1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Abolfazl Rostamzadeh <a.rostamzadeh at gmail.com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Persian.po 7202 2010-06-19 12:46:49Z kimmov $
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: \n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-08-15 19:11+0330\n"
16 "Last-Translator: Abolfazl Rostamzadeh Khorasani <a.rostamzadeh@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Persian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Persian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_FARSI, SUBLANG_DEFAULT"
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "&o رونوشت برداري به سمت راست "
38 msgstr "&y رونوشت برداري به سمت چپ "
41 msgid "Copy &from Left"
45 msgid "Copy fro&m Right"
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
51 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
57 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
60 msgid "&Select Line Difference\tF4"
61 msgstr "&S انتخاب خط تفاوت \tF4"
63 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
68 msgstr "&U بي اثر شدن آخرين دستور "
72 msgstr "&R تکرار آخرين دستور "
80 msgstr "&C رونوشت برداري "
86 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
87 msgstr "&G برو به ... \tCtrl+G"
89 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
92 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
99 msgid "With &Registered Application"
100 msgstr "&R با برنامه کاربردي رسمي "
102 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
108 msgid "Open &Parent Folder..."
115 msgid "View &Differences"
119 msgid "Diff &Block Size"
123 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
126 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
140 msgid "&Previous Page"
153 msgstr "&Z بزرگنمايي "
160 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
161 msgstr "&I بزرگ نمايي \tCtrl++"
164 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
165 msgstr "&O کوچک نمايي \tCtrl+-"
169 msgid "&Normal\tCtrl+*"
170 msgstr "&N معمولي \tCtrl+*"
181 msgid "Alpha &Blend Animation"
185 msgid "Dragging &Mode"
190 msgstr "&M جابجا کردن "
193 msgid "&Adjust Offset"
196 msgid "&Vertical Wipe"
199 msgid "&Horizontal Wipe"
202 msgid "&Rectangle Select"
206 msgid "&Set Background Color"
209 msgid "&Vector Image Scaling"
212 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
221 msgstr "&N جديد \tCtl+N"
239 msgid "New (&3 panes)"
243 msgid "&Open...\tCtrl+O"
244 msgstr "&O باز کردن ... \tCtrl+O"
246 msgid "Open Conflic&t File..."
247 msgstr "&t باز کردن پرونده تعارض ... "
250 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
251 msgstr "&j باز کردن (پروژه) طرح ... \tCtrl+J"
254 msgid "Sa&ve Project..."
255 msgstr "&v ذخيره (پروژه) طرح ... "
258 msgid "Recent Projects"
259 msgstr " پروژه هاي) طرحهاي اخير) "
262 msgid "Recent F&iles Or Folders"
269 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
270 msgstr "&x خروج \tCtrl+Q"
278 msgstr "&O خيارات ... "
286 msgstr "&T ميله ابزار "
302 msgstr "&S ميله وضعيت "
306 msgstr "&b ميله جهش "
314 msgstr "&F صافيها ..."
317 msgid "&Generate Patch..."
318 msgstr "&G توليد وصله ... "
322 msgstr "&P افزايه ها "
325 msgid "P&lugin Settings..."
329 msgid "Ma&nual Prediffer"
330 msgstr "&a پيش متفاوت به طور دستي"
333 msgid "A&utomatic Prediffer"
334 msgstr "&u پيش متفاوت به طور خودکار"
337 msgid "&Manual Unpacking"
338 msgstr "&M بازکردن بسته بطور دستي "
341 msgid "&Automatic Unpacking"
342 msgstr "&A بازکردن بسته بطور خودکار "
345 msgid "&Reload plugins"
346 msgstr "&R بارگذاري دوباره افزايه ها "
352 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
353 msgstr "&o بستن \tCtrl+W"
357 msgstr "&s بستن همگي "
360 msgid "Change &Pane\tF6"
361 msgstr "&P تغيير چهارگوش \tF6"
364 msgid "Tile &Horizontally"
365 msgstr "&H چيدن افقي "
368 msgid "Tile &Vertically"
369 msgstr "&V چيدن عمودي "
380 msgid "&WinMerge Help\tF1"
381 msgstr "&W راهنماي وينمرج \tF1"
384 msgid "R&elease Notes"
385 msgstr "&e يادداشتهاي نشر "
388 msgid "&Translations"
389 msgstr "&T ترجمه ها "
392 msgid "C&onfiguration"
393 msgstr "&o پيکربندي "
396 msgid "&GNU General Public License"
397 msgstr "&G مجوز عمومي کلي جي ان يو "
400 msgid "&About WinMerge..."
401 msgstr "&A درباره وينمرج ... "
408 msgid "L&eft Read-only"
409 msgstr "&e طرف چپ فقط خواندني "
412 msgid "M&iddle Read-only"
416 msgid "Ri&ght Read-only"
417 msgstr "&g طرف راست فقط خواندني "
420 msgid "&File Encoding..."
421 msgstr "&F کدبندي پرونده ... "
424 msgid "Select &All\tCtrl+A"
425 msgstr "&A انتخاب همگي \tCtrl+A"
428 msgid "Show &Identical Items"
429 msgstr "&I نمايش موارد يکسان "
432 msgid "Show &Different Items"
433 msgstr "&D نمايش موارد متفاوت "
436 msgid "Show L&eft Unique Items"
437 msgstr "&e نمايش موارد بيمانند چپ "
440 msgid "Show Midd&le Unique Items"
444 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
445 msgstr "&g نمايش موارد بيمانند راست "
448 msgid "Show S&kipped Items"
449 msgstr "&k نمايش موارد مقايسه نشده "
452 msgid "S&how Binary Files"
453 msgstr "&h نمايش پرونده هاي دودويي "
456 msgid "&3-way Compare"
460 msgid "Show &Left Only Different Items"
464 msgid "Show &Middle Only Different Items"
468 msgid "Show &Right Only Different Items"
471 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
474 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
477 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
481 msgid "Show Hidd&en Items"
482 msgstr "&e نمايش موارد پنهان "
486 msgstr "&M سبک شاخسار "
489 msgid "E&xpand All Subfolders"
490 msgstr "&x بسط همه زير پوشه ها "
493 msgid "&Collapse All Subfolders"
494 msgstr "&C فروپاشي همه زير پوشه ها "
497 msgid "Select &Font..."
498 msgstr "&F انتخاب قلم "
501 msgid "Use Default Font"
502 msgstr "&o استفاده از قلم پيش فرض "
506 msgstr "&a تعويض چهارگوشها "
508 msgid "Swap &1st | 2nd"
511 msgid "Swap &2nd | 3rd"
514 msgid "Swap 1st | &3rd"
518 msgid "Com&pare Statistics..."
519 msgstr "&r مقايسه آمارها ... "
523 msgstr "&s بازسازي \tF5"
526 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
527 msgstr "&R بازسازي انتخاب \tCtrl+F5"
531 msgstr "&M پيوند زدن "
534 msgid "Co&mpare\tEnter"
535 msgstr "&m همسنجي \tEnter"
538 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
539 msgstr "&N تفاوت بعدي \tAlt+Down"
542 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
543 msgstr "&P تفاوت قبلي \tAlt+Up"
546 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
547 msgstr "&F نخستين تفاوت \tAlt+Home"
550 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
551 msgstr "&C تفاوت جاري \tAlt+Enter"
554 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
555 msgstr "&L آخرين تفاوت \tAlt+End"
558 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
559 msgstr "&R نسخه برداري به راست \tAlt+Right"
562 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
563 msgstr "&e نسخه برداري به چپ \tAlt+Left"
567 msgstr "&D حذف \tDel"
570 msgid "&Customize Columns..."
571 msgstr "&C سفارشي کردن ستونها ... "
574 msgid "Generate &Report..."
