1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Ozzii <ivanstar61 at gmail.com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Serbian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-17 17:00+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Иван Старчевић <ivanstar61@gmail.com> и Ozzii\n"
17 "Language-Team: English <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Serbian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_SERBIAN, SUBLANG_SERBIAN_CYRILLIC"
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Умн&ожи у десну"
36 msgstr "Ум&ножи у леву"
39 msgid "Copy &from Left"
43 msgid "Copy fro&m Right"
46 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
52 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
58 msgid "&Select Line Difference\tF4"
59 msgstr "&Изабери различите редове\tF4"
61 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
84 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
85 msgstr "&Иди на...\tCtrl+G"
87 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
90 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
97 msgid "With &Registered Application"
98 msgstr "Са инс&талираним програмом"
100 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
106 msgid "Open &Parent Folder..."
113 msgid "View &Differences"
117 msgid "Diff &Block Size"
121 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
124 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
138 msgid "&Previous Page"
158 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
159 msgstr "Уве&ћај\tCtrl++"
162 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
163 msgstr "Ума&њи\tCtrl+-"
167 msgid "&Normal\tCtrl+*"
168 msgstr "Изворно\tCtrl+*"
179 msgid "Alpha &Blend Animation"
183 msgid "Dragging &Mode"
191 msgid "&Adjust Offset"
194 msgid "&Vertical Wipe"
197 msgid "&Horizontal Wipe"
200 msgid "&Rectangle Select"
204 msgid "&Set Background Color"
207 msgid "&Vector Image Scaling"
210 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
236 msgid "New (&3 panes)"
240 msgid "&Open...\tCtrl+O"
241 msgstr "&Упореди...\tCtrl+O"
243 msgid "Open Conflic&t File..."
244 msgstr "Отвори пробл&ематичне..."
247 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
248 msgstr "Отвори поре&ђење...\tCtrl+J"
251 msgid "Sa&ve Project..."
252 msgstr "Сачу&вај поређење..."
255 msgid "Recent Projects"
256 msgstr "Последње поређење"
259 msgid "Recent F&iles Or Folders"
266 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
267 msgstr "Изла&з\tCtrl+Q"
283 msgstr "&Трака алата"
299 msgstr "&Статусна трака"
303 msgstr "Тра&ка језичака"
314 msgid "&Generate Patch..."
315 msgstr "Сачувај ра&злике..."
322 msgid "P&lugin Settings..."
326 msgid "Ma&nual Prediffer"
330 msgid "A&utomatic Prediffer"
334 msgid "&Manual Unpacking"
335 msgstr "&Распакуј ручно"
338 msgid "&Automatic Unpacking"
339 msgstr "Распакуј &аутоматски"
342 msgid "&Reload plugins"
343 msgstr "Поново &учитај додатке"
349 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
350 msgstr "&Затвори\tCtrl+W"
354 msgstr "Затвори &све"
357 msgid "Change &Pane\tF6"
358 msgstr "Замени &табле\tF6"
361 msgid "Tile &Horizontally"
362 msgstr "Прозоре &водоравно"
365 msgid "Tile &Vertically"
366 msgstr "Прозоре &усправно"
370 msgstr "Прозоре поре&ђано"
377 msgid "&WinMerge Help\tF1"
378 msgstr "&WinMerge Помоћ\tF1"
381 msgid "R&elease Notes"
385 msgid "&Translations"
389 msgid "C&onfiguration"
393 msgid "&GNU General Public License"
394 msgstr "&GNU јавна лиценца"
397 msgid "&About WinMerge..."
398 msgstr "&О WinMerge..."
405 msgid "L&eft Read-only"
406 msgstr "Само за читање - л&ева"
409 msgid "M&iddle Read-only"
413 msgid "Ri&ght Read-only"
414 msgstr "Само за читање - д&есна"
417 msgid "&File Encoding..."
418 msgstr "Де&кодирање датотеке..."
421 msgid "Select &All\tCtrl+A"
422 msgstr "Изабери &све\tCtrl+A"
425 msgid "Show &Identical Items"
426 msgstr "Прикажи &подударне ставке"
429 msgid "Show &Different Items"
430 msgstr "Прикажи разли&чите ставке"
433 msgid "Show L&eft Unique Items"
434 msgstr "Прикажи л&ево јединствене ставке"
437 msgid "Show Midd&le Unique Items"
441 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
442 msgstr "Прикажи де&сно јединствене ставке"
445 msgid "Show S&kipped Items"
446 msgstr "Прикажи &изостављене ставке"
449 msgid "S&how Binary Files"
450 msgstr "Прика&жи бинарне датотеке"
453 msgid "&3-way Compare"
457 msgid "Show &Left Only Different Items"
461 msgid "Show &Middle Only Different Items"
465 msgid "Show &Right Only Different Items"
468 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
471 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
474 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
478 msgid "Show Hidd&en Items"
479 msgstr "Прикажи скрив&ене ставке"
483 msgstr "&Модел стабла"
486 msgid "E&xpand All Subfolders"
487 msgstr "Про&шири све потфасцикле"
490 msgid "&Collapse All Subfolders"
491 msgstr "Затвори све потфасцикле"
494 msgid "Select &Font..."
495 msgstr "Изабери &слова..."
498 msgid "Use Default Font"
499 msgstr "Користи подразумевана слова"
503 msgstr "З&амени табле"
505 msgid "Swap &1st | 2nd"
508 msgid "Swap &2nd | 3rd"
511 msgid "Swap 1st | &3rd"
515 msgid "Com&pare Statistics..."
516 msgstr "Упореди статистику..."
523 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
524 msgstr "Осве&жи одабрано\tCtrl+F5"
531 msgid "Co&mpare\tEnter"
532 msgstr "&Упоредити\tEnter"
535 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
536 msgstr "&Следећа разлика\tAlt+Down"
539 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
540 msgstr "&Претходна разлика\tAlt+Up"
543 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
544 msgstr "Пр&ва разлика\tAlt+Home"
547 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
548 msgstr "&Тренутна разлика\tAlt+Enter"
551 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
552 msgstr "&Задња разлика\tAlt+End"
555 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
556 msgstr "Умножи у &десну\tAlt+Right"
559 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
560 msgstr "Умножи у л&еву\tAlt+Left"
564 msgstr "&Избриши\tDel"
567 msgid "&Customize Columns..."
