3002 "Toinen sovellus on päivittänyt tiedoston\n"
3003 "%1\n"
3004 "WinMergen skannattua sen viimeksi.\n"
3005 "\n"
3006 "Haluatko uudelleenladata tiedoston?"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "Save Left File As"
3010 msgstr "Tallenna vasen tiedosto nimellä"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "Save Middle File As"
3014 msgstr "Tallenna keskimmäinen tiedosto nimellä"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "Save Right File As"
3018 msgstr "Talleta oikea tiedosto nimellä"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "The file\n"
3023 "%1\n"
3024 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3025 msgstr ""
3026 "Tiedosto\n"
3027 "%1\n"
3028 "on kadonnut. Tallenna kopio tiedostosta jatkaaksesi."
3029
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3033 "\n"
3034 "Refresh documents before continuing."
3035 msgstr ""
3036 "Eroja ei voi yhdistää, jos asiakirjat eivät ole synkronissa.\n"
3037 "\n"
3038 "Päivitä asiakirjat ennen jatkamista."
3039
3040 msgid "Break at whitespace"
3041 msgstr "Rivinvaihto tyhjätilamerkissä"
3042
3043 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3044 msgstr "Rivinvaihto tyhjätilassa tai pilkutuksessa"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "Right to Left (%1)"
3048 msgstr "Oikealta vasemmalle (%1)"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "Right to Middle (%1)"
3052 msgstr "Oikealta keskelle (%1)"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "Middle to Left (%1)"
3056 msgstr "Keskeltä vasemmalle (%1)"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "Middle to Right (%1)"
3060 msgstr "Keskeltä oikealle (%1)"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "Left to Right (%1)"
3064 msgstr "Vasemmalta oikealle (%1)"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "Left to Middle (%1)"
3068 msgstr "Vasemmalle keskelle (%1)"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "Left to... (%1)"
3072 msgstr "Vasemmalta... (%1)"
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "Middle to... (%1)"
3076 msgstr "Keskellä... (%1)"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "Right to... (%1)"
3080 msgstr "Oikealta... (%1)"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "Both to... (%1)"
3084 msgstr "Molemmat... (%1)"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "All to... (%1)"
3088 msgstr "Kaikki... (%1)"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "Differences to... (%1)"
3092 msgstr "Erot... (%1)"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "Left (%1)"
3096 msgstr "Vasen (%1)"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "Middle (%1)"
3100 msgstr "Keskimmäinen (%1)"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "Right (%1)"
3104 msgstr "Oikea (%1)"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "Both (%1)"
3108 msgstr "Molemmat (%1)"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "All (%1)"
3112 msgstr "Kaikki (%1)"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "Left side - select destination folder:"
3116 msgstr "Vasen puoli - valitse kohdekansio:"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "Middle side - select destination folder:"
3120 msgstr "Keskimmäinen - valitse kohdekansio:"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "Right side - select destination folder:"
3124 msgstr "Oikea puoli - valitse kohdekansio:"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "(%1 Files Affected)"
3128 msgstr "(%1 tiedostoa muokattu)"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3132 msgstr "(%1 / %2 tiedostoon vaikutettu)"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "Are you sure you want to delete\n"
3137 "\n"
3138 "%1 ?"
3139 msgstr ""
3140 "Oletko varma, että haluat poistaa kohteen\n"
3141 "\n"
3142 "%1 ?"
3143
3144 msgid "Are you sure you want to copy?"
3145 msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida?"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3149 msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida %d kohdetta?"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "Operation aborted!\n"
3154 "\n"
3155 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3156 "%1\n"
3157 "was not found.\n"
3158 "\n"
3159 "Please refresh the compare."
3160 msgstr ""
3161 "Toiminto keskeytettiin!\n"
3162 "\n"
3163 "Kansion sisältö levyllä on muuttunut, polkua\n"
3164 "%1\n"
3165 "ei löytynyt.\n"
3166 "\n"
3167 "Päivitä vertailu."
3168
3169 msgid "Are you sure you want to move?"