575 msgstr "&R توليد گزارش ... "
578 msgid "&Edit with Unpacker..."
582 msgid "&Save\tCtrl+S"
583 msgstr "&S ذخيره \tCtrl+S"
591 msgstr "&L ذخيره سمت چپي "
599 msgstr "&R ذخيره سمت راستي "
606 msgid "Save &Left As..."
610 msgid "Save &Middle As..."
614 msgid "Save &Right As..."
617 msgid "&Print...\tCtrl+P"
618 msgstr "&P چاپ ...\tCtrl+P"
620 msgid "Page Set&up..."
621 msgstr "&u تنظيم صفحه ..."
623 msgid "Print Previe&w..."
624 msgstr "&w پيش نمايش چاپ ..."
627 msgid "&Convert Line Endings to"
628 msgstr "&C تبديل پايان خط به "
631 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
632 msgstr "&M سبک پيوند \tF9"
635 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
639 msgid "Reco&mpare As"
647 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
648 msgstr "&U بي اثر شدن آخرين دستور \tCtrl+Z"
651 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
652 msgstr "&R تکرار آخرين دستور \tCtrl+Y"
656 msgstr "&t برش \tCtrl+X"
659 msgid "&Copy\tCtrl+C"
660 msgstr "&C رونوشت برداري \tCtrl+C"
663 msgid "&Paste\tCtrl+V"
664 msgstr "&P چسباندن \tCtrl+V"
667 msgid "Select Line &Difference\tF4"
668 msgstr "&D انتخاب خط تفاوت \tF4"
671 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
672 msgstr "&i يافتن ... \tCtrl+F"
675 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
676 msgstr "&c جايگزيني ... \tCtrl+H"
679 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
687 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
688 msgstr "&C رونوشت برداري با شماره هاي خط \tCtrl+Shift+C"
692 msgstr "&B نشانه ها "
695 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
696 msgstr "&T تغيير وضعيت چوب الف \tCtrl+F2"
699 msgid "&Next Bookmark\tF2"
700 msgstr "&N چوب الف بعدي \tF2"
703 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
704 msgstr "&P چوب الف قبلي \tShift+F2"
707 msgid "&Clear All Bookmarks"
708 msgstr "&C پاک کردن تمام نشانها "
711 msgid "Syntax Highlight"
712 msgstr " مشخص نمودن نحو "
715 msgid "&Diff Context"
747 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
750 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
755 msgstr "&L قفل کردن چهارگوشها "
758 msgid "&View Whitespace"
759 msgstr "&V مشاهده فاصله سفيد "
765 msgid "Vie&w Line Differences"
766 msgstr "&w مشاهده خطوط متفاوت "
769 msgid "View Line &Numbers"
770 msgstr "&N مشاهده شماره خطوط "
773 msgid "View &Margins"
774 msgstr "&M مشاهده کناره ها "
778 msgstr "&r سطر بندي خطوط "
781 msgid "Split V&ertically"
786 msgstr "&P چهارگوش تفاوت "
789 msgid "Lo&cation Pane"
790 msgstr "&c چهارگوش مکان يابي "
793 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
797 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
805 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
809 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
813 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
817 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
821 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
825 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
829 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
833 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
837 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
841 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
845 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
849 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
853 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
857 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
860 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
861 msgstr "&o به راست رونوشت برداري کرده و ادامه بده \tCtrl+Alt+Right..."
863 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
864 msgstr "&t به چپ رونوشت برداري کرده و ادامه بده \tCtrl+Alt+Left"
867 msgid "Copy &All to Right"
868 msgstr "&A رونوشت برداري همه به راست "
871 msgid "Cop&y All to Left"
872 msgstr "&y رونوشت برداري همه به چپ "
874 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
878 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
882 msgid "Clear Sync&hronization Points"
887 msgstr "&P پيش فرق گذار "
891 msgstr "&S دست نويسها "
901 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
905 msgid "Compare Non-hor&izontally"
909 msgid "First &left item with second left item"
913 msgid "First &right item with second right item"
917 msgid "&First left item with second right item"
921 msgid "&Second left item with first right item"
926 msgstr "&m همسنجي به صورت "
929 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
933 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
934 msgstr " چپ به راست - %1 از %2 "
937 msgid "Left to... (%1 of %2)"
938 msgstr " چپ به ... - %1 از %2 "
941 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
945 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
949 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
953 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
957 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
958 msgstr " راست به چپ - %1 از %2 "
961 msgid "Right to... (%1 of %2)"
962 msgstr " راست به ... - %1 از %2 "
990 msgstr "&n تغيير نام "
994 msgstr "&H پنهان کردن موارد "
998 msgstr "&O بازکردن سمت چپي "
1001 msgid "with &External Editor"
1002 msgstr "&E با ويرايشگر بيروني "
1005 msgid "Open Midd&le"
1010 msgstr "&p بازکردن سمت راستي "
1013 msgid "Cop&y Pathnames"
1014 msgstr "&y رونوشت برداري از نام مسيرها "
1017 msgid "Left (%1 of %2)"
1018 msgstr " چپ - %1 از %2"
1021 msgid "Middle (%1 of %2)"
1025 msgid "Right (%1 of %2)"
1026 msgstr " راست - %1 از %2"
1029 msgid "Both (%1 of %2)"
1030 msgstr " هر دو سمت - %1 از %2"
1033 msgid "All (%1 of %2)"
1037 msgid "Copy &Filenames"
1038 msgstr "&F رونوشت برداري از نام پرونده ها "
1041 msgid "Copy Items To Clip&board"
1046 msgstr "&Z فشرده سازي "
1049 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1053 msgid "All to... (%1 of %2)"
1057 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1061 msgid "Left Shell menu"
1062 msgstr " گزينگان / فهرست پوسته چپ "
1065 msgid "Middle Shell menu"
1069 msgid "Right Shell menu"
1070 msgstr " گزينگان / فهرست پوسته راست "
1077 msgid "&Copy Full Path"
1078 msgstr "&C رونوشت برداري کل مسير "
1081 msgid "Copy &Filename"
1082 msgstr "&F رونوشت برداري نام پرونده"
1085 msgid "Prediffer Settings"
1086 msgstr " تنظيمهاي پيش فرق گذار "
1089 msgid "&No prediffer"
1090 msgstr "&N بدون پيش فرق گذار "
1093 msgid "Auto prediffer"
1094 msgstr " پيش فرق گذار خودکار "
1097 msgstr "&o برو به محل تفاوت "
1100 msgid "&No Moved Blocks"
1101 msgstr "&N هيچ قطعه جابجا شده "
1104 msgid "&All Moved Blocks"
1105 msgstr "&A همه قطعه هاي جابجا شده "
1108 msgid "W&hitespaces"
1109 msgstr "&h فاصله هاي سفيد "
1116 msgid "I&gnore changes"
1117 msgstr "&g چشم پوشي از تغييرات "
1121 msgstr "&n چشم پوشي از همه "
1124 msgid "Ignore &case"
1125 msgstr "&c چشم پوشي از اندازه حروف "
1128 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1129 msgstr "&r چشم پوشي از تفاوت علامت بازگشت به سر سطر (Windows/Unix/Mac)"
1132 msgid "Ignore codepage &differences"
1136 msgid "&Include Subfolders"
1137 msgstr "&I شامل زيرپوشه ها "
1140 msgid "&Compare method:"
1141 msgstr "&C روش همسنجي"
1144 msgid "Full Contents"
1145 msgstr " محتويات مشروح "
1148 msgid "Quick Contents"
1149 msgstr " محتويات کوتاه "
1152 msgid "Binary Contents"
1156 msgid "Modified Date"
1157 msgstr " تاريخ اصلاح شده "
1160 msgid "Modified Date and Size"
1161 msgstr " تاريخ و اندازه اصلاح شده "
1168 msgid "&Load Project..."