568 msgstr "Подеси &стубце..."
571 msgid "Generate &Report..."
572 msgstr "Нап&рави извештај..."
575 msgid "&Edit with Unpacker..."
579 msgid "&Save\tCtrl+S"
580 msgstr "&Сачувај\tCtrl+S"
588 msgstr "Сачувај &леву"
596 msgstr "Сачувај &десну"
603 msgid "Save &Left As..."
607 msgid "Save &Middle As..."
611 msgid "Save &Right As..."
614 msgid "&Print...\tCtrl+P"
615 msgstr "&Одштампај...\tCtrl+P"
617 msgid "Page Set&up..."
618 msgstr "Подеси с&траницу..."
620 msgid "Print Previe&w..."
621 msgstr "Преглед пре штампа&ња..."
624 msgid "&Convert Line Endings to"
625 msgstr "Заврши ред према"
628 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
629 msgstr "&Начин поређења\tF9"
632 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
636 msgid "Reco&mpare As"
644 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
645 msgstr "Опо&зови\tCtrl+Z"
648 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
649 msgstr "&Понови\tCtrl+Y"
653 msgstr "Исе&ци\tCtrl+X"
656 msgid "&Copy\tCtrl+C"
657 msgstr "Умно&жи\tCtrl+C"
660 msgid "&Paste\tCtrl+V"
661 msgstr "&Налепи\tCtrl+V"
664 msgid "Select Line &Difference\tF4"
665 msgstr "Истакни &разлику реда\tF4"
668 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
669 msgstr "Претраж&и...\tCtrl+F"
672 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
673 msgstr "Замени...\tCtrl+H"
676 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
684 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
685 msgstr "&Умножи редове са бројевима\tCtrl+Shift+C"
692 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
693 msgstr "&Замени забелешке\tCtrl+F2"
696 msgid "&Next Bookmark\tF2"
697 msgstr "&Следећа забелешка\tF2"
700 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
701 msgstr "&Претходна забелешка\tShift+F2"
704 msgid "&Clear All Bookmarks"
705 msgstr "Очисти све забелешке"
708 msgid "Syntax Highlight"
709 msgstr "Нагласите склоп речи"
712 msgid "&Diff Context"
744 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
747 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
752 msgstr "Закључај табле"
755 msgid "&View Whitespace"
756 msgstr "Прика&з размака"
762 msgid "Vie&w Line Differences"
763 msgstr "Приказ разли&читих редова"
766 msgid "View Line &Numbers"
767 msgstr "Приказ броја ре&дова"
770 msgid "View &Margins"
771 msgstr "Приказ иви&ца"
775 msgstr "Завршетак редова"
778 msgid "Split V&ertically"
783 msgstr "&Разлика табли"
786 msgid "Lo&cation Pane"
787 msgstr "Поло&жај табле"
790 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
794 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
802 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
806 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
810 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
814 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
818 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
822 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
826 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
830 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
834 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
838 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
842 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
846 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
850 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
854 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
857 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
858 msgstr "Умножи у десн&о и настави\tCtrl+Alt+Right"
860 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
861 msgstr "Ум&ножи у лево и настави\tCtrl+Alt+Left"
864 msgid "Copy &All to Right"
865 msgstr "Умно&жи све у десно"
868 msgid "Cop&y All to Left"
869 msgstr "Умнож&и све у лево"
871 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
875 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
879 msgid "Clear Sync&hronization Points"
884 msgstr "&Дефинисано поређење"
897 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
901 msgid "Compare Non-hor&izontally"
905 msgid "First &left item with second left item"
909 msgid "First &right item with second right item"
913 msgid "&First left item with second right item"
917 msgid "&Second left item with first right item"
925 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
929 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
930 msgstr "Лева у десно (%1 од %2)"
933 msgid "Left to... (%1 of %2)"
934 msgstr "Лева у... (%1 од %2)"
937 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
941 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
945 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
949 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
953 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
954 msgstr "Десна у лево (%1 од %2)"
957 msgid "Right to... (%1 of %2)"
958 msgstr "Десна у... (%1 од %2)"
990 msgstr "&Сакриј ставке"
994 msgstr "&Отвори леву"
997 msgid "with &External Editor"
998 msgstr "са др&угим уређивачем"
1001 msgid "Open Midd&le"
1006 msgstr "Отво&ри десну"
1009 msgid "Cop&y Pathnames"
1010 msgstr "Умножи пута&њу"
1013 msgid "Left (%1 of %2)"
1014 msgstr "Лева (%1 од %2)"
1017 msgid "Middle (%1 of %2)"
1021 msgid "Right (%1 of %2)"
1022 msgstr "Десна (%1 од %2)"
1025 msgid "Both (%1 of %2)"
1026 msgstr "Обе(%1 од %2)"
1029 msgid "All (%1 of %2)"
1033 msgid "Copy &Filenames"
1034 msgstr "Умножи називе датотека"
1037 msgid "Copy Items To Clip&board"
1045 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1049 msgid "All to... (%1 of %2)"
1053 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1057 msgid "Left Shell menu"
1058 msgstr "Леви изборник /љуске/"
1061 msgid "Middle Shell menu"
1065 msgid "Right Shell menu"
1066 msgstr "Десни изборник /љуске/"
1073 msgid "&Copy Full Path"
1074 msgstr "&Умножи путању"
1077 msgid "Copy &Filename"
1078 msgstr "Умножи на&зив датотеке"
1081 msgid "Prediffer Settings"
1082 msgstr "Својства дефинисаног поређења"
1085 msgid "&No prediffer"
1086 msgstr "Нема дефинисаног поређења"
1089 msgid "Auto prediffer"
1090 msgstr "Аутоматски дефиниши поређење"
1093 msgstr "Иди &на разлику"
1096 msgid "&No Moved Blocks"
1097 msgstr "&Не премештај групе"
1100 msgid "&All Moved Blocks"
1101 msgstr "Премести &све групе"
1104 msgid "W&hitespaces"
1112 msgid "I&gnore changes"
1113 msgstr "&Занемари измене"
1117 msgstr "За&немари све"
1120 msgid "Ignore &case"
1121 msgstr "Занемари под&ударност"
1124 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1125 msgstr "Занемари &разлике ознака завршетка реда (Windows/Unix/Mac)"
1128 msgid "Ignore codepage &differences"
1132 msgid "&Include Subfolders"
1133 msgstr "Укључи и потфасцикле"
1136 msgid "&Compare method:"
1140 msgid "Full Contents"
1141 msgstr "Цео садржај"
1144 msgid "Quick Contents"
1145 msgstr "Скраћени садржај"
1148 msgid "Binary Contents"
1152 msgid "Modified Date"
1153 msgstr "Датум промене"
1156 msgid "Modified Date and Size"
1157 msgstr "Измењен датум и величина"
1163 msgid "&Load Project..."
