OSDN Git Service

Sync to Transifex 1.14.0
authorHironori Fujimoto <broadbarredfirefish@gmail.com>
Mon, 23 Apr 2018 02:49:41 +0000 (11:49 +0900)
committerHironori Fujimoto <broadbarredfirefish@gmail.com>
Mon, 23 Apr 2018 02:49:41 +0000 (11:49 +0900)
29 files changed:
wesnoth-ai/ja.po
wesnoth-anl/ja.po
wesnoth-aoi/ja.po
wesnoth-did/ja.po
wesnoth-dm/ja.po
wesnoth-dw/ja.po
wesnoth-editor/ja.po
wesnoth-ei/ja.po
wesnoth-help/ja.po
wesnoth-httt/ja.po
wesnoth-l/ja.po
wesnoth-lib/ja.po
wesnoth-low/ja.po
wesnoth-manpages/ja.po
wesnoth-manual/ja.po
wesnoth-multiplayer/ja.po
wesnoth-nr/ja.po
wesnoth-sof/ja.po
wesnoth-sota/ja.po
wesnoth-sotbe/ja.po
wesnoth-tb/ja.po
wesnoth-test/ja.po
wesnoth-thot/ja.po
wesnoth-trow/ja.po
wesnoth-tsg/ja.po
wesnoth-tutorial/ja.po
wesnoth-units/ja.po
wesnoth-utbs/ja.po
wesnoth/ja.po

index 03ad189..ac4d45a 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 09:15 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-02-27 07:42+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
index ba3a692..e5b5224 100644 (file)
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-13 10:18 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-04-13 10:20+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
index 7c6a510..9d10e7c 100644 (file)
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 09:15 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 22:15+0000\n"
 "Last-Translator: tamanegi\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
@@ -169,10 +169,10 @@ msgid "Lomarfel"
 msgstr "Lomarfel"
 
 #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha
-#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar
 #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha
+#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:88
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:59
 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:66
index e3b5990..871f050 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 09:15 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-03 04:43+0000\n"
 "Last-Translator: tamanegi\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
@@ -172,13 +172,13 @@ msgstr "守備隊の隊長である Drogan が返答しました。<i>「降霊
 msgid "Defenders"
 msgstr "防衛隊"
 
-#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gron'r Hronk
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'rrlar Oban
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=P'Gareth
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'Vark
 #. [modify_side]
+#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr
 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:77
 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:55
 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:82
@@ -195,8 +195,8 @@ msgstr "オーク"
 msgid "Kreg’a’shar Trr"
 msgstr "Kreg’a’shar Trr"
 
-#. [side]: type=Sergeant, id=Drogan
 #. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan
+#. [side]: type=Sergeant, id=Drogan
 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:107
 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:90
 msgid "Drogan"
index a309d8a..a164f4e 100644 (file)
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 09:15 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-03 12:11+0000\n"
 "Last-Translator: 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
@@ -315,9 +315,7 @@ msgstr "Grogor-Tuk"
 #. [side]: type=Goblin Pillager, id=Grogor-Tuk
 #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urthaka-Tan
 #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Hagha-Tan
-#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Garthak
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tish Golub
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Upgar
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-ord
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-drul
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krardul
@@ -325,6 +323,8 @@ msgstr "Grogor-Tuk"
 #. [side]: type=Orcish Warrior, id=T'bhan
 #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Qgthun
 #. [side]: type=Great Troll, type=Troll Hero, id=Trgrau
+#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Garthak
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Upgar
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:49
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:44
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:79
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Grogor-Tuk を倒す"
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:137
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:95
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:110
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:125
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:127
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:116
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:59
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:123
@@ -586,12 +586,12 @@ msgstr "Hagha-Tan"
 #. [side]: type=Arch Mage, id=Leollyn
 #. [side]
 #. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard
-#. [side]: type=Lieutenant, id=Niktor
 #. [modify_side]
 #. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard II
 #. [side]: type=General, id=Eldred
 #. [side]: type=General, id=Lowel
 #. [side]: type=General, id=Rhuwin
+#. [side]: type=Lieutenant, id=Niktor
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:101
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:23
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:34
@@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "Delfador を北東の目印まで移動する"
 #. [objective]: condition=lose
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:99
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:114
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:129
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:131
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:169
 msgid "Death of Lionel"
 msgstr "Lionel の死"
@@ -995,7 +995,6 @@ msgstr "湿地帯での夜"
 
 #. [side]
 #. [side]: type=Death Knight, id=Arakar
-#. [side]: type=Death Knight, id=Dirator
 #. [side]: type=Death Knight, id=Rudimil
 #. [side]: type=Necromancer, id=Roth-Malal
 #. [side]: type=Necromancer, id=Barth-Malal
@@ -1005,6 +1004,7 @@ msgstr "湿地帯での夜"
 #. [side]: type=Necromancer, id=Maldun
 #. [side]: type=Death Knight, id=Alderoth
 #. [side]: type=Lich, id=Sagus
+#. [side]: type=Death Knight, id=Dirator
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:47
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:38
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:34
@@ -1117,14 +1117,14 @@ msgid "Tan-Garthak"
 msgstr "Tan-Garthak"
 
 #. [message]: speaker=Lionel
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:91
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:93
 msgid ""
 "We have arrived. And there is the island Leollyn spoke of. But what are "
 "those strange shapes moving among the trees?"
 msgstr "到着したぞ。Leollyn が話していた島があるな。だが、森の中を動く奇妙なものはなんだ?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:95
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:97
 msgid ""
 "I believe that they are woses — tree guardians. I have heard of them, but "
 "thought they were gone from Wesnoth forever. They are not evil, it is said, "
@@ -1132,21 +1132,21 @@ msgid ""
 msgstr "あれらはウーズ、森の守護者です。その存在を聞いたことはありましたが、Wesnoth の森にはいないと思っていました。邪悪なものではないと言われています。しかし、敵対的かもしれません。私たちは慎重に対処しておいた方がいいでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Ur-Thorodor
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:99
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:101
 msgid ""
 "I am Ur-Thorodor, eldest of the forest. Who are you human-creatures? You may"
 " not trespass on our island."
 msgstr "我は Ur-Thorodor、この森の長老なり。人間の生き物よ、お前たちは何者だ? この島への侵入は許さん。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:104
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:106
 msgid ""
 "Ur-Thorodor, please let us pass! We are on a vital mission for King Garard, "
 "in the interests of all living things in Wesnoth."
 msgstr "Ur-Thorodor よ、通らせてください! 私たちは Wesnoth に生きるすべての生物にとって重大な任務を Garard 王から受けています。"
 
 #. [message]: speaker=Ur-Thorodor
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:108
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:110
 msgid ""
 "We care nothing for your kings, human-creatures. It is centuries since your "
 "kind have been here, and only now are our roots destroying the last of your "
@@ -1154,14 +1154,14 @@ msgid ""
 msgstr "我らは人間という生き物である、お前たちの王に気遣う必要はない。ここにお前たち種族が居ついて以来数世紀になる。今は、我らの根はお前たちの呪われた石細工の残りを破壊するばかりだ。もはや、これ以上話すつもりはない。立ち去れ。さもなくば我らが復讐を受けよ!"
 
 #. [message]: speaker=Lionel
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:112
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:114
 msgid ""
 "This Ur-Thorodor should not speak of King Garard that way! <i>“Suffer our "
 "wrath”</i> indeed... I’ll show him wrath!"
 msgstr "この Ur-Thorodor が Garard 王の話を聞くわけがない! <i>「我らが復讐を受けよ」</i>だと……私が奴に復讐を見せてやる!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:116
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:118
 msgid ""
 "It seems there is no alternative — we must get onto that island! Perhaps if "
 "we can get close to Ur-Thorodor, and speak with him again, he will "
@@ -1169,22 +1169,22 @@ msgid ""
 msgstr "代替手段はないようですね。私たちはあの島に行かねばなりません! 恐らくは、私たちが Ur-Thorodor の近くに行き、再度彼と話せば理解してくれるかもしれません。"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:121
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:123
 msgid "Move Delfador to Ur-Thorodor’s castle"
 msgstr "Ur-Thorodor の城に Delfador を移動する"
 
 #. [objective]: condition=lose
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:133
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:135
 msgid "Death of Ur-Thorodor"
 msgstr "Ur-Thorodor の死"
 
 #. [message]: speaker=Ur-Thorodor
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:160
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:162
 msgid "Hruuuarrgh! The vile human-creatures hew at me..."
 msgstr "ぐわあ! 下品な人間という生き物が私を切り刻む……"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:164
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:166
 msgid ""
 "Ur-Thorodor, you must listen to us! A great evil power threatens all living "
 "things in Wesnoth — we must fight against it together, or all life here will"
@@ -1192,26 +1192,26 @@ msgid ""
 msgstr "Ur-Thorodor、あなたは私たちの話を聞くべきだ! 大きな不吉なる力が Wesnoth にいるすべての生き物を脅かしているのです。――私たちは力を合わせて立ち向かわねばならないのです。さもなければ、一切衆生が滅んでしまいます。"
 
 #. [message]: speaker=Ur-Thorodor
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:168
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:170
 msgid "I trust no humans! Drive them out, my children!"
 msgstr "人間族なんぞ信じられるか! 我が子供たちよ、奴等を排除せよ!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:179
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:181
 msgid ""
 "I am defeated... My children: hear my last words! Destroy the humans, and "
 "never let them set foot on our island again!"
 msgstr "我は破れてしまった……我が子供たちよ、我が最後の言葉を聞け! 人間どもを滅ぼすのだ。そして、我らが島に再び足を踏み入れることを許してはならん!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:183
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:185
 msgid ""
 "This is hopeless! If carrying out my mission means killing these noble "
 "creatures, then I cannot continue."
 msgstr "絶望的だ! 彼ら高貴な生き物を殺してまで私の任務を継続することはできない。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:200
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:202
 msgid ""
 "Ur-Thorodor, listen to me! We are not here to take your island. If you will "
 "let just me remain here, then I promise you, on behalf of King Garard, that "
@@ -1220,12 +1220,12 @@ msgid ""
 msgstr "Ur-Thorodor、耳を貸して下さい! あなたたちの島を奪うために来たのではないのです。あなたが私の話を聞いてくれるのであれば、私は Garard 王の名において、どんな Wesnoth の住民も、あなたたちの許諾なくしてはあなたたちの島に立ち入らないと約束します。誠実さの証として、私はこの軍隊を本土に戻るように命じます。"
 
 #. [message]: speaker=Lionel
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:204
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:206
 msgid "Are you sure that’s wise?"
 msgstr "それが賢明であるという確信はあるのか?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:208
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:210
 msgid ""
 "It’s the only way! Lionel, lead our soldiers back to the mainland. I will "
 "rejoin you when I have carried out my mission, and determined what is amiss "
@@ -1233,14 +1233,14 @@ msgid ""
 msgstr "Lionel 。それしか方法はありません! 軍隊を本土に帰してください。私は、私の任務を達成し、死の世界での異常を解決したとき、再び合流します。"
 
 #. [message]: speaker=Ur-Thorodor
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:213
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:215
 msgid ""
 "I see I had misjudged you, human. You are not like those who came before. I "
 "accept your offer!"
 msgstr "人間よ、我は誤解しておった。お前は以前に来た奴等とは違う。我はお前の申し出を受け入れよう!"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:245
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:247
 msgid ""
 "As the Wesnothians withdrew from the island, the woses melted away into the trees. Delfador began the meditation that would place him in contact with the spirit world.\n"
 "\n"
@@ -1248,32 +1248,32 @@ msgid ""
 msgstr "Wesnoth の民が島から引き上げた後、ウーズ達は森の中に消えてしまいました。Delfador は霊の世界への接触を行うために瞑想を開始しました。\n\nしかし、彼の瞑想が深まり、ウーズたちが地面と森の終わりのない夢に落ちたとき、島は何者かによってかき回されてしまいました。何匹かのオークの偵察隊が Abez の浅瀬にたどり着いてしまったのです……"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:253
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:255
 msgid "Ommmmmmm..."
 msgstr "おおおおおお……"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:266
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:268
 msgid "Gurbash"
 msgstr "Gurbash"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:274
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:276
 msgid "Pruark"
 msgstr "Pruark"
 
 #. [message]: speaker=Pruark
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:285
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:287
 msgid "A human mage... is it dead?"
 msgstr "人間の魔術師か……死んでいるのか?"
 
 #. [message]: speaker=Gurbash
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:290
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:292
 msgid "Easy to find out... thump it and see if it wakes up!"
 msgstr "見破るのは簡単だ……強打してやれ、それで目覚めるかどうかでわかる!"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:294
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:296
 msgid "<i>Thump</i>!"
 msgstr "<i>ドゴッ</i>!"
 
@@ -2157,243 +2157,243 @@ msgid "To wake up the mages, move a unit near their tower."
 msgstr "魔術師たちの目を覚ますには、ユニットを彼らの塔に近づけてください。"
 
 #. [message]: role=Teacher
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:621
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:623
 msgid "What are you doing here, disturbing our peace and concentration?"
 msgstr "私たちの平穏と集中を乱し、あなたはここで何をしている?"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:625
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:627
 msgid "Undead are attacking the fort on the north shore. We need your help!"
 msgstr "アンデッドが北の砦を攻撃しています。あなたたちの助けが必要なのです!"
 
 #. [message]: role=Teacher
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:629
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:631
 msgid ""
 "I have told the commander of that garrison that we take orders from none "
 "other than the Chief Mage of the High Council, Master Leollyn!"
 msgstr "私たちは魔術師最高評議会の主任魔術師、我らが師 Leollyn 以外からの指図は受けないとあの守備隊の司令官に言ったはずだ。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:633
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:635
 msgid ""
 "Leollyn’s emissary, Delfador, requests your help. He bears Leollyn’s token, "
 "which is not lightly given."
 msgstr "その Leollyn の使者である Delfador があなたたちの助けを求めているのです。彼は、気軽に与えられることはない Leollyn の象徴を与えられています。"
 
 #. [message]: role=Teacher
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:637
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:639
 msgid "I recognize it. Very well; we shall join battle."
 msgstr "それには見覚えがある。良いでしょう。私たちも参戦します。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:657
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:659
 msgid "What is going on here? This village has been burned to the ground!"
 msgstr "何が起こったのだ? 村が焦土と化している!"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:661
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:663
 msgid "Maybe there are survivors? We should check."
 msgstr "生きている方はいますか? 調査しなくてはいけないわ。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:675
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:677
 msgid "Another village burned. Nobody to be seen!"
 msgstr "別の村も燃えています。一人も見つけられません!"
 
 #. [unit]: type=Spearman, id=Theorin
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:696
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:698
 msgid "Theorin"
 msgstr "Theorin"
 
 #. [message]: speaker=Theorin
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:709
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:711
 msgid "Please, spare me..."
 msgstr "どうか、お許しください……"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:713
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:715
 msgid "Spare you from whom, soldier? What has happened here?"
 msgstr "戦士よ、許すとは誰が? ここで何が起こったのですか?"
 
 #. [message]: speaker=Theorin
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:717
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:719
 msgid "They come at night... and leave no one alive..."
 msgstr "奴等は夜にやってくる……そして、生きている者を皆殺しに……"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:721
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:723
 msgid "Get hold of yourself, soldier! Who is ‘they’?"
 msgstr "戦士よ、しっかりしてください! 「奴等」とは誰ですか?"
 
 #. [message]: speaker=Theorin
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:725
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:727
 msgid ""
 "I do not know. No one has seen their faces and lived. All I could hear is my"
 " comrades’ screams as they were being slaughtered."
 msgstr "わからない。奴等の顔をみて生き延びた者はいないのです。私には、奴等に虐殺された時の仲間の悲鳴を聞くことしかできなかったのです。"
 
 #. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Donc
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:753
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:755
 msgid "Donc"
 msgstr "Donc"
 
 #. [unit]: type=Halberdier, id=Stanis
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:771
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:773
 msgid "Stanis"
 msgstr "Stanis"
 
 #. [message]: speaker=Donc
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:783
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:785
 msgid "It’s time to stand up and fight... What’s this?"
 msgstr "立ち上がって戦うべき時がきた……これはなんだ?"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:787
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:789
 msgid "Friends, soldiers. Why were you hiding?"
 msgstr "我が友、戦士達よ。あなたたちは何故隠れていたんだ?"
 
 #. [message]: speaker=Stanis
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:791
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:793
 msgid "Our post was overrun. Very few of us survived."
 msgstr "我々の持ち場は侵略されたのだ。生き残りはほんの僅かだ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:795
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:797
 msgid "Your orders from the King are to fight. Just stay close to me."
 msgstr "王の命だ。戦うのだ。私の近くにただいるだけでいい。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:813
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:815
 msgid "This village seems unharmed. Anyone here?"
 msgstr "この村は被害にあってないように見えます。誰かいますか?"
 
 #. [unit]: type=Deathblade, id=Bled
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:827
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:829
 msgid "Bled"
 msgstr "Bled"
 
 #. [unit]: type=Ghost, id=Crod
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:845
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:847
 msgid "Crod"
 msgstr "Crod"
 
 #. [unit]: type=Wraith, id=Angedd
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:864
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:866
 msgid "Angedd"
 msgstr "Angedd"
 
 #. [message]: speaker=Angedd
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:875
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:877
 msgid "Surprise, surprise..."
 msgstr "驚いた、驚いた……"
 
 #. [message]: speaker=Bled
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:879
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:881
 msgid "We have not waited all this time for nothing!"
 msgstr "俺たちはこの時間を無駄に過ごしていたわけではない!"
 
 #. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Zagar
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:911
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:913
 msgid "Zagar"
 msgstr "Zagar"
 
 #. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Brox
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:929
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:931
 msgid "Brox"
 msgstr "Brox"
 
 #. [unit]: type=Longbowman, id=Adran
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:948
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:950
 msgid "Adran"
 msgstr "Adran"
 
 #. [message]: speaker=Adran
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:960
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:962
 msgid "Long live the King! Wait, you are not—"
 msgstr "王様万歳! っと、待てよ、お前は敵では――"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:964
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:966
 msgid "—The enemy? Yes, we’re on your side."
 msgstr "――ない? ええ、我らはあなたの味方だ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:968
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:970
 msgid "Soldiers of Wesnoth, rise to fight for your King!"
 msgstr "Wesnoth の戦士たちよ、王のために戦うのだ!"
 
 #. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Axios
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:995
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:997
 msgid "Axios"
 msgstr "Axios"
 
 #. [unit]: type=Spearman, id=Ulfter
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1013
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1015
 msgid "Ulfter"
 msgstr "Ulfter"
 
 #. [unit]: type=Bowman, id=Ogdal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1031
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1033
 msgid "Ogdal"
 msgstr "Ogdal"
 
 #. [message]: speaker=Ulfter
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1042
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1044
 msgid "Is the enemy gone?"
 msgstr "敵は去ったか?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1046
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1048
 msgid "He will be, if you help. Now follow me into battle!"
 msgstr "あなた方の助けがあれば敵は去るだろう。今はこの戦いを私と共に!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1063
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1065
 msgid "Anyone here?"
 msgstr "誰かいるのか?"
 
 #. [unit]: type=Draug, id=Dreadred
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1075
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1077
 msgid "Dreadred"
 msgstr "Dreadred"
 
 #. [message]: speaker=Dreadred
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1086
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1088
 msgid "Master said more would come!"
 msgstr "我が主はさらに来ると言っている!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1109
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1111
 msgid "There are signs of a battle, but nobody seems to be here..."
 msgstr "戦った形跡がある。が、ここには誰もいないな……"
 
 #. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Crum
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1124
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1126
 msgid "Crum"
 msgstr "Crum"
 
 #. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Smalg
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1142
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1144
 msgid "Smalg"
 msgstr "Smalg"
 
 #. [unit]: type=Orcish Archer, id=Grubar
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1160
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1162
 msgid "Grubar"
 msgstr "Grubar"
 
 #. [unit]: type=Orcish Assassin, id=Ulkar
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1178
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1180
 msgid "Ulkar"
 msgstr "Ulkar"
 
 #. [message]: speaker=Crum
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1190
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1192
 msgid "Wrong!"
 msgstr "それは間違いだな!"
 
 #. [message]: speaker=Upgar
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1211
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1213
 msgid ""
 "You may have defeated me, but the great Zorlan will have revenge! I have "
 "done my duty attacking the Wesnoth perimeter, so that no Wesnoth forces can "
@@ -2401,12 +2401,12 @@ msgid ""
 msgstr "お前は俺を倒したと言ってもよいが、しかし偉大なる Zorlan が報復するだろう! 俺は Wesnoth の防衛線を攻撃し、任務を達成した。だから、Wesnoth の軍隊が不運なお前たちのために増援を出すことはないだろう。盛大な虐殺になるぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Dirator
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1235
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1237
 msgid "Master will avenge me!"
 msgstr "我が主が仇を討ってくれるだろう!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1259
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1261
 msgid ""
 "We have much less time than I thought. Iliah-Malal’s offensive has begun. I "
 "must close his portal before it’s too late, and I have no idea how to do "
@@ -2415,7 +2415,7 @@ msgid ""
 msgstr "私たちには思っていたよりもはるかに時間がないようだ。Iliah-Malal の攻勢が始まった。手遅れになる前に奴の門を閉じねばならない。しかも、その方法はまだ分からない。また、死者の国から既に出てきてしまった者どもをも滅ぼさねばならない。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1263
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1265
 msgid ""
 "But there is something else those orcs said that deeply worries me in a "
 "different way. I have wondered why the orcs have been attacking in concert "
@@ -2426,7 +2426,7 @@ msgid ""
 msgstr "だが、今のオークは別のことを言っていた。それは違う意味でとても心配だ。オークがなぜ辺境全体で協調して攻撃してきたのだろう。今までのオークはあまり他と協調しなかった。もしあのオークが本当の事を話していて、全軍を統率するのに十分な力を持つだけのオークの総帥が現れたのだとしたら、王は Abez の浅瀬で致命的な罠に足を踏み入れつつあるのかもしれない。"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1267
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1269
 msgid ""
 "Word had just arrived when I left Lintanir that the High Lord Kalenz was "
 "mustering an elvish army against the orcs, but he is not aware of the King’s"
@@ -2435,7 +2435,7 @@ msgid ""
 msgstr "私が Lintanir を去った時に丁度知らせが届きました。エルフの大貴族 Kalenzが、オークに対抗するエルフ軍を召集していたと。しかし彼は王の動きにも、その先に待ち受ける罠にも気付いていません。そして彼は間違いなくアンデッドの脅威についても知りません。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1272
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1274
 msgid ""
 "Maybe we can warn the King in time. Lionel should be back in Weldyn by now; "
 "I shall send one of the garrison’s message-riders to him, but I cannot spare"
@@ -2444,13 +2444,13 @@ msgid ""
 msgstr "恐らく王に警告するのには間に合う。Lionel はもうそろそろWeldyn に戻っている頃だろう。彼に駐屯部隊の使者を送ろう。だが私自身が南へ行く時間は無い。私は荒れ地を素早く通り抜け西に向かうことのできる、なるべく多くの兵を集めよう。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1276
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1278
 msgid ""
 "Will you join me? Elves know these northern paths better than any human."
 msgstr "あなた方も加わって頂けませんか? エルフ族は人間族より北の道をよく知っています。"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1280
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1282
 msgid ""
 "It is not to be, Delfador. I must return to Lintanir as swiftly as I may; "
 "the Northern Elves must be informed immediately — and mayhap I can find High"
@@ -2458,14 +2458,14 @@ msgid ""
 msgstr "それはかないません、Delfador。私はできる限り速く Lintanir に戻らなくてはなりません。すぐに北部エルフに知らせなくては――おそらく私は大貴族 Kalenz に会うか、あるいは言づてを渡すことができるでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1284
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1286
 msgid ""
 "My King does not command him... but if Elves and Humans do not stand "
 "together in this, I fear we will fall separately."
 msgstr "我が王は彼を指揮しないでしょう……しかし、もしエルフ族と人間族が団結しないのなら、双方が個々に敗れてしまうだろうと私は恐れています。"
 
 #. [message]: speaker=Chantal
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1288
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1290
 msgid ""
 "I do not doubt it. Go to your King, Delfador, and have faith in yourself; "
 "for I sense that you hold the fate of Wesnoth in your hands, and will need "
@@ -2473,14 +2473,14 @@ msgid ""
 msgstr "全くその通りだわ。王の元へ行きなさい、Delfador。そして自分を信じなさい。なぜなら私には感じられるのです。あなたが Wesnoth の運命を握っていると。そして、あなたの全力を尽くす必要が生ずるであろうと。私たちはきっとまた会えると思うわ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1308
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1310
 msgid ""
 "They have unleashed a second wave. Soldiers, stand firm and send these "
 "abominations back to the darkness!"
 msgstr "奴等の第二陣がくるぞ。戦士たちよ、自分の持ち場を守り、この忌まわしき者どもを暗闇に送り返してやろう!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1319
+#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1321
 msgid ""
 "This is hopeless. Many more enemies are coming, while our numbers are "
 "limited."
index 1eecd57..f7493d6 100644 (file)
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 09:15 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-09-22 20:48+0000\n"
 "Last-Translator: tamanegi\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
@@ -2678,16 +2678,14 @@ msgid ""
 msgstr "例外的に大きく強いマーマンは、しばしば、武器よりも自身の拳と尻尾の方が強力です。"
 
 #. [unstore_unit]
-#. [set_variable]
 #: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:95
-#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:155
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:142
 msgid "stunned"
 msgstr "スタン"
 
 #. [unstore_unit]
-#. [set_variable]
 #: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:96
-#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:148
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:143
 msgid "female^stunned"
 msgstr "スタン"
 
index 86d2fcf..8400aa5 100644 (file)
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 09:15 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-03 12:14+0000\n"
 "Last-Translator: 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
@@ -277,155 +277,155 @@ msgstr "コスト: "
 msgid "Recruit: "
 msgstr "雇用リスト: "
 
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:175
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:178
 msgid "Fatal error"
 msgstr "致命的なエラー"
 
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:204
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:208
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "本当に終了してもよろしいですか?"
 
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:206
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:210
 msgid ""
 "Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
 "lost."
 msgstr "本当に終了しますか?このマップに加えた変更を失われます。"
 
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:208
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:212
 msgid ""
 "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes"
 " since the last save will be lost:"
 msgstr "本当に終了してもよろしいですか? マップは変更されていますが、最後に保存したところからの変更は全て失われます。"
 
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:217
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:221
 msgid "No editor time-of-day found."
 msgstr "エディタの時刻設定が見つかりません。"
 
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1139
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1147
 msgid "Change Unit ID"
 msgstr "ユニットIDを変更"
 
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1140
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1148
 msgid "ID:"
 msgstr "ID:"
 
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1156
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1164
 msgid "Rename Unit"
 msgstr "ユニット名を変更"
 
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1157
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1165
 msgid "Name:"
 msgstr "名前:"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:191
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:205
 msgid "Load Map"
 msgstr "マップ読み込み"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:259 src/editor/map/map_context.cpp:833
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:273 src/editor/map/map_context.cpp:831
 msgid "New Map"
 msgstr "新規マップ"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:272 src/editor/map/map_context.cpp:833
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:286 src/editor/map/map_context.cpp:831
 msgid "New Scenario"
 msgstr "新しいシナリオ"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:328
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:342
 msgid "No Recent Files"
 msgstr "最近開いたファイルはありません"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:366
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:380
 msgid "Unnamed Area"
 msgstr "無名の領域"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:397
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:411
 msgid "New Side"
 msgstr "新しい陣営"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:453
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:467
 msgid "Apply Mask"
 msgstr "マスクを適用"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:462
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:476
 msgid "Error loading mask"
 msgstr "マスクの読み込みに失敗"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:482
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:496
 msgid "Identifier:"
 msgstr "ID:"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:482
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:496
 msgid "Rename Area"
 msgstr "領域名を変更"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:496
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:510
 msgid "Choose Target Map"
 msgstr "ターゲットマップを選択"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:505
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:915
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:519
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:929
 msgid "Error loading map"
 msgstr "マップの読み込みに失敗"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:631
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:645
 msgid "Save Map As"
 msgstr "名前を付けてマップを保存"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:652
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:666
 msgid "Save Scenario As"
 msgstr "名前を付けてシナリオを保存"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:684
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:698
 msgid "No random map generators found."
 msgstr "ランダムマップジェネレータがありません。"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:698
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:703
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:712
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:717
 msgid "Map creation failed."
 msgstr "マップの作成に失敗しました。"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:718
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:732
 msgid "Unsaved Changes"
 msgstr "保存されていない変更点"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:719
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:733
 msgid ""
 "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
 msgstr "本当にこれまでにマップに加えた変更を破棄しますか?"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:775
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:789
 msgid "This scenario is already open."
 msgstr "このシナリオは既に開かれています。"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:798
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:861
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:812
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:875
 msgid "This map is already open."
 msgstr "このマップは既に開かれています。"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:822
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:836
 msgid "Scenario saved."
 msgstr "シナリオを保存しました。"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:837
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:851
 msgid "Map saved."
 msgstr "マップを保存しました。"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:894
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:908
 msgid "Loaded embedded map data"
 msgstr "読み込まれた埋め込みマップデータ"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:895
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:908
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:909
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:922
 msgid "Map loaded from scenario"
 msgstr "シナリオから読み込まれたマップ"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:905
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:919
 msgid ""
 "Loaded referenced map file:\n"
 "$new"
 msgstr "読み込まれた参照マップ:\n$new"
 
 #: src/editor/map/editor_map.cpp:148
-#: src/editor/palette/location_palette.cpp:111
+#: src/editor/palette/location_palette.cpp:115
 msgid "Player $side_num"
 msgstr "プレイヤー $side_num"
 
@@ -433,29 +433,29 @@ msgstr "プレイヤー $side_num"
 msgid "The size of the target map is different from the current map"
 msgstr "ターゲットマップのサイズが現在のマップのサイズと異なります"
 
-#: src/editor/map/map_context.cpp:146
+#: src/editor/map/map_context.cpp:145
 msgid "File not found"
 msgstr "ファイルが見つかりません"
 
-#: src/editor/map/map_context.cpp:153
+#: src/editor/map/map_context.cpp:152
 msgid "Empty file"
 msgstr "ファイルが空です"
 
-#: src/editor/map/map_context.cpp:209
+#: src/editor/map/map_context.cpp:208
 msgid ""
 "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to"
 " an existing file"
 msgstr "マップファイルはシナリオのようですが、map_data 値が存在するファイルを指し示していません"
 
-#: src/editor/map/map_context.cpp:602
+#: src/editor/map/map_context.cpp:600
 msgid "Could not save the scenario: $msg"
 msgstr "シナリオを保存できませんでした: $msg"
 
-#: src/editor/map/map_context.cpp:634
+#: src/editor/map/map_context.cpp:632
 msgid "Could not save into scenario"
 msgstr "シナリオに保存できませんでした。"
 
-#: src/editor/map/map_context.cpp:644
+#: src/editor/map/map_context.cpp:642
 msgid "Could not save the map: $msg"
 msgstr "マップを保存できませんでした: $msg"
 
@@ -471,19 +471,19 @@ msgstr "(コア以外)"
 msgid "Will not work in game without extra care."
 msgstr "更に手を入れなければゲームで動作しません。"
 
-#: src/editor/palette/location_palette.cpp:248
+#: src/editor/palette/location_palette.cpp:252
 msgid "Go To"
 msgstr "地点へ向かう"
 
-#: src/editor/palette/location_palette.cpp:255
+#: src/editor/palette/location_palette.cpp:259
 msgid "Add"
 msgstr "追加"
 
-#: src/editor/palette/location_palette.cpp:257
+#: src/editor/palette/location_palette.cpp:261
 msgid "New Location Identifier"
 msgstr "新しい地点の識別子"
 
-#: src/editor/palette/location_palette.cpp:261
+#: src/editor/palette/location_palette.cpp:265
 msgid "Delete"
 msgstr "削除"
 
@@ -495,15 +495,15 @@ msgstr "前景:"
 msgid "BG: "
 msgstr "背景:"
 
-#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:139
+#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:137
 msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
 msgstr "クリップボードサポートが無効となっています。パッケージャーに連絡してください。"
 
-#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:203
+#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:201
 msgid "Choose File"
 msgstr "ファイルを選択"
 
-#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:204
+#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:202
 msgid "Select"
 msgstr "選択"
 
index aaa2660..3ed4bf0 100644 (file)
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 09:15 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 22:15+0000\n"
 "Last-Translator: tamanegi\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
@@ -242,14 +242,11 @@ msgstr "Wesnoth人"
 #. [side]: type=Lich, id=Mal-Uldhar
 #. [side]
 #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat
-#. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar
-#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat
 #. [side]: type=Lich, id=Mal-Telnarad
 #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Marak
 #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Galkar
 #. [side]: type=Death Knight, id=Ravanal-Guard
 #. [side]: type=Revenant, id=Lanar-Skal
-#. [side]: type=Bone Knight, id=Garnad
 #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad
 #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak
 #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Zanrad
@@ -257,7 +254,6 @@ msgstr "Wesnoth人"
 #. [side]: type=Lich, id=Mal-Grekulak
 #. [side]: type=Lich, id=Mal-Xakralan
 #. [side]: type=Lich, id=Mal-Uknalu
-#. [side]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal
 #. [side]: type=Lich, id=Lich2
 #. [side]: type=Lich, id=Lich3
 #. [side]: type=Lich, id=Lich4
@@ -265,13 +261,17 @@ msgstr "Wesnoth人"
 #. [side]: type=Lich, id=Lich6
 #. [side]: type=Lich, id=Lich7
 #. [side]: type=Lich, id=Lich8
+#. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar
+#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat
+#. [side]: type=Bone Knight, id=Garnad
+#. [side]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:95
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:123
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:158
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:99
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:38
-#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:75
-#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:97
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:74
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:96
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:41
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:73
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:47
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "前哨基地を守る"
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:440
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:151
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:362
-#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:160
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:158
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:118
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:107
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:159
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Gweddryの死"
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:444
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:155
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:366
-#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:164
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:162
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:122
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:111
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:163
@@ -470,10 +470,10 @@ msgid "The Escape Tunnel"
 msgstr "脱出路"
 
 #. [side]: type=Troll, id=Kabak
-#. [side]: type=Ogre, id=Grug
 #. [side]
 #. [side]: type=Troll Warrior, id=Darg
 #. [side]: type=Gryphon, id=Kraagak
+#. [side]: type=Ogre, id=Grug
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:42
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:83
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:69
@@ -619,27 +619,27 @@ msgid "Mal-Skraat"
 msgstr "Mal-Skraat"
 
 #. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar
-#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:80
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:79
 msgid "Mal-Tar"
 msgstr "Mal-Tar"
 
 #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat
-#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:102
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:101
 msgid "Mal-Kallat"
 msgstr "Mal-Kallat"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:156
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:154
 msgid "Defeat either enemy dark sorcerer"
 msgstr "敵の黒魔術師のどちらかを倒す"
 
 #. [message]: speaker=Gweddry
-#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:186
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:184
 msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
 msgstr "ようやく暗い洞窟から脱出できた! しかし、ここはどこだ?"
 
 #. [message]: speaker=Dacyn
-#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:191
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:189
 msgid ""
 "We are in the middle of the eastern mountains, in a mountain pass leading "
 "east and west. We need to head north, but we cannot go through the "
@@ -647,48 +647,48 @@ msgid ""
 msgstr "私たちは東の山脈の中央の、東西に通じる山道にいます。北に向かう必要がありますが、山は越えられません……東か西へ行き、山を迂回できる事を願いましょう。"
 
 #. [message]: speaker=Mal-Kallat
-#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:196
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:194
 msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
 msgstr "ヒッヒッヒッヒ! 貴様らを包囲したぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Mal-Skraat
-#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:201
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:199
 msgid ""
 "Why don’t we see if the new recruit can handle them. After all, there are "
 "only two!"
 msgstr "新兵が奴らをあしらえるか見てやろう。 そうは言っても2人しかいないがな!"
 
 #. [message]: speaker=Mal-Tar
-#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:206
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:204
 msgid "No!! They’ll kill me!"
 msgstr "そんな!! 私だけでは殺されてしまいます!"
 
 #. [message]: speaker=Mal-Kallat
-#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:211
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:209
 msgid "That would be your problem, then."
 msgstr "ならば、それはお前の無力のせいであろう。"
 
 #. [message]: speaker=Gweddry
-#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:216
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:214
 msgid ""
 "These undead are toying with us! This adept is weak — we may be able to take"
 " his fort."
 msgstr "このアンデッドどもは我々をもてあそんでいる! ここにいる僧は弱い――奴の砦を奪えるかもしれない。"
 
 #. [message]: speaker=Dacyn
-#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:221
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:219
 msgid ""
 "A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would prefer"
 " to attack the western one, so we can return to Wesnoth."
 msgstr "良い考えです。次いで私たちは黒魔術師のどちらかを倒さなければなりません。私は西の方を攻撃した方がよいかと思います。 Wesnoth に戻ることができますので。"
 
 #. [message]: speaker=Mal-Skraat
-#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:233
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:231
 msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
 msgstr "いかん! 俺がやられては、Wesnothに再度入られてしまう!"
 