1172 msgid "About WinMerge"
1173 msgstr " درباره وينمرج "
1175 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1176 msgstr " بازديد صفحه خانگي وينمرج ! "
1183 msgid "Contributors"
1184 msgstr " شرکت کننده ها "
1187 msgid "Select Files or Folders"
1188 msgstr " انتخاب پرونده ها يا پوشه ها "
1191 msgid "&1st File or Folder"
1196 msgstr "&a فقط خواندني "
1199 msgid "Swap 1st | 2nd"
1207 msgid "&2nd File or Folder"
1215 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1220 msgstr "&r مرور ... "
1223 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1231 msgid "Swap 1st | 3rd"
1239 msgid " Folder: Filter"
1244 msgstr "&S انتخاب ... "
1247 msgid " File: Unpacker Plugin"
1274 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1275 msgstr "&s بطور خودکار به نخستين تفاوت منتقل شود "
1277 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1280 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1281 msgstr "&o 'Esc' بستن پنجره ها با کليد :"
1284 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1285 msgstr "&A بطور خودکار مسيرها در پنجره محاوره - باز کردن - وارسي شود "
1287 msgid "Single instance mode:"
1291 msgid "As&k when closing multiple windows"
1292 msgstr "&k بپرس، وقتي که داري چند تا پنجره را مي بندي "
1295 msgid "&Preserve file time in file compare"
1296 msgstr "&P در مقايسه پرونده ها زمان پرونده را حفظ کن "
1299 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1301 " پنجره محاوره \"انتخاب پرونده ها يا پوشه ها\" به هنگام شروع کار نرم افزار "
1305 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1309 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1310 msgstr "&p بازکردن پنجره محاوره اتمام خودکار "
1316 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1318 " وينمرج به شما اجازه مي دهد تا بعضي از جعبه پيام معمولي را پنهان نماييد. "
1319 "کليد بازنشاني / ريست را بفشاريد تا تمام جعبه پيام دوباره آشکار شوند "
1331 msgstr "&n پيدا کردن چه : "
1334 msgid "Match &whole word only"
1335 msgstr "&w فقط تمام کلمه تطبيق داده شود "
1339 msgstr "&c تطبيق اندازه حروف "
1342 msgid "Regular &expression"
1343 msgstr "&e عبارت قاعده مند "
1346 msgid "D&on't wrap end of file"
1347 msgstr "&o پايان پرونده را سطربندي نکن "
1350 msgid "&Don't close this dialog box"
1355 msgstr "&F يافتن بعدي "
1370 msgid "Re&place with:"
1371 msgstr "&p جايگزيني با : "
1374 msgid "&Don't wrap end of file"
1375 msgstr "&D پايان پرونده را سطربندي نکن "
1379 msgstr " جايگزيني در "
1387 msgstr "&o تمام پرونده "
1394 msgstr "&R جايگزيني "
1397 msgid "Replace &All"
1398 msgstr "&A جايگزيني همگي"
1405 msgid "Enable &Markers"
1413 msgid "&Background color:"
1418 msgstr "&A به کار بستن "
1420 msgid "Line Filters"
1424 msgid "Enable Line Filters"
1425 msgstr " فعال نمودن صافيهاي خط "
1428 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1429 msgstr " عبارات قاعده مند - هر خط يکي : "
1439 msgid "Substitution Filters"
1442 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1458 msgid "Color Scheme:"
1478 msgid "Selected Difference:"
1479 msgstr " تفاوت انتخاب شده : "
1482 msgid "Ignored Difference:"
1483 msgstr " تفاوت چشم پوشي شده "
1487 msgstr " جابجا شده : "
1490 msgid "Selected Moved:"
1491 msgstr " جابجايي انتخاب شده : "
1494 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1498 msgid "Same As The Next (Selected):"
1502 msgid "Word Difference:"
1503 msgstr " تفاوت واژه : "
1506 msgid "Selected Word Diff:"
1507 msgstr " تفاوت واژه انتخابي : "
1509 msgid "&Use folder compare colors"
1512 msgid "Items equal:"
1515 msgid "Items different:"
1518 msgid "Items not exists all:"
1521 msgid "Items filtered:"
1533 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1534 msgstr "&S ارسال پرونده هاي حذف شده به سطل بازيافت "
1537 msgid "&External editor:"
1538 msgstr "&E ويراستار خارجي : "
1541 msgid "&Filter folder:"
1542 msgstr "&F پوشه صافي : "
1545 msgid "Temporary files folder"
1546 msgstr " پوشه پرونده هاي موقتي "
1549 msgid "S&ystem's temp folder"
1550 msgstr "&y پوشه موقتي سيستم "
1553 msgid "C&ustom folder:"
1554 msgstr "&u پوشه سفارشي : "
1558 msgstr "&o مرور ... "
1561 msgid "Patch Generator"
1562 msgstr " توليد کننده وصله "
1566 msgstr "&1 پرونده : "
1570 msgstr "&2 پرونده : "
1577 msgid "&Append to existing file"
1578 msgstr "&A پيوند زدن به پرونده موجود "
1582 msgstr "&R نتيجه : "
1590 msgstr "&F قالب بندي "
1601 msgid "Ignor&e blank lines"
1602 msgstr "&e چشم پوشي از خطوط خالي "
1605 msgid "Inclu&de command line"
1606 msgstr "&d شامل خط فرمان "
1609 msgid "Open to e&xternal editor"
1610 msgstr "&x بازکردن با ويراستار خارجي "
1614 msgstr " پيش فرضها "
1617 msgid "Display Columns"
1618 msgstr " نمايش ستون ها "
1622 msgstr "&U جابجايي به بالا "
1626 msgstr " جابجايي به پايين "
1629 msgid "Select Unpacker"
1630 msgstr " انتخاب بازکننده بسته "
1633 msgid "File unpacker:"
1634 msgstr " باز کننده بسته پرونده : "
1636 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1637 msgstr " تمام بازکننده هاي بسته را نمايش بده، توسعه را بررسي نکن "
1640 msgid "Extensions list:"
1641 msgstr " فهرست توسعه ها : "
1644 msgid "Description:"
1660 msgid "Comparing items..."
1661 msgstr " همسنجي موارد ... "
1664 msgid "Items compared:"
1665 msgstr " موارد مقايسه شده : "
1668 msgid "Items total:"
1669 msgstr " کل موارد : "
1675 msgstr "&o بروربه : "
1682 msgstr " برو به چه "
1697 msgstr " مقايسه کردن "
1701 msgstr " فاصله سفيد "
1705 msgstr "&C همسنجي / مقايسه کردن "
1708 msgid "&Ignore change"
1709 msgstr "&I چشم پوشي از تغيير "
1713 msgstr "&g چشم پوشي از همگي "
1716 msgid "Ignore blan&k lines"
1717 msgstr "&k چشم پوشي از خطوط خالي "
1719 msgid "Ignore c&omment differences"
1723 msgid "E&nable moved block detection"
1724 msgstr "&n فعال کردن تشخيص قطعه جابجا شده "
1727 msgid "&Match similar lines"
1728 msgstr "&M مطابقت کردن خطوط مشابه "
1730 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1733 msgid "Enable indent &heuristic"
1736 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1744 msgid "&Highlight syntax"
1745 msgstr "&H برجسته نمايي ترکيب "
1748 msgid "&Automatic rescan"
1749 msgstr "&A پويش مجدد خودکار"
1752 msgid "&Preserve original EOL chars"
1753 msgstr "&P اصلي EOL نگاهداشت حروف "
1757 msgstr " جهشها / تب ها "
1761 msgstr "&T اندازه کليد جهش / تب : "
1764 msgid "&Insert Tabs"
1765 msgstr "&I درج جهشها / تب ها "
1768 msgid "Insert &Spaces"
1769 msgstr "&S درج فاصله "
1772 msgid "Line Difference Coloring"
1773 msgstr " رنگ آميزي خطوط متفاوت "
1776 msgid "View line differences"
1777 msgstr " نمايش تفاوتهاي خط "
1780 msgid "&Character level"
1781 msgstr "&C در سطح دخشه / کارکتر / حرف "
1784 msgid "&Word-level:"
1785 msgstr "&W در سطح کلمه : "
1788 msgid "W&ord break characters:"
1791 msgid "&Rendering Mode:"
1794 msgid "File Filters"
1798 msgstr " آزمايش ..."