1167 msgid "About WinMerge"
1170 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1171 msgstr "Посетите WinMerge-ов сајт"
1178 msgid "Contributors"
1182 msgid "Select Files or Folders"
1183 msgstr "Изабери датотеке или фасцикле"
1185 msgid "&1st File or Folder"
1190 msgstr "С&амо за читање"
1192 msgid "Swap 1st | 2nd"
1197 msgstr "&Прегледај..."
1199 msgid "&2nd File or Folder"
1206 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1211 msgstr "П&регледај..."
1213 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1220 msgid "Swap 1st | 3rd"
1227 msgid " Folder: Filter"
1232 msgstr "&Изабери..."
1234 msgid " File: Unpacker Plugin"
1257 msgstr "Општи избор"
1260 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1261 msgstr "Увек крени од &прве разлике"
1263 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1266 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1267 msgstr "Затвори пр&озор са 'Esc':"
1270 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1271 msgstr "Проверите путање у изборном дијалогу "
1273 msgid "Single instance mode:"
1277 msgid "As&k when closing multiple windows"
1278 msgstr "Упитај &кад затвараш више прозора"
1281 msgid "&Preserve file time in file compare"
1282 msgstr "&Задржи ознаке времена и датума у поређењу "
1285 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1286 msgstr "Прикажи \"Одабране датотеке или фасцикле\" дијалог при покретању."
1289 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1293 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1294 msgstr "Отвори дијалог самодовршења"
1300 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1301 msgstr "WinMerge омогућава скривање неких уобичајених порука.Притисните 'Почетни'да поруке опет буду видљиве"
1316 msgid "Match &whole word only"
1317 msgstr "Упореди &цео израз"
1321 msgstr "Упореди ста&ње"
1324 msgid "Regular &expression"
1325 msgstr "Правилан израз"
1328 msgid "D&on't wrap end of file"
1329 msgstr "Без прел&ома текста"
1332 msgid "&Don't close this dialog box"
1337 msgstr "&Нађи следеће"
1352 msgid "Re&place with:"
1353 msgstr "За&мени са:"
1356 msgid "&Don't wrap end of file"
1357 msgstr "&Без прелома текста"
1369 msgstr "Целој дат&отеци"
1379 msgid "Replace &All"
1380 msgstr "Замени св&е"
1387 msgid "Enable &Markers"
1395 msgid "&Background color:"
1402 msgid "Line Filters"
1406 msgid "Enable Line Filters"
1407 msgstr "Омогући филтрирање реда"
1410 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1411 msgstr "Исправан израз (један по реду):"
1421 msgid "Substitution Filters"
1424 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1440 msgid "Color Scheme:"
1460 msgid "Selected Difference:"
1461 msgstr "Обележи разлике"
1464 msgid "Ignored Difference:"
1465 msgstr "Занемари разлике"
1469 msgstr "Премештено:"
1472 msgid "Selected Moved:"
1473 msgstr "Премештање изабраног"
1475 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1478 msgid "Same As The Next (Selected):"
1482 msgid "Word Difference:"
1483 msgstr "Различите речи:"
1486 msgid "Selected Word Diff:"
1487 msgstr "Одабери различите речи:"
1489 msgid "&Use folder compare colors"
1492 msgid "Items equal:"
1495 msgid "Items different:"
1498 msgid "Items not exists all:"
1501 msgid "Items filtered:"
1513 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1514 msgstr "Пошаљи избри&сано у корпу"
1517 msgid "&External editor:"
1518 msgstr "Спољњи ур&еђивач:"
1521 msgid "&Filter folder:"
1522 msgstr "Фасцикла филтера:"
1525 msgid "Temporary files folder"
1526 msgstr "Фасцикла привремених датотека"
1529 msgid "S&ystem's temp folder"
1530 msgstr "Привремена системска фасцикла"
1533 msgid "C&ustom folder:"
1534 msgstr "Подешена фасцикла"
1538 msgstr "Пр&егледај..."
1541 msgid "Patch Generator"
1542 msgstr "Створене разлике"
1546 msgstr "Датотека&1:"
1550 msgstr "Датотека&2:"
1557 msgid "&Append to existing file"
1558 msgstr "Прикључи постојећој датотеци"
1566 msgstr "Пре&гледај..."
1581 msgid "Ignor&e blank lines"
1582 msgstr "Зан&емари празне редове"
1585 msgid "Inclu&de command line"
1586 msgstr "Укључи наредбени ред"
1589 msgid "Open to e&xternal editor"
1590 msgstr "Отвори у другом уре&ђивачу"
1594 msgstr "Подразумевано"
1597 msgid "Display Columns"
1598 msgstr "Прикажи стубце"
1602 msgstr "Помери &горе"
1606 msgstr "Помери &доле"
1609 msgid "Select Unpacker"
1610 msgstr "Избор архивера"
1613 msgid "File unpacker:"
1614 msgstr "Архивер датотека"
1616 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1620 msgid "Extensions list:"
1621 msgstr "Попис наставака:"
1624 msgid "Description:"
1638 msgid "Comparing items..."
1639 msgstr "Упоређивање ставки..."