 #. [message]: speaker=Mal-Skraat
-#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:254
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:252
 msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
 msgstr "貴様は我が同胞を倒したが、俺はどこまでも追いかけてやる。そして貴様を殺す!"
 
@@ -1344,11 +1344,11 @@ msgstr "岐路"
 
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Wak-Rano
 #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Arnai
-#. [side]: type=Orcish Ruler, id=Draka-Kura
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar
 #. [side]: type=Troll Warrior, id=Unhk
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ran-Lar
 #. [side]
+#. [side]: type=Orcish Ruler, id=Draka-Kura
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:38
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:67
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:60
@@ -1546,12 +1546,12 @@ msgid ""
 msgstr "アンデッドの援軍が到着しました! 早く川を渡りきらなくては!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:292
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:294
 msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!"
 msgstr "急げ! このアンデッドどもに皆殺しにされる前に渡りきらなくては!"
 
 #. [message]: speaker=Dacyn
-#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:339
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:341
 msgid ""
 "Good! We have crossed. Now let’s see if we can get the ogres to join us. "
 "They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be "
@@ -1559,17 +1559,17 @@ msgid ""
 msgstr "良かった! 渡り切りましたね。さあ、オーガ達を仲間に引き入れられるかどうか様子を見てみましょう。その昔に彼等は王のために働くよう説得されたと聞いています。多分、再現出来るでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Grug
-#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:348
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:350
 msgid "Grug say join you will he."
 msgstr "Grug言う、あなたと仲間なる。"
 
 #. [unit]: type=Ogre
-#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:367
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:369
 msgid "Gork"
 msgstr "Gork"
 
 #. [unit]: type=Ogre
-#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:374
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:376
 msgid "Drog"
 msgstr "Drog"
 
@@ -2950,8 +2950,8 @@ msgstr "我等が部隊の準備を始める。"
 msgid "The Duel"
 msgstr "決闘"
 
-#. [side]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal
 #. [modify_unit]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal
+#. [side]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:33
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:339
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:29
index 136391b..4fca388 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@
 # Automatically generated, 2005
 # MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005
 # OOTA, Masato <ooyooxei+tr@gmail.com>, 2015
-# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2017
+# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2018
 # S.Suto, 2016
 # suto3, 2016
 # suto3, 2017
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-22 01:35 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-22 01:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-22 14:06+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,14 +37,12 @@ msgstr "地下"
 
 #. [berserk]: id=berserk
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:659
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:657
 #: data/core/macros/abilities.cfg:274
 msgid "berserk"
 msgstr "狂戦"
 
 #. [berserk]: id=berserk
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:661
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:659
 #: data/core/macros/abilities.cfg:275
 msgid ""
 "Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
@@ -53,33 +51,18 @@ msgstr "攻撃時または防御時に狂戦武器が使用された場合、ど
 
 #. [chance_to_hit]: id=magical
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:670
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:668
 #: data/core/macros/abilities.cfg:359
 msgid "magical"
 msgstr "魔法"
 
 #. [chance_to_hit]: id=magical
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:672
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:670
 #: data/core/macros/abilities.cfg:360
 msgid ""
 "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
 "ability of the unit being attacked."
 msgstr "敵ユニットの回避率を無視して、70% の確率で命中します。"
 
-#. [firststrike]: id=firststrike
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:679
-#: data/core/macros/abilities.cfg:404
-msgid "first strike"
-msgstr "先制"
-
-#. [firststrike]: id=firststrike
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:681
-#: data/core/macros/abilities.cfg:405
-msgid ""
-"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
-msgstr "防御時であっても、先に攻撃を開始します。"
-
 #. [heals]: id=healing
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16
 #: data/core/macros/abilities.cfg:10
@@ -212,7 +195,7 @@ msgid ""
 "Defines the side leader starting position\n"
 "\n"
 "This tool sets the side leaders' default starting locations, and named special locations."
-msgstr ""
+msgstr "陣営リーダーの開始地点を定義\n\nこのツールは、陣営リーダーの開始地点と、名前付きの特別な場所を定義できます。"
 
 #. [topic]: id=editor_tool_label
 #: data/core/editor/help.cfg:77
@@ -293,7 +276,7 @@ msgid ""
 " option at the title screen.\n"
 "\n"
 "<header>text='What you get'</header>"
-msgstr ""
+msgstr "から起動できます。\n\n<header>text='機能'</header>"
 
 #. [topic]: id=..editor
 #: data/core/editor/help.cfg:146
@@ -673,7 +656,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
 "    • <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>: It is very wide at this point, and only ships can cross it."
-msgstr ""
+msgstr "Elensefar は、ある時は <ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Wesnoth 王国'</ref>の一地方であり、またある時は独立国、そしてまたある時は Wesnoth と緩やかな条約を結んだ同盟国となる地域です。北は大いなる川、東はあいまいに定められた Wesnoth との国境、南は真珠の入り江、西は<ref>dst='great_ocean' text='大洋'</ref>がそれぞれ Elensefar の領域を区切っています。Elensefar についてのより詳しい情報は、Wesnoth の歴史を参照してください。\n\n<header>text='主要な都市:'</header>\n    • Elensefar:<ref>dst='great_river' text='大いなる川'</ref>の三角州上の島に位置する首都です。\n    • Carcyn:Wesnoth と Elensefar の国境線上の都市で、Wesnoth との領土争いが起きています。\n  \n<header>text='有名な土地:'</header>\n    • <ref>dst='great_river' text='大いなる川'</ref>:この付近では川幅が広く、渡るには船が必要です。."
 
 #. [topic]: id=northlands
 #: data/core/encyclopedia/geography.cfg:113
@@ -774,66 +757,66 @@ msgstr "時刻スケジュール"
 
 #. [section]: id=introduction
 #. [topic]: id=..introduction
-#: data/core/help.cfg:17 data/core/help.cfg:96
+#: data/core/help.cfg:17 data/core/help.cfg:95
 msgid "Introduction"
 msgstr "はじめに"
 
 #. [section]: id=gameplay
 #. [topic]: id=..gameplay
-#: data/core/help.cfg:23 data/core/help.cfg:168
+#: data/core/help.cfg:23 data/core/help.cfg:167
 msgid "Gameplay"
 msgstr "ゲームの遊び方"
 
 #. [section]: id=traits_section
 #. [topic]: id=..traits_section
-#: data/core/help.cfg:29 data/core/help.cfg:391
+#: data/core/help.cfg:29 data/core/help.cfg:390
 msgid "Traits"
 msgstr "特性"
 
 #. [section]: id=units
 #. [topic]: id=..units
-#: data/core/help.cfg:37 data/core/help.cfg:119
+#: data/core/help.cfg:37 data/core/help.cfg:118
 msgid "Units"
 msgstr "ユニット"
 
 #. [section]: id=abilities_section
 #. [topic]: id=..abilities_section
-#: data/core/help.cfg:46 data/core/help.cfg:139
+#: data/core/help.cfg:46 data/core/help.cfg:138
 msgid "Abilities"
 msgstr "能力"
 
 #. [section]: id=weapon_specials
 #. [topic]: id=..weapon_specials
-#: data/core/help.cfg:54 data/core/help.cfg:148
+#: data/core/help.cfg:54 data/core/help.cfg:147
 msgid "Weapon Specials"
 msgstr "特殊武器"
 
 #. [section]: id=eras_section
 #. [topic]: id=..eras_section
-#: data/core/help.cfg:62 data/core/help.cfg:128
+#: data/core/help.cfg:62 data/core/help.cfg:127
 msgid "Eras"
 msgstr "時代"
 
 #. [section]: id=terrains_section
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:71 data/core/help.cfg:406
+#: data/core/help.cfg:70 data/core/help.cfg:405
 msgid "Terrains"
 msgstr "地形"
 
 #. [section]: id=addons
 #. [topic]: id=..addons
-#: data/core/help.cfg:79 data/core/help.cfg:459
+#: data/core/help.cfg:78 data/core/help.cfg:458
 msgid "Add-ons"
 msgstr "アドオン"
 
 #. [section]: id=commands
 #. [topic]: id=..commands
-#: data/core/help.cfg:85 data/core/help.cfg:526
+#: data/core/help.cfg:84 data/core/help.cfg:525
 msgid "Commands"
 msgstr "コマンド"
 
 #. [topic]: id=..introduction
-#: data/core/help.cfg:97
+#: data/core/help.cfg:96
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -843,12 +826,12 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> は、現代的なストラテジーゲームとは一風異なる、ファンタジー風のターン制ストラテジーゲームです。他のゲームが複雑になっていった一方で、<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> はルールとゲームプレイの両方がシンプルとなるように開発されてきました。これは単純でつまらないゲームという意味ではなく — シンプルなルールが豊富な戦術を生み、学ぶのが簡単でも奥深いゲームとなっているのです。\n\nここには Wesnoth をプレイするために必要な情報が全て記されています。ゲームをプレイしていくに連れて、様々なカテゴリの新しい情報が追加されていきます。それらによって、新しいゲームの要素を発見することができるでしょう。より詳細な情報を知りたければ、ページに含まれているリンクを参照すると良いでしょう。"
 
 #. [topic]: id=about_game
-#: data/core/help.cfg:107
+#: data/core/help.cfg:106
 msgid "About the Game"
 msgstr "このゲームについて"
 
 #. [topic]: id=about_game
-#: data/core/help.cfg:108
+#: data/core/help.cfg:107
 msgid ""
 "The game takes place on a hex-based game field, where your units battle against those controlled by the computer, friends who each take turns on the same computer (hotseat play), other players on the same network, or players worldwide in multiplayer mode.\n"
 "\n"
@@ -860,47 +843,47 @@ msgid ""
 msgstr "このゲームではフィールドがヘクス(hex:六角形)で表現されており、ユニットたちはヘクスでできたフィールド上で戦います。また、このゲームはシングルプレイだけでなく、マルチプレイにも対応しています。1 台のコンピューターで友達と交互に操作を行って対戦したり(ホットシートプレイ)、コンピューターが操作する敵と対戦したり、同じネットワーク上だけでなく世界中のプレイヤーと対戦することもできます。\n\nこのゲームではひとつひとつの戦いを<italic>text='シナリオ(scenario)'</italic>と呼び、複数の連続したシナリオをまとめたものを<italic>text='キャンペーン(campaign)'</italic>と呼びます。また、最初から用意されているキャンペーンに加えて、Wesnoth ではユーザーメイドコンテンツ(UMC)がサポートされています。UMC はカスタムマップ(custom map)やキャンペーン、時代(era)、党派(faction)、素材集(resource)といった種類に分かれており、アドオンサーバー上では数百以上ものUMCが公開されています。\n\nこのゲームは Wesnoth Markup Language(WML)と呼ばれる人間でも読めるマークアップ言語を特徴としており、WML を使うことで UMC を楽に作ることができます。それだけでなく、機能が豊富なマップ・シナリオエディタによってあなた自身が戦場をデザインすることもできます。\n\n<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> は2003年に開発が始まり、多くのボランティアの人々によって支えられてきました。"
 
 #. [topic]: id=..units
-#: data/core/help.cfg:120
+#: data/core/help.cfg:119
 msgid ""
 "This section will list all the units you discover as you explore the world of Wesnoth. When you see a new unit during a campaign or multiplayer scenario it will be added to its race’s subsection; you can then view its page any time you wish. A unit’s page will provide a general description, its statistics, attacks, resistances, and movement and defense values.\n"
 "\n"
 msgstr "Wesnoth をプレイすると、数多くのユニット(unit)と出会うことになるでしょう。ここには、プレイ中に発見したユニットの一覧が表示されます。キャンペーンやマルチプレイヤーシナリオで新しいユニットを見つけると、そのユニットが属する種族の項目に追加されます。それぞれのページにはユニットの説明やステータス、武器、耐性、移動力、回避率が記録されていおり、それらのページはいつでも確認することができます。\n\n"
 
 #. [topic]: id=..eras_section
-#: data/core/help.cfg:129
+#: data/core/help.cfg:128
 msgid ""
 "A faction is a collection of units and leaders. Factions are assigned to sides in multiplayer games.\n"
 "\n"
 msgstr "党派(faction)は複数のユニットとリーダーユニットを集めたものです。マルチプレイヤーゲームではそれぞれの陣営に党派が割り当てられます。\n\n"
 
 #. [topic]: id=..eras_section
-#: data/core/help.cfg:131
+#: data/core/help.cfg:130
 msgid ""
 "An era is a collection of factions, intended to be played against one another. Besides the mainline eras that come with the game, many user-made factions are available from add-ons.\n"
 "\n"
 msgstr "時代(era)は複数の党派を集めたもので、それぞれの党派どうしを戦わせることを意図して作られています。ゲームに最初から付属している時代だけでなく、ユーザーが作成したたくさんの党派(もしくは時代)のアドオンを利用できます。\n\n"
 
 #. [topic]: id=..abilities_section
-#: data/core/help.cfg:140
+#: data/core/help.cfg:139
 msgid ""
 "Certain units have abilities that either directly affect other units or have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities will be listed under this section as you encounter them. Each page will provide a description of what the ability does and which (currently discovered) units have it.\n"
 "\n"
 msgstr "ある種のユニットは他のユニットに影響を与える能力(ability)を持ちます。ここには、これまでに見つけた能力の一覧が表示されます。それぞれの能力のページには、能力に関する説明や、その能力を持つ(発見済みの)ユニットの一覧が表示されます。\n\n"
 
 #. [topic]: id=..weapon_specials
-#: data/core/help.cfg:149
+#: data/core/help.cfg:148
 msgid ""
 "Some weapons have special features that increase the effectiveness of attacking with them. When you see a new weapon special during a campaign or multiplayer scenario it will be added to this list; you can then view its page any time you wish. Each page will provide a description of what the weapon special does and which (currently discovered) units have it.\n"
 "\n"
 msgstr "一部の武器は特殊な能力を備えており、特殊武器(weapon special)と呼ばれます。ここには、これまでに見つけた特殊武器の一覧が表示されています。それぞれのページには特殊武器の説明と、それを持つ(発見済みの)ユニットの一覧が表示されます。\n\n"
 
 #. [topic]: id=.unknown_unit
-#: data/core/help.cfg:158
+#: data/core/help.cfg:157
 msgid "Unknown Unit"
 msgstr "未知のユニット"
 
 #. [topic]: id=.unknown_unit
-#: data/core/help.cfg:159
+#: data/core/help.cfg:158
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -908,7 +891,7 @@ msgid ""
 msgstr "\nこのユニットに関しては、まだ詳しく分かっていません。ゲーム中で遭遇することで、ユニットの詳細を確認できるようになります。"
 
 #. [topic]: id=..gameplay
-#: data/core/help.cfg:169
+#: data/core/help.cfg:168
 msgid ""
 "Wesnoth is comprised of a series of battles, called <italic>text='scenarios'</italic>, that pit your troops against the troops of one or more adversaries. Multiple scenarios that follow on from each other, telling a story, make up <italic>text='campaigns'</italic>. In a campaign, you often need to play more carefully, preserving your best troops for use again in later scenarios.\n"
 "\n"
@@ -918,7 +901,7 @@ msgid ""
 msgstr "Wesnoth は一連の戦いをまとめた<italic>text='シナリオ(scenario)'</italic>と呼ばれるものから成り立っており、シナリオではあなたの軍隊を敵の軍隊と戦わせます。また、連続した複数のシナリオを集め、ストーリー性を持たせたものを<italic>text='キャンペーン(campaign)'</italic>と呼びます。キャンペーンでは、最高の兵士たちを後のシナリオまで生存させるために、より慎重にプレイする必要があるでしょう。\n\n<bold>text='チュートリアル'</bold>では、Wesnoth の基本をシナリオをプレイすることで学べます。チュートリアルで学ぶ内容については、ヘルプ内のページでより詳細な情報を確認できます。ですので、もし忘れてしまうことがあれば、ヘルプを参照してください。\n\n基本をマスターした後は、<italic>text='王位継承者(Heir to the Throne)'</italic>や<italic>text='南部防衛隊(The South Guard)'</italic>といった、初心者向けのキャンペーンをプレイしてみましょう。遊ぶことができるキャンペーンの一覧は、メインメニューの<bold>text='キャンペーン'</bold>から確認できます。Wesnoth は奥深いゲームですので、高難易度に進む前に簡単なものからプレイすることになるでしょう。"
 
 #. [topic]: id=..gameplay
-#: data/core/help.cfg:176
+#: data/core/help.cfg:175
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -927,7 +910,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n<header>text='ゲームプレイの基礎'</header>\n\n"
 
 #. [topic]: id=..gameplay
-#: data/core/help.cfg:176
+#: data/core/help.cfg:175
 msgid ""
 "While playing, keep in mind that you can mouse-over many items in the game, "
 "such as the information displayed in the status pane, to see a brief "
@@ -937,12 +920,12 @@ msgid ""
 msgstr "ゲームのプレイ中、アイテム上にマウスカーソルを合わせると、ステータスパネルに情報が表示されます。それによって、アイテムの簡単な説明を確認することができます。例えば未知の<ref>dst='..abilities_section' text='能力'</ref>のように、新たな要素を見つけた時にこの機能が役に立つでしょう。"
 
 #. [topic]: id=victory_and_defeat
-#: data/core/help.cfg:188
+#: data/core/help.cfg:187
 msgid "Victory and Defeat"
 msgstr "勝利と敗北"
 
 #. [topic]: id=victory_and_defeat
-#: data/core/help.cfg:189
+#: data/core/help.cfg:188
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -950,7 +933,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\nシナリオに勝利したとき、マップが灰色に覆われ、「<bold>text='ターン終了'</bold>」ボタンが「<bold>text='シナリオ終了'</bold>」に変わるでしょう。シナリオ終了ボタンを押す前に、ゲームの保存オプションを変更したり、(マルチプレイヤーゲームの場合には)ほかのプレイヤーとチャットしたりできます。"
 
 #. [topic]: id=victory_and_defeat
-#: data/core/help.cfg:189
+#: data/core/help.cfg:188
 msgid ""
 "Pay careful attention to the <bold>text='Objectives'</bold> pop-up box at "
 "the beginning of each scenario. In most scenarios, you will achieve victory "
@@ -962,12 +945,12 @@ msgid ""
 msgstr "シナリオ開始時に表示される<bold>text='目標'</bold>に注意しましょう。ほとんどのシナリオでは、全ての敵リーダーを倒すことで勝利、プレイヤー側のリーダーが死ぬと敗北となります。しかし一部のシナリオでは、勝利条件が違う場合があります。例を挙げると、リーダーを特定の場所に移動させる、同盟軍を助ける、パズルを解く、指定のターン数耐える、といったものがあります。"
 
 #. [topic]: id=recruit_and_recall
-#: data/core/help.cfg:198
+#: data/core/help.cfg:197
 msgid "Recruiting and Recalling"
 msgstr "雇用と召還"
 
 #. [topic]: id=recruit_and_recall
-#: data/core/help.cfg:199
+#: data/core/help.cfg:198
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -975,7 +958,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n城ヘクスで右クリックをして「雇用」を選択すると、新しいユニットがそのヘクスに出現します。選択したヘクスが空いていなければ、主搭の周りの他の空きヘクスに出現します。つまり、城の空いているヘクスだけユニットを雇用することができます。また、雇用するときには所持金より多くのゴールドを消費することはできません。"
 
 #. [topic]: id=recruit_and_recall
-#: data/core/help.cfg:199
+#: data/core/help.cfg:198
 msgid ""
 "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
 "and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='..units' "
@@ -991,7 +974,7 @@ msgid ""
 msgstr "ゲームは各陣営のリーダーが主塔上に配置された状態でスタートします。開戦時や戦いの最中には、<ref>dst='..units' text='ユニット'</ref>を雇用する必要があるでしょう。雇用を行うには、リーダー(キャンペーンの 1 つ<italic>text='王位継承者'</italic>を例に挙げると、Konrad)が<ref>dst='terrain_castle' text='城'</ref>の中にある主塔ヘクス上に存在しなければなりません。そして、メニューから<bold>text='雇用'</bold>を選ぶか、ヘクス上で右クリックして<bold>text='雇用'</bold>を選択してください。雇用メニューが開き、雇用可能なユニットのリストと必要なゴールドが表示されます。さらに、ユニットをクリックするとそのユニットの情報が表示され、OKボタンを押すとそのユニットが雇用されます。"
 
 #. [topic]: id=recruit_and_recall
-#: data/core/help.cfg:201
+#: data/core/help.cfg:200
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -999,7 +982,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n雇用されたユニットは<ref>dst='..traits_section' text='特性'</ref>の中から 2 つをランダムに獲得します。特性は、ユニットの能力を変化させます。"
 
 #. [topic]: id=recruit_and_recall
-#: data/core/help.cfg:203
+#: data/core/help.cfg:202
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1007,7 +990,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\nキャンペーンでは、以前のシナリオの生存者を召還することもできます。召還をメニューから選択すると、以前のシナリオの生存者一覧が表示されます。そして、通常は 20 ゴールドを支払うことで選択したユニットを呼び出すことができます。"
 
 #. [topic]: id=recruit_and_recall
-#: data/core/help.cfg:205
+#: data/core/help.cfg:204
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1015,12 +998,12 @@ msgid ""
 msgstr "\n雇用と召還だけでなく、ユニットの維持にもゴールドが必要となります。詳しくは、<ref>dst='income_and_upkeep' text='収入と維持'</ref>を参照してください。"
 
 #. [topic]: id=income_and_upkeep
-#: data/core/help.cfg:214
+#: data/core/help.cfg:213
 msgid "Income and Upkeep"
 msgstr "収入と維持費"
 
 #. [topic]: id=income_and_upkeep
-#: data/core/help.cfg:215
+#: data/core/help.cfg:214
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1028,7 +1011,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n収入は単純です。まず、ターンあたり 2 ゴールドの基本収入を得ることができます。また、所持している村 1 つにつき、毎ターン 1 ゴールドの追加収入を得ることができます。従って、村を 10 個持っているなら、毎ターン 12 ゴールド得ることになります。ただし、シナリオの設定によっては、村あたりの収入は 1 ゴールドでない場合もあります。これらの収入から、次に説明する維持費が引かれます。"
 
 #. [topic]: id=income_and_upkeep
-#: data/core/help.cfg:215
+#: data/core/help.cfg:214
 msgid ""
 "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
 "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -1037,7 +1020,7 @@ msgid ""
 msgstr "Wesnoth において、ユニットの雇用と戦闘はそれほど単純ではありません。なぜなら、ゴールドの管理が必要となるためです。特にキャンペーンでは余ったゴールドを次のシナリオに持ち越せるため、ゴールドの管理がより重要となります。ゴールドを管理するためには、<italic>text='収入'</italic>と<italic>text='維持費'</italic>を理解しなければなりません。"
 
 #. [topic]: id=income_and_upkeep
-#: data/core/help.cfg:217
+#: data/core/help.cfg:216
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1045,7 +1028,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n維持費も割合単純です。各ユニットは、そのレベルに等しい維持費が必要となります。しかし、所有している村の数の分、維持費は免除されます。ユニットレベルの合計が所有している村の数を超えた場合は、毎ターンその超過分のゴールドを払う必要があります。例えば、12 体のレベル 1 ユニットと 10 個の村がある場合には、維持費としてターン毎に 2 ゴールド払うことになります。"
 
 #. [topic]: id=income_and_upkeep
-#: data/core/help.cfg:219
+#: data/core/help.cfg:218
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1053,7 +1036,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n維持費は収入から差し引かれるため、ユニットレベルの合計が 12 で 10 個の村の場合には、差し引き合計の収入は毎ターン 10 ゴールドとなります。"
 
 #. [topic]: id=income_and_upkeep
-#: data/core/help.cfg:221
+#: data/core/help.cfg:220
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1061,12 +1044,12 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n維持費には重要な例外が 2 つあります。リーダーと「忠義」特性を持つユニットには維持費がかかりません。シナリオの最初からいるユニット(Delfador など)や、シナリオの途中で加わるユニット(<italic>text='王位継承者'</italic>の二番目のシナリオでの騎兵など)は、通常この<italic>text='忠義'</italic>特性を持っています。あなたがプレイしているユニット(Konrad など)はほとんどの場合リーダーでしょう。"
 
 #. [topic]: id=hitpoints
-#: data/core/help.cfg:230
+#: data/core/help.cfg:229
 msgid "Hitpoints and Experience"
 msgstr "ヒットポイントと経験値"
 
 #. [topic]: id=hitpoints
-#: data/core/help.cfg:231
+#: data/core/help.cfg:230
 msgid ""
 "Each unit has a certain number of <italic>text='hitpoints'</italic> (HP). If"
 " the hitpoints of a unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a "
@@ -1076,7 +1059,7 @@ msgid ""
 msgstr "各ユニットはヒットポイント(HP)を持っています。ユニットの HP が 1 より小さくなると、ユニットは死んでしまいます。また、各ユニットは経験値(XP)も持っています。新しく雇用されたユニットの XP は 0 ですが、敵と戦うことで貯まっていきます。"
 
 #. [topic]: id=hitpoints
-#: data/core/help.cfg:235
+#: data/core/help.cfg:234
 msgid ""
 "The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane "
 "using two numbers (the current value and the maximum value the unit can "
@@ -1084,7 +1067,7 @@ msgid ""
 msgstr "HP と XP はステータスペインに 2 つの数字(現在の値と、ユニットがもつ最大値)を使って表示されます。"
 
 #. [topic]: id=hitpoints
-#: data/core/help.cfg:237
+#: data/core/help.cfg:236
 msgid ""
 "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, which "
 "is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point has a blue "
@@ -1093,12 +1076,12 @@ msgid ""
 msgstr "ユニットの隣に表示されているのは HP バーです。HP バーは緑、黄、赤のいずれかの色をしています。1 以上の XP を持つユニットは青い XP バーが表示されます。XP バーが白くなったユニットはもうすぐ<ref>dst='advancement' text='レベルアップ'</ref>できます。"
 
 #. [topic]: id=advancement
-#: data/core/help.cfg:244
+#: data/core/help.cfg:243
 msgid "Advancement"
 msgstr "レベルアップ"
 
 #. [topic]: id=advancement
-#: data/core/help.cfg:245
+#: data/core/help.cfg:244
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1106,7 +1089,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\nユニットがレベルアップに必要な XP は決まっています(ただし、「知的」特性を持つユニットなら通常より 20% 少なくて済みます)。ユニットの XP が必要な値に達すると、そのユニットは直ちにレベルアップし、HP が最大まで回復します。レベルアップ先が複数あれば、レベルアップ先の選択を行う必要があります。"
 
 #. [topic]: id=advancement
-#: data/core/help.cfg:245
+#: data/core/help.cfg:244
 msgid ""
 "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
 "equal to the level of the unit they’re fighting. If a unit kills another in "
@@ -1115,7 +1098,7 @@ msgid ""
 msgstr "戦闘を行った際に、敵・味方双方のユニットが生き残ったのなら、それらのユニットは戦闘相手のレベルと等しい経験値(XP)を得ます。もし敵ユニットを倒したのなら、そのユニットはより多くの経験値を得ます(レベル 0 なら 4、レベル 1 なら 8、レベル 2 なら 16、レベル 3 なら 24、)。つまり、レベル 0 を除けば、敵ユニットのレベル x 8 の経験値を獲得できます。"
 
 #. [topic]: id=advancement
-#: data/core/help.cfg:247
+#: data/core/help.cfg:246
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1123,12 +1106,12 @@ msgid ""
 msgstr "\n\nほとんどのユニットはレベル 3 までレベルアップできますが、そうでないユニットもいます。一部のユニットはレベル 4 までレベルアップできます(例:<ref>dst='unit_Mage' text='魔術師'</ref>)。一度ユニットが最高レベルに達すると、最高位後昇進(AMLA:After Maximum Level Advancement)が有効になります。ユニットの XP が目標値に到達する度に、AMLA はユニットを強化しますがレベルは変化しません。一般的な AMLA の効果は、最大 HP を 3 増加させるとともに完全に回復させることです。最初の AMLA には通常 150 XP (知的ユニットは 120 XP)必要となります。しかし、ユニットが AMLA を受ける度に、AMLA に必要な XP は増加していきます。そのため、大抵の場合はより低レベルのユニットをレベルアップさせる方が良いでしょう。"
 
 #. [topic]: id=movement
-#: data/core/help.cfg:256
+#: data/core/help.cfg:255
 msgid "Movement"
 msgstr "移動"
 
 #. [topic]: id=movement
-#: data/core/help.cfg:257
+#: data/core/help.cfg:256
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1136,7 +1119,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n各ユニットは一定の移動力を持ち、他のヘクスに移動するときには移動力が消費されます。消費される移動力の値は、そのヘクスの地形に依存します。例えば草原の場合だと、必要な移動力は 1 であることがほとんどです。また、消費される移動力はヘクスの地形だけでなく、ユニットの種類に依存します。森ではエルフユニットが消費する移動力は 1 ですが、ほとんどの人間とオークは 2 を消費し、乗馬ユニットでは 3 消費します。各地形に対する消費移動力を知りたければ、ユニットを右クリックして<bold>text='ユニット解説'</bold>を選択してから<italic>text='地形効果'</italic>の項目を見てください。"
 
 #. [topic]: id=movement
-#: data/core/help.cfg:257
+#: data/core/help.cfg:256
 msgid ""
 "Movement in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is simple. Click on "
 "the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish to "
@@ -1153,7 +1136,7 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> でのユニット移動は単純です。動かしたいユニットをクリックして、向かわせたい場所のヘクスをクリックするだけです。ユニットが選択されると、そのターンで移動可能な全てのヘクスがハイライトされ、その他全てのヘクスは薄暗くなります。ハイライトされたヘクスの上にマウスを乗せると、そのヘクスに移動した時の回避率が表示されます。薄暗いヘクスの上にマウスカーソルをあわせると、回避率と合わせてそこに到り着くのに必要なターン数が表示されます。その状態でクリックすると、ユニットは最速の経路を通って、複数のターンに渡って移動します。ユニットを移動させた後も、ユニットに移動力が残っていれば再び移動することができます。そのため、2 体のユニットの位置を交換する時には、複数回ユニットを移動させることになるでしょう。また、ユニットは攻撃を行うと、移動力を全て消費することになります。未所有の村ヘクスの上にユニットが移動した際にも、移動力を全て消費することになります。しかし、移動力が 0 になったとしても、まだ攻撃を行っていなければ、攻撃することは可能です。"
 
 #. [topic]: id=movement
-#: data/core/help.cfg:259
+#: data/core/help.cfg:258
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1161,7 +1144,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n移動に関して言えば、<italic>text='支配領域(ZOC:Zones Of Control)'</italic>に注意する必要があるでしょう。レベル 0 以外のユニットは、周囲 1 ヘクスに ZOC を持ちます。ZOC に敵ユニットが踏み込んだ場合、敵ユニットは残りの移動力を全て消費します。ZOC を有効活用することは、Wesnothをプレイする上で非常に重要です。なお、<ref>dst='ability_skirmisher' text='散兵'</ref>能力を持つユニットは ZOC の影響を受けません。"
 
 #. [topic]: id=movement
-#: data/core/help.cfg:261
+#: data/core/help.cfg:260
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1169,12 +1152,12 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n次のターンに敵が移動可能な範囲を確認するには、Ctrl-v か Cmd-v を押して下さい。また、Ctrl-b か Cmd-b を押すと、自軍ユニットがいないと仮定した場合の、敵の移動可能な範囲が表示されます。"
 
 #. [topic]: id=shroud_and_fog
-#: data/core/help.cfg:270
+#: data/core/help.cfg:269
 msgid "Shroud and Fog of War"
 msgstr "幕と戦雲(霧)"
 
 #. [topic]: id=shroud_and_fog
-#: data/core/help.cfg:271
+#: data/core/help.cfg:270
 msgid ""
 "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two mechanisms that can be used separately or together. The <italic>text='shroud'</italic> hides both the terrain and any units at a location. However, once it is cleared, you can always see that location. The <italic>text='fog of war'</italic> only hides units and ownership of villages (other than by you or your allies). The fog of war is cleared temporarily when you have units nearby, but returns when they leave. Both the shroud and the fog of war are cleared by units. Each unit clears locations adjacent to those within one turn’s move (ignoring zones of control and enemy units).\n"
 "\n"
@@ -1182,12 +1165,12 @@ msgid ""
 msgstr "いくつかのシナリオでは、マップの一部が隠されています。これには<italic>text='幕'</italic>と<italic>text='戦雲(霧)'</italic>の 2 つの仕組みがあり、それぞれ別々に使われることも、一緒に使われることもあります。幕は地形とユニットを全て隠してしまいます。しかしながら、幕が一度取り除かれれば、その位置の地形やユニットは常に見えるようになります。霧はユニットと(自軍か同盟軍以外の)村の所有権を隠します。霧はあなたのユニットが近くにいるときには一時的に晴れますが、離れればまた元に戻ります。幕と霧はユニットによって取り除くことができます。それぞれのユニットの、1 ターンで移動できる範囲の幕と霧が取り除かれます。ただし、この際の「移動できる範囲」は、敵ユニットとその ZOC を無視したものとなります。\n\nランダムな結果が起こる、戦闘や雇用(ほとんどのユニットは雇用されるときにランダムな特性を得ます)などの行動を行わなければ、通常はユニットの移動をアンドゥ(取り消し)できます。移動した際に幕や霧を取り除いた場合でも、アンドゥを行えなくなります。そのような場合は、アクションメニューの<bold>text='幕の更新を遅らせる'</bold>が役に立つかもしれません。この機能を有効にすると、次のランダムな結果が起こるイベントか、<bold>text='幕を今すぐ更新する'</bold>をクリックする(あるいはターンを終了する)までの間、ユニットを動かしても幕や霧を取り除かなくなります。これによって、幕や霧があっても移動のアンドゥを行うことができます。"
 
 #. [topic]: id=combat
-#: data/core/help.cfg:280
+#: data/core/help.cfg:279
 msgid "Combat"
 msgstr "戦闘"
 
 #. [topic]: id=combat
-#: data/core/help.cfg:281
+#: data/core/help.cfg:280
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1195,7 +1178,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n<header>text='攻撃の順序と回数'</header>"
 
 #. [topic]: id=combat
-#: data/core/help.cfg:281
+#: data/core/help.cfg:280
 msgid ""
 "Combat in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> always takes place "
 "between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the enemy "
@@ -1210,7 +1193,7 @@ msgid ""
 msgstr "<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> における戦闘は、隣接するヘクスにいるユニットどうしで行われます。自軍のユニットをクリックして、攻撃したい敵ユニットをクリックすると、自軍ユニットは敵ユニットに向かって移動し、隣接した時に戦闘が始まります。攻撃側と防御側は交互に攻撃を行い、それぞれの武器に定められている攻撃回数が尽きるまで攻撃を続けます。攻撃側は使用する武器の 1 つを選択してから攻撃を開始し、防御側は同じタイプの武器を使って反撃します。武器には 2 つのタイプがあります。剣や斧、刀などを使う<italic>text='近接'</italic>と、矢や槍、火の玉などを飛ばす<italic>text='遠隔'</italic>です。"
 
 #. [topic]: id=combat
-#: data/core/help.cfg:283
+#: data/core/help.cfg:282
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1218,7 +1201,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\nまず攻撃側が先制攻撃を行い、次に防御側が反撃します。各攻撃は、命中すると一定のダメージを与えますが、外れることもあります。攻撃と反撃はどちらかのユニットが攻撃回数を使い切るまで交互に行われます。攻撃回数はユニットによって異なり、例えば 5×4 の剣での攻撃をもつエルフの戦士は、5 ダメージを与える攻撃を 4 回行います。一方で、 9×2 をもつオークの兵卒は、一撃で 9 ダメージを与えますが 2 回しか攻撃できません。"
 
 #. [topic]: id=combat
-#: data/core/help.cfg:285
+#: data/core/help.cfg:284
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1226,7 +1209,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n<header>text='命中率'</header>"
 
 #. [topic]: id=combat
-#: data/core/help.cfg:287
+#: data/core/help.cfg:286
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1234,7 +1217,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n各ユニットは今いる<italic>text='地形'</italic>によって攻撃を回避する確率が決まります。回避率はステータスペインに表示されますし、そのユニットを右クリックし、<bold>text='ユニットの解説'</bold>を選択して、<bold>text='地形効果'</bold>を見ることでもわかります。例えば、エルフの多くは森において 70% の回避率があるため、攻撃を受ける確率は 30% しかありません。反対に、エルフが攻撃側に反撃するときの命中率は、攻撃ユニットのいる地形に依存します。"
 