1810 msgstr " ويرايش ... "
1817 msgid "Save modified files?"
1818 msgstr " آيا پرونده هاي اصلاح شده ذخيره شوند؟ "
1821 msgid "Left side file"
1822 msgstr " پرونده سمت چپي "
1825 msgid "&Save changes"
1826 msgstr "&S ذخيره تغييرات "
1829 msgid "&Discard changes"
1830 msgstr "&D دورانداختن تغييرات "
1833 msgid "Middle side file"
1837 msgid "Sa&ve changes"
1841 msgid "Discard c&hanges"
1845 msgid "Right side file"
1846 msgstr " پرونده سمت راستي "
1849 msgid "S&ave changes"
1850 msgstr "&a ذخيره تغييرات "
1853 msgid "Dis&card changes"
1854 msgstr "&c دورانداختن تغييرات "
1857 msgid "Disca&rd All"
1865 msgid "Default Codepage"
1866 msgstr " صفحه کد پيش فرض "
1869 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1871 " موقعي که پرونده هاي غير يوني کد بارگيري مي شوند، انتخاب صفحه کد پيش فرض در "
1872 "نظر گرفته مي شود : "
1874 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1876 " تشخيص اطلاعات صفحه کد براي اين پرونده ها : .html, .rc, .xml\n"
1877 " نيازمند جلسه شروع دوباره / بازآغازي "
1879 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1883 msgid "System codepage"
1884 msgstr " صفحه کد سيستم "
1887 msgid "According to WinMerge User Interface"
1888 msgstr " مطابق با رابط کاربر وينمرج "
1891 msgid "Custom codepage:"
1892 msgstr " صفحه کد سفارشي : "
1908 msgstr "پنجره محاوره "
1912 msgstr " کليدواژه ها : "
1915 msgid "Function names:"
1916 msgstr " نام کليدکارها : "
1920 msgstr " توضيحات : "
1924 msgstr " شماره ها : "
1928 msgstr " عملگرها : "
1932 msgstr " رشته ها : "
1935 msgid "Preprocessor:"
1936 msgstr " پيش پرداز : "
1940 msgstr " کاربر 1 : "
1944 msgstr " کاربر 2 : "
1951 msgid "Search Marker:"
1955 msgid "User Defined Marker1:"
1959 msgid "User Defined Marker2:"
1963 msgid "User Defined Marker3:"
1967 msgid "Folder Compare Report"
1968 msgstr " گزارش همسنجي پوشه "
1971 msgid "Report &File:"
1972 msgstr " گزارش دادن پرونده : "
1979 msgid "&Include File Compare Report"
1983 msgid "&Copy to Clipboard"
1984 msgstr "&C رونوشت برداري به حافظه يادداشت / کليپ بورد "
1987 msgid "Shared or Private Filter"
1988 msgstr " صافي شخصي يا اشتراکي "
1991 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1992 msgstr " کدام نوع صافي را مي خواهيد ايجاد نماييد؟ "
1995 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1996 msgstr " صافي اشتراکي - براي تمام کاربران روي اين دستگاه"
1999 msgid "Private Filter (only for current user)"
2000 msgstr " صافي شخصي - فقط براي کاربر فعلي "
2003 msgid "Archive Support"
2004 msgstr " پشتيباني از بايگاني "
2007 msgid "&Enable archive file support"
2008 msgstr "&E فعال نمودن پشتيباني از پرونده بايگاني شده "
2011 msgid "&Detect archive type from file signature"
2012 msgstr "&D شناسايي نوع بايگاني از روي امضاء پرونده "
2015 msgid "Compare Statistics"
2016 msgstr " آمار همسنجي / قياس "
2020 msgstr " پوشه ها : "
2024 msgstr " پرونده ها : "
2063 msgid "Missing Left:"
2067 msgid "Missing Middle:"
2071 msgid "Missing Right:"
2076 msgstr " آثار / نتايج "
2080 msgstr " - آثار / نتايج - "
2083 msgid "Select Codepage for"
2084 msgstr " انتخاب صفحه کد براي "
2087 msgid "&File Loading:"
2088 msgstr "&F بارگذاري پرونده : "
2091 msgid "File &Saving:"
2092 msgstr "&S ذخيره پرونده : "
2095 msgid "&Use same codepage for both"
2096 msgstr "&U استفاده از صفحه کد يکسان براي هر دو "
2104 msgstr " آزمايش صافي "
2106 msgid "Testing filter:"
2107 msgstr " آزمايش صافي: "
2110 msgid "&Enter text to test:"
2111 msgstr "&E متن را وارد نماييد تا آزمايش شود : "
2114 msgid "&Folder Name"
2115 msgstr "&F نام پوشه "
2141 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2144 msgid "D&elimiter character:"
2147 msgid "&Allow newlines in quotes"
2150 msgid "&Quote character:"
2154 msgid "&Use customized text colors"
2155 msgstr "&U استفاده از رنگهاي متن سفارشي "
2159 msgstr " فاصله سفيد : "
2162 msgid "Regular text:"
2163 msgstr " متن منظم : "
2170 msgid "Backup Files"
2171 msgstr "پرونده هاي پشتيبان "
2174 msgid "Create backup files in:"
2175 msgstr " ايجاد پرونده هاي پشتيبان در : "
2178 msgid "&Folder compare"
2179 msgstr "&F مقايسه پوشه "
2182 msgid "Fil&e compare"
2183 msgstr "&e مقايسه پرونده "
2186 msgid "Create backup files into:"
2187 msgstr " ايجاد پرونده هاي پشتيبان داخل : "
2190 msgid "&Original file's folder"
2191 msgstr "&O پوشه پرونده اصلي "
2194 msgid "&Global backup folder:"
2195 msgstr "&G پوشه پشتيبان سراسري : "
2198 msgid "Backup filename:"
2199 msgstr " نام پرونده پشتيبان : "
2201 msgid "&Append .bak extension"
2202 msgstr "&A پيوست کردن توسعه .bak "
2205 msgid "A&ppend timestamp"
2206 msgstr "&p پيوند مهر زمان "
2209 msgid "Confirm Copy"
2210 msgstr " تاييد رونوشت برداري "
2213 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2214 msgstr " مورد رونوشت برداري شود؟ XXX "
2225 msgid "Don't ask this &question again."