1642 msgid "Items compared:"
1643 msgstr "Поређење ставки:"
1646 msgid "Items total:"
1647 msgstr "Укупно ставки :"
1675 msgstr "Упоређивање"
1686 msgid "&Ignore change"
1687 msgstr "Занемар&и промене"
1691 msgstr "Зане&мари све"
1694 msgid "Ignore blan&k lines"
1695 msgstr "Занемари пра&зне редове"
1697 msgid "Ignore c&omment differences"
1701 msgid "E&nable moved block detection"
1702 msgstr "Омогући откривање премештених група"
1705 msgid "&Match similar lines"
1706 msgstr "Упореди сличне редове"
1708 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1711 msgid "Enable indent &heuristic"
1714 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1722 msgid "&Highlight syntax"
1723 msgstr "Нагласи склоп речи"
1726 msgid "&Automatic rescan"
1727 msgstr "&Аутоматски поново претражи"
1730 msgid "&Preserve original EOL chars"
1731 msgstr "Задр&жи изворно означавање краја реда"
1739 msgstr "Величина &језичака"
1742 msgid "&Insert Tabs"
1743 msgstr "Уметни језичке"
1746 msgid "Insert &Spaces"
1747 msgstr "Уметни размак"
1750 msgid "Line Difference Coloring"
1751 msgstr "Обоји различите редове "
1754 msgid "View line differences"
1755 msgstr "Приказ различитих редова"
1758 msgid "&Character level"
1759 msgstr "Ранг &знака"
1762 msgid "&Word-level:"
1763 msgstr "Ранг ре&чи:"
1766 msgid "W&ord break characters:"
1769 msgid "&Rendering Mode:"
1772 msgid "File Filters"
1780 msgstr "Инсталирај..."
1795 msgid "Save modified files?"
1796 msgstr "Сачувај измењену датотеку?"
1799 msgid "Left side file"
1800 msgstr "Лева датотека"
1803 msgid "&Save changes"
1804 msgstr "&Сачувај промене"
1807 msgid "&Discard changes"
1808 msgstr "&Одустани од измена"
1811 msgid "Middle side file"
1815 msgid "Sa&ve changes"
1819 msgid "Discard c&hanges"
1823 msgid "Right side file"
1824 msgstr "Десна датотека"
1827 msgid "S&ave changes"
1828 msgstr "С&ачувај промене"
1831 msgid "Dis&card changes"
1832 msgstr "Одус&тани од измена"
1835 msgid "Disca&rd All"
1840 msgstr "Кодна страница"
1843 msgid "Default Codepage"
1844 msgstr "Подразумевана кодна страница"
1847 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1848 msgstr "Одабери подразумевану кодну страницу кад учитана Уникод датотека није прихваћена"
1850 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1852 "Дај обавештења кодне стране за ове датотеке:.html, .rc, .xml\n"
1853 " Није потребно поново покретање сесије."
1855 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1859 msgid "System codepage"
1860 msgstr "Кодна страница система"
1863 msgid "According to WinMerge User Interface"
1864 msgstr "Према корисничком сучељу WinMerge-а"
1867 msgid "Custom codepage:"
1868 msgstr "Подешена кодна страница"
1888 msgstr "Кључне речи:"
1891 msgid "Function names:"
1892 msgstr "Имена функција:"
1911 msgid "Preprocessor:"
1912 msgstr "Претпроцесор:"
1916 msgstr "Корисник 1:"
1920 msgstr "Корисник 2:"
1927 msgid "Search Marker:"
1931 msgid "User Defined Marker1:"
1935 msgid "User Defined Marker2:"
1939 msgid "User Defined Marker3:"
1943 msgid "Folder Compare Report"
1944 msgstr "Извештај упоређених фасцикли"
1947 msgid "Report &File:"
1948 msgstr "Датотека изве&штаја:"
1955 msgid "&Include File Compare Report"
1959 msgid "&Copy to Clipboard"
1960 msgstr "Сачувај у остави"
1963 msgid "Shared or Private Filter"
1964 msgstr "Заједнички или лични филтер"
1967 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1968 msgstr "Коју врсту филтера желите да имате?"
1971 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1972 msgstr "Заједнички филтер (за све кориснике рачунара)"
1975 msgid "Private Filter (only for current user)"
1976 msgstr "Лични филтер (само за тренутног корисника)"
1979 msgid "Archive Support"
1980 msgstr "Рад са архивама"
1983 msgid "&Enable archive file support"
1984 msgstr "&Омогући подршку архиви"
1987 msgid "&Detect archive type from file signature"
1988 msgstr "Откриј врсту архиве из заглавља датотеке"
1991 msgid "Compare Statistics"
1992 msgstr "Упоредна статистика"
2039 msgid "Missing Left:"
2043 msgid "Missing Middle:"
2047 msgid "Missing Right:"
2059 msgid "Select Codepage for"
2060 msgstr "Одабери кодну страну за"
2063 msgid "&File Loading:"
2064 msgstr "У&читавање датотеке:"
2067 msgid "File &Saving:"
2068 msgstr "Датотека је &сачувана:"
2071 msgid "&Use same codepage for both"
2072 msgstr "Користи ист&у кодну страну за обе"
2080 msgstr "Провера филтера"
2082 msgid "Testing filter:"
2083 msgstr "Проверавање филтера:"
2086 msgid "&Enter text to test:"
2087 msgstr "Ун&еси текст за проверу"
2090 msgid "&Folder Name"
2091 msgstr "Име &фасцикле"
2117 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2120 msgid "D&elimiter character:"
2123 msgid "&Allow newlines in quotes"
2126 msgid "&Quote character:"
2130 msgid "&Use customized text colors"
2131 msgstr "Користи жељене боје текста"
2138 msgid "Regular text:"
2139 msgstr "Правилан текст:"
2146 msgid "Backup Files"
2147 msgstr "Резервне датотеке"
2150 msgid "Create backup files in:"
2151 msgstr "Направи резервне датотеке у:"
2154 msgid "&Folder compare"
2155 msgstr "Упореди &фасциклу"
2158 msgid "Fil&e compare"
2159 msgstr "Упор&еди датотеке"
2162 msgid "Create backup files into:"
2163 msgstr "Направи резервне датотеке у:"
2166 msgid "&Original file's folder"
2167 msgstr "Изв&орна фасцикла датотеке"
2170 msgid "&Global backup folder:"
2171 msgstr "Општа резервна фасцикла "
2174 msgid "Backup filename:"
2175 msgstr "Име резервне датотеке"
2177 msgid "&Append .bak extension"
2178 msgstr "Дод&ај .bak наставак"
2181 msgid "A&ppend timestamp"
2182 msgstr "До&дај датум/време"
2185 msgid "Confirm Copy"
2186 msgstr "Потврди копирање"
2189 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2190 msgstr "Да ли сте сигурни да желите копирати XXX ставки"
2201 msgid "Don't ask this &question again."