 #. [topic]: id=combat
-#: data/core/help.cfg:289
+#: data/core/help.cfg:288
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1242,7 +1225,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\nこのルールには二つの例外があります。<ref>dst='weaponspecial_magical' text='魔法'</ref>と<ref>dst='weaponspecial_marksman' text='精密'</ref>による攻撃です。魔法による攻撃は地形に関係なく命中率は常に 70% になります。精密を持つ攻撃は、攻撃時に限り、地形に関わらず最低でも 60% の命中率となります。"
 
 #. [topic]: id=combat
-#: data/core/help.cfg:291
+#: data/core/help.cfg:290
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1250,7 +1233,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n<header>text='ダメージ'</header>"
 
 #. [topic]: id=combat
-#: data/core/help.cfg:293
+#: data/core/help.cfg:292
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1258,7 +1241,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n各攻撃が命中することによる基本ダメージの量は、ダメージ型に依存します。例えば、エルフの戦士の 5×4 の攻撃だと、基本ダメージは 5 ですが、実際のダメージ量は<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='耐性'</ref>と<ref>dst='time_of_day' text='時刻'</ref>によって変化します。基本ダメージの変動を確認したければ、攻撃選択ダイアログで<italic>text='ダメージ計算'</italic>を選択して下さい。"
 
 #. [topic]: id=combat
-#: data/core/help.cfg:295
+#: data/core/help.cfg:294
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1266,12 +1249,12 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n一部のユニットは、戦闘時のダメージに影響を与える特殊な<ref>dst='..abilities_section' text='能力'</ref>を持ちます。一般的な能力の 1 つが、<ref>dst='weaponspecial_charge' text='突撃'</ref>です。突撃を持つユニットが攻撃すると、攻撃側と防御側の両方のダメージ量が倍となります。"
 
 #. [topic]: id=damage_types_and_resistance
-#: data/core/help.cfg:303
+#: data/core/help.cfg:302
 msgid "Damage Types and Resistance"
 msgstr "ダメージ型と耐性"
 
 #. [topic]: id=damage_types_and_resistance
-#: data/core/help.cfg:304
+#: data/core/help.cfg:303
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1279,7 +1262,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n耐性の仕組みは単純です。もしユニットがあるダメージ型に対して 40% の耐性を持っているなら、そのダメージ型の攻撃によるダメージを 40% 軽減します。また、ユニットがあるダメージ型に対しての弱点を持つこともあります。もしユニットがあるダメージ型に対して −100% の耐性を持っているなら、その攻撃を受けたときにはダメージが 100% 増加します。"
 
 #. [topic]: id=damage_types_and_resistance
-#: data/core/help.cfg:304
+#: data/core/help.cfg:303
 msgid ""
 "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical"
 " attacks: <italic>text='blade, pierce, and impact damage'</italic>. "
@@ -1290,7 +1273,7 @@ msgid ""
 msgstr "Wesnoth には物理攻撃に関連する、<italic>text='斬撃・刺突・打撃'</italic>の 3 つのダメージ型があります。さらに、魔法攻撃に関連する、<italic>text='火炎・冷気・秘術'</italic>の 3 つのダメージ型があります。ユニットは各ダメージ型に対して耐性を持っており、耐性によって受けるダメージが変化します。"
 
 #. [topic]: id=damage_types_and_resistance
-#: data/core/help.cfg:306
+#: data/core/help.cfg:305
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1298,7 +1281,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n例えば、スケルトンは斬撃と刺突に対しては高い耐性を持ちます。しかし、打撃と火炎には弱く、さらに秘術に対しては非常に脆弱です。"
 
 #. [topic]: id=damage_types_and_resistance
-#: data/core/help.cfg:308
+#: data/core/help.cfg:307
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1306,50 +1289,50 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n攻撃が命中した場合、最低でも 1 ポイントのダメージは必ず与えられます。これは、たとえ防御側がそのダメージ型に 100% の耐性を持っていても、ということです。"
 
 #. [topic]: id=orbs
-#: data/core/help.cfg:316
+#: data/core/help.cfg:315
 msgid "Orbs"
 msgstr "宝珠"
 
 #. [topic]: id=orbs
-#: data/core/help.cfg:317
+#: data/core/help.cfg:316
 msgid ""
 "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
 "units you control, this orb is:"
 msgstr "各ユニットの隣には HP バー(energy bar)が表示されています。そのユニットが自軍もしくは同盟軍に属している場合、その HP バーの上には宝珠(orb)が表示されます。宝珠には複数の色があり、それぞれの色はユニットの状態を表しています。"
 
 #. [topic]: id=orbs
-#: data/core/help.cfg:319
+#: data/core/help.cfg:318
 msgid " green if it hasn’t moved this turn,"
 msgstr "緑色の場合、このターンまだ移動を行っていません。"
 
 #. [topic]: id=orbs
-#: data/core/help.cfg:320
+#: data/core/help.cfg:319
 msgid " yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
 msgstr "黄色の場合、すでに移動を行っていますが、移動力がまだ余っているか、攻撃を行うことができます。"
 
 #. [topic]: id=orbs
-#: data/core/help.cfg:321
+#: data/core/help.cfg:320
 msgid ""
 " red if it can no longer move or attack, or the user ended the unit’s turn."
 msgstr "赤の場合、このターン中はもう移動・攻撃できません。"
 
 #. [topic]: id=orbs
-#: data/core/help.cfg:322
+#: data/core/help.cfg:321
 msgid " blue if the unit is an ally you do not control."
 msgstr "青色の場合は、同盟軍のユニットです。"
 
 #. [topic]: id=orbs
-#: data/core/help.cfg:323
+#: data/core/help.cfg:322
 msgid " Enemy units have no orb on top of their energy bar."
 msgstr "敵ユニットには宝珠は表示されません。"
 
 #. [topic]: id=time_of_day
-#: data/core/help.cfg:330
+#: data/core/help.cfg:329
 msgid "Time of Day"
 msgstr "時刻"
 
 #. [topic]: id=time_of_day
-#: data/core/help.cfg:331
+#: data/core/help.cfg:330
 msgid ""
 "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
 "\n"
@@ -1360,7 +1343,7 @@ msgid ""
 msgstr "時刻はユニットの与ダメージに次のような影響を与えます。\n\n• <bold>text='秩序'</bold>ユニットの与ダメージは、日中は +25%、夜間は -25% となります。\n• <bold>text='混沌'</bold>ユニットの与ダメージは、日中は -25%、夜間は +25% となります。\n• <bold>text='中立'</bold>ユニットは時刻の影響を受けません。\n• <bold>text='薄明'</bold>ユニットの与ダメージは日中・夜間ともに -25% となります。"
 
 #. [topic]: id=time_of_day
-#: data/core/help.cfg:336
+#: data/core/help.cfg:335
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1368,78 +1351,78 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr "\n\n現在の時刻(ゲーム内での時間)はステータスペインにあるミニマップの下に表示されます。通常の日中・夜間の時刻サイクルでは、朝と午後は日中、夜と深夜は夜間として扱われます。\n\n"
 
-#. [topic]: id=time_of_day
 #. [time]: id=dawn
 #. [time]: id=dawn_hour
-#: data/core/help.cfg:340 data/core/macros/schedules.cfg:14
+#. [topic]: id=time_of_day
+#: data/core/help.cfg:339 data/core/macros/schedules.cfg:14
 #: data/core/macros/schedules.cfg:275 data/test/maps/pathfind_1.cfg:64
 msgid "Dawn"
 msgstr "夜明け"
 
-#. [topic]: id=time_of_day
 #. [time]: id=morning
-#: data/core/help.cfg:341 data/core/macros/schedules.cfg:26
+#. [topic]: id=time_of_day
+#: data/core/help.cfg:340 data/core/macros/schedules.cfg:26
 #: data/test/maps/pathfind_1.cfg:75
 msgid "Morning"
 msgstr "朝"
 
-#. [topic]: id=time_of_day
 #. [time]: id=afternoon
-#: data/core/help.cfg:342 data/core/macros/schedules.cfg:44
+#. [topic]: id=time_of_day
+#: data/core/help.cfg:341 data/core/macros/schedules.cfg:44
 #: data/test/maps/pathfind_1.cfg:86
 msgid "Afternoon"
 msgstr "午後"
 
-#. [topic]: id=time_of_day
 #. [time]: id=dusk
 #. [time]: id=dusk_hour
-#: data/core/help.cfg:343 data/core/macros/schedules.cfg:53
+#. [topic]: id=time_of_day
+#: data/core/help.cfg:342 data/core/macros/schedules.cfg:53
 #: data/core/macros/schedules.cfg:396 data/test/maps/pathfind_1.cfg:97
 msgid "Dusk"
 msgstr "夕暮れ"
 
-#. [topic]: id=time_of_day
 #. [time]: id=first_watch
-#: data/core/help.cfg:344 data/core/macros/schedules.cfg:65
+#. [topic]: id=time_of_day
+#: data/core/help.cfg:343 data/core/macros/schedules.cfg:65
 #: data/test/maps/pathfind_1.cfg:108
 msgid "First Watch"
 msgstr "夜"
 
-#. [topic]: id=time_of_day
 #. [time]: id=second_watch
-#: data/core/help.cfg:345 data/core/macros/schedules.cfg:89
+#. [topic]: id=time_of_day
+#: data/core/help.cfg:344 data/core/macros/schedules.cfg:89
 #: data/test/maps/pathfind_1.cfg:119
 msgid "Second Watch"
 msgstr "深夜"
 
 #. [topic]: id=time_of_day
-#: data/core/help.cfg:347
+#: data/core/help.cfg:346
 msgid ""
 "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
 "perpetually night!\n"
 msgstr "いくつかのシナリオでは地下が舞台となります。その場合、常に夜間として扱われるので注意しましょう!\n"
 
 #. [topic]: id=time_of_day
-#: data/core/help.cfg:349
+#: data/core/help.cfg:348
 msgid ""
 "Some underground locations are illuminated. They are perpetually "
 "intermediate between day and night.\n"
 msgstr "地下の一部が明るく照らされていることがあります。その場所は夕暮れや夜明けと同じように扱われます。\n"
 
 #. [topic]: id=time_of_day
-#: data/core/help.cfg:351
+#: data/core/help.cfg:350
 msgid ""
 "Some role-playing scenarios take place indoors — these regions are similarly"
 " intermediate."
 msgstr "一部のロールプレイングシナリオでは屋内が舞台となることがあります。その場合、夕暮れや夜明けと同じように扱われます。"
 
 #. [topic]: id=healing
-#: data/core/help.cfg:358
+#: data/core/help.cfg:357
 msgid "Healing"
 msgstr "回復"
 
 #. [topic]: id=healing
-#: data/core/help.cfg:359
+#: data/core/help.cfg:358
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1447,7 +1430,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n• <bold>text='休息'</bold>:移動や戦闘を行わなかったユニットは、次のターンに HP が 2 回復します。"
 
 #. [topic]: id=healing
-#: data/core/help.cfg:359
+#: data/core/help.cfg:358
 msgid ""
 "In combat, your units will inevitably take damage. There are several ways to"
 " heal your units. However, with the exception of resting, these do not "
@@ -1455,42 +1438,42 @@ msgid ""
 msgstr "戦闘を行えば、ユニットは傷を負います。ユニットの傷を癒やすにはいくつかの方法がありますが、それらの効果を重複させることはできません。ただし、休息による回復は他の回復手段と併用できます。"
 
 #. [topic]: id=healing
-#: data/core/help.cfg:361
+#: data/core/help.cfg:360
 msgid ""
 "\n"
 "• <bold>text='Villages'</bold>: A unit which starts a turn in a village or oasis will heal 8HP. If the unit is poisoned, the poison will be cured instead."
 msgstr "\n• <bold>text='村'</bold>:村かオアシスでターンを開始したユニットは、HP が 8 回復します。もしユニットが毒を受けていれば、回復の代わりに解毒されます。"
 
 #. [topic]: id=healing
-#: data/core/help.cfg:362
+#: data/core/help.cfg:361
 msgid ""
 "\n"
 "• <ref>dst='ability_regenerates' text='Regeneration'</ref>: Certain units (such as trolls) will automatically heal 8HP every turn. If the unit is poisoned, the poison will be cured instead."
 msgstr "\n• <ref>dst='ability_regenerates' text='再生'</ref>:再生を持つユニット(トロルなど)は毎ターン 8 回復します。ユニットが毒に侵されていれば、回復する代わりに解毒します。"
 
 #. [topic]: id=healing
-#: data/core/help.cfg:363
+#: data/core/help.cfg:362
 msgid ""
 "\n"
 "• <bold>text='Healing units'</bold>: Units with the <ref>dst='ability_heals +4' text='Heals'</ref> ability will heal each allied adjacent unit, usually <ref>dst='ability_heals +4' text='4HP'</ref> or <ref>dst='ability_heals +8' text='8HP'</ref> per turn, or prevent Poison from causing that unit damage."
 msgstr "\n• <bold>text='回復ユニット'</bold>:<ref>dst='ability_heals +4' text='回復'</ref>能力を持つユニットは周囲の自軍・同盟軍ユニットを回復します。通常は <ref>dst='ability_heals +4' text='4HP'</ref> か <ref>dst='ability_heals +8' text='8HP'</ref> を毎ターン回復し、ユニットが毒に侵されていれば回復するかわりに毒によるダメージを防ぎます(解毒する訳ではありません)。"
 
 #. [topic]: id=healing
-#: data/core/help.cfg:364
+#: data/core/help.cfg:363
 msgid ""
 "\n"
 "• <bold>text='Curing units'</bold>: Units with the <ref>dst='ability_cures' text='cures'</ref> ability will cure Poison in all allied adjacent units (in preference to healing, if it has that ability as well)."
 msgstr "\n• <bold>text='治療ユニット'</bold>:<ref>dst='ability_cures' text='治療'</ref>能力を持つユニットは周囲の自軍・同盟軍のユニットから毒を取り除きます(もし回復能力も持っていれば、回復よりも治療が優先されます)。"
 
 #. [topic]: id=healing
-#: data/core/help.cfg:365
+#: data/core/help.cfg:364
 msgid ""
 "\n"
 "• <bold>text='Advancement'</bold>: When a unit <ref>dst='advancement' text='advances'</ref>, it will heal fully. This can happen as soon as your unit gains enough experience, whether it is your turn or not."
 msgstr "\n• <bold>text='レベルアップ'</bold>:ユニットが<ref>dst='advancement' text='レベルアップ'</ref>する時、ユニットは完全に回復します。例え相手のターンであろうと、十分な XP が溜まれば、レベルアップによって回復します。"
 
 #. [topic]: id=healing
-#: data/core/help.cfg:366
+#: data/core/help.cfg:365
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1498,7 +1481,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n休息は他の回復方法と組み合わせることができます。しかし、村・再生・回復・治療は互いに組み合わせることはできず、最良の効果を持つものが適用されます。また、次のシナリオに進む際には、ユニットは完全に回復します。"
 
 #. [topic]: id=healing
-#: data/core/help.cfg:368
+#: data/core/help.cfg:367
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1506,7 +1489,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n<bold>text='上級編'</bold>"
 
 #. [topic]: id=healing
-#: data/core/help.cfg:370
+#: data/core/help.cfg:369
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1514,12 +1497,12 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n同じ陣営に属している複数のヒーラーで傷ついたユニットを取り囲んでも、1 回分の回復効果しかありません。しかし、他の回復手段とは違い、回復能力が発動するのは回復を受けるユニットのターンではなく、回復能力を持つユニット(ヒーラー)のターンとなります。つまり、自軍・同盟軍のそれぞれ陣営の異なるヒーラーを隣接させることで、各ヒーラーのターンに傷ついたユニットを回復することができます。"
 
 #. [topic]: id=wrap_up
-#: data/core/help.cfg:378
+#: data/core/help.cfg:377
 msgid "Wrap Up"
 msgstr "おわりに"
 
 #. [topic]: id=wrap_up
-#: data/core/help.cfg:379
+#: data/core/help.cfg:378
 msgid ""
 "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
 "basic strategy, or familiarize yourself with <ref>dst='..traits_section' "
@@ -1530,12 +1513,12 @@ msgid ""
 msgstr "これで Wesnoth の基礎は終わりです。引き続き、基本戦術を勉強したり、<ref>dst='..traits_section' text='特性'</ref>と<ref>dst='..abilities_section' text='能力'</ref>の解説を読みたい方もいるでしょう。しかし、これまでに学んだ知識さえあれば、キャンペーン<italic>text='王位継承者'</italic>を遊ぶには十分です。さあ、ゲームを楽しみましょう!"
 
 #. [topic]: id=license
-#: data/core/help.cfg:384
+#: data/core/help.cfg:383
 msgid "License"
 msgstr "ライセンス"
 
 #. [topic]: id=..traits_section
-#: data/core/help.cfg:393
+#: data/core/help.cfg:392
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1543,7 +1526,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n多くのユニットは 2 つの特性を持ちます。しかし、ゴブリンの持つ特性は 1 つだけです。アンデッドユニットは基本的に<italic>text='アンデッド'</italic>特性しか持ちません(一部のアンデッドユニットは<italic>text='勇敢'</italic>特性を併せ持ちます)。ウーズは特性を持ちません。"
 
 #. [topic]: id=..traits_section
-#: data/core/help.cfg:393
+#: data/core/help.cfg:392
 msgid ""
 "Traits are modifications that change a unit’s attributes slightly. They are "
 "usually randomly assigned to a unit when it is recruited. The traits "
@@ -1552,7 +1535,7 @@ msgid ""
 msgstr "特性はユニットのステータスを少し変化させます。通常、特性はユニットの雇用時にランダムに付加されます。ユニットに付加される特性は、一般的にユニットの<italic>text='種族'</italic>ごとに決まっています。"
 
 #. [topic]: id=..traits_section
-#: data/core/help.cfg:395
+#: data/core/help.cfg:394
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1560,7 +1543,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\nアンデッドを除くほとんどの種族が持つ特性は\n<ref>dst='traits_intelligent' text='知的'</ref>、<ref>dst='traits_quick' text='敏捷'</ref>、<ref>dst='traits_resilient' text='頑強'</ref>、<ref>dst='traits_strong' text='強力'</ref>です。"
 
 #. [topic]: id=..traits_section
-#: data/core/help.cfg:397
+#: data/core/help.cfg:396
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1569,7 +1552,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\nエルフは<ref>dst='traits_dextrous' text='器用'</ref>を、ドワーフは<ref>dst='traits_healthy' text='壮健'</ref>を、それぞれ特性として持つ可能性があります。また、トロルと一部の人間は<ref>dst='traits_fearless' text='勇敢'</ref>を持つ可能性があります。その他の特性としては、<ref>dst='traits_loyal' text='忠義'</ref>、<ref>dst='traits_feral' text='野生'</ref>、<ref>dst='traits_undead' text='アンデッド'</ref>などがあります。\n\n"
 
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:407
+#: data/core/help.cfg:406
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1577,14 +1560,14 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n地形には 2 つのタイプがあります。<italic>text='基本地形'</italic>と<italic>text='複合地形'</italic>です。"
 
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:407
+#: data/core/help.cfg:406
 msgid ""
 "Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement and a"
 " unit’s defensive capability in combat."
 msgstr "ゲーム中のマップはさまざまな地形(Terrain)によって構成されています。地形はユニットの移動力と回避率に影響します。"
 
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:409
+#: data/core/help.cfg:408
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1592,7 +1575,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n<header>text='基本地形'</header>"
 
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:411
+#: data/core/help.cfg:410
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1601,7 +1584,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n平地、丘、山、砂地、水域(浅瀬、深水)、沼地が基本地形(basic terrain types)に含まれます。また、この他にも数多くの基本地形が存在します。このページの最後には、これまでに見つけた基本地形の一覧が表示されています。\n"
 
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:415
+#: data/core/help.cfg:414
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1609,7 +1592,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n\n全てのユニットにはそれぞれの基本地形ごとに回避率と移動コストが定められています。これらの値は、ヘルプ内のユニットのページから確認できます。基本地形は、「照らされた場所」のように固有の特性を持つ場合があります。"
 
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:417
+#: data/core/help.cfg:416
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1617,7 +1600,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n<header>text='複合地形'</header>"
 
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:419
+#: data/core/help.cfg:418
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1626,7 +1609,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n複合地形(Mixed terrain types)は複数の基本地形の特性を兼ね備えています。一般的に、複合地形では、複合されている基本地形の内の<italic>text='高い方の回避率'</italic>と<italic>text='大きい方の移動コスト'</italic>がユニットに適用されます。複合地形としては、<italic>text='森+丘'</italic>、<italic>text='砂地+丘'</italic>、<italic>text='洞窟+丘'</italic>などがあります。\n\n"
 
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:423
+#: data/core/help.cfg:422
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1635,7 +1618,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n複合地形における回避率と移動コストの扱いには、例外が存在します。代表的な例外としては、<italic>text='浅瀬の橋'</italic>や<italic>text='川瀬'</italic>、<italic>text='裂け目の橋'</italic>などの橋地形があります。川瀬は平地と浅瀬の複合地形ですが、移動コストは 2 つの基本地形の内低い方が適用されます。そのため、マーフォークや人間など、ほとんどのユニットが高い回避率と移動力を得ることができます。同様に、裂け目は歩行ユニットでは通行できませんが、裂け目の橋は歩行ユニットでも通過することができます。\n"
 
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:427
+#: data/core/help.cfg:426
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1644,7 +1627,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n陸上にある村では、基本的に最高の回避率と移動力を得ることができます。これらの村は、村地形と、丘・沼地・洞窟などの地形による複合地形です。\n\n"
 
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:431
+#: data/core/help.cfg:430
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1653,15 +1636,15 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n水辺の村は、陸上ユニットには適しておらず、村地形による回避率と移動コストの恩恵を得ることができません。代わりに、単なる水域として扱われます。\n\n\n\n"
 
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:435
+#: data/core/help.cfg:434
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "You can see what basic types a mixed terrain is comprised of by mousing over its hex and checking the terrain type icons displayed in the upper right (under the default theme)."
-msgstr ""
+msgstr "\n\n複合地形のもとになっている基本地形は、そのヘクス上にマウスカーソルを合わせることで、(標準のテーマでは)画面の右上の地形アイコンから確認できます。"
 
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:437
+#: data/core/help.cfg:436
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1669,7 +1652,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n複合地形の特性が知りたければ、そのヘクス上にマウスカーソルを合わせ、<italic>text='地形情報'</italic>をホットキーか右クリックから開いてください。"
 
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:439
+#: data/core/help.cfg:438
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1677,7 +1660,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n<header>text='上限回避率'</header>"
 
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:441
+#: data/core/help.cfg:440
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1685,7 +1668,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n一部のユニットは<italic>text='上限回避率'</italic>を一部の地形に対して持っています。これらのユニットはその地形を含む複合地形では回避率が一定以上に上がることはありません。"
 
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:443
+#: data/core/help.cfg:442
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1693,7 +1676,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n例えば、<ref>text='忠誠軍の竜騎兵' dst='unit_Cavalryman'</ref>は森では30%の上限回避率を持ちます。そのため、森と丘の複合地形では、丘での40%ではなく森での30%が回避率として適用されます。"
 
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:445
+#: data/core/help.cfg:444
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1701,7 +1684,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\nもしユニットが一部の地形に上限回避率を持っていれば、その地形での回避率は常にその値となります(上限回避率より高くなることはありません)。"
 
 #. [topic]: id=..terrains_section
-#: data/core/help.cfg:447
+#: data/core/help.cfg:446
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1710,19 +1693,19 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n<header>text='基本地形'</header>\n\n"
 
 #. [topic]: id=..addons
-#: data/core/help.cfg:460
+#: data/core/help.cfg:459
 msgid ""
 "The degree of customization offered by the Wesnoth engine allows players to create their own game content, including new scenarios, campaigns, and much more beyond what is offered in the official content bundled with the game.\n"
 "\n"
 msgstr "Wesnothエンジンはカスタマイズ性を持ち、プレイヤー自らゲームコンテンツ(新しいシナリオやキャンペーン、他にもいろいろ)を作ることができる程です。\n\n"
 
 #. [topic]: id=using_addons
-#: data/core/help.cfg:470
+#: data/core/help.cfg:469
 msgid "Using Add-ons"
 msgstr "アドオンの使い方"
 
 #. [topic]: id=using_addons
-#: data/core/help.cfg:471
+#: data/core/help.cfg:470
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1730,14 +1713,14 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n<header>text='キャンペーンとシナリオ'</header>"
 
 #. [topic]: id=using_addons
-#: data/core/help.cfg:471
+#: data/core/help.cfg:470
 msgid ""
 "The game supports different types of add-on content, which are not all "
 "available in every gameplay mode."
 msgstr "このゲームは異なる種類のアドオンコンテンツをサポートしており、種類によってそのアドオンを有効にできるゲームモードも異なります。"
 
 #. [topic]: id=using_addons
-#: data/core/help.cfg:473
+#: data/core/help.cfg:472
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1745,7 +1728,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\nSP(シングルプレイヤー)用のキャンペーンとは、物語に沿って複数のシナリオを集めたものです。独立したシナリオや通常のキャンペーンはタイトル画面の<italic>text='キャンペーン'</italic>メニューから遊ぶことができます。"
 
 #. [topic]: id=using_addons
-#: data/core/help.cfg:475
+#: data/core/help.cfg:474
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1753,7 +1736,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n<header>text='MP(マルチプレイヤー) キャンペーン、シナリオ、マップ集'</header>"
 
 #. [topic]: id=using_addons
-#: data/core/help.cfg:477
+#: data/core/help.cfg:476
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1761,7 +1744,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n<italic>text='MP(マルチプレイヤー)'</italic> ゲームでは完全にカスタマイズされ、動作が記述されたシナリオや特別なデザインをされたキャンペーンを遊ぶことができます。別々のMPシナリオをまとめたセットも存在します。"
 
 #. [topic]: id=using_addons
-#: data/core/help.cfg:479
+#: data/core/help.cfg:478
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1769,7 +1752,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n<header>text='MPの時代(MP Era)、党派(MP Faction)'</header>"
 
 #. [topic]: id=using_addons
-#: data/core/help.cfg:481
+#: data/core/help.cfg:480
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1779,7 +1762,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\nゲームの中では、様々な種族の生き物たちがお互いに協力し合い、「党派」を築いています。党派は共通のテーマに沿ってバランス調整されたセットです。例を挙げれば、Wesnothの主な党派は「標準の時代」に含まれています。\n\n<italic>text='マルチプレイヤー'</italic>モードでは、ゲームを作るときに「時代」を選択することができ、その時代に含まれる党派をそれぞれの陣営に設定することができます。"
 
 #. [topic]: id=using_addons
-#: data/core/help.cfg:485
+#: data/core/help.cfg:484
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1787,7 +1770,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n現在使用されている時代(era)はヘルプ中の<ref>text='時代' dst='..eras_section'</ref>から確認できます。"
 
 #. [topic]: id=using_addons
-#: data/core/help.cfg:487
+#: data/core/help.cfg:486
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1795,7 +1778,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n<header>text='MP Mod(Multiplayer Modifications)'</header>"
 
 #. [topic]: id=using_addons
-#: data/core/help.cfg:489
+#: data/core/help.cfg:488
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1803,7 +1786,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\nModはシナリオのオプションや、時代に依存しないスクリプトであり、マルチプレイヤーゲームに様々な変更を加えることができます。ゲームの作成時にModを選択し、設定することができます。"
 
 #. [topic]: id=using_addons
-#: data/core/help.cfg:491
+#: data/core/help.cfg:490
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1811,7 +1794,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n\n<header>text='クリエイター用の素材集'</header>"
 
 #. [topic]: id=using_addons
-#: data/core/help.cfg:493
+#: data/core/help.cfg:492
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1819,12 +1802,12 @@ msgid ""
 msgstr "\n\nコンテンツの製作者はアドオンサーバー上にある素材集を、自身のコンテンツの素材(画像や音楽、コードなど)として利用することができます。素材集はゲーム内で直接利用されることはありませんが、他のアドオンがそれらを利用しており、アドオンのインストール時に素材集も必要とされることがあります。"
 
 #. [topic]: id=installing_addons
-#: data/core/help.cfg:502
+#: data/core/help.cfg:501
 msgid "Installing Add-ons"
 msgstr "アドオンのインストール"
 
 #. [topic]: id=installing_addons
-#: data/core/help.cfg:503
+#: data/core/help.cfg:502
 msgid ""
 "User-made add-ons can be obtained and updated through the <italic>text='Add-ons'</italic> option in the main menu. After connecting to the add-ons server (by default <italic>text='add-ons.wesnoth.org'</italic>), you will be presented with a list of add-ons available on the server for downloading.\n"
 "\n"
@@ -1836,12 +1819,12 @@ msgid ""
 msgstr "ユーザ製のアドオンはメインメニューの<italic>text='アドオン'</italic>から取得・更新を行うことができます。\nアドオンサーバー (デフォルトでは<italic>text='add-ons.wesnoth.org'</italic>) に接続すると、サーバー上に存在するダウンロード可能なアドオンのリストが表示されます。\n\nアドオンのインストール状況はそれぞれのエントリに表示されます。サーバー上の<italic>text='更新有り'</italic>か<italic>text='旧バージョン'</italic>のアドオンは、インストール済みか公開済みのバージョンが<italic>text='バージョン'</italic>カラムに表示されます。\n\nアドオンをキーワードで検索したければ、<bold>text='フィルター'</bold>ボックスに適切な単語をスペースで区切って入力して下さい。また、カラムヘッダをクリックすることでアドオンリストをソートすることもできます。特定のカテゴリのアドオンのみを表示したければ、右上の<bold>text='オプション'</bold>ボタンをクリックして下さい。\n\nアドオンをインストールしたいなら、リストからそのアドオンを選択してから<bold>text='OK'</bold>ボタンを押すか、アドオンのタイトルをダブルクリックして下さい。<bold>text='解説'</bold>ボタンを押すとアドオンの情報 (解説、インストール状況、利用できる言語) を詳しく見ることができます。"
 
 #. [topic]: id=removing_addons
-#: data/core/help.cfg:516
+#: data/core/help.cfg:515
 msgid "Removing Add-ons"
 msgstr "アドオンの削除"
 
 #. [topic]: id=removing_addons
-#: data/core/help.cfg:517
+#: data/core/help.cfg:516
 msgid ""
 "To remove add-ons, choose <bold>text='Remove Add-ons'</bold> in the add-ons server connection dialog. You will be presented with options to remove any number of add-ons you currently have installed.\n"
 "\n"
@@ -1849,21 +1832,21 @@ msgid ""
 msgstr "アドオンを削除するには、アドオンサーバへの接続ダイアログの中の<bold>text='アドオンの削除'</bold>を選択して下さい。インストール済みのアドオンを好きな数だけ削除することができます。\n\nアドオンに公開情報ファイル (<italic>text='.pbl'</italic> ファイル) が添付されていた場合、それによってアドオンを削除できないことがあります。そのような場合、情報ファイルを削除するかアドオン自体を直接あなたのプラットフォームのファイルマネージャで削除しなければなりません。"
 
 #. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:532
+#: data/core/help.cfg:531
 msgid "General Commands"
 msgstr "一般的なコマンド"
 
 #. [topic]: id=general_commands
 #. [topic]: id=mp_commands
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:534 data/core/help.cfg:577 data/core/help.cfg:615
+#: data/core/help.cfg:533 data/core/help.cfg:576 data/core/help.cfg:614
 msgid ""
 "These commands can either be issued via the command line by prefixing them with ':' (as shown here) or via the chat by prefixing them with '/' (press 'm' first to open the chat line).\n"
 "\n"
 msgstr "これらのコマンドは「:」を押してコマンドラインを出すか、チャット欄に「/」を打つことで実行できます (チャット欄は「m」で開けます) 。\n"
 
 #. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:536
+#: data/core/help.cfg:535
 msgid ""
 "\n"
 "Clear chat messages.\n"
@@ -1871,7 +1854,7 @@ msgid ""
 msgstr "\nチャットメッセージを消去します。\n\n"
 
 #. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:539
+#: data/core/help.cfg:538
 msgid ""
 "\n"
 "Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See <ref>dst='debug_commands' text='debug mode commands'</ref>.\n"
@@ -1880,15 +1863,15 @@ msgid ""
 msgstr "\nデバッグモード(開発用)を有効にします(マルチプレイヤーでは使用不可)。<ref>dst=debug_commands text='デバッグモードコマンド'</ref>を参照してください。\nデバッグモードはゲームを終了した場合、もしくは :nodebug コマンドで無効になります。\n\n"
 
 #. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:543
+#: data/core/help.cfg:542
 msgid ""
 "\n"
 "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/client who controls that side needs to issue this command. If no second parameter is supplied, toggle between human and AI. If it is ‘on’, set an AI controller. If it is ‘off’ set a human controller. Defaults to the currently active side if no parameter is supplied.\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n陣営のプレイヤーを人間と AI のいずれかに設定、もしくは切り替えます。その陣営を操作しているプレイヤー/クライアントがこのコマンドを実行する必要があります。2 つめの引数が指定されなかった場合、人間と AI の間で切り替えられます。2 つめのパラメータが「 on 」なら、AI が操作するように設定されます。「 off 」なら人間が操作するように設定されます。パラメータを何も指定しなかった場合、現在プレイ中の陣営とみなされます。\n\n"
 
 #. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:546
+#: data/core/help.cfg:545
 msgid ""
 "\n"
 "Display the controller status of a side.\n"
@@ -1896,7 +1879,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n陣営のコントローラーのステータスを表示する\n\n"
 
 #. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:549
+#: data/core/help.cfg:548
 msgid ""
 "\n"
 "Toggle the display of the current frames per second.\n"
@@ -1904,7 +1887,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n現在のフレームレートの表示を切り換えます。\n\n"
 
 #. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:552
+#: data/core/help.cfg:551
 msgid ""
 "\n"
 "Switch a log domain to a different log level.\n"
@@ -1912,7 +1895,7 @@ msgid ""
 msgstr "\nログの範囲を異なるログレベルに切り替えます。\n\n"
 
 #. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:555
+#: data/core/help.cfg:554
 msgid ""
 "\n"
 "Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n"
@@ -1920,7 +1903,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n画面を再描画し、変更された画像ファイルを再読み込みします。\n\n"
 
 #. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:558
+#: data/core/help.cfg:557
 msgid ""
 "\n"
 "Bring up theme selection menu.\n"
@@ -1928,7 +1911,7 @@ msgid ""
 msgstr "\nテーマ選択メニューを呼び出します。\n\n"
 
 #. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:561
+#: data/core/help.cfg:560
 msgid ""
 "\n"
 "Quit the scenario (without prompting).\n"
@@ -1936,7 +1919,7 @@ msgid ""
 msgstr "\nシナリオを終了します(確認なし)。\n\n"
 
 #. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:564
+#: data/core/help.cfg:563
 msgid ""
 "\n"
 "Save the game (without prompting).\n"
@@ -1944,19 +1927,19 @@ msgid ""
 msgstr "\nゲームを保存します(確認なし)。\n\n"
 
 #. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:567
+#: data/core/help.cfg:566
 msgid ""
 "\n"
 "Save the game and quit the scenario (without prompting)."
 msgstr "\nゲームを保存してシナリオを終了します(確認なし)。"
 
 #. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:576
+#: data/core/help.cfg:575
 msgid "Multiplayer Commands"
 msgstr "マルチプレイヤーコマンド"
 
 #. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:579
+#: data/core/help.cfg:578
 msgid ""
 "\n"
 "Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username and kick him. Can be used on users not in the game but on the server. (Of course they won’t be kicked then.)\n"
@@ -1964,7 +1947,7 @@ msgid ""
 msgstr "\nマルチプレイヤーゲームでそのユーザー名に使われている IP アドレスからの参加を禁止し、ユーザーの接続を切ります。ゲーム中に存在していないユーザーでもサーバー上にいれば使用可能です。(当然その際に追い出されはしません)\n\n"
 
 #. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:582
+#: data/core/help.cfg:581
 msgid ""
 "\n"
 "Change the controller for side (write here the number of the side) to username (write here the nickname of the player or observer). You can check what side belongs to which player in the <bold>text='Scenario Settings'</bold> dialog (Press the <bold>text='More'</bold> button in the <bold>text='Status Table'</bold> (alt+s by default) to get there.). The host can change control of any side.\n"
@@ -1972,7 +1955,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n陣営(ここに陣営の番号を入れる)を操作する人をユーザー名(ここにプレイヤーもしくは観戦者のニックネームを入れる)に変更します。どの陣営がどのプレイヤーに属しているかは「シナリオ設定」ダイアログで確認することができます(「ステータス表」(デフォルトでは alt+s )の「次」ボタンを押すことによって表示されます)。ホストはどの陣営の操作権でも変更できます。\n\n"
 
