OSDN Git Service

hengband/hengband.git
4 years ago[Refactor] #37353 ALLOW_COLORS のプリプロが有効であることを前提とし、プリプロ自体は削除 / Removed ALLOW_COLORS...
Hourier [Sat, 25 Jan 2020 14:59:33 +0000 (23:59 +0900)]
[Refactor] #37353 ALLOW_COLORS のプリプロが有効であることを前提とし、プリプロ自体は削除 / Removed ALLOW_COLORS but existing codes are as-is

4 years ago[Refactor] #37353 ALLOW_VISUALS のプリプロが有効であることを前提とし、プリプロ自体は削除 / Removed ALLOW_VISUALS...
Hourier [Sat, 25 Jan 2020 14:58:35 +0000 (23:58 +0900)]
[Refactor] #37353 ALLOW_VISUALS のプリプロが有効であることを前提とし、プリプロ自体は削除 / Removed ALLOW_VISUALS but existing codes are as-is

4 years ago[Refactor] #37353 ALLOW_MACROS のプリプロが有効であることを前提とし、プリプロ自体は削除 / Removed ALLOW_MACROS...
Hourier [Sat, 25 Jan 2020 14:57:30 +0000 (23:57 +0900)]
[Refactor] #37353 ALLOW_MACROS のプリプロが有効であることを前提とし、プリプロ自体は削除 / Removed ALLOW_MACROS but existing codes are as-is

4 years ago[Refactor] #37353 ALLOW_AUTOROLLER のプリプロが有効であることを前提とし、プリプロ自体は削除 / Removed ALLOW_AUTOR...
Hourier [Sat, 25 Jan 2020 14:52:28 +0000 (23:52 +0900)]
[Refactor] #37353 ALLOW_AUTOROLLER のプリプロが有効であることを前提とし、プリプロ自体は削除 / Removed ALLOW_AUTOROLLER but existing codes are as-is

4 years ago[Refactor] #37353 ALLOW_FEARのプリプロが有効であることを前提とし、プリプロ自体は削除 / Removed ALLOW_FEAR but...
Hourier [Sat, 25 Jan 2020 14:47:07 +0000 (23:47 +0900)]
[Refactor] #37353 ALLOW_FEARのプリプロが有効であることを前提とし、プリプロ自体は削除 / Removed ALLOW_FEAR but existing codes are as-is

4 years ago[Refactor] #37353 ALLOW_TERRORのプリプロが有効であることを前提とし、プリプロ自体は削除 / Removed ALLOW_TERROR...
Hourier [Sat, 25 Jan 2020 14:45:36 +0000 (23:45 +0900)]
[Refactor] #37353 ALLOW_TERRORのプリプロが有効であることを前提とし、プリプロ自体は削除 / Removed ALLOW_TERROR but existing codes are as-is

4 years ago[Refactor] #37353 ALLOW_TEMPLATESのプリプロが有効であることを前提とし、プリプロ自体は削除 / Removed ALLOW_TEMPLAT...
Hourier [Sat, 25 Jan 2020 14:44:19 +0000 (23:44 +0900)]
[Refactor] #37353 ALLOW_TEMPLATESのプリプロが有効であることを前提とし、プリプロ自体は削除 / Removed ALLOW_TEMPLATES but existing codes are as-is

4 years ago[Refactor] DOS及びIBMメインフレームのサポート打ち切り / Finished suppot for DOS and IBM mainframe
Hourier [Sat, 25 Jan 2020 13:07:21 +0000 (22:07 +0900)]
[Refactor] DOS及びIBMメインフレームのサポート打ち切り / Finished suppot for DOS and IBM mainframe

4 years ago[Fix] 受注していないクエストが表示される不具合を解消 / Fixed the issue that unordered quests displays
Hourier [Sat, 25 Jan 2020 11:56:35 +0000 (20:56 +0900)]
[Fix] 受注していないクエストが表示される不具合を解消 / Fixed the issue that unordered quests displays

4 years ago[Fix] process_warning() にて、警告に関する再代入を修正 / Fixed re-substitution in process_warning()
Hourier [Sat, 25 Jan 2020 10:34:59 +0000 (19:34 +0900)]
[Fix] process_warning() にて、警告に関する再代入を修正 / Fixed re-substitution in process_warning()