2202 msgstr "Не питај поново"
2217 msgid "&Enable plugins"
2218 msgstr "Омогући додатк&е"
2220 msgid "File filters:"
2224 msgid "Shell Integration"
2225 msgstr "Интегриши у 'љуску'"
2232 msgid "E&nable advanced menu"
2233 msgstr "Омогући &напредни избор"
2236 msgid "&Add to context menu"
2237 msgstr "Додај у 'изборни оквир'"
2240 msgid "&Register shell extension"
2244 msgid "&Unregister shell extension"
2247 msgid "Register shell extension for current user &only"
2250 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2253 msgctxt "Options dialog|Categories"
2258 msgid "S&top after first difference"
2259 msgstr "С&тани после прве разлике"
2262 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2263 msgstr "Занемари разлике времена мање &од 3 секунде"
2266 msgid "&Include unique subfolders contents"
2270 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2274 msgid "Ignore &Reparse Points"
2278 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2281 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2284 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2287 msgid "&CSV File Patterns:"
2290 msgid "&TSV File Patterns:"
2293 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2296 msgid "File Patterns:"
2299 msgctxt "Options dialog|Categories"
2304 msgid "Binary File &Patterns:"
2308 msgid "Frhed settings"
2312 msgid "View &Settings..."
2316 msgid "&Binary Mode..."
2320 msgid "&Character Set..."
2327 msgid "Image File &Patterns:"
2330 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2365 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2369 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2373 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2376 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2377 msgstr "Непозната грешка при отварању поређења."
2379 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2380 msgstr "Непозната грешка при покушају чувања поређења."
2383 msgid "Project file successfully loaded."
2384 msgstr "Поређење је успешно учитано"
2387 msgid "Project file successfully saved."
2388 msgstr "Поређење је успешно сачувано"
2391 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2395 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2405 "WinMerge.FileCompare\n"
2406 "WinMerge File Compare"
2409 "Упореди датотеку\n"
2413 "WinMerge.Упореди датотеку\n"
2414 "WinMerge упореди датотеку"
2423 "WinMerge.FolderCompare\n"
2424 "WinMerge Folder Compare"
2427 "Упореди фасциклу\n"
2431 "WinMerge.Упореди фасциклу\n"
2432 "WinMerge упореди фасциклу"
2435 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2436 msgstr "WinMerge је програм БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ.Ово је бесплатан програм који можете даље делити према GNU јавној лиценци коју погледајте у датотеци /Помоћ/"
2452 msgstr "З&анемари све"
2480 msgstr "Изост&ави све"
2483 msgid "Don't display this &message again."
2484 msgstr "Не приказуј ову поруку поново"
2486 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2493 msgid "Color Schemes"
2496 msgid "Folder Compare"
2523 msgid "From middle:"
2538 msgid "Options (%1)"
2539 msgstr "Поставке (%1)"
2542 msgid "All message boxes are now displayed again."
2543 msgstr "Понови приказ свих порука"
2547 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2549 "Please use values 1 - %1."
2551 "Величина ознаке није у прихватљивом распону.\n"
2553 "Молимо користите вредности 1 - %1"
2560 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2561 msgstr "Програми |*.exe;*.bat;*.cmd|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2564 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2565 msgstr "Све датотеке(*.*)|*.*||"
2568 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2569 msgstr "WinMerge датотеке (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2572 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2573 msgstr "Поставке датотека (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2576 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2577 msgstr "Текст датотеке (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2580 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2581 msgstr "HTML датотеке (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2584 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2585 msgstr "XML датотеке (*.xml)|*.xml|Све датотеке (*.*)|*.*||"
2615 msgid "Select filename for new filter"
2616 msgstr "Изабери датотеку за нови филтер"
2619 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2620 msgstr "Датотека филтера (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2624 "Cannot find file filter template file!\n"
2626 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2629 "Немогуће је пронаћи филтрирану датотеку шаблона!\n"
2631 "Молим умножите датотеку %1 у WinMerge/Филтер -фасциклу:\n"
2636 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2639 "Please make sure the folder exists and is writable."
2641 "Немогуће је сачувати филтрирану датотеку шаблона у филтрираној фасцикли:\n"
2644 "Молим, проверите да ли постоји фасцикла и њену доступност"
2648 "User's filter file folder is not defined!\n"
2650 "Please select filter folder in Options/System."
2652 "Корисникова фасцикла филтера није одређена!\n"
2654 "Молим, изаберите фасциклу филтера у /Поставке/Систем/"
2658 "Failed to delete the filter file:\n"
2661 "Maybe the file is read-only?"
2663 "Грешка при брисању филтриране датотеке:\n"
2666 "Можда је датотека само за читање?"
2669 msgid "Locate filter file to install"
2670 msgstr "Пронађи фасциклу филтера за инсталацију"
2674 "Installing filter file failed.\n"
2676 "Could not copy new filter file to filter folder."
2678 "Инсталирање филтера није успело.\n"
2680 "Не могу умножити нови филтер у фасцикли филтера"
2683 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2684 msgstr "Филтер већ постоји.Замени постојећи филтер"
2687 msgid "Regular expression"
2688 msgstr "Правилан израз"
2690 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2692 "Фитери су освежени. Да ли желите освежити сва отворена поређења?\n"
2694 "Ако изаберете /Не/ то можете и касније урадити"
2697 msgid "Folder Comparison Results"
2698 msgstr "Исходи поређења фасцикли"
2701 msgid "File Comparison"
2702 msgstr "Упореди датотеке"
2705 msgid "Untitled left"
2706 msgstr "Неименована лева"
2709 msgid "Untitled middle"
2713 msgid "Untitled right"
2714 msgstr "Неименована десна"
2721 msgstr "Њихове датотеке"
2725 msgstr "Моје датотеке"
2727 msgid "Original File"
2731 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2739 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2743 msgid " Sel: %d | %d"
2751 msgid "Difference %1 of %2"
2752 msgstr "Разлике %1 од %2"
2755 msgid "%1 Differences Found"
2756 msgstr "Нађено разлика %1"
2759 msgid "1 Difference Found"
2760 msgstr "Нађено разлика 1"
2762 #. Abbreviation from "Read Only"
2768 msgid "Item %1 of %2"
2769 msgstr "Ставке %1 од %2"
2775 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2776 msgstr "Одабери две постојеће датотеке или фасцикле за поређење."
2779 msgid "Folder Selection"
2780 msgstr "Изабери фасциклу"
2782 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2785 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2788 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2791 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2794 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2798 msgid "Both paths are invalid!"