 #. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:585
+#: data/core/help.cfg:584
 msgid ""
 "\n"
 "Launch a dialog to assist the host in changing the human controllers of sides.\n"
@@ -1980,7 +1963,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n人間がコントロールする陣営をホストが変更するためのダイアログを表示します。\n\n"
 
 #. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:588
+#: data/core/help.cfg:587
 msgid ""
 "\n"
 "Toggle the idle state for a side. The host may make a side idle after a network disconnection.\n"
@@ -1988,7 +1971,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n陣営の待機状態を切り替えます。ネットワークが切断された場合、ホストは陣営を待機状態にする必要があるでしょう。\n\n"
 
 #. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:591
+#: data/core/help.cfg:590
 msgid ""
 "\n"
 "Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you just want to change control of their side(s) use the :control command instead.\n"
@@ -1996,7 +1979,7 @@ msgid ""
 msgstr "\nマルチプレイヤーでユーザーの接続を切ります。接続を切られたユーザーはゲームに再び加わることができます。陣営の操作を変更したい場合は、代わりに :control コマンドを使用してください。\n\n"
 
 #. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:594
+#: data/core/help.cfg:593
 msgid ""
 "\n"
 "Send a private message to a user. When in a game, it is not possible to send private messages to players who are currently controlling a side in the same game.\n"
@@ -2004,7 +1987,7 @@ msgid ""
 msgstr "\nプライベートメッセージを送ります。同じゲーム内でいずれかの陣営を操作していないプレイヤーにはメッセージを送ることができません。\n\n"
 
 #. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:597
+#: data/core/help.cfg:596
 msgid ""
 "\n"
 "Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames are displayed.\n"
@@ -2012,7 +1995,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n指定した観戦者が発言できないようにします。ユーザー名が指定されなかった場合は発言できないユーザー名が表示されます。\n\n"
 
 #. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:600
+#: data/core/help.cfg:599
 msgid ""
 "\n"
 "Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n"
@@ -2020,7 +2003,7 @@ msgid ""
 msgstr "\nすべての観戦者が発言できないようにするかどうかを切り替えます。\n\n"
 
 #. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:603
+#: data/core/help.cfg:602
 msgid ""
 "\n"
 "Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username. Can be used on users not in the game but on the server.\n"
@@ -2028,19 +2011,19 @@ msgid ""
 msgstr "\nマルチプレイヤーゲームでそのユーザー名に使われている IP アドレスからの参加禁止を解除します。そのユーザーがゲーム中にいる必要はありませんが、サーバー上に存在しなければなりません。\n\n"
 
 #. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:606
+#: data/core/help.cfg:605
 msgid ""
 "\n"
 "Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted observers is cleared."
 msgstr "\n指定した観戦者の発言禁止を解除します。ユーザー名が指定されなかった場合は発言禁止ユーザーの一覧が消去されます。"
 
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:614
+#: data/core/help.cfg:613
 msgid "Debug Mode Commands"
 msgstr "デバッグモードコマンド"
 
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:617
+#: data/core/help.cfg:616
 msgid ""
 "\n"
 "Brings up a menu for choosing a scenario to immediately advance to in a campaign.\n"
@@ -2048,7 +2031,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n移動するキャンペーン中のシナリオを選択するメニューを立ち上げます。\n\n"
 
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:620
+#: data/core/help.cfg:619
 msgid ""
 "\n"
 "Create a unit of the specified type on the selected hex.\n"
@@ -2056,7 +2039,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n指定されたタイプのユニットを選択されたヘクスに作成します。\n\n"
 
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:623
+#: data/core/help.cfg:622
 msgid ""
 "\n"
 "Toggle fog/shroud for the current side.\n"
@@ -2064,7 +2047,7 @@ msgid ""
 msgstr "\nプレイ中の陣営の霧/幕を切り換えます。\n\n"
 
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:626
+#: data/core/help.cfg:625
 msgid ""
 "\n"
 "Adds the specified amount to the current side’s gold.\n"
@@ -2072,7 +2055,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n指定された量のゴールドをプレイ中の陣営に追加します。\n\n"
 
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:629
+#: data/core/help.cfg:628
 msgid ""
 "\n"
 "Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n"
@@ -2080,7 +2063,7 @@ msgid ""
 msgstr "\nキャンペーン中の次のシナリオへ移動します。\n\n"
 
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:632
+#: data/core/help.cfg:631
 msgid ""
 "\n"
 "Manually set a gamestate variable to value.\n"
@@ -2088,7 +2071,7 @@ msgid ""
 msgstr "\nゲームの状態をあらわす変数を手入力で指定された値に設定します。\n\n"
 
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:635
+#: data/core/help.cfg:634
 msgid ""
 "\n"
 "Show a gamestate variable.\n"
@@ -2096,7 +2079,7 @@ msgid ""
 msgstr "\nゲームの状態をあらわす変数を表示します。\n\n"
 
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:638
+#: data/core/help.cfg:637
 msgid ""
 "\n"
 "Manually fire the specified event.\n"
@@ -2104,7 +2087,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n指定されたイベントを手動で起こします。\n\n"
 
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:641
+#: data/core/help.cfg:640
 msgid ""
 "\n"
 "Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit hitpoints=100\n"
@@ -2112,7 +2095,7 @@ msgid ""
 msgstr "\n選択されたユニットの指定されたプロパティを変更します。例: :unit hitpoints=100\n\n"
 
 #. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:644
+#: data/core/help.cfg:643
 msgid ""
 "\n"
 "Makes the selected unit level up N times. Example: :unit advances=2"
@@ -2203,7 +2186,7 @@ msgid ""
 "This unit can lead your own units that are next to it, making them fight better.\n"
 "\n"
 "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times the difference in their levels."
-msgstr ""
+msgstr "このユニットは隣接した自軍ユニットを指揮し、それらがうまく戦えるようにします。\n\n隣接している低レベルの自軍ユニットは戦闘時により多くのダメージを与えるようになります。このユニットとのレベルの差に応じて、与えるダメージが 25% ずつ増加します。"
 
 #. [skirmisher]: id=skirmisher
 #: data/core/macros/abilities.cfg:125
@@ -2451,6 +2434,17 @@ msgid ""
 "amount of damage it deals (rounded down)."
 msgstr "このユニットは生者から生命力を奪って、与えたダメージの半分(切り下げ)だけ自分の HP を回復させます。"
 
+#. [firststrike]: id=firststrike
+#: data/core/macros/abilities.cfg:404
+msgid "first strike"
+msgstr "先制"
+
+#. [firststrike]: id=firststrike
+#: data/core/macros/abilities.cfg:405
+msgid ""
+"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
+msgstr "防御時であっても、先に攻撃を開始します。"
+
 #. [poison]: id=poison
 #: data/core/macros/abilities.cfg:414
 msgid "poison"
@@ -3253,7 +3247,7 @@ msgid ""
 "place by their stronger siblings. The stronger ones will routinely grab most"
 " of the food and thus grow stronger still, while their weaker siblings do "
 "not."
-msgstr ""
+msgstr "オークにとっては強さこそが重要であるのですが、強く育つ者は決して多くはありません。ゴブリン(Goblin)は、見た目こそ違うのですが、オークと血を分けた兄弟であり、同じ種族なのです。他の種族では、一度に生まれる子供は一人か二人ですが、オークは一度に多くの子供を生みます。オークが急激に増えるのはこのためです。一度に生まれた兄弟のうち、「真のオーク」となるまで強く育つ者は一人か二人ほどで、それより弱い者たちは劣ったオークとなります。残りのさらに小さく弱い者たちはゴブリンとなる定めなのです。オークの新生児の階級は明白であるため、強者は弱者の立場を決定します。強者は多くの食料を手にし、より強くなるのですが、弱者はその逆となるのです。"
 
 #. [race]: id=bats
 #: data/core/units.cfg:46
@@ -3311,7 +3305,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "<header>text='Geography'</header>\n"
 "Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> in the <ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>. A combination of population pressure and the subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to spread to the <ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even in a relatively cold climate, a feature which has allowed them to populate even some of the mountains of the far north of the Great Continent."
-msgstr ""
+msgstr "ドレーク(Drake)は大きな体と翼を持ち、火を吹くことができる生き物で、その姿はまるでドラゴンのようです。一般的に、大人のドレークは身長3mほどで、体重は人間と馬の合計よりもさらに重いです。ドレークの皮膚は硬い鱗で覆われており、刺突と冷気を除くほとんどの物理攻撃に耐性を持ちます。ほとんどのドレークは飛行能力を有しており、長距離を素早く旅することができます。しかし、重い体重と巨大な体が飛行能力を制限しており、空中では少し不格好になります。ドレークは丘や山、森林を高度とスピードを得るための離着陸点として活用します。ドレークの敵にとっては幸いなことに、ドレークは不器用で、戦闘時には素早く動くことはできません。その体の大きさも相まって、ドレークたちは大きな的となってしまいます。\n\nドレークは本質的には魔法生物であり、体内の神秘的な炎が命を保っています。戦死したドレークを見ればこのことは簡単に確認できます。ドレークが死ぬ時には体内の炎が解き放たれて、死体を焼きつくして灰にしてしまいます。体内の炎は冷気攻撃に非常に弱く、弱点となります。ドレークは魔法生物であるにも関わらず、魔法を操る力を持ちません。ドレークは体内の魔法によって炎を吐き、生きているわけですが、魔法を意図的に操ることはできません。\n\n<header>text='社会'</header>\nドレークは好戦的な種族であり、ドレークの社会は「教養のある軍人のようだ」と述べるのが適切でしょう。ドレークの中心的な部族は少数の熟練した戦士たちによって構成されています。彼らは尊敬されており(単に恐れられている場合もあります)、力によって社会を支配しています。全てのドレークは厳格な支配制度の中で地位を得ることを求められています。格上の者には従い、格下の者には命令するのです。支配者たるエリートとなるには、格上の者に挑み、一対一で打ち倒すしかありません。支配制度の階級はこのようにして成り立っているのです。仲間を騙すことは例外無く臆病な行為として扱われ、受けいれられることはありません。\n\nドレークの好戦的な性質と縄張り意識から、彼らは縄張りを荒らす者は許しません。しかし、縄張りを重要視するからこそ、他の種族やその領土を侵略することは滅多にありません。その代わり、彼らは人気のない領域に縄張りを持っています。ドレークは主に縄張りの近くにある低地で狩った大きな獲物を食べますが、子供や階級の低いドレークは洞窟で栽培された苔やキノコを食べることが知られています。ドレークが評価する技術は防具や武器の鍛造だけであり、他の科学や文化は知りもしませんし、必要とすらしません。しかし、彼らが作成した数少ない道具は他に並ぶものがないほど良い品であり、それに比肩するのはドワーフの鍛造所で作られた最高の品だけです。\n\nドレークは卵から孵化し、通常20〜30年生きます。ドレークは戦死こそがもっとも良い死に方だと考えています。他の種族の長老たちとは違い、ドレークは歳をとるほどより攻撃的に、無謀になっていきます。おそらく、英雄たちの伝説の中に自らの名前を刻もうとしているのでしょう。\n\n<header>text='地理'</header>\nドレークは<ref>dst='great_ocean' text='大洋'</ref>にある<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>と呼ばれる火山島群を起源としています。人口の増加と島々の沈下から、ドレークの集団は<ref>dst='great_continent' text='大陸'</ref>に向かって行きました。ドレークは火口の近くにある洞窟に住むことを好み、そこで卵や子供、鍛造品を守ります。ドレークは生まれつき温かい場所を好みますが、比較的寒冷な場所にも耐えることができ、極北の山々にも生息しています。"
 
 #. [race]: id=dwarf
 #: data/core/units.cfg:94
@@ -3405,7 +3399,7 @@ msgid ""
 "Goblins are puny and quite frail, rarely growing past the size and stature of a human child.\n"
 "\n"
 "Goblins are born into a lifetime of near-slavery to their larger kin, and used as sword-fodder in battle. They thrive in spite of their tragic fate; in part because they are so very numerous, and also because their brother orcs are well aware how dependent they are on the goblins. They perform the bulk of manual labor needed by the orcs, with the sole exception of jobs that require the brute strength of true orcs. Those the orcs revel in as proof of their prowess."
-msgstr ""
+msgstr "\n\nゴブリンはちっぽけかつ非常に脆弱であり、人間の子供の身長に達するのも珍しいことです。\n\nゴブリンは生まれながらにして一生彼らの大きな親族の半奴隷および戦闘では犠牲覚悟で敵にぶつけられることが決まっています。彼らはこの悲劇的な運命の代わりに次のことを生きがいにしています。それは、彼らが非常に数多いことと彼らの兄弟のオークがゴブリンに多くを依存していることに気づいていることです。ゴブリンはオークが必要とする作業の大半をこなします。唯一の例外は真のオークの力任せの強さを必要とすることです。その時、オーク族は彼らの武勇を証明します。"
 
 #. [race]: id=gryphon
 #: data/core/units.cfg:168
@@ -3455,32 +3449,32 @@ msgid ""
 "\n"
 "<header>text='The Clansmen'</header>\n"
 "The eastern provinces of Wesnoth, known as the Clan Homelands, have a geography consisting of more open plains and rolling hills than the western, more civilized provinces. They are home to the Horse Clans, who are allied with the Crown of Wesnoth but operate independently and maintain their own identity. Some consider them to be a tributary state, which sends food and soldiers to Crown in exchange for protection. Others say they are on equal footing with the western half of Wesnoth. In any case, the eastern provinces do not have a conscript army the way Western Wesnoth does. Training for fighting is part of the way of life of the Clans; the parents teach the children to ride horses, fight and shoot a bow from an early age. In general, the Clan warriors are less organized than the civilized fighters, and the strengths and weaknesses of these groups complement each other."
-msgstr ""
+msgstr "人間という種族は非常に多様です。彼らは元々旧大陸からやってきたのですが、人間たちは世界中に広がり、多くの異なった文化や種族へと別れていきました。彼らは他の生き物のように魔法を身につけてはいませんが、人間は魔法を使うことを学ぶことができ、ほとんどのほかの者たちよりも多くの種類を学ぶことができます。彼らは多才であること、意欲があることを除けば特別な能力や才能があるわけではありません。しばしば他の種族と争いますが、ときにエルフ族やドワーフ族といったあまり好戦的でないと同盟を結ぶことがあります。彼らのうちあまり用心深くない者たちはオークの傭兵を雇うことも恐れたりはしません。彼らには天敵はいませんが、大多数の人間は、すべての種族のほとんどの者と同じく、本能的にアンデッドを嫌います。人間はエルフ族よりも背が低いですが、ドワーフ族よりは背が高いです。彼らの皮膚の色は、ほとんど白色から焦げ茶色までさまざまです。\n\n<header>text='王位の臣民'</header>\n人間には多くの異なるグループが存在していますが、大陸に住む彼らの大多数は Wesnoth の王位の統治下にあります。人間は最初、西部の大洋を隔てた遠くの地、緑の島から大陸に現れ、すぐに内陸の都市 Weldyn に首都を設立しました。その後の数世紀以上に渡り、彼らは大陸の全域に数多くの都市を築きました。Wesnoth の王位によって派遣された兵士が国を守り、知られている世界の中で最も組織立った軍隊が形作られています。その戦士は中心部の州からきた者たちで、そこではすべての男性は若いうちに徴兵されています。\n\n<header>text='クランの一員たち'</header>\nWesnoth の東部の州は、クラン(氏族、一族)の祖国として知られており、西部のより文明化した州に比べ、その地形はより開けた平地となだらかに起伏した丘で構成されています。これらの州は騎乗のクランの本拠地であり、彼らは Wesnoth の王位と同盟しているものの、彼らは独立して活動しており、独自性を保っています。ある者はこれらの州を、防衛の代わりに食料や兵士を届ける属国の州と考えています。他の者は Wesnoth の西部の州と対等の立場だと考えています。ともかく、東部の州には西部 Wesnoth のような徴兵制はありません。戦いに備えて鍛えることは、クランにとっては生活の一部です。親たちは子供たちに幼少の頃から馬に乗り、戦い、弓を射ることを教えます。概して、クランの戦士たちは文明化した戦士たちよりも組織立っていません。これらのグループの長所と短所は互いに補完しあいます。"
 
 #. [race]: id=dunefolk
 #. [race]: id=khalifate
 #: data/core/units.cfg:208 data/core/units.cfg:223
 msgid "race^Dunefolk Human"
-msgstr ""
+msgstr "デューンフォーク(人間)"
 
 #. [race]: id=dunefolk
 #. [race]: id=khalifate
 #: data/core/units.cfg:209 data/core/units.cfg:224
 msgid "race+female^Dunefolk Human"
-msgstr ""
+msgstr "デューンフォーク(人間)"
 
 #. [race]: id=dunefolk
 #. [race]: id=khalifate
 #: data/core/units.cfg:210 data/core/units.cfg:225
 msgid "race+plural^Dunefolk"
-msgstr ""
+msgstr "デューンフォーク"
 
 #. [race]: id=dunefolk
 #: data/core/units.cfg:211
 msgid ""
 "The Dunefolk are a human culture inhabiting the dry deserts in the southern "
 "region of the Great Continent."
-msgstr ""
+msgstr "デューンフォークは、大陸の南の乾燥した砂漠に存在する人間の文明です。"
 
 #. [race]: id=khalifate
 #: data/core/units.cfg:226
@@ -3669,7 +3663,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "The oldest known orcs have been around 50 to 60 years of age, but very few individuals ever live to see over two or three decades before meeting their end either in war or by the hand of one of their kin. The oldest orcs are often shamans, which are perhaps the only ones most of their kind sees as being trustworthy and neutral. The origins of this custom are unknown, as the shamans do not directly contribute much to orcish societies but only act as advisors — not something orcs tend to otherwise tolerate. Shamans are in many ways the opposite of most other orcs: they are often physically withered and frail in comparison and lack skill in battle.\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "一見すると、オークは半人半獣です。オークは人間より背が高く、強靭かつ頑強です。また、オークは生まれつき好戦的で、残虐かつ凶暴です。オークの血は人間よりも暗く濃くなっており、衛生面や外見にはほとんどこだわりを持ちません。オークは仲間にすら暴力的であるにも関わらず、群れようとする性質があります。オークは決して単独では長旅をせず、孤立した数人の集団で過ごすようなことはありません。\n\n<header>text='社会'</header>\nオークはほとんど全員が部族またはクランの一員です。共通の憎悪を塗り替えるほど強大な、彼らの存在や繁栄を脅かす共通の敵がいない限り、通常、近隣の部族間の関係は暴力的です。時には一人の強い族長が出現し、脅しによって一族を従わせ、複数の部族を率いることが時々あります。平和な時のオークの部族は、次の武装衝突に備えて自身を強化することにのみ注力しがちです。オーク族には粗野な、通常は血を使った、筆記の仕組みがあると知られています。最も一般的な使われ方は、部族のリーダー間での侮辱もしくは脅迫の交換ですが。\n\nオークの社会はほとんど強さにのみ基づいています。力が正義を作り、リーダーが人々を率いて生き延びるのは、誰かがその称号を奪うまでです。部族の長となり得る者たちの間で、権力の絶え間ない闘争が煮えていきます。歴史的にはいくつか目を引く例外があるものの、オークのリーダーがその地位のために殺害されるまで、ほんの数年以上生きて絶対的な権威を享受するのは極めてまれです。オークは名誉を示す特定の作法を持ちません。生の強さが力を誇示する望ましい手段となっているのは明らかです。暗殺や、毒殺、不意打ちは完全に自分自身の目標を先へ進めるために取れる手段です。\n\nオークは大抵の場合田園地帯に、しばしば小さな丘や山岳地帯に、時には洞窟に生息しています。作物を育てたり家畜を飼ったりはしませんが、彼らはその身体能力と残忍さの結果として有能な狩人です。彼らは大勢いるので、比較的短期間で、その地域のげっ歯類より大きいものは事実上すべて狩りつくしてしまえます。このことと不安定な統率により、オークの部族は半ば遊牧的な生活になってしまいがちで、一ヶ所に長く居つくことはありません。より大きな部族は何年も、あるいは何十年も特定の地域に堅固に定住し、ほとんど都市のような大きな野営地を建設することもありますが、それでも大群衆を移住させる必要ができた時には、彼らは簡単にそれを取り壊して放棄してしまいます。\n\n最高齢として知られるオークは大体 50 から 60 歳ですが、戦争もしくは親族の一人の手で終わりを迎える前に二十年から三十年を越えて生きる個体はごくわずかしかいません。最年長のオークはしばしば呪術師であり、彼らの種族ほとんどから信頼できる中立的な立場とみなされる恐らく唯一の存在です。この風習の起源は不明ですが、呪術師はオークの社会に直接貢献はせず、ただ助言者 - 別にオークが寛容に扱うようなものではありませんが - として振舞います。呪術師とその他大部分のオークは様々な点で正反対です。彼らはしばしば肉体的に衰えており、比較的脆弱で戦闘技能に欠けています。\n\n"
 
 #. [race]: id=orc
 #: data/core/units.cfg:318
@@ -3677,7 +3671,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "Orcs who were not the strongest of their litter tend to specialize in other skills, like archery or assassination."
-msgstr ""
+msgstr "\n\n同族の強者には及ばないオークは、弓術や暗殺といった他のスキルを磨きます。"
 
 #. [race]: id=troll
 #: data/core/units.cfg:327
@@ -3780,6 +3774,6 @@ msgstr "閉じる"
 msgid "The Battle for Wesnoth Help"
 msgstr "The Battle for Wesnoth ヘルプ"
 
-#: src/help/help.cpp:239
+#: src/help/help.cpp:241
 msgid "Parse error when parsing help text: "
 msgstr "ヘルプ文書を解析中にエラー: "
index 6ec4e29..b73d748 100644 (file)
@@ -9,15 +9,15 @@
 # RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2016
 # suto3, 2017
 # Takanobu Hirai <airhead@users.sourceforge.jp>, 2006
-# tamanegi, 2017
+# tamanegi, 2017-2018
 # 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2017-2018
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-22 01:35 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-22 01:37+0000\n"
-"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-22 07:07+0000\n"
+"Last-Translator: tamanegi\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -166,8 +166,8 @@ msgstr "Konrad の死"
 msgid "Death of Delfador"
 msgstr "Delfador の死"
 
-#. [side]: type=Fighter, id=Konrad
 #. [side]: type=Commander, id=Konrad
+#. [side]: type=Fighter, id=Konrad
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:71
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:63
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:50
@@ -200,9 +200,6 @@ msgstr "Delfador の死"
 msgid "Konrad"
 msgstr "Konrad"
 
-#. [side]: type=Fighter, id=Konrad
-#. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad
-#. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal
 #. [side]: type=Commander, id=Konrad
 #. [side]: type=Grand Knight, id=Kaylan
 #. [side]: id=Relgorn, type=Dwarvish Lord
@@ -210,6 +207,9 @@ msgstr "Konrad"
 #. [side]
 #. [side]: type=Ancient Wose, id=Haralamdum
 #. [side]: type=Elvish Sylph, id=Bona-Melodia
+#. [side]: type=Fighter, id=Konrad
+#. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad
+#. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:80
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:240
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:259
@@ -252,9 +252,6 @@ msgstr "反乱軍"
 msgid "Urug-Telfar"
 msgstr "Urug-Telfar"
 
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Maga-Knafa
 #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokolo Qimur
 #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Usadar Q'kai
 #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai
@@ -267,11 +264,14 @@ msgstr "Urug-Telfar"
 #. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Knafa-Telfar
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Tan
 #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Shuuga-Mool
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urag-Tifer
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Dal
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Maga-Knafa
 #. [side]: type=Goblin Rouser
 #. [side]: type=Orcish Warlord
 #. [side]: type=Troll Warrior
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urag-Tifer
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Dal
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:181
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:194
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:215
@@ -7331,7 +7331,7 @@ msgid ""
 "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great"
 " combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she can now"
 " aid those around her in the art of combat."
-msgstr ""
+msgstr "生まれながらの貴人である王女は大将軍から剣技を、大賢者から戦術を学んでおり、 戦闘と指揮の両方に優れています。戦場で鍛えられたことと、強い意志を持っていることにより、戦術によって周囲のユニットを支援する事ができます。"
 
 #. [variation]: id=Battle Princess, race=human
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:125
@@ -7479,7 +7479,7 @@ msgstr "隣接する味方ユニットの全員が近接戦闘で先制攻撃を
 msgid ""
 " This unit's grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
 "first blow even when defending."
-msgstr ""
+msgstr "このユニットは近接戦闘を熟知しているため、戦闘時に防御側になった隣接する味方ユニットに先制攻撃を行わせることができます。"
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9
index 44dc267..b3d66db 100644 (file)
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 09:15 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 22:15+0000\n"
 "Last-Translator: tamanegi\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
index 1b7f563..4cbea5a 100644 (file)
@@ -7,14 +7,14 @@
 # Automatically generated, 2005
 # IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010
 # MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005
-# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2017
+# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2018
 # 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2017-2018
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-31 02:35 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-31 02:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-22 13:04+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr "(詳しくは「 $hotkey 」を押してください)"
 
 #: data/gui/macros/_initial.cfg:348
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "検索"
 
 #. [toggle_button]: id=sort_0
 #. [toggle_button]: id=sort_name
@@ -1844,7 +1844,7 @@ msgstr "接続"
 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:284
 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:175
 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:450 data/gui/window/folder_create.cfg:133
-#: data/gui/window/game_load.cfg:579 data/gui/window/game_save.cfg:134
+#: data/gui/window/game_load.cfg:594 data/gui/window/game_save.cfg:134
 #: data/gui/window/label_settings.cfg:149
 #: data/gui/window/language_selection.cfg:162 data/gui/window/logging.cfg:169
 #: data/gui/window/message.cfg:149 data/gui/window/mp_change_control.cfg:216
@@ -2099,7 +2099,7 @@ msgstr "ヘクスの拡大・縮小"
 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:443
 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:162
 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:437 data/gui/window/folder_create.cfg:119
-#: data/gui/window/game_load.cfg:566 data/gui/window/game_save.cfg:120
+#: data/gui/window/game_load.cfg:581 data/gui/window/game_save.cfg:120
 #: data/gui/window/label_settings.cfg:137
 #: data/gui/window/language_selection.cfg:148 data/gui/window/logging.cfg:159
 #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:203
@@ -2381,7 +2381,7 @@ msgstr "時刻の削除"
 #. [label]
 #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40
 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:773 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:307
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:733 src/gui/widgets/label.cpp:172
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:733
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
@@ -2485,7 +2485,7 @@ msgstr "解説:"
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]
 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:470
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:471
 msgid "Experience modifier:"
 msgstr "必要経験値の変更(%):"
 
@@ -2542,7 +2542,7 @@ msgstr "ステータステーブルに表示しない"
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]
 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:330
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:471
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:472
 msgid "Gold:"
 msgstr "ゴールド:"
 
@@ -3274,8 +3274,8 @@ msgstr "友人を先に、無視対象を後に"
 msgid "Alphabetically"
 msgstr "アルファベット順"
 
-#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
 #. [widget]: id=tab_label
+#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:420
 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:415
 msgid "Friends"
@@ -3306,9 +3306,9 @@ msgstr "ログアウト"
 msgid "Refresh"
 msgstr "更新"
 
-#. [button]: id=create
 #. [label]
 #. [button]: id=ok
+#. [button]: id=create
 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:498 data/gui/window/lobby_main.cfg:676
 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45
 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:446
@@ -3320,9 +3320,9 @@ msgid "Create Game"
 msgstr "ゲームを作成"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-#. [button]: id=show_preferences
 #. [label]: id=title
 #. [grid]
+#. [button]: id=show_preferences
 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:508 data/gui/window/lobby_main.cfg:664
 #: data/gui/window/preferences.cfg:212 data/gui/window/title_screen.cfg:259
 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99
@@ -3610,7 +3610,7 @@ msgstr "党派にランダムを選択した際に、ミラーマッチを防止
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]: id=mods_header
 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:203
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:454
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:455
 msgid "Modifications:"
 msgstr "Mod:"
 
@@ -3834,7 +3834,7 @@ msgstr "このゲームの参加時に必要となるパスワードを設定し
 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176
 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:177
 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:472
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:473
 msgid "Map size:"
 msgstr "マップサイズ:"
 
@@ -3925,7 +3925,7 @@ msgstr "ゲームロビー"
 #. [label]: id=status_label
 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:479 data/gui/window/mp_staging.cfg:614
 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:806
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:463
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:465
 msgid "Waiting for players to join..."
 msgstr "プレイヤーの参加を待っています..."
 
@@ -3966,7 +3966,7 @@ msgstr "パスワードを暗号化して保存する"
 #. [grid]
 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:44
 #: data/gui/window/preferences.cfg:364 data/gui/window/title_screen.cfg:253
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:332
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:337
 msgid "Multiplayer"
 msgstr "マルチプレイヤー"
 
@@ -4365,12 +4365,12 @@ msgid "Set the scaling factor of fonts"
 msgstr "フォントを拡大・縮小します"
 
 #. [button]: id=choose_theme
-#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:274
+#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275
 msgid "Theme"
 msgstr "テーマ"
 
 #. [button]: id=choose_theme
-#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275
+#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:276
 msgid "Change the in-game theme"
 msgstr "ゲーム時のテーマを変更します"
 
@@ -4764,7 +4764,7 @@ msgstr "チュートリアルを開始し、ゲームの基本を学びます"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [grid]
-#: data/gui/window/title_screen.cfg:251 src/gui/dialogs/game_load.cpp:335
+#: data/gui/window/title_screen.cfg:251 src/gui/dialogs/game_load.cpp:340
 msgid "Tutorial"
 msgstr "チュートリアル"
 
@@ -4970,8 +4970,8 @@ msgstr "エラー"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]: id=details_heading
-#: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:228
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:244 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:197
+#: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:229
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:245 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:197
 msgid "Details:"
 msgstr "情報:"
 
@@ -4981,7 +4981,7 @@ msgstr "実験的なOpenMPのサポート"
 
 #: src/build_info.cpp:264
 msgid "feature^JPG screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "JPG スクリーンショット"
 
 #: src/build_info.cpp:271
 msgid "feature^Lua console completion"
@@ -5125,7 +5125,7 @@ msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
 msgstr "「 $id 」に結び付けられたグループに重複する定義があります。"
 
 #: src/gui/core/window_builder.cpp:314 src/gui/widgets/addon_list.cpp:429
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:762 src/gui/widgets/listbox.cpp:819
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:785 src/gui/widgets/listbox.cpp:819
 #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:196 src/gui/widgets/panel.cpp:194
 #: src/gui/widgets/scroll_label.cpp:220 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:98
 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:119 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:241
@@ -5388,7 +5388,7 @@ msgstr "「$addon|」をアンインストールしますか?"
 
 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:885 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:899
 #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:274
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:459
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:460
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
@@ -5533,35 +5533,35 @@ msgstr "ゲームデータのキャッシュを削除しました。"
 msgid "The game data cache could not be purged."
 msgstr "ゲームデータのキャッシュを削除できませんでした。"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:296
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:301
 msgid "(Invalid)"
 msgstr "(無効)"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:323
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:328
 msgid "Campaign: $campaign_name"
 msgstr "キャンペーン:$campaign_name"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:338
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:343
 msgid "Test scenario"
 msgstr "テストシナリオ"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:348
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:353
 msgid "Replay"
 msgstr "リプレイ"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:350
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:355
 msgid "Turn"
 msgstr "ターン"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:352
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:357
 msgid "Scenario start"
 msgstr "シナリオの開始"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:355
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:360
 msgid "Difficulty: "
 msgstr "難易度:"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:359
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:364
 msgid "Version: "
 msgstr "バージョン:"
 
@@ -5578,16 +5578,16 @@ msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:200 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:203
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:467
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:468
 msgid "no"
 msgstr "いいえ"
 
 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:200 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:203
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:467
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:468
 msgid "yes"
 msgstr "はい"
 
-#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:137
+#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:137 src/gui/dialogs/title_screen.cpp:241
 msgid "Version $version"
 msgstr "バージョン $version"
 
@@ -5695,98 +5695,98 @@ msgstr "ゲームデータの取得中"
 msgid "Downloading lobby data"
 msgstr "ロビーデータをダウンロード中"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:104
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:105
 msgid "Selected Game"
 msgstr "選択中のゲーム"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:105
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:106
 msgid "Other Games"
 msgstr "他のゲーム"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:107
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:108
 msgid "Current Room"
 msgstr "現在の部屋"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:109
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:110
 msgid "Lobby"
 msgstr "ロビー"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:125
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:126
 msgid "Do you really want to log out?"
 msgstr "ログアウトしますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:224
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:225
 msgid "Incompatible User-made Content."
 msgstr "非互換のユーザーメイドコンテンツ(UMC)があります。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:225
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:226
 msgid ""
 "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are"
 " incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's "
 "add-ons be updated."
 msgstr "ホストが互換性の無い古いバージョンのアドオンを使用しており、このゲームに参加することはできません。ホストにアドオンをアップデートするよう促した方が良いかもしれません。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:240
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:241
 msgid "Missing User-made Content."
 msgstr "未所持のユーザーメイドコンテンツ(UMC)があります。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:241
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:242
 msgid ""
 "This game requires one or more user-made addons to be installed or updated in order to join.\n"
 "Do you want to try to install them?"
 msgstr "このゲームをプレイするには、いくつかのアドオンをインストールまたはアップデートする必要があります。それらのアドオンをインストールしますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:407
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:408
 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
 msgstr "ゲーム: $num_total 中の $num_shown を表示"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:453
 msgid "Era:"
 msgstr "時代:"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:469
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:470
 msgid "Settings:"
 msgstr "設定:"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:473
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:474
 msgid "Registered users only:"
 msgstr "登録ユーザーのみ:"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:474
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:475
 msgid "Reloaded:"
 msgstr "再開:"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:475
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:476
 msgid "Shared vision:"
 msgstr "共有された視界:"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:476
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:477
 msgid "Shuffle sides:"
 msgstr "陣営をシャッフル:"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:477
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:478
 msgid "Time limit:"
 msgstr "制限時間:"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:478
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:479
 msgid "Use map settings:"
 msgstr "マップ設定を使用:"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:486
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:487
 msgid ""
 "One or more items need to be installed\n"
 "in order to join this game."
 msgstr "このゲームに参加するには、1つあるいは複数のアイテムをインストールする必要があります。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:511
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:512
 msgid "Observers allowed"
 msgstr "観戦可"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:514
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:515
 msgid "Observers not allowed"
 msgstr "観戦不可"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:957
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:959
 msgid ""
 "Something is wrong with the addon version check database supporting the "
 "multiplayer lobby. Please report this at http://bugs.wesnoth.org."
@@ -5892,11 +5892,11 @@ msgid "empty"
 msgstr "空"
 
 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:332
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:154
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:156
 msgid "Team:"
 msgstr "チーム:"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:464
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:466
 msgid "Waiting for players to choose factions..."
 msgstr "プレイヤーが党派を選択中..."
 