3170 msgstr "Oletko varma, että haluat siirtää?"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3174 msgstr "Oletko varma, että haluat siirtää %d kohdetta?"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "Confirm Move"
3178 msgstr "Vahvista siirto"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3182 msgstr "Olet sulkemassa kansioiden vertailuikkunaa. Haluatko varmasti sulkea ikkunan?"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3186 msgstr "Ulkoisen editorin ajo epäonnistui: %1"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "Unknown archive format"
3190 msgstr "Tuntematon arkistomuoto"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "Filename"
3194 msgstr "Tiedostonimi"
3195
3196 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3197 msgid "Folder"
3198 msgstr "Kansio"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "Comparison result"
3202 msgstr "Vertailutulokset"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "Left Date"
3206 msgstr "Vasen päiväys"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "Right Date"
3210 msgstr "Oikea päiväys"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "Middle Date"
3214 msgstr "Keskimmäinen päivä"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "Left Size"
3218 msgstr "Vasen koko"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "Right Size"
3222 msgstr "Oikea koko"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "Middle Size"
3226 msgstr "Keskimmäinen koko"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "Right Size (Short)"
3230 msgstr "Oikea koko (lyhyt)"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "Left Size (Short)"
3234 msgstr "Vasen koko (lyhyt)"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "Middle Size (Short)"
3238 msgstr "Keskimmäinen koko (lyhyt)"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "Left Creation Time"
3242 msgstr "Vasen luontiaika"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "Right Creation Time"
3246 msgstr "Oikea luontiaika"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "Middle Creation Time"
3250 msgstr "Keskimmäinen luontiaika"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "Newer File"
3254 msgstr "Uudempi tiedosto"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "Left File Version"
3258 msgstr "Vasen tiedostoversio"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "Right File Version"
3262 msgstr "Oikea tiedostoversio"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "Middle File Version"
3266 msgstr "Keskimmäinen tiedostoversio"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "Short Result"
3270 msgstr "Lyhyt tulos"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "Left Attributes"
3274 msgstr "Vasemmat määritteet"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "Right Attributes"
3278 msgstr "Oikeat määritteet"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "Middle Attributes"
3282 msgstr "Keskimmäinen attribuutit"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "Left EOL"
3286 msgstr "Vasen EOL"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "Middle EOL"
3290 msgstr "Keskimmäinen EOL"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "Right EOL"
3294 msgstr "Oikea EOL"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "Left Encoding"
3298 msgstr "Vasen koodaus"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "Right Encoding"
3302 msgstr "Oikea koodaus"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "Middle Encoding"
3306 msgstr "Keskimmäinen koodaus"
3307
3308 msgid "Ignored Diff"
3309 msgstr "Ohitetut erot"
3310
3311 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3312 msgid "Binary"
3313 msgstr "Binääri"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "Unable to compare files"
3317 msgstr "Tiedostoja ei voi verrata"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "Item aborted"
3321 msgstr "Kohde keskeytetty"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "File skipped"
3325 msgstr "Tiedosto ohitettu"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "Folder skipped"
3329 msgstr "Kansio ohitettu"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "Left only: %1"
3333 msgstr "Vain vasen: %1"
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "Middle only: %1"
3337 msgstr "Vain keskimmäinen: %1"
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "Right only: %1"
3341 msgstr "Vain oikea: %1"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "Does not exist in %1"
3345 msgstr "Ei ole kohteessa %1"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "Binary files are identical"
3349 msgstr "Binaaritiedostot ovat samanlaisia"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "Binary files are different"
3353 msgstr "Binaaritiedostot ovat erilaisia"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "Files are different"
3357 msgstr "Tiedostot ovat erilaisia"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "Folders are different"
3361 msgstr "Kansiot ovat erilaisia"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "Left Only"
3365 msgstr "Vain vasen"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "Right Only"
3369 msgstr "Vain oikea"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "Middle Only"
3373 msgstr "Vain keskimmäinen"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "No item in left"
3377 msgstr "Ei kohdetta vasemmalla"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "No item in right"
3381 msgstr "Ei kohdetta oikealla"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "No item in middle"
3385 msgstr "Ei kohdetta keskellä"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "Error"
3389 msgstr "Virhe"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "Text files are identical"
3393 msgstr "Tekstitiedostot ovat samanlaisia"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "(Middle and right are identical)"
3397 msgstr "(Keskimmäinen ja oikea ovat identtiset)"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "(Left and right are identical)"
3401 msgstr "(Vasen ja oikea ovat identtiset)"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "(Left and middle are identical)"
3405 msgstr "(Vasen ja keskimmäinen ovat identtiset)"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "Text files are different"
3409 msgstr "Tekstitiedostot ovat erilaisia"
3410
3411 msgid "Image files are identical"
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid "Image files are different"
3415 msgstr ""
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3419 msgstr "Kulunut aika: %ld ms"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "1 item selected"
3423 msgstr "1 kohde valittu"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "%1 items selected"
3427 msgstr "%1 kohdetta valittu"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "Filename or folder name."