4 years ago[Fix] #39954 中途半端に条件を反転させていたのを修正 / Fixed incomplete inversion of if condition
Hourier [Sat, 25 Jan 2020 09:38:03 +0000 (18:38 +0900)]
[Fix] #39954 中途半端に条件を反転させていたのを修正 / Fixed incomplete inversion of if condition

4 years ago[Refacotr] #37353 TOFU プリプロの直後に付いていた余計なスペースを削除 / Removed unnecessary white spaces...
Hourier [Sat, 25 Jan 2020 09:10:48 +0000 (18:10 +0900)]
[Refacotr] #37353 TOFU プリプロの直後に付いていた余計なスペースを削除 / Removed unnecessary white spaces right after the preprocessor TOFU

4 years ago[Refactor] #37353 ACORN (旧式RISC OS)のサポートに由来するプリプロを削除 / Removed preprocessors 'ACORN...
Hourier [Sat, 25 Jan 2020 08:51:49 +0000 (17:51 +0900)]
[Refactor] #37353 ACORN (旧式RISC OS)のサポートに由来するプリプロを削除 / Removed preprocessors 'ACORN' (support for old RISC OS)

4 years ago[Fix] #38997 二重に代入していたのを修正 / Fixed double-substitution
Hourier [Sat, 25 Jan 2020 04:47:00 +0000 (13:47 +0900)]
[Fix] #38997 二重に代入していたのを修正 / Fixed double-substitution

4 years ago[Fix] #38997 アイテムを落としてもザックからアイテムが減らない問題を修正 / Fixed the issue that number of items...
Hourier [Sat, 25 Jan 2020 03:09:40 +0000 (12:09 +0900)]
[Fix] #38997 アイテムを落としてもザックからアイテムが減らない問題を修正 / Fixed the issue that number of items doesn't decrease when player drops it/them

4 years agoMerge remote-tracking branch 'remotes/origin/feature/Refactoring-Hourier' into For2...
deskull [Sat, 25 Jan 2020 08:54:50 +0000 (17:54 +0900)]
Merge remote-tracking branch 'remotes/origin/feature/Refactoring-Hourier' into For2.2.2-Refactoring

4 years ago[] [fix] #38997 main-cap.c と main-gcu.c の関数呼び出し修正. / Fix function calls in main-cap...
deskull [Sat, 25 Jan 2020 04:15:58 +0000 (20:15 -0800)]
[] [fix] #38997 main-cap.c と main-gcu.c の関数呼び出し修正. / Fix function calls in main-cap.c and main-gcu.c.

4 years ago[fix] #38997 main.cの関数呼び出し修正. / Fix function call in main.c.
deskull [Fri, 24 Jan 2020 15:48:38 +0000 (00:48 +0900)]
[fix] #38997 main.cの関数呼び出し修正. / Fix function call in main.c.

4 years ago[Fix] 39548 backwardsEric氏の報告による、英語版における店のアイテム記述を修正 / Fixed store's page indicator...
Hourier [Fri, 24 Jan 2020 14:50:11 +0000 (23:50 +0900)]
[Fix] 39548 backwardsEric氏の報告による、英語版における店のアイテム記述を修正 / Fixed store's page indicator cuts off 'Item Description' in English; reported by backwardsEric, thanks a lot!

4 years ago[Fix] #39561 backwardsEric氏の報告による、赤外線視力に関する英文を修正 / Fix English character sheet last...
Hourier [Fri, 24 Jan 2020 13:41:53 +0000 (22:41 +0900)]
[Fix] #39561 backwardsEric氏の報告による、赤外線視力に関する英文を修正 / Fix English character sheet last column spacing; reported by backwardsEric, thanks a lot!

4 years ago[Fix] #39586 backwardsEric氏より報告の、files.cにおけるコンパイル警告を修正 / Fixed compiler warning for...
Hourier [Thu, 23 Jan 2020 13:40:38 +0000 (22:40 +0900)]
[Fix] #39586 backwardsEric氏より報告の、files.cにおけるコンパイル警告を修正 / Fixed compiler warning for time() in files.c; reported by backwardsEric, thanks a lot!