@@ -6027,7 +6027,7 @@ msgstr "与ダメージ"
 msgid "Taken"
 msgstr "被ダメージ"
 
-#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:468
+#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:467
 msgid "Choose Test"
 msgstr "テストの選択"
 
@@ -6081,25 +6081,25 @@ msgstr "公開済み、サーバー上に旧バージョン有り"
 msgid "Delete add-on from server"
 msgstr "サーバーからアドオンを削除します"
 
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:263
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:281
 msgid "whisper to $receiver"
 msgstr "$receiver にささやく"
 
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:396
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:381
+msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
+msgstr "部屋「 $name 」に参加しました。"
+
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:387
 msgid ""
 "Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to receive "
 "messages from this user, type <i>/ignore $name</i>\n"
 msgstr "<i>「 $name 」</i>とのささやきが開始されました。このユーザーからのメッセージを受けとりたくなければ、<i>/ignore $name</i>と入力してください。\n"
 
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:400
-msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
-msgstr "部屋「 $name 」に参加しました。"
-
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:597
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:620
 msgid "$player has entered the room"
 msgstr "$player が入室しました"
 
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:639
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:662
 msgid "$player has left the room"
 msgstr "$player が退室しました"
 
@@ -7043,7 +7043,7 @@ msgstr "認識できないコマンド"
 #. other's resources rather than duplicating them. For example,
 #. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could
 #. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
-#: src/image.cpp:532
+#: src/image.cpp:538
 msgid "language code for localized resources^en_US"
 msgstr "ja"
 
@@ -7062,15 +7062,15 @@ msgstr "<b>$filename</b> サーバーはマルチプレイヤー用のサーバ
 msgid "Find Server Application"
 msgstr "サーバープログラムの探索"
 
-#: src/preferences/game.cpp:379
+#: src/preferences/game.cpp:380
 msgid "No server has been defined."
 msgstr "サーバーが1つも設定されていません。"
 
-#: src/preferences/game.cpp:902
+#: src/preferences/game.cpp:898
 msgid "[%H:%M]"
 msgstr "[%H:%M]"
 
-#: src/preferences/game.cpp:905
+#: src/preferences/game.cpp:901
 msgid "[%I:%M %p]"
 msgstr "[%I:%M %p]"
 
index 3331894..56d7720 100644 (file)
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-13 10:18 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-04-13 10:21+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
index 7babe39..0edf605 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:20+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-03 23:59+0000\n"
 "Last-Translator: 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
index e7ef316..e5e3979 100644 (file)
@@ -5,14 +5,14 @@
 # Translators:
 # Automatically generated, 2007
 # IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010
-# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2017
+# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2018
 # suto3, 2017
 # yma <yma9yma@gmail.com>, 2011
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:20+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-31 02:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-22 23:09+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Wesnoth を起動するとメインメニューと呼ばれるボタン
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> "
 "</imageobject>"
-msgstr ""
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </imageobject>"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@@ -279,7 +279,7 @@ msgid ""
 "continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay game,"
 " you can check the \"Show replay\" check box. The loaded game will make all "
 "the moves from the beginning while you watch."
-msgstr ""
+msgstr "セーブデータからゲームを再開できます。セーブデータの一覧が表示されるので、再開したいゲームを選択してダブルクリックすればそのゲームが読み込まれます。また、ゲームのリプレイも保存されているので、リプレイを選択すれば自分の動きを見直すこともできます。"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
@@ -354,7 +354,7 @@ msgid ""
 "be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on #wesnoth or "
 "at <ulink "
 "url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/battleforwesnoth</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "Wesnoth の開発に貢献した人たちの一覧を表示します。彼らに連絡を取りたければ、チャット(IRC):irc.freenode.org:6667 の #wesnoth チャンネルか、<ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/battleforwesnoth</ulink>を利用すると良いでしょう。"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "i"
 msgid ""
 "Click this button to view game version and technical information. It may be "
 "useful when troubleshooting issues."
-msgstr ""
+msgstr "このボタンを押すと、ゲームのバージョンや技術的な情報を見ることができます。トラブルシューティングの際には役に立つでしょう。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
 #: doc/manual/manual.en.xml:277
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "1つのシナリオで、 AI または人間と対戦する。"
 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
 #: doc/manual/manual.en.xml:292
 msgid "There are also campaigns that can be played in multiplayer."
-msgstr ""
+msgstr "キャンペーンの中には、マルチプレイで遊べるものもあります。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 #: doc/manual/manual.en.xml:294
@@ -503,7 +503,7 @@ msgid ""
 "play time is only a few hours. When playing just a single scenario, your "
 "units won&#8217;t carry to future games and building up your army&#8217;s "
 "strength is possible only within the scenario."
-msgstr ""
+msgstr "マルチプレイヤーゲームはインターネット経由でプレイされることが多いです。これらのゲームは Wesnoth マルチプレイヤーサーバーを通じて行われます。マルチプレイヤーゲームにかかる時間は、1 時間で終わることもあれば 10 時間かかることもあります(マップサイズやプレイヤー数によって変化します)。平均的には 3 から 7 時間です。ゲームは途中で保存・再開できるので、ゲームによっては一、二週間になる可能性もありますが、実際にプレイしているのは合計数時間程度です。シングルシナリオでは、ユニットの引継ぎを行うことはできないため、軍隊を育てられるのはそのシナリオの間だけとなります。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
 #: doc/manual/manual.en.xml:323
@@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "「マルチプレイヤー」ボタンをクリックするとマルチ
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> "
 "</imageobject>"
-msgstr ""
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> </imageobject>"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@@ -539,7 +539,7 @@ msgid ""
 "may use the same username and password for joining the official server. A "
 "password box will pop up if a password is required for the current username."
 " You cannot use a registered name without the password."
-msgstr ""
+msgstr "マルチプレイヤー用サーバー上で使うニックネームです。もし、あなたがウェブサイト<ulink url=\"https://forums.wesnoth.org/\">Wesnoth forums</ulink> にアカウントを持っていたならば、それと同じユーザー名とパスワードを公式サーバーで使用することができます。パスワードを要求されたならばそのニックネームは先に使われています。あなたは Wesnoth forums に登録されているユーザー名と同じニックネームは使えないので、ニックネームを変更してください。\nなお、フォーラムに登録していなくとも、登録済みではないニックネームを使えば公式サーバーを利用することに問題はありません。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
 #: doc/manual/manual.en.xml:340
@@ -576,7 +576,7 @@ msgid ""
 "website: <ulink "
 "url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers\">Multiplayer "
 "servers</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "公式およびそれ以外のユーザー提供サーバーの完全な一覧は次のウェブサイトにあります。 <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers\">Multiplayer servers</ulink>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
 #: doc/manual/manual.en.xml:353
@@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "ゲーム画面"
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> "
 "</imageobject>"
-msgstr ""
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> </imageobject>"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "プレイしているシナリオやキャンペーンが異なってい
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> "
 "</imageobject>"
-msgstr ""
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </imageobject>"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "現在時刻(マルチプレイヤーゲームで持ち時間が設定
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> "
 "</imageobject>"
-msgstr ""
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> </imageobject>"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@@ -1656,7 +1656,7 @@ msgstr ":"
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 #: doc/manual/manual.en.xml:1165
 msgid "<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Command mode</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">コマンドモード</ulink>"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "雇用と召還"
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> "
 "</imageobject>"
-msgstr ""
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </imageobject>"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@@ -2305,7 +2305,7 @@ msgstr "野生"
 msgid ""
 "Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless "
 "of the base terrain the village is on (Bats, Falcons)."
-msgstr ""
+msgstr "野生特性を持つユニットは村において50%しか回避率を得ることができません。村のベース地形が何であっても同様です。この特性を持つユニットの例としては、コウモリ、鷹などが存在します。"
 
 #. type: Content of:
 #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
index d8efabd..cd09f21 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@
 # Translators:
 # Automatically generated, 2005
 # MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005
-# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2017
+# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2018
 # S.Suto, 2016
 # suto3, 2016
 # 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2017
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 09:15 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-27 07:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-23 00:30+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "ランダム"
 #. [era]: id=era_default, type=hybrid
 #: data/multiplayer/eras.cfg:53
 msgid "Default"
-msgstr "デフォルト"
+msgstr "標準"
 
 #. [era]: id=era_default, type=hybrid
 #: data/multiplayer/eras.cfg:54
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "高レベルユニットが使用できる時代です。リーダーは
 #. [era]: id=era_dunefolk
 #: data/multiplayer/eras.cfg:83
 msgid "Default + Dunefolk"
-msgstr ""
+msgstr "標準+デューンフォーク"
 
 #. [era]: id=era_dunefolk
 #: data/multiplayer/eras.cfg:84
@@ -70,12 +70,12 @@ msgid ""
 "An era featuring an additional faction besides the six factions from Default Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
 "\n"
 "This era is still under development, so please be sure to report any problems that arise."
-msgstr ""
+msgstr "標準の時代(Default Era)の6つの党派に、さらにもう1つの党派を付け加えたものです。デューンフォークは魔法を持ちませんが、地形や、夕暮れと夜明けを生かして戦います。\n\nこの時代はまだ開発中であり、何か問題があれば報告してください。"
 
 #. [era]: id=era_dunefolk_heroes
 #: data/multiplayer/eras.cfg:94
 msgid "Age of Heroes + Dunefolk"
-msgstr ""
+msgstr "英雄の時代+デューンフォーク"
 
 #. [era]: id=era_dunefolk_heroes
 #: data/multiplayer/eras.cfg:95
@@ -83,27 +83,27 @@ msgid ""
 "An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of Heroes Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
 "\n"
 "This era is still under development, so please be sure to report any problems that arise."
-msgstr ""
+msgstr "英雄の時代(Age of Heroes Era)の6つの党派に、さらにもう1つの党派を付け加えたものです。デューンフォークは魔法を持ちませんが、地形や、夕暮れと夜明けを生かして戦います。\n\nこの時代はまだ開発中であり、何か問題があれば報告してください。"
 
 #. [lua]: f
-#: data/multiplayer/eras.lua:62
+#: data/multiplayer/eras.lua:61
 msgid "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>"
 msgstr "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>陣営 %d</span>"
 
 #. [lua]: f
-#: data/multiplayer/eras.lua:76
+#: data/multiplayer/eras.lua:75
 msgid ""
 "<span foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>:  Income score = %d  Unit "
 "score = %d  Gold = %d"
 msgstr "<span foreground='#%02x%02x%02x'>陣営 %d</span>:  収入スコア = %d  ユニットスコア = %d  ゴールド = %d"
 
 #. [lua]: f
-#: data/multiplayer/eras.lua:76
+#: data/multiplayer/eras.lua:75
 msgid "Grand total: <b>%d</b>"
 msgstr "合計: <b>%d</b>"
 
 #. [lua]: f
-#: data/multiplayer/eras.lua:87
+#: data/multiplayer/eras.lua:86
 msgid "<span foreground='%s'>Side %d</span> has the advantage."
 msgstr "<span foreground='%s'>陣営 %d</span>が有利です。"
 
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "<bold>text='ドレーク'</bold>はドラゴンのような<ref>text='
 #: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4
 #: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4
 msgid "Dunefolk"
-msgstr ""
+msgstr "デューンフォーク"
 
 #. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
 #: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14
@@ -143,7 +143,7 @@ msgid ""
 "mounted archers. While Dunefolk units tend to be more expensive than those "
 "of the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — "
 "especially on hilly terrains."
-msgstr ""
+msgstr "<bold>text='デューンフォーク'</bold>は南の砂漠や丘から来た人間の党派です。魔法は持ちませんが、地形の特徴を活かし、夕暮れや夜明けでの攻撃に適しています。秩序と薄明ユニットに分かれており、回復ユニットや精密な近接攻撃、馬上弓兵などを有しています。デューンフォークのユニットは忠誠軍よりも高価ですが、高い機動力を持ち、特に丘地形に適しています。"
 
 #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
 #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "遠い昔、大魔術師Sullaは「エーテルの奈落」に閉じ込
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:71
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:23
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:22
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:25
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:37
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:67
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:21
 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "北軍"
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:59
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:34
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:33
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:37
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:25
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:55
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:32
 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:20
@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "これらの洞窟は、かつて伝説的な老バジリスク、Chak'k
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91
 msgid "teamname^Statues"
-msgstr ""
+msgstr "石像"
 
 #. [unit]
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94
@@ -765,52 +765,52 @@ msgid ""
 msgstr "暗黒の前兆はランダムに発生するAIユニットと戦うサバイバルシナリオで、1人でも、2人でのチームプレイでも遊ぶことができる。すべての敵の波から生き残り、退けることが勝利条件だ。ゲームプレイの過程で、ランダムの気候の効果により地形が変化していく。\n\nメモ: シナリオを正しく動作させるためには、マップの初期設定を使用する必要がある。"
 
 #. [side]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:22
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:34
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:21
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:33
 msgid "teamname^Revolt"
 msgstr "暴徒"
 
 #. [side]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:52
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:72
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:51
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:71
 msgid "teamname^Human"
 msgstr "人間"
 
 #. [then]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:107
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:106
 msgid "Death of your leader"
 msgstr "チームリーダーの死。"
 
 #. [then]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:108
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:107
 msgid ""
 "Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full "
 "strength."
 msgstr "あなたのチームにはリーダーが1人しかいないため、敵の軍勢は弱体化します。"
 
 #. [else]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:111
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:110
 msgid "Death of both of your team’s leaders"
 msgstr "両方のチームリーダーの死。"
 
 #. [else]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:112
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:111
 msgid ""
 "Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength."
 msgstr "あなたのチームにはリーダーが2人いるため、敵の軍勢は強化されます。"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:133
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:132
 msgid "Survive and defeat all enemy waves"
 msgstr "生き延び、敵を退けろ。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:153
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:152
 msgid "Dark Forecast — a random survival scenario"
 msgstr "暗黒の前兆 - ランダムのサバイバルシナリオ"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:158
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:157
 msgid ""
 "Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final archenemies.\n"
 "\n"
@@ -831,12 +831,12 @@ msgid ""
 msgstr "押し寄せる敵軍から生き延び、最後の強敵を倒すことがあなたの目標です。\n\n敵軍はランダムに生成され、暗黒の前兆を遊ぶたびに変化します。\n\n敵は北、南、西のマップ端から出現しますが、西から来ることが最も多いです。また、敵は規則的な間隔で現れます。\n\n天候がランダムに変化し、マップのレイアウトに影響を与えます。\n\n\n<b>暗黒の前兆の製作者:</b>\n\n<span color='green'>jb:</span>\n• マップデザイン、出現ユニットのパターン、シナリオのコンセプト\n\n<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n• WMLの実装"
 
 #. [message]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:178
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:177
 msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking."
 msgstr "ここが呪われた谷…我々が手に入れようとしている土地か。"
 
 #. [message]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:182
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:181
 msgid ""
 "The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and "
 "our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
@@ -844,28 +844,28 @@ msgid ""
 msgstr "住んでいるのは人間と獣による奇妙な同盟軍だそうだ。我々の要求に反対しないわけはないだろうな。この地では奇襲を受ける覚悟をしておかなければならない。"
 
 #. [message]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:186
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:185
 msgid ""
 "Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
 "claim."
 msgstr "それでは何が待ち受けているのかを調べ、我々の要求に反対しないよう悟らせよう。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:205
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:204
 msgid ""
 "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
 "me..."
 msgstr "うわ!これはどういうことだ?野蛮人どもに敗れるとは!神よ、私を見捨てたのですか……"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:219
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:218
 msgid ""
 "Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into "
 "death...their joy fills your last moments with pure hate."
 msgstr "あなたが死に行くとき、最後に敵の歓声が聞こえた……あなたの最後の瞬間は彼らの喜びと純粋な憎しみで満たされた。"
 
 #. [message]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:241
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:240
 msgid ""
 "The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As "
 "ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
@@ -873,19 +873,19 @@ msgid ""
 msgstr "大地から暗い霧が立ち上り、あなたを飲み込むと、敵が歓声を上げた。ぼんやりとした群れがあなたの精神力を消耗させると、あなたはこの地におけるあなたの時間が終わったことに気がついた。"
 
 #. [slider]: id=enemey_gold_factor
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:252
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:251
 msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage"
 msgstr "指定した%分、出現する敵軍が増減します"
 
 #. [lua]: final_spawn
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:310
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:313
 msgid ""
 "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
 "that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
 msgstr "最後にして最強の生物たちが迫っている。時間内に奴らを倒せば、我々の勝利となるだろう。"
 
 #. [lua]: final_spawn
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:338
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:341
 msgid ""
 "The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your "
 "blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
@@ -893,27 +893,27 @@ msgid ""
 msgstr "最後の反逆者から血のしたたる剣を抜くと、叫び声と慈悲を求める嘆願が止み、静寂が訪れた。この地方のくずどもにはもう抵抗する者はいないだろう。あなたの治世はようやく安定したのだ。"
 
 #. [lua]: weather_map
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:459
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:462
 msgid "Clear Weather"
 msgstr "晴天"
 
 #. [lua]: weather_map
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:465
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:468
 msgid "Drought"
 msgstr "干ばつ"
 
 #. [lua]: weather_map
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:477
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:480
 msgid "Heavy Rains"
 msgstr "大雨"
 
 #. [lua]: weather_map
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:483
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:486
 msgid "Snowfall"
 msgstr "雪"
 
 #. [lua]: weather_map
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:489
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:492
 msgid "Heavy Snowfall"
 msgstr "豪雪"
 
@@ -1171,12 +1171,12 @@ msgstr "プレイヤーは、この多面の決闘マップにおける勝利を
 #. [side]
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38
 msgid "teamname^Shapeshifter"
-msgstr ""
+msgstr "シェイプシフター"
 
 #. [unit]: type=Tentacle of the Deep
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:52
 msgid "Nani the Shapeshifter"
-msgstr ""
+msgstr "シェイプシフターの Nani"
 
 #. [effect]: type=arcane
 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82
@@ -1747,7 +1747,7 @@ msgstr "4p — 城壁包囲"
 msgid ""
 "A 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
 "rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
-msgstr ""
+msgstr "4 プレイヤー用マップ。4 つの巨大な城が 2 つの川の合流点で向かい合っている。2 対 2 あるいはフリー対戦に使うとよい。およそ 45 の村がある。"
 
 #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
@@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr "4p — 混沌のガンシ"
 msgid ""
 "A 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the center "
 "common."
-msgstr ""
+msgstr "2 対 2 のマップ。予備の主塔があり、中央部の広場で大きく厄介な戦いが起こる。"
 
 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
@@ -1783,7 +1783,7 @@ msgid ""
 "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
 "and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is"
 " a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
-msgstr ""
+msgstr "4 人のプレイヤーが中央の主塔を取り囲んでいる。対 AI のサバイバル形式か、フリー対戦、あるいは 4 対 1 で楽しめる。中央のプレイヤーは 4 対 1 あるいはフリー対戦の際にはより多くのゴールドが必要になるだろう。どの程度必要かを決める最善の方法はオークションだ。最も低い札を入れた人が勝ちだ。とても小さいマップなので、中央以外のプレイヤーは 75 ゴルードを推奨。"
 
 #. [side]
 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69
@@ -1953,7 +1953,7 @@ msgid ""
 "confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over"
 " extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs. west). Designed for "
 "100 starting gold, has 33 villages."
-msgstr ""
+msgstr "3 対 3 のマップ。Manzivan の罠は地形が難しく紛らわしい領域として広く知られている。このため、すぐに適所を外れてしまったり陣形が広がりすぎてしまう。チームは 145 対 236 (東軍 対 西軍) に設定されている。開始時 100 ゴールドにデザインされており、33 の村がある。"
 
 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
@@ -1965,7 +1965,7 @@ msgstr "6p — 火山"
 msgid ""
 "A 3 vs. 3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a"
 " volcanic eruption. It has 36 villages."
-msgstr ""
+msgstr "遠い昔に火山の噴火によって滅びた王国の遺跡を支配するために、3 対 3 で戦うのだ。36 の村が存在している。"
 
 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
@@ -1979,7 +1979,7 @@ msgid ""
 "being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. south), but "
 "having players 146 or 136 as a team is also interesting. Designed for 150 "
 "starting gold, has 44 villages."
-msgstr ""
+msgstr "3 対 3 のマップ。数で圧倒されないようにするため、同盟軍との柔軟な調整が要求される。チームはプレイヤー 145 対 236 (北軍 対 南軍)に設定されているが、プレイヤー 146 対 136 でもおもしろい。所持金 150 ゴールドにデザインされており、44 の村がある。"
 
 #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
index 231b55c..0585f4d 100644 (file)
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 09:15 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-08 09:18+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
@@ -1937,7 +1937,7 @@ msgstr "あぁ、そのことは気にしないでくれ。もう貸し借りの
 #. [message]: id=Elenia
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:624
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:754
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:275
 msgid "Thank you, Tallin."
 msgstr "感謝します、Tallin 。"
 
@@ -3347,19 +3347,19 @@ msgstr "Tallin の部隊が出撃してオークと会し、その間 Hamel が
 msgid "Knalgans"
 msgstr "ナルガン軍"
 
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
 #. [side]
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
 #. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:57
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:87
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:109
@@ -3468,7 +3468,7 @@ msgid "Defeat Rakshas, if you can..."
 msgstr "Rakshas を倒す……(可能であれば)"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:305
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:309
 msgid ""
 "Come on, why are we just sitting here in these caves?! Have you forgotten "
 "already all these orcs have done to us! Let us spill their foul blood on the"
@@ -3476,137 +3476,137 @@ msgid ""
 msgstr "さぁさあ皆、どうして洞窟に陣取ったままなんだ! あのオークどもが俺達にしたことをもう忘れたのか! 奴らの邪悪な血を大地へぶちまけてやろうじゃないか!"
 
 #. [message]: id=Rakshas
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:324
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:328
 msgid ""
 "So! Your forces are managing to advance upon me, are they? Very impressive, "
 "but it shall do you no good. KNIGHTS!!"
 msgstr "何とか軍を進めてきているようだな? なかなか上出来だが、どこまでもうまくいくと思うなよ。来い、騎士団よ!!"
 
 #. [message]: type=Goblin Knight
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:367
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:371
 msgid "HAHAHA! GOT YOU, SUCKERS!"
 msgstr "ハハハハハ、くたばれ、阿呆が!"
 
 #. [message]: id=Rakshas
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:372
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:376
 msgid "CHARGE!!"
 msgstr "突撃!!"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:377
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:381
 msgid ""
 "Oh, hell! Form up, men, back to back! Don’t let them penetrate our ranks!"
 msgstr "おぉ、何ということだ! 全員隊列を整えろ。背中合わせになれ! 突破させるな!"
 
 #. [message]: id=Rakshas
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:382
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:386
 msgid "That’s not all, my friends. GENERALS, CALL THE RESERVES!"
 msgstr "それだけではないぞ、友よ。将軍、予備役を召集せよ!"
 
 #. [message]: id=Drung
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:387
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:391
 msgid "Oh yeah!"
 msgstr "オゥイャァ!"
 
-#. [message]: id=Poul
 #. [message]: speaker=Malifor
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:392
+#. [message]: id=Poul
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:396
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:294
 msgid "HAHAHA!"
 msgstr "ハハハハハ!"
 
 #. [message]: id=Drung
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:397
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:401
 msgid "You are so dead, you human vermin!"
 msgstr "お前達は死んだも同然だ、人間、害虫め!"
 
 #. [message]: id=Poul
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:402
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:406
 msgid "Oooooooh! Time to start the fun!"
 msgstr "オォォォォォォゥ! お楽しみの始まりだ!"
 
 #. [message]: role=Supporter
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:414
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:418
 msgid "This doesn’t look good..."
 msgstr "これはまずい……"
 
 #. [message]: id=Drung
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:427
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:431
 msgid "Argh! I have been slain!"
 msgstr "アァグッ! やられた!"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:432
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:436
 msgid ""
 "Killed him! Got his gold too. Let’s see, hmmm, about 500 gold pieces. Not "
 "bad."
 msgstr "奴を倒したぞ!ゴールドも頂いておこう。どれどれ、500ゴールドか。悪くないな。"
 
 #. [message]: id=Rakshas
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:442
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:446
 msgid "They have killed one of my generals! REINFORCEMENTS!"
 msgstr "将軍を一人を殺しやがった! 援軍!"
 
 #. [message]: id=Poul
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:460
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:464
 msgid ""
 "My death will only make the Master’s punishment for you worse, you fools!"
 msgstr "俺が死んでもご主人の処罰が酷くなるだけだ、バカどもめ!"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:465
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:469
 msgid "Your death makes your Master’s punishment from us one step closer!"
 msgstr "お前が死んで、お前の主人を処罰するのに一歩近づいたということだな!"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:470
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:474
 msgid "But— my my, what’s in that big pouch? 300 gold! Not bad."
 msgstr "おやおや、この大きな袋に入っているのは何だ? 300 ゴールドだ! 悪くない。"
 
 #. [message]: id=Rakshas
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:480
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:484
 msgid "You vermin will pay for that! REINFORCEMENTS!"
 msgstr "害虫どもめ。その報いを受けよ! 援軍!"
 
 #. [message]: id=Rakshas
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:498
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:502
 msgid "Ahhhh! Run for your life!"
 msgstr "アァァァァ! 命が惜しい奴は逃げろ!"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:503
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:507
 msgid ""
 "What the... Hey, where do you think you are running off to, you coward!"
 msgstr "何という……おい、どこへ逃げるつもりだ弱虫め!"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:508
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:512
 msgid "Stop him!"
 msgstr "逃がすな!"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:513
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:517
 msgid ""
 "It’s too late! I am sorry, Tallin, he got away! We did not expect he would "
 "flee like a coward."
 msgstr "遅かった。すまない、Tallin、逃げられた! 臆病者のように逃げ出すとは。"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:518
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:522
 msgid ""
 "Damn! We had the opportunity to end the war in one stroke there. Now we will"
 " have to go after him, assuming we can break this siege!"
 msgstr "くそっ! 一発でこの戦いを終わらせるチャンスだったのに。今度は奴を追わなければならないな、この包囲を破れればの話だが!"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:529
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:533
 msgid ""
 "Geez, we have been fighting them for three whole days and nights now with no"
 " end in sight. Now the fourth night is approaching, what should we do?"
 msgstr "うーむ、丸々三昼夜戦ったがまだ終わりが見えてこない。もうすぐ第四夜になる、どうすればいい?"
 
 #. [message]: id=Father Morvin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:534
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:538
 msgid ""
 "It seems hopeless to continue on like this. The orcs’ numbers are unlimited "
 "and Rakshas is very well guarded. The only possible outcome to all this is "
@@ -3614,22 +3614,22 @@ msgid ""
 msgstr "こんなことを続けていても望みはありません。オークの数に限りは無く、Rakshas は強固に守られています。そこから導き出される結果はただ一つ、さらなる虐殺のみです。"
 
 #. [message]: id=Sister Thera
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:539
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:543
 msgid "I propose that we retreat into the caves and consult with the dwarves."
 msgstr "一度洞窟に撤退して、ドワーフと話し合ってはどうでしょう?"
 
 #. [message]: role=Supporter
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:544
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:548
 msgid "I agree, Tallin, it is pointless to carry on."
 msgstr "それがいい、Tallin、これ以上続けても意味が無い。"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:549
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:553
 msgid "Very well. Everyone fall back!"
 msgstr "良かろう。総員退却!"
 
 #. [message]: id=Camerin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:554
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:558
 msgid "Awwwww! Just when I was having the most fun!"
 msgstr "アゥゥゥゥゥ! 丁度一番楽しいところだったのに!"
 
@@ -4509,8 +4509,8 @@ msgstr "ちょっと待ってくれ、Tallin。この不快な魔術師のため
 
 #. [message]: speaker=Ro'Arthian
 #. [message]: speaker=Ro'Sothian
-#. [message]: speaker=Eryssa
 #. [message]: id=Ro'Sothian
+#. [message]: speaker=Eryssa
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:838
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1037
 #: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:506
@@ -7922,7 +7922,7 @@ msgid ""
 msgstr "死傷者を処置し、その後催された宴の喧騒も徐々に静まっていった頃、方針を決めるために全員が占領した城に集まった。"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:73
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:77
 msgid ""
 "So, Rakshas has been defeated and all the armies that he had gathered have "
 "been crushed. This relieves a blight on our land — but if we do not address "
@@ -7930,18 +7930,18 @@ msgid ""
 msgstr "Rakshas は倒れ、奴の召集した軍も全て粉砕した。俺達の土地の暗影は取り除かれた――だが暗影の原因を根本から処理しなければ、またいずれ厄介事に巻き込まれる。"
 
 #. [message]: id=Eryssa
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:77
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:81
 msgid "How is that, Tallin?"
 msgstr "どうするの、Tallin?"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:81
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:85
 msgid ""
 "Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves."
 msgstr "Rakshas は表に出た症状にすぎない。病気の原因はオーク族の性質それ自体にある。"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:85
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:89
 msgid ""
 "The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among "
 "themselves, their warlike nature turns upon itself and they are no threat; "
@@ -7951,20 +7951,20 @@ msgstr "オーク族はあまりに数が多く好戦的だ。内部で小競り
 
 #. [message]: id=Eryssa
 #. [message]: role=Supporter
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:94
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:100
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:98
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:104
 msgid ""
 "Our challenge is to ensure that the orcs do not unite under one strong, "
 "warlike leader in the future."
 msgstr "しなければならないのは、将来オーク族が強力で好戦的な指導者の元に団結しないようにすること。"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:106
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:110
 msgid "Exactly."
 msgstr "その通り。"
 
 #. [message]: id=Hamel
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:110
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:114
 msgid ""
 "Aye. And we dinna’ just want to keep the orcs from ruling the Northlands; we"
 " want to make the Northlands a safe place for all the kindred races to "
@@ -7974,17 +7974,17 @@ msgid ""
 msgstr "おぅ。それにわしらは単にオーク族が北の大地を支配できないようにしたいわけではない。北の大地をあらゆる種族が平和に交易し、移動し、生きていける安全な場所にしたいのだ。さらにオーク、トロル、オーガやその他の生物のはぐれた出た一団が無辜の民の周囲をうろつき回ることのないようにしなければならない。"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:114
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:118
 msgid "A worthy and difficult task. Does anybody have any ideas?"
 msgstr "するだけの価値のある、だが困難な仕事だ。いい案はないか?"
 
 #. [message]: id=Father Morvin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:118
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:122
 msgid "I do have a suggestion."
 msgstr "一つ提案がある。"
 
 #. [message]: id=Father Morvin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:122
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:126
 msgid ""
 "The orcs are too hardy and fast-breeding to be exterminated, even if we "
 "could bring ourselves to stomach an attempt at slaughtering them all. "
@@ -7992,7 +7992,7 @@ msgid ""
 msgstr "例えオーク族を皆殺しにするという企図を許容しえたとしても、根絶するにはあまりに頑丈で繁殖速度が速過ぎる。だから、オークを解決策の一部に組み入れる手段を探す必要がある。"
 
 #. [message]: id=Father Morvin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:126
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:130
 msgid ""
 "I propose the creation of a neutral council of warders, composed of humans, "
 "dwarves, elves, drakes, trolls or anyone else who wishes to join, no matter "
@@ -8000,7 +8000,7 @@ msgid ""
 msgstr "私が提案するのは人間、ドワーフ、エルフ、ドレーク、トロル、種族を問わず参加を望むもの――オークでも――によって構成される中立的な監視議会の結成です。"
 
 #. [message]: id=Father Morvin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:130
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:134
 msgid ""
 "This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist "
 "only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the "
@@ -8008,7 +8008,7 @@ msgid ""
 msgstr "この会議体はどんな人民や土地も統治するものではなく、大洋の南と東、Wesnoth の北、エルフの森の西の土地における武力衝突や略奪を抑えるために存在するものです。"
 
 #. [message]: id=Father Morvin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:134
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:138
 msgid ""
 "The first task of the warders would be to go to each orcish tribe and make a"
 " treaty with them that they will not be attacked if they refrain from "
@@ -8016,7 +8016,7 @@ msgid ""
 msgstr "監視者の最初の仕事はオークの各部族の元へ行き、他者への攻撃を控えれば自らも攻撃されることはないという約束を取り付けることです。"
 
 #. [message]: id=Father Morvin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:138
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:142
 msgid ""
 "The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn’t be too hard "
 "to get them to agree. In the future, if they should renege on their "
@@ -8025,48 +8025,48 @@ msgid ""
 msgstr "オーク族は決定的な敗北を喫したところです。合意を取り付けるのはそれほど難しくはないはずです。将来、約束を破り、北部の平和と繁栄を脅かした場合は、監視者に率いられた軍隊によって粉砕されることになるでしょう。"
 
 #. [message]: id=Father Morvin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:142
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:146
 msgid ""
 "That is the basic outline of my proposal. Shall the Council of Warders "
 "declare itself?"
 msgstr "以上が私の提案の概要です。監視議会の設立を宣言してもよろしいかな?"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:146
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:150
 msgid ""
 "Hearing the words of the wise mage, the whole assembly erupted with cries of"
 " approval."
 msgstr "知恵のある魔術師の言葉を聞き、全会一致で賛同の声が沸き起こった。"
 
 #. [message]: id=Stalrag
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:151
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:155
 msgid "Fitting!"
 msgstr "最適だ!"
 
 #. [message]: role=Supporter
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:155
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:159
 msgid "Great!"
 msgstr "素晴らしい!"
 
 #. [message]: id=Elenia
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:159
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:163
 msgid "Smart!"
 msgstr "賢明ね!"
 
 #. [message]: id=Camerin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:163
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:167
 msgid "Sounds like fun."
 msgstr "楽しそうだな。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:167
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:171
 msgid ""
 "Rising to his feet, Hamel raised his hands and waited for the clamor to die "
 "down."
 msgstr "Hamel が立ち上がり、両手を挙げて騒ぎが静まるのを待った。"
 
 #. [message]: id=Hamel
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:172
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:176
 msgid ""
 "Over time, Tallin has proved himself to be a wise, courageous and capable "
 "leader. He is respected by humans, elves and dwarves alike. I therefore "
@@ -8074,7 +8074,7 @@ msgid ""
 msgstr "Tallin はこれまで時間をかけて、賢明であり、勇敢であり、また有能な指導者であることを示してきた。彼は人間達にも、エルフ族にも、ドワーフ族にも同様に尊敬されている。それ故わしは Tallin を監視議会の初代議長にすることを提案する。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:176
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:180
 msgid ""
 "Once again, all assembled erupted into thunderous approval. The tumult "
 "lasted for some time and at long last Tallin rose to his feet and held up "
@@ -8082,79 +8082,79 @@ msgid ""
 msgstr "再び、全会一致で轟くような賛同が沸き起こった。騒ぎがしばらく続き、最後に Tallin が立ち上がって静めるために両手を挙げた。"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:181
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:185
 msgid ""
 "I thank everyone for the love and honor bestowed upon me. In honor of that "
 "love I accept this responsibility."
 msgstr "俺に親愛と名誉を授けてくれる全ての人に感謝する。その友愛に敬意を表してこの責務を引き受けよう。"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:185
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:189
 msgid ""
 "No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all "
 "of you."
 msgstr "一人の指導者が監視議会を成功させるのではない――みんなの助けが必要だ。"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:189
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:193
 msgid ""
 "Father Morvin, this whole plan is your idea. Would you and your wife be "
 "willing to stand by my side and support me?"
 msgstr "Morvin 神父、この計画全体はあなたの発案だ。夫婦揃って俺の傍で支援してもらえないだろうか?"
 
 #. [message]: id=Father Morvin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:193
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:197
 msgid ""
 "Gladly, Tallin. We will stand with the Warders till the end of days if need "
 "be."
 msgstr "喜んで、Tallin。必要とあらば終わりの日まで監視議会と共にあろう。"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:202
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:206
 msgid "Stalrag?"
 msgstr "Stalrag?"
 
 #. [message]: id=Stalrag
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:206
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:210
 msgid "I am yours to command, my lord Tallin."
 msgstr "ご命令のままに、我が主君 Tallin よ。"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:210
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:214
 msgid "‘Lord’? Oh no!"
 msgstr "<i>主君</i>? やめてくれ!"
 
 #. [message]: id=Sister Thera
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:214
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:218
 msgid "(<i>Giggle</i>) Better get used to it."
 msgstr "(<i>くすくす笑って</i>) それは付けた方がいいわね。"
 
 #. [message]: id=Stalrag
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:218
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:222
 msgid ""
 "You have led myself and the Shinsplitters wisely. We will uphold the Council"
 " of Warders."
 msgstr "そなたはわしと脚折隊を賢く率いてきた。わしらは監視議会を支持しよう。"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:229
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:233
 msgid "Camerin?"
 msgstr "Camerin?"
 
 #. [message]: id=Camerin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:233
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:237
 msgid ""
 "Heck, yeah! It has been a total blast being with you. I wouldn’t even think "
 "of leaving now!"
 msgstr "全くだ! 諸君と共にいて実に最高の時間を過ごせた。もう離れようという気はさらさら無いな!"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:244
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:248
 msgid "Elenia?"
 msgstr "Elenia?"
 
 #. [message]: id=Elenia
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:248
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:252
 msgid ""
 "Tallin, as you know, I have been separated from my race and kinsmen — well, "
 "except Eryssa — for many years now. I wish to go back to the elvish forests "
@@ -8162,45 +8162,45 @@ msgid ""
 msgstr "Tallin 、あなたも分かっているでしょうけど、もう何年も親族と――まあ、Eryssa を除いてだけど――離れ離れになっているの。私はエルフの森に帰ってもう一度同胞の内で過ごしたい。でも多分いつの日か戻ってくるわ。"
 
 #. [message]: id=Eryssa
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:257
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:261
 msgid ""
 "Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you will"
 " be back sooner or later."
 msgstr "Elenia 、あなたの好奇心の強さはよく分かっているわ。まあ、いつかは戻ってきてくれるでしょ?"
 
 #. [message]: id=Elenia
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:261
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:265
 msgid "(<i>Smiles</i>) It is not unlikely..."
 msgstr "(<i>微笑んで</i>)そうね……"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:267
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271
 msgid ""
 "You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our "
 "blessing, and convey to the Elves our intentions and the hope of peace."
 msgstr "君は大事な盟友であり素晴らしい友人だ、Elenia 。行くといい。前途を祝福しよう。そしてエルフ族のところへ俺達の意図と平和への希望を伝えてくれ。"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:282
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:286
 msgid "Krash?"
 msgstr "Krash?"
 