2226 msgstr "&q دوباره اين پرسش را نپرس "
2241 msgid "&Enable plugins"
2242 msgstr "&E فعال سازي افزايه ها "
2244 msgid "File filters:"
2248 msgid "Shell Integration"
2249 msgstr " يکپارچه سازي پوسته "
2256 msgid "E&nable advanced menu"
2257 msgstr "&n فعال کردن گزينگان / فهرست پيشرفته "
2260 msgid "&Add to context menu"
2261 msgstr "&A افزودن به گزينگان / فهرست متن"
2264 msgid "&Register shell extension"
2268 msgid "&Unregister shell extension"
2271 msgid "Register shell extension for current user &only"
2274 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2277 msgctxt "Options dialog|Categories"
2282 msgid "S&top after first difference"
2283 msgstr "&t توقف پس از نخستين تفاوت"
2286 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2287 msgstr "&o چشم پوشي از تفاوت زماني کمتر از 3 ثانيه "
2290 msgid "&Include unique subfolders contents"
2294 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2298 msgid "Ignore &Reparse Points"
2302 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2303 msgstr "&Q حد همسنجي سريع (مگابايت)"
2305 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2308 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2311 msgid "&CSV File Patterns:"
2314 msgid "&TSV File Patterns:"
2317 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2320 msgid "File Patterns:"
2323 msgctxt "Options dialog|Categories"
2328 msgid "Binary File &Patterns:"
2332 msgid "Frhed settings"
2336 msgid "View &Settings..."
2340 msgid "&Binary Mode..."
2344 msgid "&Character Set..."
2351 msgid "Image File &Patterns:"
2354 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2389 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2393 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2397 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2400 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2401 msgstr " مشاهده خطاي نامشخص هنگام مبادرت به بازکردن پرونده پروژه / طرح "
2403 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2404 msgstr " مشاهده خطاي نامشخص هنگام مبادرت به ذخيره کردن پرونده پروژه / طرح "
2407 msgid "Project file successfully loaded."
2408 msgstr " پرونده پروژه / طرح باموفقيت بار شد "
2411 msgid "Project file successfully saved."
2412 msgstr " پرونده پروژه / طرح باموفقيت ذخيره شد "
2415 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2419 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2429 "WinMerge.FileCompare\n"
2430 "WinMerge File Compare"
2437 " وينمرج.مقايسه پرونده\n"
2438 " مقايسه پرونده وينمرج"
2447 "WinMerge.FolderCompare\n"
2448 "WinMerge Folder Compare"
2455 " وينمرج.مقايسه پوشه\n"
2456 " مقايسه پوشه وينمرج"
2460 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2461 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2462 "General Public License in the Help menu for details."
2464 " وينمرج بکلي بدون هيچ ضمانتي عرضه مي شود. اين يک نرم افزار رايگان است و شما "
2465 "تحت برخي شرايط صاحب اختيار در نشر آن هستيد. براي جزئيات مجوز عمومي کلي جي "
2466 "ان يو را در گزينگان / فهرست راهنما ببينيد "
2474 msgstr "&R کوشش دوباره "
2478 msgstr "&I چشم پوشي "
2482 msgstr "&a چشم پوشي از همه "
2490 msgstr "&a همگي آري "
2498 msgstr "&l همگي خير "
2510 msgstr "&a پرش از همگي "
2513 msgid "Don't display this &message again."
2514 msgstr "&m دوباره اين پيام را نمايش نده "
2516 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2523 msgid "Color Schemes"
2526 msgid "Folder Compare"
2547 msgstr " از راست : "
2551 msgstr " به راست : "
2553 msgid "From middle:"
2568 msgid "Options (%1)"
2569 msgstr "(%1) خيارات "
2572 msgid "All message boxes are now displayed again."
2573 msgstr " هم اکنون تمام جعبه هاي پيام دوباره نمايش داده ميشود. "
2577 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2579 "Please use values 1 - %1."
2581 " عدد موجود در بخش اندازه جهش در گستره اي که براي وينمرج قابل قبول باشد، "
2583 " 1 - %1 لطفا مقادير روبرو استفاده شود : "
2590 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2591 msgstr "برنامه ها |*.exe;*.bat;*.cmd|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2594 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2595 msgstr " همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2598 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2599 msgstr " پرونده هاي پروژه وينمرج (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2602 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2603 msgstr " پرونده هاي خيارات (*.ini)|*.ini|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2607 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2610 " پرونده هاي متني (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|همه "
2611 "پرونده ها (*.*)|*.*||"
2614 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2616 "HTML پرونده هاي (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2619 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2620 msgstr "XML پرونده هاي (*.xml)|*.xml|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2650 msgid "Select filename for new filter"
2651 msgstr " انتخاب نام پرونده براي صافي جديد "
2654 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2655 msgstr " پرونده صافيها (*.flt)|*.flt|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2659 "Cannot find file filter template file!\n"
2661 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2664 " نمي توان پرونده قالب صافي را يافت ! \n"
2666 " لطفا پرونده روبرو به پوشه صافيهاي وينمرج (زير) رونوشت برداري شود : %1 \n"
2671 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2674 "Please make sure the folder exists and is writable."
2676 " نمي توان پرونده قالب صافي را به پوشه صافي (زير) رونوشت برداري نمود : \n"
2678 " لطفا اطمينان حاصل شود که پوشه وجود دارد و قابل نوشتن است "
2682 "User's filter file folder is not defined!\n"
2684 "Please select filter folder in Options/System."
2686 " پوشه پرونده صافي کاربر تعريف نشده است ! \n"
2688 " لطفا در خيارات > سيستم پوشه صافي را انتخاب نماييد "
2692 "Failed to delete the filter file:\n"
2695 "Maybe the file is read-only?"
2697 " حذف ناموفق پرونده صافي : \n"
2700 "ممکن است که پرونده فقط خواندني باشد؟ "
2703 msgid "Locate filter file to install"
2704 msgstr " تعيين پرونده صافي براي نصب "
2708 "Installing filter file failed.\n"
2710 "Could not copy new filter file to filter folder."
2712 " نصب پرونده صافي ناموفق بود \n"
2714 " نمي توان پرونده صافي جديد را به پوشه صافي رونوشت برداري نمود "
2717 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2718 msgstr " پرونده صافي پيش از اين وجود دارد. آيا صافي موجود دوباره نويسي شود؟ "
2721 msgid "Regular expression"
2722 msgstr " عبارت منظم / قاعده مند "
2724 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2726 " صافي ها به هنگام شدند. آيا مي خواهيد تا تمام همسنجيهاي پوشه باز، دوباره "
2729 " اگر نمي خواهيد تمام همسنجيهاي بازسازي شود، مي توانيد خير را انتخاب کرده و "
2730 "همسنجيها را بعدا بازسازي نماييد "
2733 msgid "Folder Comparison Results"
2734 msgstr " نتايج همسنجي پوشه ها "
2737 msgid "File Comparison"
2738 msgstr " همسنجي پرونده "
2741 msgid "Untitled left"
2742 msgstr " چپ بدون عنوان "
2745 msgid "Untitled middle"
2749 msgid "Untitled right"
2750 msgstr " راست بدون عنوان "
2757 msgstr " پرونده ديگران "
2761 msgstr " پرونده خودم "
2763 msgid "Original File"
2767 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2768 msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2775 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2776 msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2779 msgid " Sel: %d | %d"
2784 msgstr " پيوند زدن "
2787 msgid "Difference %1 of %2"
2788 msgstr " تفاوت %1 از %2"
2791 msgid "%1 Differences Found"
2792 msgstr " تفاوتهاي پيدا شده = %1"
2795 msgid "1 Difference Found"
2796 msgstr " يک تفاوت پيدا شد "
2798 #. Abbreviation from "Read Only"
2804 msgid "Item %1 of %2"
2805 msgstr " مورد %1 از %2"
2809 msgstr " موارد : %1"
2811 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2812 msgstr " انتخاب دو پوشه يا پرونده موجود براي مقايسه؟ "
2815 msgid "Folder Selection"
2816 msgstr " انتخاب پوشه "
2819 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2823 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2827 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2831 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2835 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2839 msgid "Both paths are invalid!"
2840 msgstr " هر دو مسير وجود ندارند ! "
2843 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2847 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2851 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2855 msgid "All paths are invalid!"
2858 msgid "Only enabled for file comparisons"
2862 msgid "Cannot compare file and folder!"