4 years ago[Refactor] #37353 grid.c からfloor.h への参照を除去 / Removed reference from grid.c to floor.h
Hourier [Thu, 23 Jan 2020 13:37:30 +0000 (22:37 +0900)]
[Refactor] #37353 grid.c からfloor.h への参照を除去 / Removed reference from grid.c to floor.h

4 years agoIn English spell descriptions, use "cuts" rather than "cut status" or "cut", "poisons...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 22:38:33 +0000 (15:38 -0700)]
In English spell descriptions, use "cuts" rather than "cut status" or "cut", "poisons" rather than "poison status" or "poison", and "being stunned" rather then "stun" (as a noun).

4 years agoTo be more idiomatic, reworded the English message for the onset of the mirror tunnel...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 22:04:57 +0000 (15:04 -0700)]
To be more idiomatic, reworded the English message for the onset of the mirror tunnel ability.

4 years agoTo be clearer, reworded the English message about a missing mirror for the mirror...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 22:03:38 +0000 (15:03 -0700)]
To be clearer, reworded the English message about a missing mirror for the mirror shift ability.

4 years agoIn English description, dropped comma since the verbs use the same subject.
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 22:02:10 +0000 (15:02 -0700)]
In English description, dropped comma since the verbs use the same subject.

4 years agoFor clarity, reworded the English description of the force trainer's force aura ability.
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 22:01:21 +0000 (15:01 -0700)]
For clarity, reworded the English description of the force trainer's force aura ability.

4 years agoFor clarity, reworded English description of the force trainer's increase ki ability.
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 21:59:05 +0000 (14:59 -0700)]
For clarity, reworded English description of the force trainer's increase ki ability.

4 years agoReworded English description for swap positions ability.
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 21:56:15 +0000 (14:56 -0700)]
Reworded English description for swap positions ability.

4 years agoFor clarity, reworded English description of simultaneous poison/confusion/drain...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 21:54:50 +0000 (14:54 -0700)]
For clarity, reworded English description of simultaneous poison/confusion/drain life and teleport ability.

4 years agoReworded the English description of the simultaneous fire ball and teleport ability...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 21:51:07 +0000 (14:51 -0700)]
Reworded the English description of the simultaneous fire ball and teleport ability.  As had been done with other resistance spells, replaced "which from" with "that from".

4 years agoFor clarity, reworded the English description of the simultaneous attack and teleport...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 21:49:37 +0000 (14:49 -0700)]
For clarity, reworded the English description of the simultaneous attack and teleport ability.

4 years agoFor clarity, reworded the English description of the "dodge as attacked" ninja ability.
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 21:48:00 +0000 (14:48 -0700)]
For clarity, reworded the English description of the "dodge as attacked" ninja ability.

4 years agoGot rid of another "more and more" in an English description for a detection ability...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 21:46:38 +0000 (14:46 -0700)]
Got rid of another "more and more" in an English description for a detection ability.  Also split into more sentences for clarity.

4 years agoTo avoid implying that the path obeys the "angle of incidence equals the angle of...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 21:43:30 +0000 (14:43 -0700)]
To avoid implying that the path obeys the "angle of incidence equals the angle of reflection" rule, use "bounce" rather than "reflect" in English description for the mirror beam of mana ability.

4 years agoFor clarity, reworded the English description for the mirror shards ability.
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 21:42:22 +0000 (14:42 -0700)]
For clarity, reworded the English description for the mirror shards ability.

4 years agoReworded English description of light bolt/beam mirror spell.
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 21:40:35 +0000 (14:40 -0700)]
Reworded English description of light bolt/beam mirror spell.

4 years agoDropped "and more and more" in English description for detection ability since it...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 21:39:11 +0000 (14:39 -0700)]
Dropped "and more and more" in English description for detection ability since it wasn't clear what it implied.  Added a definite article to be more idiomatic.

4 years agoReworded the English description of the invulnerability piercing ability to be more...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 21:37:41 +0000 (14:37 -0700)]
Reworded the English description of the invulnerability piercing ability to be more idiomatic.

4 years agoTo be more idiomatic, reworded the English description of the duration of the time...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 21:36:05 +0000 (14:36 -0700)]
To be more idiomatic, reworded the English description of the duration of the time stop ability.

4 years agoChanged the English description of the damage to SP ability to be clearer.
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 21:33:47 +0000 (14:33 -0700)]
Changed the English description of the damage to SP ability to be clearer.

4 years agoReworded English description of PSI damage ball ability to be more idiomatic.
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 21:31:11 +0000 (14:31 -0700)]
Reworded English description of PSI damage ball ability to be more idiomatic.