3431 msgstr "Tiedosto- tai kansionimi."
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3435 msgstr "Alikansion nimi, kun alikansiot ovat mukana."
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "Comparison result, long form."
3439 msgstr "Vertailutulokset, pitkä muoto."
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "Left side modification date."
3443 msgstr "Vasemman muokkauspäivä."
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Right side modification date."
3447 msgstr "Oikean muokkauspäivä."
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Middle side modification date."
3451 msgstr "Keskimmäinen sivu muokkauspäivä."
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "File's extension."
3455 msgstr "Tiedostopäätteet."
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "Left file size in bytes."
3459 msgstr "Vasemman tiedoston koko tavuina."
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "Right file size in bytes."
3463 msgstr "Oikean tiedoston koko tavuina."
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Middle file size in bytes."
3467 msgstr "Keskimmäinen tiedostokoko tavuina."
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Left file size abbreviated."
3471 msgstr "Vasen tiedostokoko lyhennettynä."
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Right file size abbreviated."
3475 msgstr "Oikea tiedostokoko lyhennettynä."
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Middle file size abbreviated."
3479 msgstr "Keskimmäinen tiedosto koko lyhennetty."
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "Left side creation time."
3483 msgstr "Vasemman puolen luontiaika."
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "Right side creation time."
3487 msgstr "Oikean puolen luontiaika."
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "Middle side creation time."
3491 msgstr "Keskimmäisen sivun luontiaika."
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "Tells which side has newer modification date."
3495 msgstr "Kertoo kummallako puolella on uudempi muutospäivä."
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3499 msgstr "Vasen tiedostoversio, vain joillekin tiedostotyypeille."
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3503 msgstr "Oikean tiedoston versio, vain joillekin tiedostotyypeille."
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3507 msgstr "Keskimmäinen sivu tiedostoversio, vain joillekin tiedostoille."
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "Short comparison result."
3511 msgstr "Lyhyt vertailutulos."
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "Left side attributes."
3515 msgstr "Vasemman puolen määritteet."
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "Right side attributes."
3519 msgstr "Oikean puolen määritteet."
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "Middle side attributes."
3523 msgstr "Keskimmäinen sivu määritteet."
3524
3525 msgid "Left side file EOL type."
3526 msgstr "Vasemman tiedoston EOL-tyyppi."
3527
3528 msgid "Right side file EOL type."
3529 msgstr "Oikean tiedoston EOL-tyyppi."
3530
3531 msgid "Middle side file EOL type."
3532 msgstr "Keskimmäinen sivu tiedosto EOL-tyyppi."
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "Left side encoding."
3536 msgstr "Vasemman puolen koodaus."
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "Right side encoding."
3540 msgstr "Oikean puolen koodaus."
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "Middle side encoding."
3544 msgstr "Keskimmäinen sivu koodaus."
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3548 msgstr "Tiedostossa useita ohitettuja eroja. WinMerge on ohittanut nämä erot, eikä niitä voi yhdistää."
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3552 msgstr "Erojen määrä tiedostossa. Tämä luku ei sisällä ohitettuja eroja."
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3556 msgstr "Näyttää tähden(*), jos tiedosto on binäärinen."