2863 msgstr " نميتوان پوشه و پرونده را مقايسه کرد ! "
2866 msgid "File not found: %1"
2867 msgstr " پرونده روبرو پيدا نشد : %1"
2870 msgid "File not unpacked: %1"
2871 msgstr " بسته پرونده روبرو باز نشد : %1"
2875 "Cannot open file\n"
2880 " نمي توان پرونده را باز نمود \n"
2886 msgid "Failed to parse conflict file."
2887 msgstr " ناموفق بودن تجزيه و تحليل پرونده تعارض "
2893 "is not a conflict file."
2897 "يک پرونده تعارض، نمي باشد "
2899 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2904 msgstr " ذخيره کردن به صورت "
2907 msgid "Save changes to %1?"
2908 msgstr " آيا تغييرات در %1 ذخيره شود؟"
2911 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2913 "پرونده %1 بصورت فقط خواندني علامت زده شده است. آيا مايل هستيد پرونده فقط "
2914 "خواندني باطل گردد؟ - با نام جديد ذخيره نگردد "
2917 msgid "Error backing up file"
2918 msgstr " خطا در تهيه پرونده پشتيبان "
2922 "Unable to backup original file:\n"
2927 " قادر به تهيه پشتيبان از پرونده اصلي نمي باشد : \n"
2930 " به هر حال کار ادامه يابد؟ "
2933 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2935 " ذخيره پرونده ناموفق بود \n"
2938 " آيا مي خواهيد که : \n"
2939 "\t- يک نام پرونده متفاوت استفاده کنيد - تاييد را بفشاريد \n"
2940 "\t- عمل جاري لغو شود - لغو را بفشاريد ؟"
2944 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2946 "The original file will not be changed.\n"
2948 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2950 " افزايه '%2' نمي تواند تغييرات شما روي پرونده سمت چپ را به '%1' بصورت بسته "
2951 "بندي، پشت نويسي نمايد \n"
2953 " پرونده اصلي تغيير نخواهد کرد \n"
2955 " آيا مي خواهيد که نسخه با بسته بازشده به صورت پرونده ديگري ذخيره شود؟ "
2958 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2963 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2965 "The original file will not be changed.\n"
2967 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2969 " افزايه '%2' نمي تواند تغييرات شما روي پرونده سمت راست را به '%1' بصورت بسته "
2970 "بندي، پشت نويسي نمايد \n"
2972 " پرونده اصلي تغيير نخواهد کرد \n"
2974 " آيا مي خواهيد که نسخه با بسته بازشده به صورت پرونده ديگري ذخيره شود؟ "
2978 "Another application has updated file\n"
2980 "since WinMerge loaded it.\n"
2982 "Overwrite changed file?"
2984 " برنامه کاربردي ديگري پرونده \n"
2986 " را از آخرين وقتي که وينمرج آن را بارگيري است، بهنگام درآورده است.\n"
2988 " پرونده تغيير يافته دوباره نويسي شود؟"
2993 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2996 " بصورت فقط خواندني علامت دار شده است. آيا مايل هستيد که مورد فقط خواندني "
3001 "Another application has updated file\n"
3003 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3005 "Do you want to reload the file?"
3007 " برنامه کاربردي ديگري پرونده \n"
3009 " را از آخرين وقتي که وينمرج آن را پوييده است، بهنگام درآورده است.\n"
3011 " آيا مايل هستيد که پرونده دوباره بارگيري شود؟"
3014 msgid "Save Left File As"
3015 msgstr " ذخيره پرونده چپ به صورت "
3018 msgid "Save Middle File As"
3022 msgid "Save Right File As"
3023 msgstr " ذخيره پرونده راست به صورت "
3029 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3033 " ناپديد شده است. لطفا يک رونوشت از پرونده را ذخيره نماييد تا کار ادامه يابد "
3037 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3039 "Refresh documents before continuing."
3041 "موقعي که اسناد همگام نيستند، نمي توان تفاوتها را پيوند زد \n"
3043 " اسناد قبل از ادامه کار بازسازي / تازه شوند "
3045 msgid "Break at whitespace"
3046 msgstr " توقف در فاصله سفيد"
3048 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3049 msgstr "توقف در فاصله سفيد يا نقطه / نشان گذارى "
3052 msgid "Right to Left (%1)"
3053 msgstr " راست به چپ - %1"
3056 msgid "Right to Middle (%1)"
3060 msgid "Middle to Left (%1)"
3064 msgid "Middle to Right (%1)"
3068 msgid "Left to Right (%1)"
3069 msgstr " چپ به راست - %1"
3072 msgid "Left to Middle (%1)"
3076 msgid "Left to... (%1)"
3077 msgstr " چپ به ... - %1"
3080 msgid "Middle to... (%1)"
3084 msgid "Right to... (%1)"
3085 msgstr " راست به ... - %1"
3088 msgid "Both to... (%1)"
3092 msgid "All to... (%1)"
3096 msgid "Differences to... (%1)"
3113 msgstr " هر دو سمت - %1"
3120 msgid "Left side - select destination folder:"
3121 msgstr " طرف چپ - انتخاب پوشه مقصد : "
3124 msgid "Middle side - select destination folder:"
3128 msgid "Right side - select destination folder:"
3129 msgstr " طرف راست - انتخاب پوشه مقصد : "
3132 msgid "(%1 Files Affected)"
3133 msgstr "{ پرونده هاي تحت تاثير واقع شده: %1 }"
3136 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3137 msgstr "{ پرونده هاي تحت تاثير واقع شده: %1 از %2 }"
3141 "Are you sure you want to delete\n"
3145 " آيا مطمئن هستيد که مي خواهيد \n"
3147 " را حذف نماييد %1 ?"
3149 msgid "Are you sure you want to copy?"
3150 msgstr " آيا مطمئن هستيد که ميخواهيد رونوشت برداري نماييد از؟ "
3153 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3154 msgstr " فقره رونوشت برداري شود؟ %d آيا مطمئن هستيد که مي خواهيد از "
3158 "Operation aborted!\n"
3160 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3164 "Please refresh the compare."
3166 " عمل لغو گرديد ! \n"
3168 "محتواي پوشه در ديسکها / گرده ها تغيير يافته است، مسير \n"
3171 " لطفا مقايسه را تجديد نماييد "
3173 msgid "Are you sure you want to move?"