2799 msgstr "Обе путање су неважеће!"
2801 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2804 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2807 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2811 msgid "All paths are invalid!"
2814 msgid "Only enabled for file comparisons"
2818 msgid "Cannot compare file and folder!"
2819 msgstr "Не могу упоредити датотеку и фасциклу!"
2822 msgid "File not found: %1"
2823 msgstr "Датотека није пронађена"
2826 msgid "File not unpacked: %1"
2827 msgstr "Датотека није распакована: %1"
2831 "Cannot open file\n"
2836 "Не може отворити датотеку\n"
2842 msgid "Failed to parse conflict file."
2843 msgstr "Не могу рашчланити проблематичну датотеку"
2849 "is not a conflict file."
2853 "није проблематична"
2855 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2860 msgstr "Сачувај као"
2863 msgid "Save changes to %1?"
2864 msgstr "Сачувај измене %1? "
2867 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2868 msgstr "%1 је означена само за читање.Желите ли да је поништите?(Не, сачувана је под новим именом)"
2871 msgid "Error backing up file"
2872 msgstr "Грешка при прављењу резервне датотеке"
2876 "Unable to backup original file:\n"
2881 "Није могуће направити резерву:\n"
2887 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2889 "Чување није успело.\n"
2892 "Да ли желите да :\n"
2893 "\t- je запамтите под другим именом, притисните /У реду/\n"
2894 "\t- или притисните /Изађи/за прекид поступка?"
2898 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2900 "The original file will not be changed.\n"
2902 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2904 "Додатак '%2' не може спаковати промене леве датотеке'%1'.\n"
2906 "Изворна датотека неће бити промењена.\n"
2908 "Да ли желите да сачувате нераспаковано издање као датотеку?"
2911 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2916 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2918 "The original file will not be changed.\n"
2920 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2922 "Додатак '%2' не може спаковати промене десне датотеке '%1'.\n"
2924 "Изворна датотека неће бити промењена.\n"
2926 "Да ли желите да сачувате нераспаковано издање као датотеку?"
2930 "Another application has updated file\n"
2932 "since WinMerge loaded it.\n"
2934 "Overwrite changed file?"
2936 "Други програм је освежио датотеку\n"
2938 "током рада у WinMerge-у.\n"
2940 "Замените измењену датотеку?"
2945 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2948 "је означена само за читање.Желите ли да је замените?"
2952 "Another application has updated file\n"
2954 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2956 "Do you want to reload the file?"
2958 "Други програм је освежио датотеку\n"
2960 "од задњег прегледа WinMerge-а.Желите ли поново учитати датотеку?"
2963 msgid "Save Left File As"
2964 msgstr "Сачувај леву датотеку као"
2967 msgid "Save Middle File As"
2971 msgid "Save Right File As"
2972 msgstr "Сачувај десну датотеку као"
2978 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2982 "је нестала.Молимо Вас да сачувате умножену датотеку да бисте наставили"
2986 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2988 "Refresh documents before continuing."
2990 "Не могу објединити разлике када документи нису усаглашени.\n"
2992 "Освежи документе пре наставка"
2995 msgid "Break at whitespace"
2996 msgstr "Стани на размаку"
2999 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3000 msgstr "Стани на размаку или интерпукцији"
3003 msgid "Right to Left (%1)"
3004 msgstr "Десна у лево (%1)"
3007 msgid "Right to Middle (%1)"
3011 msgid "Middle to Left (%1)"
3015 msgid "Middle to Right (%1)"
3019 msgid "Left to Right (%1)"
3020 msgstr "Лева у десно (%1)"
3023 msgid "Left to Middle (%1)"
3027 msgid "Left to... (%1)"
3028 msgstr "Лева у... (%1)"
3031 msgid "Middle to... (%1)"
3035 msgid "Right to... (%1)"
3036 msgstr "Десна у... (%1)"
3039 msgid "Both to... (%1)"
3043 msgid "All to... (%1)"
3047 msgid "Differences to... (%1)"
3071 msgid "Left side - select destination folder:"
3072 msgstr "Лева страна - одабери фасциклу одредишта:"
3075 msgid "Middle side - select destination folder:"
3079 msgid "Right side - select destination folder:"
3080 msgstr "Десна страна - одабери фасциклу одредишта:"
3083 msgid "(%1 Files Affected)"
3084 msgstr "(%1 усмерених датотека)"
3087 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3088 msgstr "(%1 од %2 усмерених датотека)"
3092 "Are you sure you want to delete\n"
3096 "Да ли сте сигурни да желите да избришете\n"
3100 msgid "Are you sure you want to copy?"
3101 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да умножите?"
3104 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3105 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да умножите %d ставки?"
3109 "Operation aborted!\n"
3111 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3115 "Please refresh the compare."
3117 "Поступак је заустављен!\n"
3119 "Промењена је фасцикла или путањa\n"
3123 "Молим, освежите поређење."
3125 msgid "Are you sure you want to move?"
3126 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да је преместите?"
3129 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3130 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да преместите %d ставки?"