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "Compare %1 with %2"
3560 msgstr "Vertaa %1 -> %2"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "Comma-separated list"
3564 msgstr "Pilkuilla erotettu lista"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "Tab-separated list"
3568 msgstr "Sarkain erotettu lista"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "Simple HTML"
3572 msgstr "Yksinkertainen HTML"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "Simple XML"
3576 msgstr "Yksinkertainen XML"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3580 msgstr "Raportti on jo olemassa. Haluatko korvata sen sisällön?"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "Error creating the report:\n"
3585 "%1"
3586 msgstr ""
3587 "Raportin luominen epäonnistui:\n"
3588 "%1"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "The report has been created successfully."
3592 msgstr "Raportin luominen onnistui."
3593
3594 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3595 msgstr ""
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "The same file is opened in both panels."
3599 msgstr "Sama tiedosto on avatttu molemmissa paneeleissa."
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "The selected files are identical."
3603 msgstr "Valitut tiedostot ovat identtisiä."
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "An error occurred while comparing the files."
3607 msgstr "Virhe tiedostojen vertaamisessa."
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3611 msgstr "Väliaikaisia tiedostoja ei voi luoda. Tarkista väliaikaiset polkuasetukset."
3612
3613 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3614 msgstr ""
3615 "Nämä tiedostot käyttävät erilaisia rivinvaihtotyyppejä.\n"
3616 "\n"
3617 "Haluatko käsitellä kaikki rivinvaihdot samanlaisina tässä vertailussa?\n"
3618 "\n"
3619 "Huomaa: Jos haluat käsitellä kaikki rivinvaihtotyypit aina samanlaisina, aseta vaihtoehto 'Ohita rivinvaihtoerot (Windows/Unix/Mac)' Vertaa välilehden Asetukset-valintaikkunassa (Muokkaa/Asetukset)."
3620
3621 msgid "The selected folder is invalid."
3622 msgstr ""
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3626 msgstr "Binaaritiedostoa voi avata editoriin."
3627
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3631 "\n"
3632 "Do you want to create a matching folder:\n"
3633 "%1\n"
3634 "to the other side and open these folders?"
3635 msgstr ""
3636 "Kansio on olemassa vain toisella puolella, eikä sitä voi avata.\n"
3637 "\n"
3638 "Haluatko luoda vastaavan kansion:\n"
3639 "%1\n"
3640 "toiselle puolelle ja avata nämä kansiot?"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "Do you want to move to the next file?"
3644 msgstr "Haluatko siirtyä seuraavaan tiedostoon?"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3648 msgstr "Haluatko siirtyä edelliseen tiedostoon?"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "Do you want to move to the next page?"
3652 msgstr "Haluatko siirtyä seuraavalle sivulle?"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3656 msgstr "Haluatko siirtyä edelliselle sivulle?"
3657
3658 msgid "Do you want to move to the first file?"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "Do you want to move to the last file?"
3662 msgstr ""
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3666 msgstr ""
3667 "Eri koodisivut vasemman (cp%d) ja oikean (cp%d) puolen tiedostoilla.\n"
3668 "Tiedostojen näyttäminen omalla koodivullaan antaa paremman näytön, mutta yhdistäminen/kopiointi on vaarallista.\n"
3669 "Haluatko käsitellä molemmat tiedostot Windowsin oletusmerkistöllä (suositus)?"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3673 msgstr "Tietoja menetettiin koodausvirheistä johtuen: molemmat tiedostot"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3677 msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: ensimmäinen tiedosto"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3681 msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: toinen tiedosto"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3685 msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: kolmas tiedosto"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "No difference"
3689 msgstr "Ei eroja"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "Line difference"
3693 msgstr "Rivien välinen ero"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "Replaced %1 string(s)."
3697 msgstr "Korvattu %1 merkkijono(a)."
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3701 msgstr "Merkkijonoa \"%s\" ei löydy."
3702
3703 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3704 msgstr "Olet nyt siirtymässä yhdistämistilaan. Jos haluat poistua yhdistämistilasta, paina F9-näppäintä."
3705
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3709 "The number of unresolved conflicts: %2"
3710 msgstr ""
3711 "Automaattisesti yhdistettyjen muutosten määrä: %1\n"
3712 "Ratkaisemattomien ristiriitojen määrä: %2"
3713
3714 msgid "The change of codepage has been merged."