3174 msgstr " آيا مطمئن هستيد که ميخواهيد اين را جابجا نماييد؟"
3177 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3178 msgstr " مورد جابجا شود؟ %d"
3181 msgid "Confirm Move"
3182 msgstr " تاييد جابجايي "
3185 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3189 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3190 msgstr " اجراي ناموفق ويراستار خارجي : %1"
3193 msgid "Unknown archive format"
3194 msgstr " بايگاني با قالب بندي ناشناس "
3198 msgstr " نام پرونده "
3200 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3205 msgid "Comparison result"
3206 msgstr " نتيجه مقايسه "
3214 msgstr " تاريخ راست "
3222 msgstr " اندازه چپ "
3226 msgstr " اندازه راست "
3233 msgid "Right Size (Short)"
3234 msgstr " سمت راست - مختصر "
3237 msgid "Left Size (Short)"
3238 msgstr " سمت چپ - مختصر "
3241 msgid "Middle Size (Short)"
3245 msgid "Left Creation Time"
3246 msgstr " زمان ايجاد چپي "
3249 msgid "Right Creation Time"
3250 msgstr " زمان ايجاد راستي "
3253 msgid "Middle Creation Time"
3258 msgstr " پرونده جديدتر "
3261 msgid "Left File Version"
3262 msgstr " نسخه پرونده چپ "
3265 msgid "Right File Version"
3266 msgstr " نسخه پرونده راست "
3269 msgid "Middle File Version"
3273 msgid "Short Result"
3274 msgstr " نتيجه کوتاه "
3277 msgid "Left Attributes"
3278 msgstr " خصيصه هاي چپي "
3281 msgid "Right Attributes"
3282 msgstr " خصيصه هاي راستي "
3285 msgid "Middle Attributes"
3290 msgstr "آخر خط چپ چين"
3298 msgstr "آخر خط راست چين"
3301 msgid "Left Encoding"
3302 msgstr " کدبندي چپ "
3305 msgid "Right Encoding"
3306 msgstr " کدبندي راست "
3309 msgid "Middle Encoding"
3312 msgid "Ignored Diff"
3313 msgstr " تفاوت چشم پوشي شده "
3315 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3320 msgid "Unable to compare files"
3321 msgstr " ناتوان از همسنجي پرونده هاست"
3324 msgid "Item aborted"
3325 msgstr " مورد انصرافي "
3328 msgid "File skipped"
3329 msgstr " پرونده از قلم افتاده "
3332 msgid "Folder skipped"
3333 msgstr " پوشه از قلم افتاده "
3336 msgid "Left only: %1"
3337 msgstr " فقط چپ : %1"
3340 msgid "Middle only: %1"
3344 msgid "Right only: %1"
3345 msgstr " فقط راست : %1"
3348 msgid "Does not exist in %1"
3352 msgid "Binary files are identical"
3353 msgstr " پرونده هاي دودويي همسان هستند "
3356 msgid "Binary files are different"
3357 msgstr " پرونده هاي دودويي متفاوت هستند "
3360 msgid "Files are different"
3361 msgstr " پرونده ها متفاوت هستند "
3364 msgid "Folders are different"
3365 msgstr " پوشه ها متفاوت هستند "
3380 msgid "No item in left"
3384 msgid "No item in right"
3388 msgid "No item in middle"
3396 msgid "Text files are identical"
3397 msgstr " پرونده هاي متني همسان هستند "
3400 msgid "(Middle and right are identical)"
3404 msgid "(Left and right are identical)"
3408 msgid "(Left and middle are identical)"
3412 msgid "Text files are different"
3413 msgstr " پرونده هاي متني متفاوت هستند "
3415 msgid "Image files are identical"
3418 msgid "Image files are different"
3422 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3423 msgstr " زمان سپري شده - ميلي ثانيه : %ld"
3426 msgid "1 item selected"
3427 msgstr " يک مورد انتخاب شد "
3430 msgid "%1 items selected"
3431 msgstr "موارد انتخاب شده = %1"
3434 msgid "Filename or folder name."
3435 msgstr " نام پرونده يا پوشه "
3438 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3439 msgstr " نام زيرپوشه موقعي که زيرپوشه ها شامل هستند "
3442 msgid "Comparison result, long form."
3443 msgstr " شکل مبسوط نتايج همسنجي / مقايسه "
3446 msgid "Left side modification date."
3447 msgstr " تاريخ تغيير سمت چپي "
3450 msgid "Right side modification date."
3451 msgstr " تاريخ تغيير سمت راستي "
3454 msgid "Middle side modification date."
3458 msgid "File's extension."
3459 msgstr " توسعه پرونده "
3462 msgid "Left file size in bytes."
3463 msgstr " اندازه پرونده چپ به بايت "
3466 msgid "Right file size in bytes."
3467 msgstr " اندازه پرونده راست به بايت "
3470 msgid "Middle file size in bytes."
3474 msgid "Left file size abbreviated."
3475 msgstr " اندازه پرونده سمت چپ بصورت مختصر نمايش داده مي شود "
3478 msgid "Right file size abbreviated."
3479 msgstr " اندازه پرونده سمت راست بصورت مختصر نمايش داده مي شود "
3482 msgid "Middle file size abbreviated."
3486 msgid "Left side creation time."
3487 msgstr " زمان ايجاد طرف چپ "
3490 msgid "Right side creation time."
3491 msgstr " زمان ايجاد طرف راست "
3494 msgid "Middle side creation time."
3498 msgid "Tells which side has newer modification date."
3499 msgstr " مي گويد که تاريخ تغيير کدام سمت جديدتر است "
3502 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3503 msgstr " نگارش پرونده سمت چپ، فقط براي برخي از انواع پرونده ها "
3506 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3507 msgstr " نگارش پرونده سمت راست، فقط براي برخي از انواع پرونده ها "
3510 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3514 msgid "Short comparison result."
3515 msgstr " نتيجه همسنجي بطور کوتاه "
3518 msgid "Left side attributes."
3519 msgstr " خصيصه هاي سمت چپ "
3522 msgid "Right side attributes."
3523 msgstr " خصيصه هاي سمت راست "
3526 msgid "Middle side attributes."
3529 msgid "Left side file EOL type."
3530 msgstr " نوع انتهاي خط در پرونده سمت چپ"
3532 msgid "Right side file EOL type."
3533 msgstr " نوع انتهاي خط در پزونده سمت راست"
3535 msgid "Middle side file EOL type."
3539 msgid "Left side encoding."
3540 msgstr " کدبندي سمت چپ "
3543 msgid "Right side encoding."
3544 msgstr " کدبندي سمت راست "
3547 msgid "Middle side encoding."
3552 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
3553 "WinMerge and cannot be merged."
3555 " شماره تفاوتهاي چشم پوشي شده در پرونده. اين تفاوتها توسط وينمرج چشم پوشي شده "
3556 "است و قابل پيوند زدن نيست "
3560 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3563 " شماره تفاوتها در پرونده. اين شماره شامل تفاوتهاي چشم پوشي شده نمي شود "
3566 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3567 msgstr " نمايش يک ستاره * در صورتيکه پرونده دودويي باشد "
3570 msgid "Compare %1 with %2"
3571 msgstr " همسنجي %1 با %2"
3574 msgid "Comma-separated list"
3575 msgstr " فهرستي که با کاما جدا شده باشد "
3578 msgid "Tab-separated list"
3579 msgstr " فهرست جداشده با کليد جهش "
3583 msgstr " ساده اچ تي ام ال"
3587 msgstr " ساده ايکس ام ال "
3590 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3592 " پيش از اين، پرونده گزارش وجود داشته است. آيا مايليد که پرونده جايگزين شود ؟ "
3596 "Error creating the report:\n"
3599 " خطا در ايجاد گزارش : \n"
3603 msgid "The report has been created successfully."
3604 msgstr " گزارش با موفقيت ايجاد شده است "
3606 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3610 msgid "The same file is opened in both panels."
3611 msgstr " يک پرونده در هر دو تابلو باز شده است"
3614 msgid "The selected files are identical."
3615 msgstr " پرونده هاي انتخاب شده همسان هستند "
3618 msgid "An error occurred while comparing the files."
3619 msgstr " به هنگام همسنجي پرونده ها خطايي رخ داد "
3623 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3625 " پرونده هاي موقتي را نمي توان ايجاد نمود. تنظيمات مسير موقت بررسي گردد "
3627 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3629 " اين پرونده ها از نوع متفاوتي از علامت بازگشت به سر سطر استفاده مي نمايند \n"
3631 " آيا مايل هستيد که در اين مقايسه همه اين علامتها به صورت يکسان در نظر گرفته "
3634 "توجه: در صورتيکه مي خواهيد براي هميشه تمام انواع علامتهاي بازگشت به سر سطر "
3635 "يکسان در نظر گرفته شوند، انتخاب \"ناديده گرفتن تفاوت علامتهاي بازگشت به سر "
3636 "سطر ...\" در بخش مقايسه / همسنجي پنجره محاوره خيارات {موجود زير "
3637 "ويرايش>خيارات} علامت زده شود "
3640 msgid "The selected folder is invalid."