 #. [message]: id=Krash
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:286
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:290
 msgid ""
 "I’m sorry, Tallin, but me and my friends better be getting back to our "
 "people."
 msgstr "すまない、Tallin。俺達はドレーク族のもとへ戻る。"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:290
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:294
 msgid ""
 "No need to apologize, Krash, for you and the valiant drakes of your band "
 "have been of invaluable help to us. The entire Northlands are in your debt."
 msgstr "謝る必要なんかない、Krash 、君と君の部隊の勇敢なドレーク達は計り知れないほどの助けになったんだからな。北の大地全体が君達に借りがあるんだ。"
 
 #. [message]: id=Krash
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:294
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:298
 msgid ""
 "As you said once before Tallin, let not talk of debts come between us. I "
 "will spread the word among my people and if anyone wishes to join your "
@@ -8210,36 +8210,36 @@ msgid ""
 msgstr "お前もかつて言ったように Tallin 、借りについて話すのは無しだ。その言葉を私達の間に広めて議会に参加を希望する者がいれば許可しよう。エルフ族とドワーフ族からの敬意に加えてお前はドレーク族の敬意も得たのだ。多くの者が大義に参集するのは間違いない。"
 
 #. [message]: id=Krash
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:298
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:302
 msgid ""
 "If you are ever in desperate need of help then come to us. The gryphons will"
 " show you the way."
 msgstr "また窮地に陥って助けが必要になった時は来い。グリフォンが道を示すだろう。"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:302
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:306
 msgid "Thanks, friend."
 msgstr "ありがとう、友よ。"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:314
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:318
 msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us."
 msgstr "Abhai、あなたの支援にも大いに助けられた。"
 
 #. [message]: id=Abhai
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:319
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:323
 msgid ""
 "Pah, think nothing of it. It will sure make an interesting story to tell the"
 " folks back home."
 msgstr "フフン、気にするな。故郷の仲間に語ってやれば面白い土産話になるだろう。"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:323
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:327
 msgid "So you would like to return to your home?"
 msgstr "ということは故郷に戻りたいのか?"
 
 #. [message]: id=Abhai
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:327
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:331
 msgid ""
 "Yes. The dead should stay in the land of the dead. It is against the laws of"
 " nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me"
@@ -8247,26 +8247,26 @@ msgid ""
 msgstr "さよう。死者は死者の国に留まるべきだ。さもなくば自然の諸法則に反する。ただ一つだけ問題がある――Malifor が無理矢理この体に押し込めたものだからどうやって抜け出せばいいのか分からないのだ。"
 
 #. [message]: id=Father Morvin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:331
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:335
 msgid ""
 "I believe Thera and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you "
 "shall soon be home."
 msgstr "Thera と私ならその件についてお手伝いできると思います、Abhai。心配しないで、すぐに故郷に送ります。"
 
 #. [message]: id=Abhai
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:335
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:339
 msgid ""
 "Thank you, Father, and thank you again, Tallin, for all that you have done, "
 "both for the world of the living and the dead."
 msgstr "ありがとう、神父よ。そして Tallin にも感謝する。生者と死者の世界のために、君がしたことは忘れない。"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:339
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:343
 msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace."
 msgstr "同じく感謝する、Abhai、あなたに安らかな眠りのあらんことを。"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:345
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:349
 msgid ""
 "Ro’Arthian and Ro’Sothian, you two have also been of staunch allies. As per "
 "our agreement, you may return to Highbrook Pass, and I will see to it that "
@@ -8275,7 +8275,7 @@ msgid ""
 msgstr "Ro'Arthian に Ro'Sothian、君達は二人とも確固たる同盟者だ。契約に従って、Highbrook 道に戻るといい、許可無く入ろうとする者全てに死の苦しみをもって道を塞ぐため両端に守衛を配置するようにしよう。"
 
 #. [message]: id=Ro'Arthian
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:349
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:353
 msgid ""
 "Thank you, Tallin. Our old bones are weary of being animated long past their"
 " time. Now we will finally be able to rest in peace. However, as we have "
@@ -8284,31 +8284,31 @@ msgid ""
 msgstr "ありがとう、Tallin よ。限界を超えて長く動かし続けて、我々の老いた骨はくたくただ。ついに安らかに眠れるのか。だがこの休息のために激しく戦ってきたのだから、この努力を無駄にすることは許さん。北の大地が陰惨を極めて我々が必要になった時は、再び起き上がろうぞ。"
 
 #. [message]: id=Ro'Arthian
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:358
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:362
 msgid ""
 "Stalrag, for years now we have fought each other, but recent events have "
 "made us allies. I go now to eternal sleep; may we part as friends."
 msgstr "Stalrag、お互い何年も争ってきたが、ここ最近の出来事で我々は仲間となった。私は永久の眠りに就くが、友として別れを告げよう。"
 
 #. [message]: id=Stalrag
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:362
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:366
 msgid "May your rest be peaceful and undisturbed, Ro’Arthian."
 msgstr "平穏の内に乱されることなき休息を、Ro'Arthian。"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:373
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:377
 msgid ""
 "And Eryssa... I may be rash and bold to ask this but... (<i>Goes to his "
 "knees in front of Eryssa and takes her hand</i>) Will you marry me?"
 msgstr "そして Eryssa……こんなことを訊くのは性急でずうずうしいかもしれないが……(<i>Eryssa の前に跪き手を取って</i>) 結婚してくれないか?"
 
 #. [message]: id=Eryssa
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:377
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:381
 msgid "(<i>Struck speechless</i>)"
 msgstr "(<i>急に黙り込んだ</i>)"
 
 #. [message]: id=Hamel
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:381
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:385
 msgid ""
 "Tallin, are you sure? Elves have a very long lifespan compared to humans. "
 "She will live for at least another century and a half while you have hardly "
@@ -8316,7 +8316,7 @@ msgid ""
 msgstr "Tallin よ、本気か? エルフ族の寿命は人間に比べてずっと長い。彼女は少なくとも一世紀半は生きるだろうがそなたはせいぜい 70 年だ……長くともな。"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:385
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:389
 msgid ""
 "(<i>Eyes on Eryssa</i>) I know, Hamel. Then may the coming seventy years be "
 "the most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny "
@@ -8324,17 +8324,17 @@ msgid ""
 msgstr "(<i>Eryssa から目を逸らさずに</i>) 分かっている、Hamel。ならその 70 年を生きている内で一番幸せで満たされた年月にすればいい。失うことを恐れて幸せを否定した方がいいのか?"
 
 #. [message]: id=Father Morvin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:389
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:393
 msgid "Well spoken!"
 msgstr "良くぞ言いました!"
 
 #. [message]: id=Eryssa
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:393
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:397
 msgid "I may be foolish to say this, Tallin, but... yes."
 msgstr "こんなことを言うのは馬鹿みたいかもしれないけど、Tallin。でも……はい。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:397
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401
 msgid ""
 "The joy of the multitude could not be contained, and the ensuing celebration"
 " lasted for a full five days. At that time Tallin and Eryssa were duly "
@@ -8342,7 +8342,7 @@ msgid ""
 msgstr "群集は歓喜を抑えられず、その後の祝賀会は丸 5 日間続けられた。その最中 Morvin 神父とシスター Thera の元で Tallin と Eryssa は正式に結婚した。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:402
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:406
 msgid ""
 "After the wedding, Tallin and Eryssa went back to Dwarven Doors where they "
 "founded the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to"
@@ -8352,8 +8352,8 @@ msgid ""
 msgstr "結婚式の後、Tallin と Eryssa はドワーフの戸口へ戻り、そこで北の大地の平和と正義を保証するための組織である北部同盟の監視議会を設立した。それから間もなく北部同盟の本部がドワーフの戸口の新市街に置かれた。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:407
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:428
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:432
 msgid ""
 "On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different orcish "
 "tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with"
@@ -8362,7 +8362,7 @@ msgid ""
 msgstr "Morvin 神父の助言に従って、会議体はあらゆるオークの部族に接触し契約を結んだ。族長が同盟への協力を拒んだ場合は、強制的にその地位から降ろしてより都合の良い者を後釜に就けた。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:412
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:416
 msgid ""
 "Although Tallin faced many challenges as the head of the Northern Alliance, "
 "his marriage with Eryssa was serene and filled with happiness. Together they"
@@ -8370,7 +8370,7 @@ msgid ""
 msgstr "Tallin は北部同盟の長として多くの困難に直面したが、Eryssa との結婚生活は穏やかで幸せに満たされたものだった。息子を一人もうけ、その子については多くの伝説が書かれることとなった。"
 
 #. [message]: id=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:419
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:423
 msgid ""
 "Once again I thank all of you. For those of you who are leaving, may the "
 "Lords of Light — or Darkness — guide you on your path. For those of you who "
@@ -8378,7 +8378,7 @@ msgid ""
 msgstr "みんなにもう一度感謝する。去っていく者には、光明の――あるいは暗黒の――神々の導きのあらんことを。残る者は――付いて来てくれ、やるべきことはたくさんある。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:423
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:427
 msgid ""
 "Thus, Tallin and his friends went back to Dwarven Doors where they founded "
 "the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
@@ -8388,7 +8388,7 @@ msgid ""
 msgstr "そうして、Tallin と友人達はドワーフの戸口へ戻り、そこで北の大地の平和と正義を保証するための組織である北部同盟の監視議会を設立した。それから間もなく北部同盟の本部がドワーフの戸口の新市街に置かれた。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:435
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:439
 msgid ""
 "In time, Knalga’s caverns were refurbished, becoming a busy and prosperous "
 "home to many dwarves. Under the protection of the Northern Alliance, people "
@@ -8397,7 +8397,7 @@ msgid ""
 msgstr "やがて、Knalga の洞窟は修復され、多くのドワーフにとっては忙しなく豊かな故郷となった。北部同盟の庇護の元、かつてそうであったように、Knalga のドワーフ族と取引をするためにあらゆる既知の――そして未知の――土地からあらゆる種族の人々が集まり始めていた。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:440
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:444
 msgid ""
 "Thus, from a small, enslaved community, the people of Dwarven Doors — by "
 "their fortitude, valor, and wisdom — brought the Northlands out of the "
index 1c84a3d..7440df0 100644 (file)
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 09:15 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-05 13:27+0000\n"
 "Last-Translator: 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
index 4d536ca..8fce6c8 100644 (file)
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-13 10:18 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2018\n"
+"Last-Translator: tamanegi, 2018\n"
 "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -68,6 +68,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "(Intermediate level, 21 scenarios.)\n"
 msgstr ""
+"緑の島のリッチ君主たちの秘密を解き明かせ。彼らは不死の秘訣を知っていたのだ。あなたにできぬはずはなかろう?\n"
+"\n"
+"(中級レベル、21シナリオ)\n"
+"\n"
 
 #. [about]
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:28
@@ -285,8 +289,8 @@ msgstr "癒しの寺院"
 
 #. [event]
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:279
-msgid "Gwyllin"
-msgstr ""
+msgid "Gwillyn"
+msgstr "Gwillyn"
 
 #. [event]
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:280
@@ -803,6 +807,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "When the captain retained his memories, I reasoned that it may have been because he was raised so soon after his death. Further experiments with the other passengers bore out that conclusion. Just think: They may be the first people on this continent to live forever!"
 msgstr ""
+"Wesnoth歴23年3月29日\n"
+"\n"
+"船長の記憶を保持することができたのは、死後間もない内に復活させたからだと思う。他の乗客にも実験をして、その結論に至った。つまり、彼らはこの大陸で初めて永遠を手にすることができたんだ!"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:35
@@ -949,6 +956,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "I was so sure I had the answer! I was wrong. I wanted to believe that I was imagining it, but it’s now clear that the captain’s memories are fading. He still retains speech, and the others fight better when he is watching (many used to be his crew after all — it would be habit for them), but he remembers precious little else now. The same is true of my other recently-raised friends. I am disappointed, but the existence of my strange new companion keeps me from being depressed."
 msgstr ""
+"Wesnoth歴23年4月3日\n"
+"\n"
+"私は答えを見つけたと思い込んでた!私は間違ってた。認めたくは無かったけど、船長の記憶が薄れつつあるのは明白だ。彼は未だに会話もできるし、他の者たちを指揮することもできる(彼らの多くはかつて船長の部下だったからかな)。けど、彼の記憶はもはや朦朧としてる。最近蘇らせた他の人たちも一緒だった。一度は萎えちゃったけど、新しい奇妙な仲間が現れたからやる気が出てきたよ。"
 
 #. [else]
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:35
@@ -957,6 +967,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "I was so sure I had the answer! I was wrong. I wanted to believe that I was imagining it, but my recently-raised friends are losing their memories. They retain the power of speech, but precious little else. I am disappointed, but the existence of my strange new companion keeps me from being depressed."
 msgstr ""
+"Wesnoth歴23年4月3日\n"
+"\n"
+"私は答えを見つけたと思い込んでた!けど私は間違ってた。認めたくは無かったけど、蘇らせた人たちの記憶が薄れつつあるのは明白だ。彼らは未だに会話はできるけど、ほんの少しだけだ。一度は萎えちゃったけど、新しい奇妙な仲間が現れたのでやる気が出てきたよ。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:48
@@ -1106,6 +1119,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "The tunnel at the back of the cave narrowed and ran on for quite some time. Patches of fungus on the wall gave off a feeble glow that kept me from stumbling too badly. Finally I saw a brighter light up ahead."
 msgstr ""
+"Wesnoth歴23年4月9日\n"
+"\n"
+"洞窟の奥にあるトンネルはかなり時間がかかるほど長かった。壁に生えたキノコがぼんやりと光ってて、転ぶのをある程度防いでくれた。そして、眩しい明かりが前方に見えたてきた。"
 
 #. [unit]: type=Sacrifice, id=necromancer_on_altar
 #. [side]: type=Dark Sorcerer SotA, id=Ras-Tabahn
@@ -1125,7 +1141,7 @@ msgstr "おー、ワオ。"
 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:164
 msgid "I am Ras-Tabahn. Welcome to my laboratory, Ardonna of Tarrynth!"
-msgstr ""
+msgstr "わしの名はRas-Tabahnだ。我が研究室にようこそ、TarrynthのArdonnaよ。"
 
 #. [message]: speaker=Ardonna
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:168
@@ -1293,8 +1309,8 @@ msgstr "全ての村を確保する"
 
 #. [unit]: type=Shadow
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:92
-msgid "Vash-Gorn"
-msgstr ""
+msgid "Vash Gorn"
+msgstr "Vash Gorn"
 
 #. [unit]: type=Mage, id=Wynran
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:114
index 1ed58ff..f96a1a0 100644 (file)
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 09:15 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 22:15+0000\n"
 "Last-Translator: tamanegi\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Alber を倒す"
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:323
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:27
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:46
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:125
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:126
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:24
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:427
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:24
@@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "Kapou’e を山の端まで移動させる。もしくは"
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:327
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:31
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:50
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:129
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:130
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:28
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:431
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:28
@@ -1359,29 +1359,29 @@ msgid "Harman"
 msgstr "Harman"
 
 #. [unit]: type=Orcish Warrior, type=Orcish Grunt, id=Affman
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:113
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:114
 msgid "Affman"
 msgstr "Affman"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:121
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:122
 msgid "Defeat Slowhand and Harman"
 msgstr "Slowhand と Harman を倒す"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:173
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:174
 msgid "So, here is Tirigaz. But what’s going on?"
 msgstr "それで、ここが Tirigaz か。しかし、何が起きているんだ?"
 
 #. [message]: speaker=Pirk
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:177
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:178
 msgid ""
 "Looks like humans have attacked here too. You were right, Kapou’e, the "
 "humans have declared all-out war on us."
 msgstr "ここにも人間が攻撃してきたようだ。Kapou’e、お前の言っていた通りだ、人間は我々に全面戦争をしかけてきたのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:181
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:182
 msgid ""
 "Listen, if we are to meet with the rest of the Great Council, we have to "
 "repel this attack. You shamans hide here in the forest until we defeat them."
@@ -1390,39 +1390,39 @@ msgid ""
 msgstr "いいか、大評議会の生き残りに会うには、我々はこの攻撃を退けねばならない。シャーマンたちよ、奴等を撃破するまで森林に隠れていてくれ。お前たちの安全を確保しておけば、我々は素早くそして容易に敵を撃破できるのだから。"
 
 #. [message]: speaker=Gork
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:185
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:186
 msgid "This is a wise choice. Good luck, Son of the Black-Eye."
 msgstr "賢明な選択だな。武運を祈る、黒眼の子よ。"
 
 #. [message]: speaker=Slowhand
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:190
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:191
 msgid ""
 "Haha! Our plan is going well, let’s surround them on land while our allies "
 "attack them from sea!"
 msgstr "ハハ! 計画はうまく運んでいる。友軍が海から攻撃している間に、陸地にいる奴らを取り囲むのだ!"
 
 #. [message]: speaker=Affman
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:207
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:208
 msgid "Look, a party of our kind approaches from the North."
 msgstr "見ろ、我々の仲間が北側から近づいてくるぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:212
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:213
 msgid "Greetings from Kapou’e, Son of the Black-Eye Karun."
 msgstr "よお、黒眼の Karun の子、Kapou’e だ。"
 
 #. [message]: speaker=Affman
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:217
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:218
 msgid "Son of the great Black-Eye Karun?! You do us honor, Chief."
 msgstr "偉大な黒眼の Karun の子だって!?お会いできて光栄であります。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:222
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:223
 msgid "Do not grovel like humans, just tell me what’s going on here."
 msgstr "人間のように卑屈になるな。ただ、ここで何が起こっているのかだけを教えてくれ。"
 
 #. [message]: speaker=Affman
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:227
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:228
 msgid ""
 "I don’t really know, one day all was calm and peaceful and the next day a "
 "fleet of human ships showed up and began spewing out troops. Did our best to"
@@ -1431,12 +1431,12 @@ msgid ""
 msgstr "俺にも良くわかっていない。これまでずっと穏やかで平和な日々が続いていたというのに、突然人間の船団がやってきて、軍勢を吐き出し始めたんだ。正直わけがわからん。俺たちももちろん全力で防衛にあたったんだが、北の陣地を奪われてしまった。そしてさらに、南にある人間の居留地からも増援がやってきてしまった。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:232
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:233
 msgid "Are the shamans safe?"
 msgstr "シャーマン達は無事か?"
 
 #. [message]: speaker=Affman
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:237
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:238
 msgid ""
 "When we realized that there was no way we could hold the humans off, we sent"
 " them east to a place near the Mourned Hills along with most of our women "
@@ -1444,7 +1444,7 @@ msgid ""
 msgstr "人間の侵攻を食い止めることはできないと感じたから、女子供とシャーマン達は東の嘆きの丘陵近くの場所に送った。そして俺たち残った者たちは、ここで少しでも時間を稼ごうとしている。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:242
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:243
 msgid ""
 "Wise decision. We have actually come to speak to the shamans, but while we "
 "are here we must help you out of this scrape. Grüü, hold them while I run to"
@@ -1454,41 +1454,41 @@ msgid ""
 msgstr "賢明な決断だったな。我々はここのシャーマンたちに会うためにここへ来たのだが、この状況を見過ごして、自分の目的だけを果たすわけにもいくまい。Grüü、俺が城に行き、反撃のために軍勢を編成するまで奴らを抑えこんでくれ。海上にいる奴等は船無しでは手を出せないが、陸地で確保した足がかりの方なら破壊できる。"
 
 #. [message]: speaker=Grüü
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:247
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:248
 msgid "I love this strategy, Chief!"
 msgstr "それはすばらしい戦略だな!"
 
 #. [message]
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:331
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:332
 msgid "Let’s get those orcs!"
 msgstr "オーク共をやっちまえ!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:356
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:357
 msgid "Aaaargh! I die!"
 msgstr "あああああ!死ぬぅ!"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:360
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:361
 msgid "Finally, you pay for what you did to my orc brothers!"
 msgstr "我らオークの同胞への無法、その罪を償ってもらう!"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:370
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:371
 msgid ""
 "We are victorious at last. Someone go tell the shamans that they can come "
 "out now."
 msgstr "遂に勝利したぞ。誰か、シャーマンたちにもう出てきてよいと伝えに行け。"
 
 #. [message]: speaker=Gork
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:386
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:387
 msgid ""
 "Congratulations on your victory, Kapou’e. You do honor to the memory of your"
 " father."
 msgstr "素晴らしい勝利だったぞ、Kapou’e。その偉大な父の名に恥じない、見事な戦いぶりだった。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:390
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:391
 msgid ""
 "Thanks, but I have news. Since the forces here were certain they were going "
 "to be defeated, they sent the shamans to the Mourned Hills. If we want to "
@@ -1496,7 +1496,7 @@ msgid ""
 msgstr "痛み入る。しかし、ここの連中は敗北を悟っていたために、シャーマンたちをあらかじめ嘆きの丘陵へと送ったそうだ。会いに行くためには後を追うしかない。"
 
 #. [message]: speaker=Pirk
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:394
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:395
 msgid ""
 "Oh, great. That means we have to cross the Desert of Death which is full of "
 "poisonous giant scorpions and human outlaws. And bypassing it would take too"
@@ -1505,7 +1505,7 @@ msgid ""
 msgstr "それはうまくやってくれたな。しかし彼らを追うには死の砂漠を横断する必要がある。砂漠は毒を持った大サソリや人間の無法者でいっぱいだ。さりとて、砂漠を迂回すればかなりの時間がかかってしまう!そして言うまでもないことだが、砂漠の後には静寂の森をも横断しなければならない!"
 
 #. [message]: speaker=Grüü
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:398
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:399
 msgid ""
 "Well, we have no choice... I’ve never tasted scorpions but I am sure they "
 "are good. This journey will be fun."
index 4c2bafd..8f825a9 100644 (file)
@@ -8,15 +8,16 @@
 # BlueStar, 2006
 # Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2006
 # RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2016
+# tamanegi, 2018
 # yma <yma9yma@gmail.com>, 2011
 # 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2017-2018
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 09:15 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-08 09:19+0000\n"
-"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-22 06:58+0000\n"
+"Last-Translator: tamanegi\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -527,24 +528,24 @@ msgid ""
 msgstr "ふん、まったく方針はそのままだ。我々の槍兵や弓兵は、もっと深い森の中でも戦える。我々はあんな素人に与えられるより、もっと大きな危難に面し、勝ち抜いて来たのだ。"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:437
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:435
 msgid "I see them! There they are!"
 msgstr "奴らが見える! あそこに奴らがいるぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Muff Toras
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:442
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:440
 msgid ""
 "Curses! If they had been an hour slower our master’s reinforcements would "
 "already be here to meet us."
 msgstr "呪われろ! もし奴らが後一時間遅ければ、ご主人様の援軍は、我らと出会うために既にここにいただろうに。"
 
 #. [message]: speaker=Arvith
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:454
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:452
 msgid "Come on, men, let’s catch those kidnappers!"
 msgstr "さあ、お前達、誘拐犯どもを捕まえよう!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:468
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:466
 msgid ""
 "Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your "
 "precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
@@ -552,54 +553,54 @@ msgid ""
 msgstr "ハハ! お前達は私を捕えた。だが、それは何の役にも立たないだろう。私は昨日、お前の大事な魔術師の弟に、部下の半分を付けて北へ送った。今ごろは、我が主の地下牢に、安全に仕舞い込まれているだろう。"
 
 #. [message]: speaker=Arvith
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:473
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:471
 msgid ""
 "My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
 "spill your wretched blood on the ground."
 msgstr "我が刃は、お前の喉元にある。直ちに我が弟への道を教えろ。さもなければ、お前の惨めな血が地面に流れることになるだろう。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:476
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:474
 msgid "Sithrak"
 msgstr "Sithrak"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:477
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:475
 msgid "Eleben"
 msgstr "Eleben"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:478
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:476
 msgid "Jarlom"
 msgstr "Jarlom"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:479
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:477
 msgid "Hamik"
 msgstr "Hamik"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:483
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:481
 msgid "Akranbral"
 msgstr "Akranbral"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:484
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:482
 msgid "Drakanal"
 msgstr "Drakanal"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:485
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:483
 msgid "Xaskanat"
 msgstr "Xaskanat"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:486
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:484
 msgid "Katklagad"
 msgstr "Katklagad"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:492
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:490
 msgid ""
 "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the"
 " guards are $first_password_$first_password and "
@@ -607,99 +608,99 @@ msgid ""
 msgstr "馬で北東に3日の所にある、さびれた城の中にいる。見張りの合言葉は $first_password_$first_password と $second_password_$second_password| だ。"
 
 #. [message]: speaker=Arvith
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:500
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:498
 msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
 msgstr "奴を縛って一緒に連れて行こう。もし我々を騙したのなら、奴は死ぬことになるだろう。"
 
 #. [message]: role=Mercenary
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:512
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:510
 msgid ""
 "Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with "
 "Baran any more, not since Toen Caric."
 msgstr "隊長、我々はどこへ向かうのでしょうか?あなたは Toen Caric.の一件以来、今後 Baran に一切何もしたくないのだと私は思っていたのですが。"
 
 #. [message]: speaker=Arvith
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:517
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:515
 msgid ""
 "I’m no longer sure. What’s between us remains, but knowing someone else has "
 "lain hands on him changes things. Mount up, and let’s get moving."
 msgstr "私自身にもよくわからないのだ、私達二人の間には何が残っているのかは。しかし、誰かが状況を変えられるのかもしれない。馬に乗れ、移動開始だ。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:532
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:530
 msgid "Brena"
 msgstr "Brena"
 
 #. [message]: speaker=Brena
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:542
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:540
 msgid ""
 "Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
 "foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
 msgstr "ご挨拶申し上げる。俺は、遍歴の騎士 Brena。あなた達が汚らわしいアンデッドを追跡し戦っているのを見た。滅ぼされるために、奴らはもっと沢山いるだろうか?"
 
 #. [message]: speaker=Arvith
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:547
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:545
 msgid ""
 "Aye. We think there’s a nest of them north-east of here. They’ve captured my"
 " brother."
 msgstr "あぁ。我々はここから北東に奴らの巣があると考えている。奴らは私の弟を捕えているのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Brena
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:552
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:550
 msgid ""
 "I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
 "you, if you permit."
 msgstr "俺は奴らの種族に深い憎しみを抱いている。あなたが許すなら、俺はあなたに従って奴らと戦うだろう。"
 
 #. [message]: role=Mercenary
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:557
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:555
 msgid "He would only slow us down!"
 msgstr "彼は足手纏いになるだけです!"
 
 #. [message]: speaker=Arvith
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:562
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:560
 msgid "It is my place to decide this."
 msgstr "ここが思案のしどころだな。"
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:564
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:562
 msgid "Oh, all right then. Come along with us."
 msgstr "そうか、それではわかった。 俺たちに同行してくれ。"
 
 #. [message]: speaker=Brena
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:568
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:566
 msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
 msgstr "礼を言う。俺と俺の仲間は、あなたの気高い探求の手助けをしよう。"
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:573
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:571
 msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
 msgstr "すまない。 俺たちには時間がないのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Brena
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:577
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:575
 msgid ""
 "Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
 "you whenever you call for them."
 msgstr "ならば、これを受け取ってくれ、あなたは探求の途中のようだから。あなたが呼べば、いつでも俺の仲間達はあなたを助けるだろう。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:592
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:590
 msgid "You receive 70 pieces of gold!"
 msgstr "あなたは 70ゴールドを受け取る!"
 
 #. [message]: speaker=Muff Toras
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:615
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:613
 msgid "My reinforcements are here!"
 msgstr "俺の増援隊はここだ!"
 
 #. [message]: speaker=Arvith
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:620
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:618
 msgid "He escaped us..."
 msgstr "奴は俺たちから逃亡した..."
 
 #. [message]: speaker=Nil-Galion
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:632
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:630
 msgid ""
 "Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time."
 " I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord "
@@ -707,7 +708,7 @@ msgid ""
 msgstr "愚かな人間よ、お前は私を殺したが、お前は時間内にアンデッドを捕える事は出来ないだろう。俺は契約を果たした。すぐにあの軍隊の主として蘇るのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Arvith
-#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:642
+#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:640
 msgid "Follow their back trail!"
 msgstr "奴らの後を追え!"
 
@@ -806,7 +807,7 @@ msgstr "未知の状況に直面した際は、作戦を知らせるストーリ
 msgid ""
 "The dark sorcerer is a strong unit; attack him with multiple units at once "
 "and try to force him off his keep."
-msgstr ""
+msgstr "黒魔術師は強力なユニットです。複数のユニットで一度に攻撃するように心がけ、できれば彼を主塔から離れるように仕向けましょう。"
 
 #. [objectives]
 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:347
index e62a95b..693e920 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 09:15 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-09-22 20:48+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
index 1f2986c..1f207b1 100644 (file)
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 09:15 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-09-22 20:48+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
index 902f750..a987f20 100644 (file)
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 09:16 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-09-22 20:48+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr ""
 "Language: ja\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
 #. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
+#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:12
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:4
 msgid "The Rise of Wesnoth"
@@ -192,25 +192,25 @@ msgstr "…… 同じ島の別の王子の苦境から……"
 msgid "For this is the story of Haldric the First and the Rise of Wesnoth..."
 msgstr "これは Haldric I世と Wesnoth の起源にまつわる物語である……"
 
-#. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
-#. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
 #. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric
 #. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander
+#. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
+#. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:77
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:27
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:21
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:35
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:35
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:22
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:23
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:29
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:21
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:25
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:22
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:24
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:21
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:23
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:34
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:27
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:33
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:28
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:32
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:21
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:25
@@ -261,14 +261,14 @@ msgstr "Wesfolk の指導者を倒す"
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:163
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:152
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:181
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:105
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:111
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:246
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:186
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:130
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:264
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:413
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:169
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:164
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:168
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:165
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:196
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:224
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:114
@@ -468,13 +468,8 @@ msgstr "Stormvale"
 msgid "Tan-Rarbag"
 msgstr "Tan-Rarbag"
 
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag
-#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vrodis
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gralg
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rugar
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar
@@ -491,6 +486,11 @@ msgstr "Tan-Rarbag"
 #. [side]: type=Draug, id=General Heravan
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag
+#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vrodis
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:76
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:99
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:41
@@ -718,12 +718,12 @@ msgstr "苦渋の脱出"
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:42
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:29
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:109
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:30
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:36
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:28
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:29
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:32
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:41
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:34
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:40
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:35
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:39
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:27
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:32
@@ -782,8 +782,8 @@ msgstr "Gruumogth"
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:184
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:260
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:409
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:165
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:160
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:164
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:161
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:110
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:237
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:307
@@ -1691,16 +1691,24 @@ msgstr "時間を使い果たしてしまった……僕たちはこの森から
 msgid "Temple in the Deep"
 msgstr "神殿の奥へ"
 
+#. [part]
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:16
+msgid ""
+"Prince Haldric and his company, grim and watchful, descend into catacombs "
+"below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of the world"
+" itself. In the distance Haldric hears a booming voice."
+msgstr "Haldric 王子の一団は、不気味な中用心深く、神殿下の世界そのものの根底に通じる岩盤深くまで掘られた地下墓地へと降りていった。Haldric の耳には遠くでとどろく声が聞こえてきた。"
+
 #. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:38
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:44
 msgid "Lich-Lord Lenvan"
 msgstr "リッチ君主 Lenvan"
 
-#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan
 #. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror
 #. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad
 #. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:44
+#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:50
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:121
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:45
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:85
@@ -1708,71 +1716,63 @@ msgid "Undead"
 msgstr "Undead"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:97
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:103
 msgid "Defeat the Lich-Lord"
 msgstr "リッチ君主を倒す"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:101
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:107
 msgid "Retrieve the Fire Ruby (with Prince Haldric)"
 msgstr "「Haldric が」炎のルビーを手に入れる"
 
-#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:123
-msgid ""
-"Prince Haldric and his company, grim and watchful, descend into catacombs "
-"below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of the world"
-" itself. In the distance Haldric hears a booming voice."
-msgstr "Haldric 王子の一団は、不気味な中用心深く、神殿下の世界そのものの根底に通じる岩盤深くまで掘られた地下墓地へと降りていった。Haldric の耳には遠くでとどろく声が聞こえてきた。"
-
 #. [message]: speaker=Lich-Lord Lenvan
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:128
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:129
 msgid ""
 "Free! I’m free at last! No mere magi could seal me in here forever! Rise, my"
 " soldiers of darkness, the world will be ours once more!"
 msgstr "自由だ! ついに自由になれた! あんな魔術師ごときに私をここに永遠に封印できるわけがない! 出でよ、我が暗黒の兵たちよ、世界は再び我らのものになろう!"
 
 #. [message]: speaker=Burin the Lost
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:132
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:133
 msgid ""
 "Back underground... Och. this feels much better! As for the current "
 "residents, ugh!"
 msgstr "地下に戻ってきた……おう、やっぱりこっちのほうが気が楽だぜ! 今のここの住人は、ウゲゲッだけどよ!"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:136
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:137
 msgid "Let’s send these monsters to their final rest."
 msgstr "あの怪物どもを永遠の眠りに就かせよう。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:148
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:149
 msgid "All my days are ended."
 msgstr "我が良き時代は潰えた。"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:152
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:153
 msgid "The world won’t miss him one bit."
 msgstr "世界が奴を惜しむことなんて少しもないさ。"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:173
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:174
 msgid ""
 "What’s that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must think "
 "that we’ve failed. We’re trapped."
 msgstr "どういうことだ! ばかな! ツリーフォークがここを、僕たちもろとも再封印している。彼らは僕たちが失敗したと思ったに違いない。僕たちは閉じ込められた。"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:188
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:189
 msgid "I don’t like the look of that pool at all."
 msgstr "こんな見た目の溜め池は勘弁して欲しいな。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:208
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:209
 msgid "You already have the Fire Ruby."
 msgstr "君は既に炎のルビーを持っている。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:232
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:233
 msgid ""
 "As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an "
 "apple, and burns with an internal fire, which is refracted through its "
@@ -1780,7 +1780,7 @@ msgid ""
 msgstr "チェストを開くと、そこに炎のルビーがあった。林檎ほどの大きさで、その表面に屈折する内なる炎が火照りを放っていた。そこからは力が溢れ出しているのが感じられた……"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:238
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:239
 msgid ""
 "It’s funny that the lich-lord didn’t have this on his person. Since I don’t "
 "actually know what this thing does, I’ll just put it in the bottom of my "
@@ -1788,19 +1788,19 @@ msgid ""
 msgstr "リッチ君主がこれを身に付けて持っていなかったのは奇妙だな。実際のところ僕にはこれが何に使えるのかわからないし、今は荷物の奥にしまっておこう。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:264
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:265
 msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
 msgstr "チェストには他の者を寄越さなければならないのかもしれない。"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:279
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:280
 msgid ""
 "I’m glad that’s over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
 "pile of dust, let’s get out of these catacombs!"
 msgstr "終わってホッとしたよ! 炎のルビーは手に入れたし、リッチ君主はもう塵に還ってる。さあこの地下墓地から抜け出そう!"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:300
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:301
 msgid "He’s raising our dead!"
 msgstr "奴が我が軍の死体を甦らせてる!"
 
@@ -2076,7 +2076,7 @@ msgstr "Humans"
 #. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr
 #. [case]
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:41
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:527
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:535
 msgid "Commander Aethyr"
 msgstr "Aethyr 司令"
 
@@ -2139,8 +2139,8 @@ msgstr "三番目の船に乗って逃げる"
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:134
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:268
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:417
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:173
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:168
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:172
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:169
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:200
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:228
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:118
@@ -3218,13 +3218,13 @@ msgid "Under the same terms?"
 msgstr "同じ条件で?"
 
 #. [message]: speaker=Lady Jessene
-#. [message]: speaker=Lady Dionli
-#. [message]: speaker=Lord Aryad
 #. [message]: speaker=Lord El’Isomithir
 #. [message]: speaker=Lord Logalmier
+#. [message]: speaker=Lady Dionli
+#. [message]: speaker=Lord Aryad
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:389
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:421
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:425
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:429
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:433
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:141
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:149
 msgid "Agreed."
@@ -3244,8 +3244,8 @@ msgstr "今ならマーフォークを仲間に出来る!"
 