3715 msgstr "Koodisivun muutos on yhdistetty."
3716
3717 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3718 msgstr "Koodisivun muutokset ovat ristiriitaisia."
3719
3720 msgid "The change of EOL has been merged."
3721 msgstr "EOL-muutos on yhdistetty."
3722
3723 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3724 msgstr "EOL-muutokset ovat ristiriitaisia."
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "Location Pane"
3728 msgstr "Sijaintiruutu"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "Diff Pane"
3732 msgstr "Eroavuusruutu"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "Patch file successfully written."
3736 msgstr "Paikkaustiedoston kirjoitus onnistui."
3737
3738 msgid "1. item is not found!"
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "2. item is not found!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3746 msgstr "Paikkaustiedosto on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "[%1 files selected]"
3750 msgstr "[%1 tiedostoa valittu]"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "Normal"
3754 msgstr "Normaali"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "Context"
3758 msgstr "Konteksti"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "Unified"
3762 msgstr "Yhtenäistetty"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "Could not write to file %1."
3766 msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoon %1."
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3770 msgstr "Määritetty kohdepolku ei ole absoluuttinen polku: %1"
3771
3772 msgid "Specify an output file."
3773 msgstr "Määrittele kohdetiedost."
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3777 msgstr "Paikkaustiedostoa ei voi luoda binääritiedostoista."
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3781 msgstr "Paikkaustiedostoa ei voi luoda kansioista."
3782
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "Please save all files first.\n"
3786 "\n"
3787 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3788 msgstr ""
3789 "Tallenna ensin kaikki tiedostot.\n"
3790 "\n"
3791 "Korjaustiedoston luominen edellyttää, että tiedostoissa ei ole tallentamattomia muutoksia."
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "Folder does not exist."
3795 msgstr "Kansiota ei ole olemassa."
3796
3797 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3798 msgstr ""
3799 "Arkistotuki ei ole käytössä.\n"
3800 "Kaikkia tarvittavia osia (7-Zip ja/tai Merge7z *. Dll) arkistojen tukeen ei löydy.\n"
3801 "Katso käyttöohjeesta lisätietoja arkistotuesta ja kuinka se otetaan käyttöön."
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "Select file for export"
3805 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "Select file for import"
3809 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "Options imported from the file."
3813 msgstr "Asetukset tuotu tiedostosta."
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "Options exported to the file."
3817 msgstr "Asetukset viety tiedostoon."
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "Failed to import options from the file."
3821 msgstr "Asetuksien tuonti tiedostosta epäonnistui."
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "Failed to write options to the file."
3825 msgstr "Asetuksien kirjoitus tiedostoon epäonnistui."
3826
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "You are about to close several compare windows.\n"
3830 "\n"
3831 "Do you want to continue?"
3832 msgstr ""
3833 "Olet sulkemassa useita vertailuikkunoita.\n"
3834 "\n"
3835 "Haluatko jatkaa?"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "Mixed"
3839 msgstr "Sekoitettu"
3840
3841 msgctxt "EOL Type"
3842 msgid "Binary"
3843 msgstr "Binääri"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "None"
3847 msgstr "Ei mitään"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "Marker Color %d"
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "New Pattern"
3854 msgstr ""
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "Type"
3858 msgstr "Tyyppi"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "Unpacker"
3862 msgstr "Purkaja"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "Prediffer"
3866 msgstr "Esivertailu"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "Editor script"
3870 msgstr "Muokkainskripti"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "\n"
3875 "Difference in the Current Line"
3876 msgstr ""
3877 "\n"
3878 "Ero nykyisessä rivissä"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "\n"
3883 "Options"
3884 msgstr ""
3885 "\n"
3886 "Asetukset"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "\n"
3891 "Refresh (F5)"
3892 msgstr ""
3893 "\n"
3894 "Päivitä (F5)"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "\n"
3899 "Previous Difference (Alt+Up)"
3900 msgstr ""
3901 "\n"
3902 "Edellinen ero (Alt+Up)"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "\n"
3907 "Next Difference (Alt+Down)"
3908 msgstr ""
3909 "\n"
3910 "Seuraava ero (Alt+Down)"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "\n"