3641 msgstr " پوشه انتخاب شده وجود ندارد "
3644 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3645 msgstr " نمي تواند پرونده دودويي را در ويراستار باز نمايد "
3649 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3651 "Do you want to create a matching folder:\n"
3653 "to the other side and open these folders?"
3655 " پوشه مورد نظر تنها در سمت ديگر وجود دارد و نمي توان آن را بازکرد \n"
3657 " آيا مايل هستيد که يک پوشه تطبيقي ايجاد نماييد؟ \n"
3659 "به سمت ديگر و بازشدن اين پوشه ها ؟ "
3662 msgid "Do you want to move to the next file?"
3666 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3670 msgid "Do you want to move to the next page?"
3674 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3677 msgid "Do you want to move to the first file?"
3680 msgid "Do you want to move to the last file?"
3684 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3686 " در پرونده هاي راست و چپ صفحه کدهاي متفاوتي پيدا شد cp%d و cp%d \n"
3687 " نمايش هر پرونده در صفحه کد خودش جلوه بهتري دارد اما رونوشت برداري / پيوند "
3688 "زني خطرناک خواهد بود \n"
3689 " آيا مايل هستيد تا با هر دو پرونده به شکلي که در صفحه کد پيش فرض ويندوز مي "
3690 "باشد، کار شود - اينگونه توصيه ميشود - ؟"
3693 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3694 msgstr " اطلاعات به دليل خطاهاي کدبندي از دست رفت : در پرونده هر دو سمت "
3697 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3701 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3705 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3709 msgid "No difference"
3713 msgid "Line difference"
3714 msgstr " تفاوت خط به خط "
3717 msgid "Replaced %1 string(s)."
3718 msgstr " رشته {هاي} جايگزين شده : %1"
3721 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3722 msgstr " نمي توان رشته روبرو را پيدا کرد : \"%s\""
3724 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3728 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3731 msgid "The change of codepage has been merged."
3734 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3737 msgid "The change of EOL has been merged."
3740 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3744 msgid "Location Pane"
3745 msgstr " چهارگوش مکان "
3749 msgstr " چهارگوش تفاوت "
3752 msgid "Patch file successfully written."
3753 msgstr " پرونده وصله با موفقيت نوشته شد "
3755 msgid "1. item is not found!"
3758 msgid "2. item is not found!"
3762 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3764 " پرونده وصله در حال حاضر موجود مي باشد. آيا مي خواهيد تا بازنويسي شود؟ "
3767 msgid "[%1 files selected]"
3768 msgstr "{ پرونده هاي انتخاب شده: %1 }"
3780 msgstr " يکپارچه شده "
3783 msgid "Could not write to file %1."
3784 msgstr "نمي تواند در پرونده 1% بنويسد "
3787 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3788 msgstr " مسير خروجي مشخص شده يک مسير مطلق نمي باشد : %1"
3790 msgid "Specify an output file."
3791 msgstr " يک پرونده خروجي را مشخص نماييد "
3794 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3795 msgstr " نمي توان يک وصله پرونده از پرونده هاي دودويي تهيه نمود "
3798 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3799 msgstr " نمي توان يک وصله پرونده از فهرستهاي راهنما ايجاد نمود "
3803 "Please save all files first.\n"
3805 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3807 " لطفا نخست تمام پرونده ها را ذخيره نماييد \n"
3809 "ايجاد يک وصله نيازمند اينست که هيچ تغيير ذخيره نشده اي در پرونده ها وجود "
3813 msgid "Folder does not exist."
3814 msgstr " پوشه وجود ندارد "
3816 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3818 " پشتيباني از بايگاني فعال نشده است \n"
3819 " تمام اجزاء مورد نياز براي پشتيباني از بايگاني را نمي توان يافت - Merge7z*."
3821 " براي اطلاع بيشتر از پشتيباني بايگاني و چگونگي فعالسازي آن، کتابچه راهنما را "
3825 msgid "Select file for export"
3826 msgstr " انتخاب پرونده براي صدور "
3829 msgid "Select file for import"
3830 msgstr " انتخاب پرونده براي ورود "
3833 msgid "Options imported from the file."
3834 msgstr " خيارات از پرونده وارد شد "
3837 msgid "Options exported to the file."
3838 msgstr " خيارات به پرونده صادر شد "
3841 msgid "Failed to import options from the file."
3842 msgstr " ورود خيارات از پرونده ناموفق بود "
3845 msgid "Failed to write options to the file."
3846 msgstr " نگارش خيارات در پرونده ناموفق بود "
3850 "You are about to close several compare windows.\n"
3852 "Do you want to continue?"
3854 " شما در حال بستن چندين پنجره مقايسه / همسنجي هستيد \n"
3856 "آيا مايل به ادامه هستيد ؟ "
3871 msgid "Marker Color %d"
3883 msgstr " باز کننده بسته "
3887 msgstr " پيش فرق گذار "
3890 msgid "Editor script"
3891 msgstr "دست نوشته براي ويراستار "
3894 msgid "\nDifference in the Current Line"
3902 msgid "\nRefresh (F5)"
3906 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3910 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3914 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3918 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3922 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3926 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3930 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3934 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3938 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3942 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3946 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3958 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3961 msgid "\nFirst File"
3964 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3970 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3973 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3974 msgstr " بازکننده بسته تطبيق داده شده روي هر دو پرونده ها بکار بسته مي شود "
3977 msgid "No prediffer (normal)"
3978 msgstr " بدون پيش فرق گذار - عادي "
3981 msgid "Suggested plugins"
3982 msgstr " افزايه هاي پيشنهادي "
3985 msgid "Other plugins"
3986 msgstr " ساير افزايه ها "
3989 msgid "Private Build: %1"
3990 msgstr " ساخت شخصي : %1 "
3992 msgid "Your software is up to date."
3996 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4000 msgid "Failed to download latest version information"
4004 msgid "Plugin Settings"
4005 msgstr " قرارگاههاي افزايه ها"
4008 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4009 msgstr " .sct پيدا نشد - دست نوشته ها غير فعال شد WSH "
4020 msgid "G&o to Line %1"
4021 msgstr "&G برو به خط %1 "
4023 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4031 msgid "From file system"
4032 msgstr " از دستگاه (سيستم) پرونده ها "
4035 msgid "From Most Recently Used list"
4036 msgstr " از فهرست آخرين پرونده ها "
4039 msgid "No Highlighting"
4040 msgstr " برجسته نکردن "
4047 msgid "Portable Object"
4048 msgstr " شيئ حمل شدني "
4059 msgid "Close &Left Tabs"
4063 msgid "Close R&ight Tabs"
4067 msgid "Close &Other Tabs"
4071 msgid "Enable &Auto Max Width"
4074 msgid "Frhed is not installed."
4078 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4082 msgid "Failed to create folder."
4086 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4104 msgid "DirectWrite Default"
4107 msgid "DirectWrite Aliased"
4110 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4113 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4116 msgid "DirectWrite Natural"
4119 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4122 msgid "MDI child window or main window"
4125 msgid "MDI child window only"
4128 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4132 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4136 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4140 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4144 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4148 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4149 msgid "CD Threshold"
4152 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4153 msgid "Ins/Del Detection"
4156 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4160 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4164 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4168 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4172 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4176 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4180 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4184 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4185 msgid "Alpha Animation"
4188 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4192 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4197 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4205 msgid "Dist: %g, %g "
4209 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4213 msgid "Rc: (%d, %d) "
4219 msgid "No differences to select found"
4222 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4225 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4228 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4234 msgid "Line-by-line position and text"
4237 msgid "Word-by-word position and text"
4241 msgid "Allow only one instance to run"
4242 msgstr "اجازه اجراي همزمان تنها يک نسخه از نرم افزار "
4244 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"