3133 msgid "Confirm Move"
3134 msgstr "Потврди премештај"
3137 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3141 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3142 msgstr "Није успело покретање другог уређивача: %1"
3145 msgid "Unknown archive format"
3146 msgstr "Непознат облик архиве"
3150 msgstr "Име датотеке"
3152 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3157 msgid "Comparison result"
3158 msgstr "Резултат поређења"
3166 msgstr "Датум десно"
3174 msgstr "Величина лево"
3178 msgstr "Величина десно"
3185 msgid "Right Size (Short)"
3186 msgstr "Величина десно (скраћено)"
3189 msgid "Left Size (Short)"
3190 msgstr "Величина лево (скраћено)"
3193 msgid "Middle Size (Short)"
3197 msgid "Left Creation Time"
3198 msgstr "Време стварања леве"
3201 msgid "Right Creation Time"
3202 msgstr "Време стварања десне"
3205 msgid "Middle Creation Time"
3210 msgstr "Новија датотека"
3213 msgid "Left File Version"
3214 msgstr "Издање леве датотеке"
3217 msgid "Right File Version"
3218 msgstr "Издање десне датотеке"
3221 msgid "Middle File Version"
3225 msgid "Short Result"
3226 msgstr "Скраћени исход"
3229 msgid "Left Attributes"
3230 msgstr "Особине леве"
3233 msgid "Right Attributes"
3234 msgstr "Особине десне"
3237 msgid "Middle Attributes"
3242 msgstr "Завршетак реда леве датотеке"
3250 msgstr "Завршетак реда десне датотеке"
3253 msgid "Left Encoding"
3254 msgstr "Кодирање леве"
3257 msgid "Right Encoding"
3258 msgstr "Кодирање десне"
3261 msgid "Middle Encoding"
3264 msgid "Ignored Diff"
3265 msgstr "Занемари разлике"
3267 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3272 msgid "Unable to compare files"
3273 msgstr "Не могу упоредити датотеке"
3276 msgid "Item aborted"
3277 msgstr "Одбачена ставка"
3280 msgid "File skipped"
3281 msgstr "Изостављена датотека"
3284 msgid "Folder skipped"
3285 msgstr "Изостављена фасцикла"
3288 msgid "Left only: %1"
3289 msgstr "Само лева: %1"
3292 msgid "Middle only: %1"
3296 msgid "Right only: %1"
3297 msgstr "Само десна: %"
3300 msgid "Does not exist in %1"
3304 msgid "Binary files are identical"
3305 msgstr "Бинарне датотеке су исте"
3308 msgid "Binary files are different"
3309 msgstr "Бинарне датотеке су различите"
3312 msgid "Files are different"
3313 msgstr "Датотеке су различите"
3316 msgid "Folders are different"
3317 msgstr "Фасцикле су различите"
3332 msgid "No item in left"
3336 msgid "No item in right"
3340 msgid "No item in middle"
3348 msgid "Text files are identical"
3349 msgstr "Текстови датотека су исти"
3352 msgid "(Middle and right are identical)"
3356 msgid "(Left and right are identical)"
3360 msgid "(Left and middle are identical)"
3364 msgid "Text files are different"
3365 msgstr "Текстови датотека су различити"
3367 msgid "Image files are identical"
3370 msgid "Image files are different"
3374 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3375 msgstr "Протекло време: %ld ms"
3378 msgid "1 item selected"
3379 msgstr "1 ставка је одабрана"
3382 msgid "%1 items selected"
3383 msgstr "%1 ставка је одабрана"
3386 msgid "Filename or folder name."
3387 msgstr "Име датотеке или фасцикле"
3390 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3391 msgstr "Име потфасцикле кад су потфасцикле укључене"
3394 msgid "Comparison result, long form."
3395 msgstr "Изход поређења,дужи облик"
3398 msgid "Left side modification date."
3399 msgstr "Датум промене леве стране"
3402 msgid "Right side modification date."
3403 msgstr "Датум промене десне стране"
3406 msgid "Middle side modification date."
3410 msgid "File's extension."
3411 msgstr "/Наставак/ датотеке"
3414 msgid "Left file size in bytes."
3415 msgstr "Величина леве датотеке у бајтима"
3418 msgid "Right file size in bytes."
3419 msgstr "Величина десне датотеке у бајтима"
3422 msgid "Middle file size in bytes."
3426 msgid "Left file size abbreviated."
3427 msgstr "Скраћена лева датотека"
3430 msgid "Right file size abbreviated."
3431 msgstr "Скраћена десна датотека"
3434 msgid "Middle file size abbreviated."
3438 msgid "Left side creation time."
3439 msgstr "Време стварања леве стране"
3442 msgid "Right side creation time."
3443 msgstr "Време стварања десне стране"
3446 msgid "Middle side creation time."
3450 msgid "Tells which side has newer modification date."
3451 msgstr "Која страна има новији датум промене"
3454 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3455 msgstr "Издање на левој страни је само за неке врсте датотеке"
3458 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3459 msgstr "Издање на десној страни је само за неке врсте датотеке"
3462 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3466 msgid "Short comparison result."
3467 msgstr "Краћи резултат поређења"
3470 msgid "Left side attributes."
3471 msgstr "Особине леве стране"
3474 msgid "Right side attributes."
3475 msgstr "Особине десне стране"
3478 msgid "Middle side attributes."
3481 msgid "Left side file EOL type."
3482 msgstr "Начин завршетка реда леве датотеке."
3484 msgid "Right side file EOL type."
3485 msgstr "Начин завршетка реда десне датотеке."
3487 msgid "Middle side file EOL type."
3491 msgid "Left side encoding."
3492 msgstr "Кодирање леве стране"
3495 msgid "Right side encoding."
3496 msgstr "Кодирање десне стране"
3499 msgid "Middle side encoding."
3503 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3504 msgstr "Број занемарених разлика у датотеци.Ове разлике је занемарио WinMerge и не могу бити обједињене"
3507 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3508 msgstr "Број разлика у датотеци.Овај број не укључује занемарене разлике"
3511 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3512 msgstr "Приказује звездицу (*), ако је датотека бинарна"
3515 msgid "Compare %1 with %2"
3516 msgstr "Упореди %1 са %2"
3519 msgid "Comma-separated list"
3520 msgstr "Списак је одвојен зарезом"
3523 msgid "Tab-separated list"
3524 msgstr "Списак је одвојен језичком"
3528 msgstr "Једноставни HTML"
3532 msgstr "Једноставни XML"
3535 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3536 msgstr "Датотека извештаја већ постоји.Да ли желите заменити постојећу датотеку"
3540 "Error creating the report:\n"
3543 "Грешка при прављењу извештаја:\n"
3547 msgid "The report has been created successfully."
3548 msgstr "Извештај је успешно направљен"
3550 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3554 msgid "The same file is opened in both panels."
3555 msgstr "Иста датотека је отворена у обе табле"
3558 msgid "The selected files are identical."
3559 msgstr "Изабране датотеке су исте"
3562 msgid "An error occurred while comparing the files."
3563 msgstr "Дошло је до грешке при поређењу"
3566 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3567 msgstr "Привремена датотека не може бити створена.Проверите и подесите привремену путању"
3569 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3571 "Ове датотеке се разликују према преласку у други ред.\n"
3573 "Да ли желите задржати различите преласке у други ред?\n"
3575 "Напомена:Желите ли увек задржати различите преласка у други ред, одаберите 'Занемари разлике ознака завршетка реда (Windows/Unix/Mac)' у дијалошкој картици поређење прозора (Уређивање/Поставке)"
3578 msgid "The selected folder is invalid."