3915 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3916 msgstr ""
3917 "\n"
3918 "Edellinen ristiriita (Alt+Shift+Up)"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "\n"
3923 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3924 msgstr ""
3925 "\n"
3926 "Seuraava ristiriita (Alt+Shift+Down)"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "\n"
3931 "First Difference (Alt+Home)"
3932 msgstr ""
3933 "\n"
3934 "Ensimmäinen ero (Alt+Home)"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "\n"
3939 "Current Difference (Alt+Enter)"
3940 msgstr ""
3941 "\n"
3942 "Nykyinen ero (Alt+Enter)"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "\n"
3947 "Last Difference (Alt+End)"
3948 msgstr ""
3949 "\n"
3950 "Viimeinen ero (Alt+End)"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "\n"
3955 "Copy Right (Alt+Right)"
3956 msgstr ""
3957 "\n"
3958 "Kopioi oikea (Alt+Right)"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "\n"
3963 "Copy Left (Alt+Left)"
3964 msgstr ""
3965 "\n"
3966 "Kopioi vasen (Alt+Left)"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "\n"
3971 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3972 msgstr ""
3973 "\n"
3974 "Kopioi oikea ja etene (Ctrl+Alt+Right)"
3975
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "\n"
3979 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3980 msgstr ""
3981 "\n"
3982 "Kopioi vasen ja etene (Ctrl+Alt+Left)"
3983
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "\n"
3987 "All Right"
3988 msgstr ""
3989 "\n"
3990 "Kaikki oikeat"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid ""
3994 "\n"
3995 "All Left"
3996 msgstr ""
3997 "\n"
3998 "Kaikki vasemmat"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "\n"
4003 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4004 msgstr ""
4005 "\n"
4006 "Yhdistä automaattisesti (Ctrl+Alt+M)"
4007
4008 msgid "\nFirst File"
4009 msgstr ""
4010
4011 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
4012 msgstr ""
4013
4014 msgid "\nLast File"
4015 msgstr ""
4016
4017 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
4018 msgstr ""
4019
4020 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4021 msgstr "Mukautettua purkajaa käytetään molempiin tiedostoihin (vain yksi tiedosto tarvitsee päätteen)."
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "No prediffer (normal)"
4025 msgstr "Ei esivertailua (normaali)"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "Suggested plugins"
4029 msgstr "Suositellut lisäosat"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "Other plugins"
4033 msgstr "Muut lisäosat"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "Private Build: %1"
4037 msgstr "Yksityinen rakenne: %1"
4038
4039 msgid "Your software is up to date."
4040 msgstr "Ohjelmisto on ajan tasalla."
4041
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "A new version of WinMerge is available.\n"
4045 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4046 msgstr ""
4047 "WinMergen uusi versio on saatavilla.\n"
4048 "%1 on nyt saatavilla (sinulla on %2). Haluatko ladata sen nyt?"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "Failed to download latest version information"
4052 msgstr "Uusimpien versiotietojen lataaminen epäonnistui"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "Plugin Settings"
4056 msgstr "Lisäosien asetukset"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4060 msgstr "WSH ei löytynyt - .sct skriptit poistettu käytöstä"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "<None>"
4064 msgstr "<Ei mitään>"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "<Automatic>"
4068 msgstr "<Automaattinen>"
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "G&o to Line %1"
4072 msgstr "Siirry riville %1"
4073
4074 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4075 msgstr ""
4076
4077 #, c-format
4078 msgid "Disabled"
4079 msgstr "Ei käytössä"
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "From file system"
4083 msgstr "Tiedostojärjestelmästä"
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "From Most Recently Used list"
4087 msgstr "MRU listalta"
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "No Highlighting"
4091 msgstr "Ei korostusta"
4092
4093 #, c-format
4094 msgid "Batch"
4095 msgstr "Erä"
4096
4097 #, c-format
4098 msgid "Portable Object"
4099 msgstr "Siirrettävä objekti"
4100
4101 #, c-format
4102 msgid "Resources"
4103 msgstr "Resurssit"
4104
4105 #, c-format
4106 msgid "Shell"
4107 msgstr "Shell"
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "Close &Left Tabs"
4111 msgstr "Sulje vasemmat väli&lehdet"
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "Close R&ight Tabs"
4115 msgstr "Sulje oikeat väl&ilehdet"
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "Close &Other Tabs"
4119 msgstr "Sulje &muut välilehdet"
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "Enable &Auto Max Width"
4123 msgstr "Käytä &automaattista maksimi leveyttä"
4124
4125 msgid "Frhed is not installed."