 #. [objective]: condition=lose
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:425
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:177
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:172
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:176
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:173
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:204
 msgid "Death of Lord Typhon"
 msgstr "Typhon 卿の死"
@@ -3258,8 +3258,8 @@ msgstr "急いでくれ。前線の守りを固めなければ万事休すだ!
 #. [event]
 #. [unit_type]: id=Familiar, race=undead
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:457
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:298
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:373
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:297
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:369
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:428
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:261
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:253
@@ -3436,7 +3436,7 @@ msgid ""
 msgstr "数日後 Haldric 王子は彼の船 Eldaric 号で出港し、彼の故郷と緑の島との永遠の別れを告げた。彼は心の奥底で、周りから断絶された故郷の谷を再び見ることは決してないだろうと悟っていた。彼の前には果てしなく広がる続く荒れた海があり、その先には 女傑 Jessene が口にしていた謎めいた島、さらに東に行けばなおいっそう趣の異なる陸地が現れるはずだった。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:22
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:21
 msgid ""
 "The island that King Haldric and his crew are approaching was at one time a "
 "volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown Prince of "
@@ -3446,117 +3446,117 @@ msgid ""
 msgstr "Haldric 王子とその乗組員が近づきつつあるその島は、どうやらかつての火山で、今はゆっくりと海中に沈んでいくところのようだ。好戦的な性分を持つ爬虫類が棲処としているにもかかわらず、Southbayの第一皇太子は何とかこの島に足がかりを築いていた。その足がかりも今となってはほとんど残っていないであろう。"
 
 #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:48
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:47
 msgid "Kegrid"
 msgstr "Kegrid"
 
 #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid
 #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick
 #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:54
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:77
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:106
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:53
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:76
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:105
 msgid "Drakes"
 msgstr "Drakes"
 
 #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:71
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:70
 msgid "Gerrick"
 msgstr "Gerrick"
 
 #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:100
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:99
 msgid "Merkush"
 msgstr "Merkush"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:206
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:205
 msgid ""
 "After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude "
 "port that appears to be deserted."
 msgstr "海に出てからしばらくして島が見つかった。Eldaric 号が停泊した荒れ果てた港は、うち棄てられたもののようだった。"
 
 #. [message]: speaker=Burin the Lost
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:211
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:210
 msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!"
 msgstr "陸だ! 陸だ! 光の神様ありがとう!"
 
 #. [message]: speaker=Lady Jessene
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:215
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:214
 msgid ""
 "This is the Elder Prince’s island all right. We had a heck of a time "
 "pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they’ve rearmed!"
 msgstr "ここは確か第一王子の島だわ。ここに棲むドレイクを制圧するのにはかなりの時間がかかったんだけど。なんてこと、奴らが再軍備している!"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:219
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:218
 msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships."
 msgstr "僕たちは争いに来たのではありません。船の再補給ができるところを探しているだけです。"
 
 #. [message]: speaker=Lady Jessene
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:223
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:222
 msgid "I don’t think diplomacy is going to work."
 msgstr "外交儀礼は通じそうにないわよ。"
 
 #. [message]: speaker=Gerrick
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:228
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:227
 msgid ""
 "Ssso humansss, you’ve come to trouble usss again. Prepare to die! For the "
 "glory of the Lords of Morogor!"
 msgstr "なァァんだ人間ども、まァァた荒らしに来やがったのか。死ぬ覚悟はできてんだろうな! Morogor の神々に栄光あれ!"
 
 #. [message]: speaker=Lady Jessene
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:232
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:231
 msgid "Do I need to say, <i>“I told you so”</i>?"
 msgstr "(ささやく)「<i>ほれみたことか</i>」って言う必要なさそうね。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:250
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:249
 msgid "Bitey the Serpent"
 msgstr "Bitey the Serpent"
 
 #. [message]
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:258
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:340
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:257
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:336
 msgid "Look out, a serpent has emerged from the deep."
 msgstr "気をつけろ、海中からサーペントが出てきたぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:273
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:272
 msgid ""
 "Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be "
 "able to re-provision the ships now."
 msgstr "やれやれ、向こうの戦士たちも戦うのをあきらめたようだ。これで船の再補給ができるぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Lady Jessene
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:277
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:276
 msgid ""
 "The nice thing is, they’ll go back to guarding this island after we’re gone "
 "for a while. It’ll make a good way of preventing others from following us."
 msgstr "好都合なことに、アタシたちが出発してしばらくしたら連中はこの島を守ろうと戻ってくるわ。アタシたちの追っ手を阻むのに役立つはずよ。"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:281
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:280
 msgid ""
 "This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they’ll do when it gets "
 "too small for them?"
 msgstr "この島はゆっくりと沈んでいる。うーん、奴らが棲むのに相当小さくなったら一体どうするつもりなんだろう?"
 
 #. [message]: speaker=Lady Jessene
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:285
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:284
 msgid ""
 "They seem rather intelligent. They’re certainly belligerent and numerous. "
 "I’m sure they’ll eventually evacuate. Just like us right now."
 msgstr "ええと、連中はどちらかといえば利口なほうみたいだし。好戦的で数が多いのは確かよ。最終的にはここを脱出することになるに違いないわ。ちょうど今のアタシたちみたいに。"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:289
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:288
 msgid "I don’t find that thought very comforting."
 msgstr "それはちょっと勘弁して欲しいな。聞かなきゃよかった。"
 
 #. [message]: speaker=Familiar
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:302
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:377
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:301
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:373
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:313
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:368
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:475
@@ -3564,7 +3564,7 @@ msgid "<i>Clack</i>! <i>Clack!</i>"
 msgstr "<i>パチッ!</i><i>パチッ!</i>"
 
 #. [message]: speaker=Lady Jessene
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:327
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:326
 msgid ""
 "The fleet is starving, we’ll never pacify this island before we all die!"
 msgstr "艦隊は物資が切れているし、全滅する前にこの島を制圧するのは無理のようだ!"
@@ -3574,9 +3574,17 @@ msgstr "艦隊は物資が切れているし、全滅する前にこの島を制
 msgid "Rough Landing"
 msgstr "難上陸"
 
-#. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas
+#. [part]
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:17
+msgid ""
+"After a particularly bad series of storms the Eldaric has taken on water, "
+"and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a"
+" group of small windswept islands to regroup."
+msgstr "ことさらに大きな嵐が続いて Eldaric 号は浸水を受け、艦隊の多くの船も離れ離れになってしまっていた。Typhon 卿は風の吹き集まる小さな島々の話を持ち出して、そこで再編成してはどうかと提案した。"
+
 #. [event]
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:41
+#. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:42
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1302
 msgid "Abraxas"
 msgstr "Abraxas"
@@ -3584,37 +3592,29 @@ msgstr "Abraxas"
 #. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas
 #. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia
 #. [side]: type=Naga Warrior, id=Gaxmail
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:47
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:74
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:101
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:48
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:75
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:102
 msgid "Naga"
 msgstr "Naga"
 
 #. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:68
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:69
 msgid "Xamalia"
 msgstr "Xamalia"
 
 #. [side]: type=Naga Warrior, id=Gaxmail
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:95
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:96
 msgid "Gaxmail"
 msgstr "Gaxmail"
 
-#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:189
-msgid ""
-"After a particularly bad series of storms the Eldaric has taken on water, "
-"and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a"
-" group of small windswept islands to regroup."
-msgstr "ことさらに大きな嵐が続いて Eldaric 号は浸水を受け、艦隊の多くの船も離れ離れになってしまっていた。Typhon 卿は風の吹き集まる小さな島々の話を持ち出して、そこで再編成してはどうかと提案した。"
-
 #. [message]: speaker=Burin the Lost
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:195
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:191
 msgid "I don’t think I can take much more of this. I’m feeling ill!"
 msgstr "俺はこれ以上耐えられそうにねえ。具合悪りぃ!"
 
 #. [message]: speaker=Lord Typhon
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:201
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:197
 msgid ""
 "Be careful, these islands aren’t safe. We’re in Naga territory. But this is "
 "the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas "
@@ -3622,69 +3622,69 @@ msgid ""
 msgstr "用心したまえ、この島々も安全ではない。我々はナーガの領海に踏み込んでいる。しかし柔らかい砂浜に停めて上陸するとなるとここしかない……ナーガはここで船を捕まえては金属類をあさっているんだ。"
 
 #. [message]: speaker=Xamalia
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:206
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:202
 msgid "Prey! Get them!"
 msgstr "せいぜい祈るんだな! やっちまえ!"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:211
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:207
 msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
 msgstr "ここで艦隊を再編成をしないわけにはいかない。あの怪物たちを倒さなければ。"
 
 #. [case]
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:243
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:239
 msgid "Chompey the Serpent"
 msgstr "Chompey the Serpent"
 
 #. [case]
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:244
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:240
 msgid "Graarrrrrr!"
 msgstr "グラアアアアア!"
 
 #. [case]
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:250
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:246
 msgid "Scaly the Serpent"
 msgstr "Scaly the Serpent"
 
 #. [case]
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:251
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:247
 msgid "Roarrrrrr!"
 msgstr "ロアアアアー!"
 
 #. [case]
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:257
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:253
 msgid "Toothey the Serpent"
 msgstr "Toothey the Serpent"
 
 #. [case]
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:258
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:254
 msgid "Hissssss!"
 msgstr "シャアアア!"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:353
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:349
 msgid "We’ve defeated the nagas. The fleet should be able to regroup here."
 msgstr "ナーガを撃退したぞ。ここで艦隊の再編成ができるはずだ。"
 
 #. [message]: speaker=Lady Jessene
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:358
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:354
 msgid ""
 "The next time we see land, it should be the great continent to the east."
 msgstr "次に陸地が見えたら、それが東の大陸のはずよ。"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:363
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:359
 msgid ""
 "I’ll be glad when this voyage is over. We’re almost there. Almost there."
 msgstr "この航海が終わったらホッとするだろうな。もうすぐそこだ、すぐそこまで来ている。"
 
 #. [message]: speaker=Lady Jessene
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:393
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:389
 msgid "I think we’re being followed..."
 msgstr "何かがアタシたちを付けてるような……"
 
 #. [message]: speaker=Lady Jessene
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:409
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:405
 msgid ""
 "We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the "
 "world!"
@@ -3849,8 +3849,8 @@ msgstr "俺の仲間がこんなに南まで来てるなんて。ここで何が
 msgid "I bet this wasn’t the welcome you were expecting."
 msgstr "これはどう見ても、アンタが期待していたような歓迎じゃないわね。"
 
-#. [event]
 #. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli
+#. [event]
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:378
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:35
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:35
@@ -3978,7 +3978,7 @@ msgstr "Ka'lian"
 #. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:39
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:51
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:63
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:71
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:39
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:51
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:64
@@ -3992,64 +3992,64 @@ msgid "Lord Logalmier"
 msgstr "Logalmier 卿"
 
 #. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:59
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:67
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:60
 msgid "Lord Aryad"
 msgstr "Aryad 卿"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:138
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:146
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:103
 msgid "Lord El’Isomithir"
 msgstr "El'Isomithir 卿"
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:145
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:153
 msgid "I think I’ll fight the dragon!"
 msgstr "ドラゴンと戦おう!"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:157
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:165
 msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your dragon."
 msgstr "Logalmier 卿よ、ドラゴンは私が倒しましょう。"
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:174
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:182
 msgid "Let’s get those saurians and nagas on that beach!"
 msgstr "浜辺のトカゲとナーガをやっつけよう!"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:186
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:194
 msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!"
 msgstr "冷血の怪物に我が力を思い知らせましょう!"
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:203
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:211
 msgid "Let’s clear out that troll hole!"
 msgstr "トロルの穴を一掃してしまおう!"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:215
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:223
 msgid "So what exactly is a troll?"
 msgstr "それで、トロルって正確なところ何だろう?"
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:231
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:239
 msgid "Let’s put those souls to rest on the cursed isle!"
 msgstr "呪われた島の霊魂を眠りにつかせよう!"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:243
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:251
 msgid "Undead. Bah! We’re pros at fighting them."
 msgstr "アンデッドだって? フン! 僕たちがそんなものに怯むものか!"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:261
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:269
 msgid "In the name of peace between our peoples:"
 msgstr "双方の民の和平の名の下に:"
 
 #. [message]: speaker=Lord Logalmier
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:278
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:286
 msgid ""
 "I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight"
 " the Dragon of the Green Swamp and its saurian minions. If you can defeat "
@@ -4057,7 +4057,7 @@ msgid ""
 msgstr "我が一族のは君には簡単すぎるか、との懸念もあるがな。私は君に、緑の沼地のドラゴンならびに奴の手下のトカゲ族と戦ってくることを言い渡そう。奴を倒すことができれば君はまさしく、この地での居場所を稼ぎ出したこととなろう。"
 
 #. [message]: speaker=Lady Dionli
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:291
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:299
 msgid ""
 "There is a group of saurians, friends of the dragon I’m sure, who are "
 "trading metal with the nagas of the sea. We should put a stop to this. They "
@@ -4065,7 +4065,7 @@ msgid ""
 msgstr "確かドラゴンの仲間だったと思いますが、トカゲ族の一団がいて、海のナーガと金属類を取引しています。私たちはこれをどうしても止めさせなければなりません。彼らはこの近くの浜辺にいます。"
 
 #. [message]: speaker=Lord Aryad
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:304
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:312
 msgid ""
 "We are having a problem with a troll-hole in the Brown Hills. While I find "
 "the thought of those dwarves stumbling on the trolls vaguely amusing, this "
@@ -4073,7 +4073,7 @@ msgid ""
 msgstr "我々は、茶色丘陵にあるトロルの穴に手を焼いている。あのドワーフたちがトロルにばったりと出くわすというのもまあ面白くはあるのだが、君に与える試練として適当だろう。"
 
 #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:317
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:325
 msgid ""
 "Long ago a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a dark "
 "curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. You "
@@ -4081,61 +4081,61 @@ msgid ""
 msgstr "遠い昔のことだが、ある島に住むエルフの一族が暗黒の呪いを受けて滅んでしまった。そこではいまだに彼らの魂が彷徨っており、近づこうというエルフもいない。この島を清め、彼らの魂を眠りにつかせてくれ。"
 
 #. [message]: speaker=Lord Logalmier
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:331
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:339
 msgid ""
 "Ahh, you have defeated the dragon, man of the west-north, you are truly "
 "impressive for a human."
 msgstr "ほう、あのドラゴンを倒したか。西北方の者よ、君は人間にしては、本当に目を見張らせるものを持っているな。"
 
 #. [message]: speaker=Lord Aryad
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:338
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:346
 msgid "So, you have defeated the trolls. Welcome back, Haldric."
 msgstr "で、トロルを退治したくれたのか。よくぞ戻られた、Haldric。"
 
 #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:345
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:353
 msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
 msgstr "我が哀れな一族の魂も、これでようやく眠りにつけるだろう。感謝する。"
 
 #. [message]: speaker=Lady Dionli
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:352
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:360
 msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you, Haldric."
 msgstr "私たちの海岸に安全が戻りました。信頼できると思ってましたよ、Haldric。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:362
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:370
 msgid ""
 "Haldric and his companions find themselves before the Ka’lian, or the "
 "Council of Elven Lords."
 msgstr "Haldric と彼の同伴者たちはエルフ統治者評議会 Ka'lian の面前に通された。"
 
 #. [message]: speaker=Lord Logalmier
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:372
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:380
 msgid "Dionli, why have you brought these humans before us?"
 msgstr "Dionli、なぜこの人間たちを我々の前に連れてきたのかね?"
 
 #. [message]: speaker=Lady Dionli
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:376
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:384
 msgid ""
 "They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as "
 "refugees. I can see a use for them."
 msgstr "彼らは例のSouthbayの王子と同じ民族です。彼らは難民として来たと言っています。彼らが役立つこともあると思いましてね。"
 
 #. [message]: speaker=Lord Aryad
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:381
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:389
 msgid ""
 "What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?"
 msgstr "役立つことなんてあるかね? 我々がここにいる短命どもを必要とすることなんて、何がある?"
 
 #. [message]: speaker=Lady Dionli
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:385
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:393
 msgid ""
 "The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they "
 "grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
 msgstr "ドワーフたちが茶色丘陵まで来ています。彼らは長生きしますが、その彼らでさえ、空き地の雑草のように瞬く間に増えてしまいます。争い事は後を絶ちません。"
 
 #. [message]: speaker=Lady Dionli
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:389
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:397
 msgid ""
 "It is better to be the greater of three than the lesser of two. The Prince "
 "of Southbay was good, he was a credit to his people. Maybe these ones are "
@@ -4143,12 +4143,12 @@ msgid ""
 msgstr "解決するには二者と少ないよりも、三者と多いほうが良いでしょう。Southbayの王子は好漢でしたし、民の誇りとされていました。この者たちも同じ資質を持っているかもしれません。"
 
 #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:393
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:401
 msgid "But why then do they come as refugees? Speak, human."
 msgstr "しかしそれならなぜ、彼らは難民として逃げてきたのだろう?答えたまえ、人間よ。"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:397
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:405
 msgid ""
 "Our people come in peace. There was a war in our homeland. We are refugees. "
 "We come seeking a new home, since our island to the west and north is now "
@@ -4156,13 +4156,13 @@ msgid ""
 msgstr "我が民は平和を求めてきました。私たちの祖国で戦争があったのです。私たちは難民です。ここから西へ北へと行ったところにある我々の島はいまでは奪われてしまっていて、私たちは新しい住処を探し求めて来たのです。"
 
 #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:401
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:409
 msgid ""
 "So you come to steal our land? We know your kind, humans of the west-north."
 msgstr "それで我々の土地を奪いに来たってわけかね? 君たち西北方の人間たちがどういう性質かは、我々も知っているぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:405
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:413
 msgid ""
 "We only wish to live in peace. The dwarves are peoples of mountain and hill,"
 " the elves are people of the forests, we only seek some of the space in "
@@ -4170,34 +4170,34 @@ msgid ""
 msgstr "私たちの願いは平和に暮らすことだけです。ドワーフは山と丘の民、エルフは森の民、私たちはその狭間にいくらかの余地がないものかと探しているだけなんです。"
 
 #. [message]: speaker=Lady Dionli
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:409
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:417
 msgid ""
 "I suggest that we grant these humans the plains to the north and south of "
 "the Great River."
 msgstr "私は、この人間たちに大いなる川南北の平原を授与することを提案します。"
 
 #. [message]: speaker=Lord Aryad
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:413
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:421
 msgid "They should be put to the test before such a grant is made."
 msgstr "そのような授与を決める前に、彼らに試練を受けさせるべきだ。"
 
 #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:417
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:425
 msgid "A quest for each of us then?"
 msgstr "それでは我々それぞれが一つずつ試練を?"
 
 #. [message]: speaker=Lord Logalmier
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:429
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:437
 msgid "Agreed. (<i>Sigh</i>)"
 msgstr "同意。(<i>ため息</i>)"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:433
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:441
 msgid "Umm, agreed."
 msgstr "うむむ、同意します。"
 
 #. [message]: speaker=Lord Aryad
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:437
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:445
 msgid ""
 "Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you "
 "complete them all you will be granted all of the plains in our domain and "
@@ -4206,45 +4206,45 @@ msgid ""
 msgstr "それでは、人間よ。我々統治者のそれぞれが特定の試練を君に与える。君がそれら全てを完遂すれば、君には我々の領土の全ての平地が与えられるが、さもなくば君は退去を命じられる。さて、どの試練から引き受けるかね?"
 
 #. [message]: speaker=Lord Logalmier
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:449
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:457
 msgid ""
 "Very good, but this is just the start, human. There is still much more for "
 "you to do."
 msgstr "よくやった。しかしこれは始まりに過ぎないぞ、人間よ。君がやらねばならないことは、まだたくさんある。"
 
 #. [message]: speaker=Lord Logalmier
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:462
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:470
 msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land."
 msgstr "またも勝利を収めたか。この地に君の居場所を認めさせるのも、無理ではないかも知れんな。"
 
 #. [message]: speaker=Lord Logalmier
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:475
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:483
 msgid "Ahh, my young prince, you’re not as soft as I thought."
 msgstr "ほう、若き王子よ、君は私が思っていたほどヤワではないようだ。"
 
 #. [message]: speaker=Lady Dionli
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:487
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:495
 msgid "You were successful, Prince Haldric. I knew you could do it."
 msgstr "よくやりました、Haldric 王子。あなたならできると思ってましたよ。"
 
 #. [message]: speaker=Lord Logalmier
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:492
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:500
 msgid ""
 "Man of the west-north, you have earned your place on this great continent."
 msgstr "西北方の者よ、君はこの大陸での領地を獲得した。"
 
 #. [message]: speaker=Lord Aryad
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:497
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:505
 msgid "As per our agreement, you and your people—"
 msgstr "我々の合意によって、君とその民は—"
 
 #. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:502
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:510
 msgid "—may stay."
 msgstr "—定住を許可される。"
 
 #. [message]: speaker=Lord Logalmier
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:507
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:515
 msgid ""
 "We hereby grant you the plains to the north of the Great River, and the "
 "plains and hills to the south of the Great River. Be kind to the land. In a "
@@ -4252,14 +4252,14 @@ msgid ""
 msgstr "これに従い我々は君に、大いなる川の北の平原、ならびに大いなる川の南の平原と丘を与える。その地を大事にしたまえ。必要に応じて君を召喚することがあるかも知れんが、我々の寛大さを忘れぬように。"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:512
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:520
 msgid ""
 "Fair enough. I decree a ‘Pact of Mutual Aid’ between our peoples. But— "
 "aren’t you setting us in conflict with the Dwarves?"
 msgstr "同意いたします。私は我が民の間に「相互援助の協定」を発布します。しかし — ドワーフとの紛争に我々を巻き込まないでしょうね?"
 
 #. [message]: speaker=Lord Logalmier
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:517
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:525
 msgid ""
 "No. The Dwarves have returned to the north. But humans mine as well, no? "
 "They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
@@ -4267,19 +4267,19 @@ msgid ""
 msgstr "しない。ドワーフは北へ戻った。しかし人間も採鉱をするな? 違うか? それはもう守るべき君達の資源だ。将来我々は君達と取引することも厭わないだろう。"
 
 #. [message]: speaker=Lord Logalmier
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:535
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:543
 msgid "Who is this?"
 msgstr "この者は何者だ?"
 
 #. [message]: speaker=Prince Haldric
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:540
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:548
 msgid ""
 "It’s Commander Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the "
 "fighting there."
 msgstr "Aethyr 司令です。透水港の。君があそこの戦闘で死ぬのは間違いないと思ってた。"
 
 #. [message]: speaker=Commander Aethyr
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:545
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:553
 msgid ""
 "No, sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port. We were "
 "making our last stand at the lighthouse when one of your ships came. One of "
@@ -4287,14 +4287,14 @@ msgid ""
 msgstr "いいえ、閣下。私は透水港の最後の生存者を率いていました。我々が灯台で最後の抵抗をしていたちょうどそのとき、あなたの船がやって来たのです。部下の誰かに頭を殴られて、気がついたら海の上にいました。"
 
 #. [message]: speaker=Commander Aethyr
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:550
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:558
 msgid ""
 "I come bearing news. Some ‘old friends’ have decided to make an appearance. "
 "You should go ‘greet’ them."
 msgstr "知らせを持ってきました。「旧友たち」が何人か来ることに決めました。彼らに「挨拶」しに行くべきです。"
 
 #. [message]: speaker=Lady Jessene
-#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:555
+#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:563
 msgid ""
 "I fear our friend has said too much. You go on ahead, I’ll catch up with "
 "you."
index 17207f5..0bf1292 100644 (file)
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 09:16 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-02-27 14:24+0000\n"
 "Last-Translator: tamanegi\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
index 985e40f..3db93fb 100644 (file)
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 09:16 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-05 14:21+0000\n"
 "Last-Translator: 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
index b975e3e..fc3255f 100644 (file)
@@ -6,15 +6,15 @@
 # Translators:
 # Automatically generated, 2005
 # MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005
-# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2017
+# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2018
 # suto3, 2017
 # 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-22 01:35 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-22 01:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-23 01:00+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,7 +27,6 @@ msgstr ""
 #. [attack]: type=arcane
 #: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:23
 #: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:23
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Divine_Avatar.cfg:25
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:23
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:16
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:26
@@ -94,12 +93,10 @@ msgstr "メイス"
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:64
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:65
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:64
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Druid.cfg:27
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:28
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:26
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:26
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:26
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:27
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:27
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:27
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:27
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:28
 #: data/core/units/elves/Druid.cfg:28 data/core/units/elves/Enchantress.cfg:26
 #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:28 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:28
 #: data/core/units/humans/Mage.cfg:28 data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:35
@@ -128,7 +125,6 @@ msgstr "粉砕"
 
 #. [attack]: type=impact
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:43
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:38
 #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:36
 #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:37 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:38
 msgid "entangle"
@@ -175,7 +171,7 @@ msgstr "影の波動"
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:73
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:74
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:73
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:37
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:38
 #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:31
 #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:33
 #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:36
@@ -243,35 +239,15 @@ msgstr "フレイル"
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:27
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:23
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:28
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Corrupted_Elf.cfg:23
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Archer.cfg:40
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Avenger.cfg:35
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Captain.cfg:34
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Champion.cfg:24
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Fighter.cfg:22
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hero.cfg:23
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Horseman.cfg:39
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hunter.cfg:25
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marksman.cfg:23
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marshal.cfg:33
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Outrider.cfg:36
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Prowler.cfg:27
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Ranger.cfg:37
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Rider.cfg:35
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Scout.cfg:36
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sentinel.cfg:26
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sharpshooter.cfg:31
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:323
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:22
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:35
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:25
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:28
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:25
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Horseman.cfg:28
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:29
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:29
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:26
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:25
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:29
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:31
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:30
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:30
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:29
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:32
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:26
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:424
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:478
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:532
@@ -311,23 +287,10 @@ msgstr "剣"
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:35
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:36
 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:37
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Archer.cfg:49
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Avenger.cfg:47
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Captain.cfg:43
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Champion.cfg:33
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Fighter.cfg:31
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hero.cfg:32
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Horseman.cfg:48
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marshal.cfg:42
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Outrider.cfg:45
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Ranger.cfg:49
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Rider.cfg:44
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Scout.cfg:45
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:332
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:44
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:34
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:38
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:39
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:39
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:40
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:433
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:487
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:541
@@ -411,10 +374,8 @@ msgstr "歩く死体(Walking Corpse)は、黒魔術によって動かされ
 #. [attack]: type=cold
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:35
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:30
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Moon_Shyde.cfg:59
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Moon_Singer.cfg:26
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Shyde.cfg:29
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:26
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:27
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:30
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:23
 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:74
 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:73
@@ -550,7 +511,7 @@ msgstr "ドワーフの警護兵(Dwarvish Guardsman)\n\nドワーフとい
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:32
 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:30
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:24
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:30
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:31
 #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:33
 #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:31
 #: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:25
@@ -586,11 +547,11 @@ msgstr "槍"
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:37
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:46
 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:41
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:43
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:47
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:40
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:44
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:42
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:52
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:56
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:41
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:53
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:51
 #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:37
 #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:47
 #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:42
@@ -722,49 +683,6 @@ msgstr "ランス"
 msgid "shield bash"
 msgstr "シールドバッシュ"
 
-#. [attack]: type=impact
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Druid.cfg:37
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:43
-#: data/core/units/elves/Druid.cfg:37 data/core/units/elves/Shyde.cfg:42
-msgid "ensnare"
-msgstr "罠の術"
-
-#. [attack]: type=pierce
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Druid.cfg:49
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:55
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:50
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:50
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:51
-#: data/core/units/elves/Druid.cfg:49 data/core/units/elves/Shyde.cfg:54
-msgid "thorns"
-msgstr "刺の術"
-
-#. [attack]: type=pierce
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marksman.cfg:32
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sharpshooter.cfg:40
-#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:38
-#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:33
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:34
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:34
-msgid "longbow"
-msgstr "大弓"
-
-#. [attack]: type=impact
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:30
-#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:29 data/core/units/elves/Sylph.cfg:28
-msgid "faerie touch"
-msgstr "妖精の接触"
-
-#. [attack]: type=arcane
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Divine_Avatar.cfg:33
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:34
-#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:53
-#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:56
-#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:54
-#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:51
-msgid "lightbeam"
-msgstr "光線"
-
 #. [attack]: type=blade
 #. [attack]: type=pierce
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:32
@@ -785,22 +703,39 @@ msgstr "光線"
 msgid "fangs"
 msgstr "牙"
 
+#. [attack]: type=arcane
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:34
+#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:53
+#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:56
+#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:54
+#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:51
+msgid "lightbeam"
+msgstr "光線"
+
+#. [attack]: type=pierce
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:51
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:51
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:52
+#: data/core/units/elves/Druid.cfg:49 data/core/units/elves/Shyde.cfg:54
+msgid "thorns"
+msgstr "刺の術"
+
 #. [attack]: type=impact
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:31
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:30
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:40
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:39
 #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:43
 #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:40
 msgid "ram"
 msgstr "角"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Horseman.cfg:40
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:41
 msgid "bolas"
-msgstr ""
+msgstr "ボーラ"
 
 #. [attack]: type=arcane
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Shyde.cfg:38
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:35
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:36
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:39
 #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:47
 #: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:54 data/core/units/elves/Lord.cfg:33
 #: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:49 data/core/units/elves/Sylph.cfg:53
@@ -1222,7 +1157,7 @@ msgstr "ドレークの熟練戦士(Drake Warrior)のような戦士階級
 #. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:4
 msgid "Dune Apothecary"
-msgstr ""
+msgstr "デューンの薬師"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:22
@@ -1232,12 +1167,12 @@ msgid ""
 "Dunefolk. Their remedies can not only heal wounds but remove infection and "
 "poison as well, often to the disbelief of the injured. Hardened by years of "
 "travels, many are able to treat themselves."
-msgstr ""
+msgstr "他の者たちが軍隊で力を磨く中、一部の者たちは医学を専攻しました。その者たちが薬師(Apothecary)であり、その知識はデューンフォークにのみ伝わっています。彼らの薬は傷を癒やすだけでなく、病や毒をも取り除きます。何年もの旅によって、それらの技術は自分自身に使用することも可能となりました。"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:4
 msgid "Dune Blademaster"
-msgstr ""
+msgstr "デューンの精鋭剣士"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:20
@@ -1247,12 +1182,12 @@ msgid ""
 "cohorts, inspiring soldiers to fight for their cause. Despite this, they are"
 " often found leading from the front, taking down their foes with sword and "
 "shield."
-msgstr ""
+msgstr "精鋭剣士(Blademaster)はデューンフォークの中の指揮官であり、勇気と技術で名を馳せています。その偉業は仲間たちにも知れ渡っており、彼ら自身も兵士たちを鼓舞します。それにも関わらず、精鋭剣士はしばしば前線に向かい、盾と剣によって敵を打ち倒します。"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:4
 msgid "Dune Burner"
-msgstr ""
+msgstr "デューンの火炎兵"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:23
@@ -1261,7 +1196,7 @@ msgid ""
 " substance can be made. The Burners are those charged with making and "
 "carrying this dangerous mixture into battle. While the use of fire in "
 "warfare is not a novel concept, the effectiveness of their work is."
-msgstr ""
+msgstr "デューンフォークの領土で見つかる様々な資源を活用すると、可燃性の高い物質が生成できます。火炎兵(Burner)は、それらの危険な物質を合成し、ボトルで持ち運ぶ役目を担っています。古くから戦争に火は用いられてきましたが、火炎兵の生み出す兵器は傑作です。"
 
 #. [attack]: type=fire
 #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:28
@@ -1280,7 +1215,7 @@ msgstr "火矢"
 #. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:4
 msgid "Dune Cataphract"
-msgstr ""
+msgstr "デューンの騎甲兵"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:18
@@ -1291,7 +1226,7 @@ msgid ""
 "unstoppable force of nature. Fleeing enemies swiftly discover that hills do "
 "not deter these riders in the slightest, and the displaced air of a "
 "descending mace is the last sound they hear."
-msgstr ""
+msgstr "騎甲兵(Cataphract)は高名な乗り手であり、その鎧の紋様によって彼らの称号や名誉が伺えます。歳月によって磨かれたランスの技術によって、騎甲兵は止めることのできぬ力を手にしました。逃げようとした敵は山がこの乗り手たちを全く阻害していないことにすぐに気付くでしょう。そして最後には、空を切り裂くメイスの音が彼らの耳に聞こえることとなります。"
 
 #. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
 #: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:4
@@ -1316,7 +1251,7 @@ msgstr "くちばし"
 #. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:4
 msgid "Dune Explorer"
-msgstr ""
+msgstr "デューンの探索者"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:16
@@ -1326,7 +1261,7 @@ msgid ""
 " away from the main body of the army for long periods of time, Explorers "
 "have no issue pilfering these supplies, and so they tend to be more well-"
 "equipped than most."
-msgstr ""
+msgstr "探索者(Explorer)は重装斥候として用いられますが、敵の調査だけでなく、敵の補給線や哨戒部隊の襲撃までも行います。主力部隊から長期間離れることが多いため、探索者は補給品を浪費することも無く、出撃前よりもむしろ良い装備を身につけています。"
 
 #. [attack]: type=pierce
 #: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:32
@@ -1349,12 +1284,12 @@ msgid ""
 "normally used for sport. The same techniques are employed to rend and tear "
 "foes on the battlefield, and their great speed is a boon to scouting out the"
 " land."
-msgstr ""
+msgstr "気高さの象徴でもある鷹(Falcon)は、通常はスポーツ用として重宝されています。この技術を戦場で用いることで、鷹に敵を引き裂かせます。鷹の素晴らしいスピードは、斥候としても役に立ちます。"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:4
 msgid "Dune Firetrooper"
-msgstr ""
+msgstr "デューンの狂炎"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:24
@@ -1364,12 +1299,12 @@ msgid ""
 "cognizant of the value of life, Firetroopers are caught up in the power of "
 "their caged fire and likely to test their latest naphtha jar at the first "
 "opportunity."
-msgstr ""
+msgstr "焼却兵の中でも、実験のために世界を遮断した者たちは狂炎(Firetrooper)の称号を与えられ、尊敬と恐怖の目で見られます。もはや命の価値を忘れており、彼らは炎の虜となり、機会さえあれば敵を最新のナフサ瓶の実験台にしようとしています。"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:4
 msgid "Dune Harrier"
-msgstr ""
+msgstr "デューンの掃討兵"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:20
@@ -1379,7 +1314,7 @@ msgid ""
 "out, they combine their speed with an aggression that sends the Harriers "
 "dancing through the ranks of the enemy, swords ripping and tearing at those "
 "around them. "
-msgstr ""
+msgstr "掃討兵(Harrier)は一つ下の階級である散兵よりも高い水準を保っています。彼らは敵を引き付けるだけでは満足せず、俊足と敵の集団を潜り抜ける攻撃性を組み合わせ、敵の周囲から剣で切り裂きます。"
 