3579 msgstr "Одабрана фасцикла је неупотребљива"
3582 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3583 msgstr "Не могу отворити бинарну датотеку у уређивачу"
3587 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3589 "Do you want to create a matching folder:\n"
3591 "to the other side and open these folders?"
3593 "Фасцикла постоји само на другој страни и не може се отворити.\n"
3595 "Да ли желите створити упоредну фасциклу:\n"
3597 "на другој страни и отворити је?"
3600 msgid "Do you want to move to the next file?"
3604 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3608 msgid "Do you want to move to the next page?"
3612 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3615 msgid "Do you want to move to the first file?"
3618 msgid "Do you want to move to the last file?"
3622 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3626 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3627 msgstr "Подаци су изгубљени због грешке при кодирању: обе датотеке"
3630 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3634 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3638 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3642 msgid "No difference"
3643 msgstr "Нема разлике"
3646 msgid "Line difference"
3647 msgstr "Различити ред"
3650 msgid "Replaced %1 string(s)."
3651 msgstr "Замењен %1 појам(а)"
3654 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3655 msgstr "Не могу наћи појам \"%s\"."
3657 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3661 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3664 msgid "The change of codepage has been merged."
3667 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3670 msgid "The change of EOL has been merged."
3673 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3677 msgid "Location Pane"
3678 msgstr "Положај табли"
3682 msgstr "Различите табле"
3685 msgid "Patch file successfully written."
3686 msgstr "Датотека разлика је успешно сачувана"
3688 msgid "1. item is not found!"
3691 msgid "2. item is not found!"
3695 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3696 msgstr "Датотека разлика већ постоји.Да ли желите да je замените?"
3699 msgid "[%1 files selected]"
3700 msgstr "[%1 одабрана датотека"
3715 msgid "Could not write to file %1."
3716 msgstr "Не могу сачувати у датотеци %1"
3719 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3720 msgstr "Наведена излазна путања није потпуна путања: %1"
3722 msgid "Specify an output file."
3723 msgstr "Одредите излазну датотеку."
3726 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3727 msgstr "Не може створити датотеку разлика из бинарних датотека"
3730 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3731 msgstr "Не може поправити датотеку из фасцикли"
3735 "Please save all files first.\n"
3737 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3739 "Сачувајте прво све датотеке.\n"
3741 "Стварање датотеке разлика захтева да постоје промене које нису сачуване у датотекама"
3744 msgid "Folder does not exist."
3745 msgstr "Фасцикла не постоји"
3747 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3749 "Рад са архивама је онемогућен.\n"
3750 "Све потребне компоненте (7-Zip и/или Merge7z*.dll)за архиву не могу бити нађене.\n"
3751 "Погледајте упутство како омогућити рад са архивама"
3754 msgid "Select file for export"
3755 msgstr "Одабери датотеку за извоз"
3758 msgid "Select file for import"
3759 msgstr "Одабери датотеку за увоз"
3762 msgid "Options imported from the file."
3763 msgstr "Увоз поставки у датотеку"
3766 msgid "Options exported to the file."
3767 msgstr "Извоз поставки у датотеку"
3770 msgid "Failed to import options from the file."
3771 msgstr "Није успео да увезе поставке из датотеке"
3774 msgid "Failed to write options to the file."
3775 msgstr "Није успео да запамти поставке у датотеци"
3779 "You are about to close several compare windows.\n"
3781 "Do you want to continue?"
3783 "Затворите неколико прозора поређења.\n"
3785 "Да ли желите наставити?"
3800 msgid "Marker Color %d"
3812 msgstr "Распакивање"
3816 msgstr "Дефинисано поређење"
3819 msgid "Editor script"
3820 msgstr "Уређивач рукописа"
3823 msgid "\nDifference in the Current Line"
3831 msgid "\nRefresh (F5)"
3835 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3839 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3843 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3847 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3851 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3855 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3859 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3863 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3867 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3871 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3875 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3887 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3890 msgid "\nFirst File"
3893 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3899 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3902 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3903 msgstr "Прилагођено распакивање ће се користити за обе датотеке (једна датотека треба наставак)."
3906 msgid "No prediffer (normal)"
3907 msgstr "Нема дефинисаног поређења (уобичајено)"
3910 msgid "Suggested plugins"
3911 msgstr "Препоручени додаци"
3914 msgid "Other plugins"
3915 msgstr "Остали додаци"
3918 msgid "Private Build: %1"
3919 msgstr "Лична израда: %1"
3921 msgid "Your software is up to date."
3925 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3929 msgid "Failed to download latest version information"
3933 msgid "Plugin Settings"
3934 msgstr "Подешавања додатака"
3937 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3938 msgstr "WSH није нађен - .sct скрипте су онемогућене"
3946 msgstr "<Аутоматски>"
3949 msgid "G&o to Line %1"
3950 msgstr "И&ди на ред %1"
3952 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3960 msgid "From file system"
3964 msgid "From Most Recently Used list"
3965 msgstr "Из MRU списка"
3968 msgid "No Highlighting"
3969 msgstr "Није означено"
3976 msgid "Portable Object"
3977 msgstr "Преносни објекат"
3988 msgid "Close &Left Tabs"
3992 msgid "Close R&ight Tabs"
3996 msgid "Close &Other Tabs"
4000 msgid "Enable &Auto Max Width"
4003 msgid "Frhed is not installed."
4007 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4011 msgid "Failed to create folder."
4015 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4033 msgid "DirectWrite Default"
4036 msgid "DirectWrite Aliased"
4039 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4042 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4045 msgid "DirectWrite Natural"
4048 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4051 msgid "MDI child window or main window"
4054 msgid "MDI child window only"
4057 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4061 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4065 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4069 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4073 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4077 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4078 msgid "CD Threshold"
4081 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4082 msgid "Ins/Del Detection"
4085 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4089 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4093 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4097 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4101 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4105 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4109 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4113 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4114 msgid "Alpha Animation"
4117 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4121 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4126 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4134 msgid "Dist: %g, %g "
4138 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4142 msgid "Rc: (%d, %d) "
4148 msgid "No differences to select found"
4151 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4154 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4157 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4163 msgid "Line-by-line position and text"
4166 msgid "Word-by-word position and text"
4170 msgid "Allow only one instance to run"
4171 msgstr "Дозволи само једну покренуту надлежност"
4173 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"