4126 msgstr "Frhed ei ole asennettu."
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4130 msgstr "%1 ei ole. Haluatko luoda sen?"
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "Failed to create folder."
4134 msgstr "Kansiota ei voitu luoda."
4135
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4139 "$file: Path name of the current file\n"
4140 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4141 msgstr ""
4142 "Voit määrittää polulle seuraavat parametrit:\n"
4143 "$file: Nykyisen tiedostopolun nimi\n"
4144 "$linenum: Kohdistimen nykyisen sijainnin rivinumero"
4145
4146 msgid "default"
4147 msgstr ""
4148
4149 msgid "minimal"
4150 msgstr ""
4151
4152 msgid "patience"
4153 msgstr ""
4154
4155 msgid "histogram"
4156 msgstr ""
4157
4158 msgid "GDI"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgid "DirectWrite Default"
4162 msgstr ""
4163
4164 msgid "DirectWrite Aliased"
4165 msgstr ""
4166
4167 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4168 msgstr ""
4169
4170 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4171 msgstr ""
4172
4173 msgid "DirectWrite Natural"
4174 msgstr ""
4175
4176 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4177 msgstr ""
4178
4179 msgid "MDI child window or main window"
4180 msgstr ""
4181
4182 msgid "MDI child window only"
4183 msgstr ""
4184
4185 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4186 msgid "Diff"
4187 msgstr ""
4188
4189 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4190 msgid "Highlight"
4191 msgstr ""
4192
4193 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4194 msgid "Blink"
4195 msgstr ""
4196
4197 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4198 msgid "Block Size"
4199 msgstr ""
4200
4201 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4202 msgid "Block Alpha"
4203 msgstr ""
4204
4205 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4206 msgid "CD Threshold"
4207 msgstr ""
4208
4209 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4210 msgid "Ins/Del Detection"
4211 msgstr ""
4212
4213 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4214 msgid "None"
4215 msgstr ""
4216
4217 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4218 msgid "Vertical"
4219 msgstr ""
4220
4221 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4222 msgid "Horizontal"
4223 msgstr ""
4224
4225 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4226 msgid "Overlay"
4227 msgstr ""
4228
4229 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4230 msgid "Alpha"
4231 msgstr ""
4232
4233 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4234 msgid "XOR"
4235 msgstr ""
4236
4237 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4238 msgid "Alpha Blend"
4239 msgstr ""
4240
4241 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4242 msgid "Alpha Animation"
4243 msgstr ""
4244
4245 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4246 msgid "Zoom"
4247 msgstr ""
4248
4249 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4250 msgid "Page:"
4251 msgstr ""
4252
4253 #, c-format
4254 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4255 msgstr ""
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "Dist: %g  "
4259 msgstr ""
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "Dist: %g, %g  "
4263 msgstr ""
4264
4265 #, c-format
4266 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4267 msgstr ""
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4271 msgstr ""
4272
4273 msgid "<Edit here>"
4274 msgstr ""
4275
4276 msgid "No differences to select found"
4277 msgstr ""
4278
4279 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4280 msgstr ""
4281
4282 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4283 msgstr ""
4284
4285 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid "Text only"
4289 msgstr ""
4290
4291 msgid "Line-by-line position and text"
4292 msgstr ""
4293
4294 msgid "Word-by-word position and text"
4295 msgstr ""
4296
4297 #, c-format
4298 msgid "Allow only one instance to run"
4299 msgstr "Vain yksi instanssi kerrallaan"
4300
4301 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4302 msgstr ""