4 years agoReworded the English description of the stone skin and resistances ability to be...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 21:28:35 +0000 (14:28 -0700)]
Reworded the English description of the stone skin and resistances ability to be more idiomatic.

4 years agoReworded the English description of the attack and then move to other side ability...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 21:26:29 +0000 (14:26 -0700)]
Reworded the English description of the attack and then move to other side ability to use "dodge" since that reads better though it may not convey what the ability really does.

4 years agoReworded the description for "Crack" to hopefully be more idiomatic and still convey...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 21:23:16 +0000 (14:23 -0700)]
Reworded the description for "Crack" to hopefully be more idiomatic and still convey that the effect is a beam and not a bolt.

4 years agoTo be more idiomatic, added an indefinite article to the English description for...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 21:20:25 +0000 (14:20 -0700)]
To be more idiomatic, added an indefinite article to the English description for "Midare-Setsugekka".

4 years agoReplaced "counter blow" with "counterattack" in English spell description.
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 21:19:37 +0000 (14:19 -0700)]
Replaced "counter blow" with "counterattack" in English spell description.

4 years agoTo be more idiomatic, added definite article to English description of "Detect Ferocity".
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 21:18:41 +0000 (14:18 -0700)]
To be more idiomatic, added definite article to English description of "Detect Ferocity".

4 years agoCombined the two sentences in the English description for the death realm's identify...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 21:16:42 +0000 (14:16 -0700)]
Combined the two sentences in the English description for the death realm's identify spell.

4 years agoChanged the spell name "Esoteria" (was it supposed to be "Esoterica") to Google Trans...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 21:12:57 +0000 (14:12 -0700)]
Changed the spell name "Esoteria" (was it supposed to be "Esoterica") to Google Translate's result for the Japanese name, "Secrets of the Dead" , since that's more evocative.

4 years agoIn the English description for "Keiun-Kininken" replaced "a" with "an" since what...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 21:08:51 +0000 (14:08 -0700)]
In the English description for "Keiun-Kininken" replaced "a" with "an" since what follows starts with a vowel and replaced "damages" with "damage" to be more idiomatic.

4 years agoTo be more idiomatic, reordered adjectives in the English description for "Mosou...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 21:07:14 +0000 (14:07 -0700)]
To be more idiomatic, reordered adjectives in the English description for "Mosou-Sandan".

4 years agoCombined the sentences in the English description for "Desparate Attack". Replaced...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 21:06:07 +0000 (14:06 -0700)]
Combined the sentences in the English description for "Desparate Attack".  Replaced "damages" with "damage" to be more idiomatic.

4 years agoCombined the sentences in the English description of "Majingiri" and added an indefin...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 21:05:00 +0000 (14:05 -0700)]
Combined the sentences in the English description of "Majingiri" and added an indefinite article.

4 years agoReworded English description of "Judge" to be more idiomatic and drop and unnecessary...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 21:03:48 +0000 (14:03 -0700)]
Reworded English description of "Judge" to be more idiomatic and drop and unnecessary conjunction.

4 years agoSince the two verbs in the English description for "Wind Blast" use the same subject...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 21:02:36 +0000 (14:02 -0700)]
Since the two verbs in the English description for "Wind Blast" use the same subject, dropped the unnecessary comma.

4 years agoIn English description of "Boomerang", kept the separate sentences and dropped the...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 21:01:33 +0000 (14:01 -0700)]
In English description of "Boomerang", kept the separate sentences and dropped the unnecesary conjunction.

4 years agoFor better grammar, changed English message to use a participle.
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 20:59:54 +0000 (13:59 -0700)]
For better grammar, changed English message to use a participle.

4 years agoTo be more idiomatic, replace "at a time" with "at the same time".
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 20:58:07 +0000 (13:58 -0700)]
To be more idiomatic, replace "at a time" with "at the same time".

4 years agoChanged preposition in English description of "3-Way Attack" to be more idiomatic.
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 20:55:52 +0000 (13:55 -0700)]
Changed preposition in English description of "3-Way Attack" to be more idiomatic.

4 years agoFor the English messages to "Harakiri", changed to uniformly use "bushido", added...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 20:52:22 +0000 (13:52 -0700)]
For the English messages to "Harakiri", changed to uniformly use "bushido", added an English gloss for that Japanee term, and removed a definite article to be more idiomatic.

4 years agoReworded English description of "Hundred Slaughter" to be clearer about the condition...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 20:50:33 +0000 (13:50 -0700)]
Reworded English description of "Hundred Slaughter" to be clearer about the conditions for continuing the series of attacks.

4 years agoChanged third sentence of the English description for "Bloody Maelstrom" to be a...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 20:48:48 +0000 (13:48 -0700)]
Changed third sentence of the English description for "Bloody Maelstrom" to be a complete clause.  Chnage a preposition there to be more idiomatic.

4 years agoChanged second sentence of the English description for "Vampire's Fang" to a complete...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 20:47:18 +0000 (13:47 -0700)]
Changed second sentence of the English description for "Vampire's Fang" to a complete clause.

4 years agoTo be more idiomatic, dropped "out" in the English message for the onset of "War...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 20:46:00 +0000 (13:46 -0700)]
To be more idiomatic, dropped "out" in the English message for the onset of "War cry".

4 years agoReworded second sentence in English description of "Spot Aiming" to change verb tense...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 20:43:13 +0000 (13:43 -0700)]
Reworded second sentence in English description of "Spot Aiming" to change verb tense and better set off the introductory clause.

4 years agoCombined sentences in English description of "Rock Smash". Changed preposition to...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 20:41:37 +0000 (13:41 -0700)]
Combined sentences in English description of "Rock Smash".  Changed preposition to make the description more idiomatic.

4 years agoChanged second sentence for the English description of "Zammaken" to be a complete...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 20:40:16 +0000 (13:40 -0700)]
Changed second sentence for the English description of "Zammaken" to be a complete phrase.

4 years agoReworded English description for "Strike to Stun" to be more idiomatic.
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 20:38:18 +0000 (13:38 -0700)]
Reworded English description for "Strike to Stun" to be more idiomatic.

4 years agoReworded English description for "Tobi-Izuna" to be more idiomatic.
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 20:35:44 +0000 (13:35 -0700)]
Reworded English description for "Tobi-Izuna" to be more idiomatic.

4 years agoIn English messages, replaced "spelling" with "casting" when refering to the ongoing...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 20:03:45 +0000 (13:03 -0700)]
In English messages, replaced "spelling" with "casting" when refering to the ongoing process of using a spell.

4 years agoChanged English name for hex spell to be "Pain to mana" since using the plural didn...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 20:01:27 +0000 (13:01 -0700)]
Changed English name for hex spell to be "Pain to mana" since using the plural didn't add anything.

4 years agoChanged English name of hex spell to "Armor of ice" ("Icy armor" would be another...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 19:59:50 +0000 (12:59 -0700)]
Changed English name of hex spell to "Armor of ice" ("Icy armor" would be another alternative).

4 years agoTo be more idiomatic, reworded English message for onset of the "Eye for an eye"...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 19:58:15 +0000 (12:58 -0700)]
To be more idiomatic, reworded English message for onset of the "Eye for an eye" spell.

4 years agoRemoved the comma in the description of "Pains to mana" since the two verbs use the...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 19:56:32 +0000 (12:56 -0700)]
Removed the comma in the description of "Pains to mana" since the two verbs use the same subject.

4 years agoMade "spell" plural in English description for "Anti magic barrier".
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 19:54:53 +0000 (12:54 -0700)]
Made "spell" plural in English description for "Anti magic barrier".

4 years agoReworded English message for start of "Animate dead" to be more idiomatic.
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 19:53:33 +0000 (12:53 -0700)]
Reworded English message for start of "Animate dead" to be more idiomatic.

4 years agoMoved "more" in English message since it is clearer when it is before the verb.
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 19:52:21 +0000 (12:52 -0700)]
Moved "more" in English message since it is clearer when it is before the verb.

4 years agoTo be more idiomatic, reworded English description of "Hypodynamic mist".
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 19:50:55 +0000 (12:50 -0700)]
To be more idiomatic, reworded English description of "Hypodynamic mist".

4 years agoSimplified English message after casting "Extra might".
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 19:49:59 +0000 (12:49 -0700)]
Simplified English message after casting "Extra might".

4 years agoSimplified the English description for "Inhale potion".
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 19:48:28 +0000 (12:48 -0700)]
Simplified the English description for "Inhale potion".

4 years agoReplaced "attend" with "sense" in English message since the latter seems more appropr...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 19:47:02 +0000 (12:47 -0700)]
Replaced "attend" with "sense" in English message since the latter seems more appropriate.

4 years agoFor the English messages about the remove curse for mana spell, got rid of "away...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 19:45:03 +0000 (12:45 -0700)]
For the English messages about the remove curse for mana spell, got rid of "away" since "vanish" is enough and added an indefinite article.

4 years agoTo be more idiomatic, reworded English messages related to the "Revenge sentence...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 19:42:51 +0000 (12:42 -0700)]
To be more idiomatic, reworded English messages related to the "Revenge sentence" spell.

4 years agoFor the English messages about the hex realm healing spells, "better and better"...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 19:39:00 +0000 (12:39 -0700)]
For the English messages about the hex realm healing spells, "better and better" doesn't convey much.  Changed to simply use "better", and for the light and critical cases, to add a qualifier to that.

4 years agoTo be more idiomatic, reworded English message about no armor for "Curse armor".
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 19:37:30 +0000 (12:37 -0700)]
To be more idiomatic, reworded English message about no armor for "Curse armor".

4 years agoChanged English message about missing weapon for "Curse weapon" to be more idiomatic.
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 19:32:56 +0000 (12:32 -0700)]
Changed English message about missing weapon for "Curse weapon" to be more idiomatic.

4 years agoReworded English message for a missing cloak for "Cloak of Shadow" to be more idiomatic.
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 19:31:45 +0000 (12:31 -0700)]
Reworded English message for a missing cloak for "Cloak of Shadow" to be more idiomatic.

4 years agoReworded the English messages which used "brightness disappeared" for a spell lapsing...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 19:29:01 +0000 (12:29 -0700)]
Reworded the English messages which used "brightness disappeared" for a spell lapsing to be more idiomatic.

4 years agoReworded English messages related to the "Patience" hex spell to be more idiomatic.
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 19:26:49 +0000 (12:26 -0700)]
Reworded English messages related to the "Patience" hex spell to be more idiomatic.

4 years agoReworded English description of "Stinking mist" to be more idiomatic.
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 19:23:52 +0000 (12:23 -0700)]
Reworded English description of "Stinking mist" to be more idiomatic.

4 years agoChanged "these" to "them" in English description of "Firiel's Song" to be more idiomatic.
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 17:49:32 +0000 (10:49 -0700)]
Changed "these" to "them" in English description of "Firiel's Song" to be more idiomatic.

4 years agoReworded English description of the clairaudience song for the part about how the...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 17:47:19 +0000 (10:47 -0700)]
Reworded English description of the clairaudience song for the part about how the effects don't all happen instantaneously.

4 years agoModified English description of "Protect from Corrosion" to be more idiomatic.
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 17:45:29 +0000 (10:45 -0700)]
Modified English description of "Protect from Corrosion" to be more idiomatic.

4 years agoChanged "stair" to "staircase" in English description (could replace "a stair" with...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 17:42:36 +0000 (10:42 -0700)]
Changed "stair" to "staircase" in English description (could replace "a stair" with "stairs" but then also have to adjust the verb conjugation).

4 years agoDropped unnecessary preposition in English description for "Ray of Sunlight".
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 17:41:35 +0000 (10:41 -0700)]
Dropped unnecessary preposition in English description for "Ray of Sunlight".

4 years agoReworded the English description of "Vampiric Bolt" for clarity.
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 17:39:22 +0000 (10:39 -0700)]
Reworded the English description of "Vampiric Bolt" for clarity.

4 years agoFor English description of "Genocide One" prefer "eradicate" to "vanish" since the...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 17:37:47 +0000 (10:37 -0700)]
For English description of "Genocide One" prefer "eradicate" to "vanish" since the latter implies that the creature is merely hidden rather than destroyed.

4 years agoReworded the English description of "Wraithform" for clarity.
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 17:36:08 +0000 (10:36 -0700)]
Reworded the English description of "Wraithform" for clarity.

4 years agoReworded the English descriptions for how abilities change with the polymorph self...
Eric Branlund [Thu, 26 Sep 2019 17:33:07 +0000 (10:33 -0700)]
Reworded the English descriptions for how abilities change with the polymorph self spells in the death and daemon realms.