 #. [attack]: type=blade
 #: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:28
@@ -1395,7 +1330,7 @@ msgstr "長剣"
 #. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:4
 msgid "Dune Herbalist"
-msgstr ""
+msgstr "デューンの薬採り"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:20
@@ -1407,12 +1342,12 @@ msgid ""
 "highly respected by all. They are trained with the advanced medical "
 "techniques and possess a potent clutch of medicines and herbs, which allows "
 "them to quickly heal even the most gravely wounded allies."
-msgstr ""
+msgstr "薬採り(Herbalist)は学識のある者達で、都市での生活をやめて、旅の中でデューンフォークの軍隊を補助することを選びました。彼らの動機は様々で、ある者は冒険のため、またある者は安定した収入のため、他の者たちは自らの信仰のためにこの職に付きました。それにも関わらず、彼らは深く尊敬されています。薬採りは先進的な医術を学んでおり、効力のある薬やハーブを所持しています。それらによって、重大な傷を負った者さえも治療してしまうのです。"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:4
 msgid "Dune Marauder"
-msgstr ""
+msgstr "デューンの略奪兵"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:26
@@ -1422,12 +1357,12 @@ msgid ""
 " This greater autonomy often means that these horsemen are gone for weeks at"
 " a time, returning to camp only for supplies and to pass on news of their "
 "exploits."
-msgstr ""
+msgstr "とりわけ高い技術を持つ襲撃兵は略奪兵(Maraunder)と呼ばれ、敵の補給用の貯蔵庫や町の襲撃を行います。彼らは高い自立性を持ち、数週間もの間出撃していることもあります。キャンプに戻るのは補給時と、戦果を手渡す時のみなのです。"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Piercer, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:4
 msgid "Dune Piercer"
-msgstr ""
+msgstr "デューンの刺突兵"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Piercer, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Piercer.cfg:21
@@ -1438,12 +1373,12 @@ msgid ""
 "men. On the rare occurrences that their charge fails to rout their foe, the "
 "Piercer ride into the resulting melee with their maces in hand, trusting "
 "their armor to keep them safe."
-msgstr ""
+msgstr "刺突兵(Piercer)は突撃時の精神的な負担を理解しており、重鎧をまとうことでそれを防いでいます。ランスを手に突撃する刺突兵の力は人間を破壊するのに十分です。突撃が失敗に終わったとしても信頼のある鎧が彼らの身を守り、武器をメイスに切り替えて戦います。"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:4
 msgid "Dune Raider"
-msgstr ""
+msgstr "デューンの襲撃兵"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:22
@@ -1454,12 +1389,12 @@ msgid ""
 "mounted counterpart to the Explorers, supporting the foot troops with mace "
 "or bow as needed. Raiders are often used to draw enemies into a position "
 "where they will be surrounded and crushed by Sunderers."
-msgstr ""
+msgstr "突撃騎兵に加わるには技術が足りないか、速騎兵の弓を持っても十分機動力がある者は襲撃兵(Raider)に昇格することになります。もともと、襲撃兵は探索者の騎乗版として現れたもので、歩兵をメイスと弓によって支援します。襲撃兵は敵を引き込み、そして突撃騎兵がそれを包囲して粉砕します。"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:4
 msgid "Dune Ranger"
-msgstr ""
+msgstr "デューンのレンジャー"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:17
@@ -1470,12 +1405,12 @@ msgid ""
 " from their arrows only to be cut down by their axes. Given their penchant "
 "for taking on only the most daring missions, Rangers are often heroes to the"
 " common troopers, an image they do not try to dissuade."
-msgstr ""
+msgstr "レンジャー(Ranger)は探索者から選ばれた精鋭であり、変則的に攻撃と離脱を繰り返す戦法を得意としています。雌羊のように素早く、雄羊のように力強く、彼らは多数の攻撃を同時に行うことを好みます。弓矢によって敵を逃走させ、最後には斧でさばいてしまいます。非常に大胆な任務を好むために、躊躇の無いというイメージによってレンジャーはしばしば一般兵にとって英雄となります。"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:4
 msgid "Dune Rider"
-msgstr ""
+msgstr "デューンの騎兵"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:17
@@ -1484,12 +1419,12 @@ msgid ""
 " men can manage from foot. Disdaining the use of heavy armor, Riders use "
 "their superior speed and agility to circle and harass their foes, whittling "
 "down their numbers with relentless arrows."
-msgstr ""
+msgstr "騎兵(Rider)は驚くべき乗り手であり、馬の背から弓矢を放つことができます。その腕前は地に足を付けた弓兵に勝るほどです。重鎧を軽蔑し、優れた機動力で敵を包囲して苦しませ、容赦無き弓矢によって敵の戦力を削ぐのです。"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:4
 msgid "Dune Rover"
-msgstr ""
+msgstr "デューンの放浪者"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:16
@@ -1500,12 +1435,12 @@ msgid ""
 "common to them; the deserts and hills of their southern lands. Moreover they"
 " fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert "
 "temperatures are the most reasonable."
-msgstr ""
+msgstr "放浪者(Rover)はデューンフォークを代表するユニットです。柔軟で、機動力が高く、攻守の両面において、遠近のどちらでも役に立ちます。彼らは故郷である南の砂漠や丘に適応していおり、砂漠の気温が快適になる夕暮れ時か夜明けには最高の戦いを見せてくれます。"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:5
 msgid "Dune Scorcher"
-msgstr ""
+msgstr "デューンの焼却兵"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:24
@@ -1514,12 +1449,12 @@ msgid ""
 "smell constantly of ash and flame. Regarded with wariness by their fellow "
 "troops, Scorchers can be easily located in battle by the cleared charred "
 "area around them, a testament to the success of their experiments."
-msgstr ""
+msgstr "焼却兵(Scorcher)は武器の実験に多くの時間を費やしており、灰と炎の臭いを漂わせています。また、彼らの部下からはその用心深さによって敬意を払われています。綺麗に焦がされたエリアにいることから、焼却兵の位置は簡単にわかります。その焦げた後こそが、実験が成功した証拠です。"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:4
 msgid "Dune Skirmisher"
-msgstr ""
+msgstr "デューンの散兵"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:19
@@ -1529,12 +1464,12 @@ msgid ""
 " swiftness of foot to allow them to flow in and out of combat. They are "
 "often used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to be "
 "easier to catch the wind in your hand than to catch a Skirmisher."
-msgstr ""
+msgstr "斥候として熟練した放浪者は散兵(Skirmisher)に昇格します。弓矢を捨て、足の速さに重点を置くことで、戦闘を自由に出入りできるようになりました。敵軍の側面を陽動するのが彼らの主な仕事であり、散兵を捉えることは風を手で掴むよりも難しいと言われています。"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:4
 msgid "Dune Soldier"
-msgstr ""
+msgstr "デューンの兵士"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:19
@@ -1545,12 +1480,12 @@ msgid ""
 "against fortified enemy positions to create a breach for the remaining "
 "troops to exploit. The sight of Soldiers on the march, shields high, has "
 "caused many a defender to worry about the strength of their walls."
-msgstr ""
+msgstr "兵士(Soldier)はデューンフォークの主力歩兵団です。その多くが高貴な生まれであるか、家族ぐるみで軍隊に所属しており、人生の殆どを技の鍛錬に費やしています。彼らは剣術に力を注いでおり、しばしば敵の防衛線に突破口を開くために送られます。行軍の中に防壁を築く兵士を見かけると、多くの敵の守備兵たちは自軍の防壁で守り切れるのか不安になります。"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:4
 msgid "Dune Spearguard"
-msgstr ""
+msgstr "デューンの槍衛兵"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:19
@@ -1560,12 +1495,12 @@ msgid ""
 " ground, keeping opponents at bay with long, razor sharp spears. Their "
 "preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they can be "
 "defeated in a vicious counter stroke."
-msgstr ""
+msgstr "デューンフォークの軍隊は驚くべき機動力と激しい攻撃で知られていますが、彼らは守勢に転じることもできます。槍衛兵(Spearguard)は土地の防衛に優れており、鋭い槍によって敵を寄せ付けません。敵を消耗させることが彼らの得意戦術であり、恐るべき反撃で敵を倒します。"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:4
 msgid "Dune Spearmaster"
-msgstr ""
+msgstr "デューンの精鋭槍兵"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:20
@@ -1576,12 +1511,12 @@ msgid ""
 "faced off against overwhelming odds only to repel the invaders. In an army "
 "they can be trusted to hold any position or line, long after lesser soldiers"
 " and men have fled in terror."
-msgstr ""
+msgstr "精鋭槍兵(Spearmaster)\n\nデューンフォークの土地には孤立した塔や要塞が存在し、それらはキャラバンが盗賊や怪物から身を守るシェルターとなっています。それらの場所は非常に粘り強い兵士たちに守られており、侵略者を追い返すためならば圧倒的に不利な状況にも立ち向かいます。彼らは信頼のおける兵士であり、恐怖によって弱い兵士たちが逃げ出した後にも、戦線を任せることができます。"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:4
 msgid "Dune Sunderer"
-msgstr ""
+msgstr "デューンの突撃騎兵"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:16
@@ -1592,12 +1527,12 @@ msgid ""
 "distinguishing them from the rest of the Dunefolk cavalry. Consummate "
 "horsemen, the Sunderers have long claimed they need only a single lance "
 "strike to kill a man."
-msgstr ""
+msgstr "刺突兵は戦果を挙げることで、突撃騎兵(Sunderer)に昇格するチャンスを得ます。試練をくぐり抜けた突撃騎兵の馬には伝統的な飾りが与えられ、これによって他の騎兵と区別されます。有能な乗り手として、突撃騎兵は敵を槍の一撃で殺害することができると言われています。"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Swiftrider, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:4
 msgid "Dune Swiftrider"
-msgstr ""
+msgstr "デューンの速騎兵"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Swiftrider, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:17
@@ -1606,12 +1541,12 @@ msgid ""
 "Swiftriders, spending hours every day practicing and building a rapport with"
 " their steed. This has made them the fastest riders in the Dunefolk armies, "
 "and a wise Warmaster uses this to their advantage."
-msgstr ""
+msgstr "類まれな弓の技術を証明した騎兵は速騎兵(Swiftrider)となります。彼らは毎日鍛錬を重ね、馬との絆を深めました。速騎兵はデューンフォークの中で最速の乗り手であり、聡明な戦鬼の指揮によってアドバンテージを得るのです。"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:4
 msgid "Dune Swordsman"
-msgstr ""
+msgstr "デューンの剣士"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:19
@@ -1621,12 +1556,12 @@ msgid ""
 "adding a powerful shield bash to knock back unsuspecting enemies. Though few"
 " in number, their presence can be decisive in dislodging even the most "
 "hardened redoubt."
-msgstr ""
+msgstr "剣と盾、そして信念を併せ持つ剣士(Swordsman)はデューンフォークでは有名な戦士です。剣士は戦闘技術を更に磨き、不注意な敵をノックバックさせる強力なシールドバッシュを身につけました。数は少なくとも、剣士は強固な砦にいる敵さえも退却させます。"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:4
 msgid "Dune Warmaster"
-msgstr ""
+msgstr "デューンの戦鬼"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:26
@@ -1636,17 +1571,17 @@ msgid ""
 "given the name Warmaster, these individuals are celebrated for their "
 "strength and skill. Their travels and travails are told endlessly around the"
 " campfire with the reverent tones of those that speak of living legends."
-msgstr ""
+msgstr "一つの世代ごとに一人の戦士が、仲間や敵をも越えて頂点に立ちます。その戦士たちは、世界の運命を変える可能性すらも持ち得ます。彼らは技術と力で名を馳せており、戦鬼(Warmaster)の名が与えられます。彼らは生ける伝説であり、キャンプファイアでは彼らの旅と苦難が幾度と無く、敬意を込めて語られます。"
 
 #. [attack]: type=impact
 #: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:44
 msgid "pommel strike"
-msgstr ""
+msgstr "パメルストライク"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:4
 msgid "Dune Windrider"
-msgstr ""
+msgstr "デューンの風乗り"
 
 #. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk
 #: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:18
@@ -1657,7 +1592,7 @@ msgid ""
 "demonstrating their exceptional skill at the forefront of battle, riding "
 "with great speed through the lines of battle to rain arrows down upon the "
 "enemy."
-msgstr ""
+msgstr "速騎兵の中でも精鋭の者は風乗り(Windrider)と呼ばれます。その速さと器用さを兼ね備えた馬上からの弓術によって、彼らはエルフの血を引いているのではないかと噂されています。そのようなたわごとにイライラしつつも、風乗りはその驚異的な技術を戦場で証明してみせます。戦線を素晴らしいスピードで駆け抜け、矢の雨を敵に浴びせるのです。"
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
 #: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4
@@ -1797,7 +1732,7 @@ msgid ""
 "fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, "
 "rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and "
 "can hold a patch of earth with the single-minded tenacity of an oak."
-msgstr ""
+msgstr "彼らの部隊の中で優れた者である、ドワーフの精鋭防御兵(Dwarvish Sentinel)は戦線に防壁を形作ります。彼らが固めている前線へ突撃することは、大抵の場合無謀です。そのような行動は、効果がないというよりもむしろ自滅的と言えます。これらドワーフは格闘攻撃の達人であり、頑強なオークの木と共に、地上の一区画を確保することができます。"
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
 #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4
@@ -1925,6 +1860,11 @@ msgid ""
 "The chief ability of Druids lies in healing, and it is for this skill that they are revered by their people."
 msgstr "エルフのドルイド僧(Elvish Druid)\n\n森エルフの魔法は戦闘には向いていませんが、それでもなお効果的です。彼らの育った森は一言の命令で活気づき、彼らの平和を脅かす者達に襲いかかります。\n\nドルイド僧の主な能力は回復であり、彼らが人々から崇められるのは、この能力のためです。"
 
+#. [attack]: type=impact
+#: data/core/units/elves/Druid.cfg:37 data/core/units/elves/Shyde.cfg:42
+msgid "ensnare"
+msgstr "罠の術"
+
 #. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
 #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:4
 msgid "female^Elvish Enchantress"
@@ -2025,6 +1965,14 @@ msgid ""
 "lack of practice with the sword."
 msgstr "エルフの射撃手(Elvish Marksman)\n\nエルフは驚くほどの視力を持っており、その視力が弓の技術の向上に貢献しています。弓術を身につけたエルフは人間では見えないほど遠くのターゲットに矢を命中させ、最初の矢が飛んだ瞬間に次の矢をつがえます。このような恐るべき技術を持つ代わりに、剣の技術が欠けてしまっています。"
 
+#. [attack]: type=pierce
+#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:38
+#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:33
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:34
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:34
+msgid "longbow"
+msgstr "大弓"
+
 #. [female]
 #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:89
 msgid "female^Elvish Marksman"
@@ -2057,7 +2005,7 @@ msgid ""
 "Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them quite deadly in combat. Only the most dedicated exceed these elves’ skill as mounted archers — in fact, most would be hard pressed to equal it standing on solid ground.\n"
 "\n"
 "The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where they choose when fighting on their home ground, a fact that has saved many of their number from death."
-msgstr ""
+msgstr "エルフの騎馬従者(Elvish Outrider)はエルフの王国の王室密使として訓練されています。エルフは穏やかな種族ですが、積み重ねた経験により戦闘では極めて致命的な存在となります。彼らの馬に乗りながら弓を使う技能に到達するほどの存在は、他の種族にはごくわずかです。実際には、土の地面に立ちながらでも、そこまでできる者はほとんどいないでしょう。\n\nこの兵士達の速度により、エルフが自分の本拠地で戦うことになれば、いつでもどこでも彼らの選んだ所を攻撃できます。これにより死者が相当数救われることになります。"
 
 #. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
 #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3
@@ -2148,6 +2096,11 @@ msgid ""
 "mystery of their people."
 msgstr "エルフのシェード(Elvish Shyde)\n\n妖精への道に傾倒したエルフの処女は、最終的には両方の世界で生きるようになります。ほとんど解明されていない力によって導かれたこの美しい森の執事は、エルフ族の優雅さと神秘の典型でもあります。"
 
+#. [attack]: type=impact
+#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:29 data/core/units/elves/Sylph.cfg:28
+msgid "faerie touch"
+msgstr "妖精の接触"
+
 #. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf
 #: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:4
 msgid "female^Elvish Sorceress"
@@ -2391,7 +2344,7 @@ msgid ""
 "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship of everything that is good. They may serve in the armies of the world, but their first loyalties often lie with groups of their own making; secret, monastic orders that cross political and cultural boundaries. Rulers are sometimes wary of them, for the paladins’ loyalty is only as strong as the liege’s apparent virtue. This has led the more darkly ambitious to either attempt to defame and disperse these groups, or more rarely, to conjure elaborate deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in service.\n"
 "\n"
 "Full paladins are generally not quite as fearsome as the ‘Grand Knights’ that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
-msgstr ""
+msgstr "最も高潔な騎士、聖騎士(Paladin)は国王と王位にではなく、理想それ自身に彼らの力を誓いました。騎士道と、善であるもの全てに仕える執事の職です。彼らは世界の軍隊に所属しているかもしれませんが、彼らの最初の忠誠はしばしば彼ら自身の製作の集団、秘密の、政治と文化の境界が交わる僧院騎士団にあります。聖騎士の忠誠心は主君の見せ掛けの美徳と同程度しか強くないので、統治者は時折彼らを警戒します。このことは、これらの集団を貶めて解散させようと試みる、あるいはより稀ですが、彼らを別の固く忠実な服務中の兵隊に保つ入念な欺きを生み出す、双方のより邪悪な意思へと導きます。\n    \n一般的に聖騎士は、ほとんどの軍のチャンピオンである「近衛騎士」と同じだけ恐ろしいわけではありません。しかしそれでもなお、彼らは一級の戦士です。その上彼らの知恵と信仰心は、これらの僧兵にとある不思議な能力を与えました。聖騎士は魔法的あるいは不自然な存在と戦う際に大変強力で、たいていの者は医術と治療の能力をいくらか備えています。"
 
 #. [unit_type]: id=Horseman, race=human
 #: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4
@@ -3285,7 +3238,7 @@ msgid ""
 "Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have seen adaptation for warfare, and are valuable enough that auxiliaries who specialize in using them are deliberately brought to battle.\n"
 "\n"
 "Mermen often find themselves in a standoff with land-based enemies; the merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense on land. Nets are a key bit of leverage; without nets, mermen can’t give any effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand combat."
-msgstr ""
+msgstr "マーマンの精鋭投網兵(Merman Entangler)\n\nマーフォークは漁に網と棍棒の両方を組み合わせて使用する傾向があります。網で魚を集め、棍棒で殺して仕上げます。これらの道具の両方が戦いに適用でき、これらを使うのに特化した補助者を慎重に戦闘に連れ出すのに十分な価値があると見られました。\n\nマーマンはしばしば陸上の敵から離れていると気付きます。マーフォークは水の中では強すぎて、陸上で何らかの攻撃をするには弱すぎるのです。網はてこの鍵となる一部です。網なしではマーマンは陸を越えて有効な追跡ができず、これは近接戦闘では非常に不利な点となります。"
 
 #. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
 #: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4
@@ -3368,7 +3321,7 @@ msgid ""
 "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools of fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. The improvisation of using these against soldiers proved very effective; most land-native creatures are already quite awkward when waist-deep in water, and getting caught in a net can render them nearly helpless.\n"
 "\n"
 "The effectiveness of this method led to the development of smaller, weighted nets, which could be cast through the air; these were useless for fishing, but were useful both in combat and in hunting game that came too close to shore. Clubs were used in combat with little or no adaptation from fishing, since they were already quite deadly."
-msgstr ""
+msgstr "マーマンの投網兵(Merman Netcaster)\n\nマーマンによって営まれる漁業は、たいていは魚の群れを待ち伏せの網に追い込み、そこでオールのような棍棒を使うというものです。これらを兵士に対して即興的に使うのは、とても効果的であることが判っています。大部分の陸地の生物は水に腰の深さまで浸かるだけでも非常に不便なので、網に捕まるとほとんどどうしようもありません。\n\nこの手法が有効だったので、空中に投げられるような、より小さくて重い網の発展に繋がりました。これらは漁には使えませんが、戦闘と岸の近くまで来たときの狩猟の両方で有用です。戦闘で使われる棍棒は漁用からほとんどあるいはまったく改良されていません。それらは既にかなり致命的だったからです。"
 
 #. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
 #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4
@@ -3557,7 +3510,7 @@ msgstr "ハサミ"
 #. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster
 #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:4
 msgid "Giant Scorpling"
-msgstr ""
+msgstr "大サソリの子供"
 
 #. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster
 #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:18
@@ -3570,7 +3523,7 @@ msgid ""
 "men. What's worse is that they can live in rather large nests, and angering "
 "a seemingly lone scorpion can lead to swarms of them crawling up from the "
 "ground — quickly turning the hunter into the hunted."
-msgstr ""
+msgstr "もっとも強力な毒の一つは、未開の地に住む怪物的なサソリの毒です。暗殺者や薬屋には高値で取引されるため、手っ取り早く金を稼ぐための手段として大胆なハンターには狙われます。しかし、まだ若いサソリでさえ、致命的な刺突を放つ上に、人間よりも素早く動きます。さらに悪いことに、サソリは大きな群れで暮らしており、一見して孤独なサソリであっても、地面から群れが這い出てくる可能性があるのです。そうなった場合、ハンターは一転して狩られる側になってしまうのです。"
 
 #. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster
 #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:4
@@ -4421,7 +4374,7 @@ msgid ""
 "A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest to achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. For it is the mind that is retained, and the spirit which follows, though the body may wither away.\n"
 "\n"
 "It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether life is prolonged indefinitely or simply extended. The fact that this question can be raised at all is a testament to the magnitude of what their order has achieved."
-msgstr ""
+msgstr "リッチ(Lich)は、黒魔術が最初に目指したもの、すなわち不死を成し遂げる探求、を肉体的に具現化した形です。復活の犠牲は大事ですが、リッチになった者は真に恐怖を与えるものである死をも逃れることとなります。維持しているものは心と、肉体は枯れ果てていますが、魂が続きます。\n\n知られてはいませんが、おそらく降霊術の内なる循環によって保たれており、生命が無限に引延ばされているか、単に延長されているかのどちらかです。そのようなことを考えることさえ、彼らが成し遂げた事の重要性を支持することになります。"
 
 #. [unit_type]: id=Necromancer, race=human
 #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:19
index ac0acfa..4e33bd8 100644 (file)
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-13 10:18 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-13 10:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-21 00:00+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
 #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
 #. [editor_group]: id=utbs
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:11
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:248
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:289
 msgid "Under the Burning Suns"
 msgstr "燃える太陽の下で"
 
@@ -4138,10 +4138,10 @@ msgstr "お前達が配置に付いたら発破をかけるからな。"
 msgid "Troll Brute"
 msgstr "凶暴なトロル"
 
-#. [event]
 #. [unit]: type=Troll
 #. [unit]: type=Troll Rocklobber
 #. [unit]: type=Troll Whelp
+#. [event]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:490
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:493
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:497
@@ -4186,8 +4186,8 @@ msgstr "侵入者!殺せ!"
 msgid "Tell us where your leader is hiding!"
 msgstr "お前たちのリーダーどこにいるか言え!"
 
-#. [message]: speaker=Wounded Dwarf
 #. [message]: speaker=Kaleh
+#. [message]: speaker=Wounded Dwarf
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:641
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:582
 msgid "Never!"
@@ -4614,10 +4614,10 @@ msgstr "ドワーフの領域で"
 msgid "Enemies"
 msgstr "敵"
 
-#. [side]
 #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll
 #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner
 #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord
+#. [side]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:77
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:53
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:54
@@ -4691,11 +4691,11 @@ msgstr "ちがう、ほとんどはチビドワーフのトンネル。俺たち
 msgid "Once you done moving into position, Zurg will destroy wall."
 msgstr "お前たち位置につく終わったら Zurg 壁を壊す。"
 
-#. [event]
 #. [unit]: type=Dwarvish Sentinel
 #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad
 #. [unit]: type=Dwarvish Berserker
 #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard
+#. [event]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:463
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:464
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:466
@@ -8836,8 +8836,8 @@ msgid ""
 "to your cause."
 msgstr "早速ですが、急ぎの知らせがあります。あなたたちの1人が私を裏切り、皆を破滅に導いているのです。"
 
-#. [message]
 #. [message]: speaker=Zhul
+#. [message]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1752
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:329
 msgid "No!"
@@ -12178,7 +12178,7 @@ msgid "Quenoth Archer"
 msgstr "Quenoth の射手"
 
 #. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:20
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:21
 msgid ""
 "With the open sands providing much less protection than their old forests "
 "did, the wide ranks of elvish archers that could once have stopped an "
@@ -12195,10 +12195,10 @@ msgstr "Quenoth の守護者"
 
 #. [attack]: type=pierce
 #. [attack]: type=blade
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:25
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:37
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:24
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:36
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:31
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:43
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:30
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:42
 msgid "glaive"
 msgstr "グレイブ"
 
@@ -12240,7 +12240,7 @@ msgid "female^Divine Incarnation"
 msgstr "神の化身"
 
 #. [unit_type]: id=Divine Incarnation
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:13
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:12
 msgid ""
 "Divine Incarnations are said to be the closest thing to a god’s actual "
 "presence in this world. They can be both awe-inspiring and terrifying."
@@ -12252,10 +12252,10 @@ msgid "female^Quenoth Druid"
 msgstr "Quenoth のドルイド僧"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:37
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:37
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:37
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:38
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:38
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:38
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:38
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:39
 msgid "sand"
 msgstr "砂"
 
@@ -12265,7 +12265,7 @@ msgid "Quenoth Fighter"
 msgstr "Quenoth の戦士"
 
 #. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:22
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:23
 msgid ""
 "Fighters make up the bulk of the Quenoth warriors. Aside from being "
 "proficient in the use of the spear, they are remarkably skilled in working "
@@ -12278,7 +12278,7 @@ msgid "Tauroch Flagbearer"
 msgstr "旗手牛騎兵"
 
 #. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:23
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:32
 msgid ""
 "Carrying the banners of the Quenoth elves into battle, the prestigious "
 "Flagbearers are also masters of tactics. Any enemy commander intending on "
@@ -12292,7 +12292,7 @@ msgid "Quenoth Flanker"
 msgstr "Quenoth の遊撃兵"
 
 #. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:17
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:23
 msgid ""
 "Some fighters find that their true talents lie not within rigid spear ranks,"
 " but out in the sands, striking at the flanks and rear of enemy forces. Fast"
@@ -12301,59 +12301,30 @@ msgid ""
 msgstr "戦士達の中には槍を扱うことでは無く、開けた砂地で敵軍の側面や後方を突くことに自分の才能を見出す者がいます。彼ら Quenoth の遊撃兵(Quenoth Flanker)は、非常に素早く、敵の隊列のほんのわずかな隙を的確に突くことができます。"
 
 #. [attack]: type=pierce
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:35
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:36
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:41
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:42
 msgid "blowgun"
 msgstr "吹き矢"
 
-#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Horseman.cfg:5
-msgid "Quenoth Pathfinder"
-msgstr "Quenoth の先駆"
-
-#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Horseman.cfg:20
-msgid ""
-"In most cases, turning and fleeing from an engagement is a risky tactic. "
-"These elusive Pathfinders, however, are masters of weakening an enemy while "
-"at the same time provoking them to give chase — often into a trap."
-msgstr "多くの場合、会敵以後の転進や撤退は危険な戦術になります。しかし、彼ら Quenoth の先駆(Quenoth Pathfinder)は敵を弱らせ、同時に敵を誘因 ──大抵の場合は罠へと── する戦術に熟練しています。"
-
 #. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:5
 msgid "Quenoth Marksman"
 msgstr "Quenoth の狙撃手"
 
 #. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:21
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:22
 msgid ""
 "A marksman can loose volleys of arrows at their enemies with deadly "
 "accuracy, even at full gallop."
 msgstr "Quenoth の射撃手(Quenoth Marksman)は恐ろしい精度で敵に向けて多数の矢を放ちます。たとえ全速力で疾走する馬上からでさえも。"
 
-#. [unit_type]: id=Quenoth Moon Shyde, race=elf, description=
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Moon_Shyde.cfg:5
-msgid "female^Quenoth Moon Shyde"
-msgstr "Quenoth の月のシェード"
-
-#. [attack]: type=cold
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Moon_Shyde.cfg:69
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Moon_Singer.cfg:36
-msgid "chill gale"
-msgstr "冷気の嵐"
-
-#. [unit_type]: id=Quenoth Moon Singer, race=elf, description=
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Moon_Singer.cfg:5
-msgid "female^Quenoth Moon Singer"
-msgstr "Quenoth の月の歌手"
-
 #. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=elf
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:5
 msgid "female^Quenoth Mystic"
 msgstr "Quenoth の神秘者"
 
 #. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:21
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:22
 msgid ""
 "Like their ancestors, Quenoth Mystics have the potential to become great "
 "wielders of magic. It is a testament to the resilience of elves that they "
@@ -12367,27 +12338,40 @@ msgid "Quenoth Outrider"
 msgstr "Quenoth の近衛騎兵"
 
 #. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:21
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:22
 msgid ""
 "Riding like the wind, Outriders breeze across the sands to strike at weaker "
 "units and exposed flanks, before flying off into the sands to evade "
 "response."
 msgstr "Quenoth の近衛騎兵(Quenoth Outrider)は風のように疾走し、砂地を突っ切って敵の脆い側面を的確に突きます。そして敵のリアクションを待つことなく走り抜けていきます。"
 
-#. [attack]: type=impact
 #. [effect]: type=impact
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:40
+#. [attack]: type=impact
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:41
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:86
 msgid "bolas"
 msgstr "ボーラ"
 
+#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=elf
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:5
+msgid "Quenoth Pathfinder"
+msgstr "Quenoth の先駆"
+
+#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=elf
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:21
+msgid ""
+"In most cases, turning and fleeing from an engagement is a risky tactic. "
+"These elusive Pathfinders, however, are masters of weakening an enemy while "
+"at the same time provoking them to give chase — often into a trap."
+msgstr "多くの場合、会敵以後の転進や撤退は危険な戦術になります。しかし、彼ら Quenoth の先駆(Quenoth Pathfinder)は敵を弱らせ、同時に敵を誘因 ──大抵の場合は罠へと── する戦術に熟練しています。"
+
 #. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=elf
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:5
 msgid "Tauroch Protector"
 msgstr "重装牛騎兵"
 
 #. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:28
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:37
 msgid ""
 "It is told that once, an elf fleeing from an orcish hunting party came across a young stray tauroch on a small oasis. Understanding that neither meant any harm to the other, they are said to have fought side by side through a long night, driving off the orcs at sunrise. Afterwards, as the elf had mended the tauroch's wounds and finally collapsed from exhaustion, the beast had gently picked her up with its horns and carried back to her village.\n"
 "\n"
@@ -12395,9 +12379,9 @@ msgid ""
 msgstr "こんな話が伝わっています。とあるエルフがオークの狩猟隊から逃げている時、小さなオアシスで群からはぐれた若い牛と出会いました。お互い害意がないことを理解すると、長い夜の間中、背中を預けあって戦い、夜明けにはオークを撃退できたそうです。その戦闘後、そのエルフは牛の傷の手当てを行い、やがて過労のために力尽きて倒れました。獣は彼女をその角でやさしく拾い上げ、彼女の村まで送ってあげたそうです。\n\nこのお話が本当かどうかはわかりません。しかし、彼ら重装牛騎兵(Tauroch Protector)の1人と1匹の間に確かな信頼関係があることに疑問の余地はありません。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:37
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:30
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:34
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:46
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:31
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:43
 msgid "trample"
 msgstr "踏みつけ"
 
@@ -12412,7 +12396,7 @@ msgid "Tauroch Rider"
 msgstr "牛騎兵"
 
 #. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:26
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:27
 msgid ""
 "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
 "most surviving races. However, the elves' affinity with nature has allowed "
@@ -12428,7 +12412,7 @@ msgid "Quenoth Scout"
 msgstr "Quenoth の斥候"
 
 #. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:17
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:18
 msgid ""
 "The Quenoth Scouts move swiftly across the sands. Their riding skill are "
 "unmatched, and these they use to harry and incapacitate enemies."
@@ -12440,7 +12424,7 @@ msgid "female^Quenoth Shaman"
 msgstr "Quenoth の呪術師"
 
 #. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:21
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:22
 msgid ""
 "Shamans seek to maintain the elves' traditional connection with the natural "
 "world. Using their vast knowledge of plants of the desert to heal allies and"
@@ -12459,35 +12443,20 @@ msgid "Tauroch Stalwart"
 msgstr "屈強牛騎兵"
 
 #. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:27
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:36
 msgid ""
 "It is difficult enough to dislodge a stubborn wild tauroch. When one has "
 "made common cause with a skilled javelineer on its back, however, it is "
 "wiser to seek another path."
 msgstr "野性の頑強な牛を排除するのは容易ではありません。それがさらに、熟練した投げ槍使いを背に乗せた協力している屈強牛騎兵(Tauroch Stalwart)だった場合、別の道を探すのが賢明でしょう。"
 
-#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Shyde.cfg:5
-msgid "female^Quenoth Sun Sylph"
-msgstr "Quenoth の太陽のシルフ"
-
-#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Shyde.cfg:24
-msgid ""
-"Stepping beyond what may have once been thought of as the boundaries of the "
-"faerie world, these elves have transformed into beings of light and fire. "
-"Not having spent centuries exploring and perfecting their abilities as their"
-" ancestors did, it is unknown what may yet be achieved by elvenkind in the "
-"new world."
-msgstr "かつて妖精の世界との境界と考えられていた領域を飛び出し、このエルフは光と炎を司る何かに変異しました。祖先たちの場合とは異なり、その能力を調べ、完成させるためにはまだまだ長い時間を要するので、この新しい世界でこのエルフのような何かがどのようなことができるのかはまだわかっていません。"
-
 #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=elf
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:5
 msgid "female^Quenoth Sun Singer"
 msgstr "Quenoth の太陽の歌手"
 
 #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:21
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:22
 msgid ""
 "Elves may be slower to adapt than many other races, but when they do, the "
 "results can be surprising. Where the elves of old may have sang the song of "
@@ -12495,13 +12464,28 @@ msgid ""
 "the twin suns."
 msgstr "エルフは環境への適応が一般的に遅いですが、一旦適応してしまえば、驚くべき結果をもたらします。かつてのエルフは森で歌を唱っていましたが、彼女ら Quenoth の太陽の歌手(Quenoth Sun Singer)は二つの太陽の光の中にその霊的なよりどころを見つけました。"
 
+#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=elf
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:5
+msgid "female^Quenoth Sun Sylph"
+msgstr "Quenoth の太陽のシルフ"
+
+#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=elf
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:25
+msgid ""
+"Stepping beyond what may have once been thought of as the boundaries of the "
+"faerie world, these elves have transformed into beings of light and fire. "
+"Not having spent centuries exploring and perfecting their abilities as their"
+" ancestors did, it is unknown what may yet be achieved by elvenkind in the "
+"new world."
+msgstr "かつて妖精の世界との境界と考えられていた領域を飛び出し、このエルフは光と炎を司る何かに変異しました。祖先たちの場合とは異なり、その能力を調べ、完成させるためにはまだまだ長い時間を要するので、この新しい世界でこのエルフのような何かがどのようなことができるのかはまだわかっていません。"
+
 #. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=elf
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:5
 msgid "Tauroch Vanguard"
 msgstr "先駆牛騎兵"
 
 #. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:22
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:31
 msgid ""
 "The massive and fearless taurochs are often employed not only to hold "
 "ground, but also to lead a charge to break enemy formations. Shielding and "
@@ -12954,16 +12938,6 @@ msgstr "リフレッシュ"
 msgid "+%d XP"
 msgstr "+%d XP"
 
-#. [unstore_unit]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:28
-msgid "stunned"
-msgstr "スタン"
-
-#. [unstore_unit]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:29
-msgid "female^stunned"
-msgstr "スタン"
-
 #. [part]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:6
 msgid ""
index 1a71444..5b33108 100644 (file)
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-31 02:35 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-03 21:58+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-22 23:36+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -90,225 +90,213 @@ msgstr "マウスがウィンドウ外でもスクロールし続ける"
 msgid "Show combat"
 msgstr "戦闘を表示する"
 
-#. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:61
-msgid "Ping timeout"
-msgstr "Pingのタイムアウト"
-
-#. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:62
-msgid ""
-"Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
-"disable"
-msgstr "ping応答を待機する時間(秒)です。0でタイムアウトを無効化します。"
-
 #. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:72
+#: data/advanced_preferences.cfg:61
 msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
 msgstr "ロビーでささやきウィンドウを自動的に開く"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:79
+#: data/advanced_preferences.cfg:68
 msgid "Group players in lobby"
 msgstr "ロビーのプレイヤーをグループ分けする"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:86
+#: data/advanced_preferences.cfg:75
 msgid "Follow unit actions"
 msgstr "ユニットの行動を追随する"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:87
+#: data/advanced_preferences.cfg:76
 msgid ""
 "Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move "
 "is animated"
 msgstr "ユニットの行動に合わせてマップをスクロールします。"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:103
+#: data/advanced_preferences.cfg:92
 msgid "Chat message aging"
 msgstr "チャットメッセージの寿命"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:104
+#: data/advanced_preferences.cfg:93
 msgid ""
 "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 "
 "to disable"
 msgstr "チャットメッセージを消去するまでの時間(分)です。0で時間経過による消去を無効化します。"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:114
+#: data/advanced_preferences.cfg:103
 msgid "Use 12-hour clock format"
 msgstr "時刻表記を12時間制にする"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:121
+#: data/advanced_preferences.cfg:110
 msgid "Confirm loading saves from a different version"
 msgstr "別バージョンのセーブデータを読み込む際には確認する"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:128
+#: data/advanced_preferences.cfg:117
 msgid "Show all unit types in help"
 msgstr "ヘルプ中で全てのユニットを表示する"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:129
+#: data/advanced_preferences.cfg:118
 msgid ""
 "Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter the "
 "list of encountered units"
 msgstr "ヘルプ中で全てのユニットを表示します(wesnothの再起動が必要です)。見つけたユニットの一覧は保持されます。"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:136
+#: data/advanced_preferences.cfg:125
 msgid "Editor recent files limit"
 msgstr "エディタのファイル履歴の上限"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:137
+#: data/advanced_preferences.cfg:126
 msgid ""
 "The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the "
 "editor"
 msgstr "エディタの「最近のファイルを読み込む」メニューで表示されるアイテムの上限数です。"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:147
+#: data/advanced_preferences.cfg:136
 msgid "Show color cursors"
 msgstr "カーソルをカラー表示する"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:148
+#: data/advanced_preferences.cfg:137
 msgid "Use colored mouse cursors"
 msgstr "カラーマウスカーソルを使用します。"
 
 #. [advanced_preference]: type=custom
-#: data/advanced_preferences.cfg:155
+#: data/advanced_preferences.cfg:144
 msgid "Graphics scaling options"
 msgstr "グラフィックの拡大・縮小オプション"
 
 #. [advanced_preference]: type=custom
-#: data/advanced_preferences.cfg:161
+#: data/advanced_preferences.cfg:150
 msgid "Customize orb colors"
 msgstr "宝珠の色のカスタマイズ"
 
 #. [advanced_preference]: type=custom
-#: data/advanced_preferences.cfg:167
+#: data/advanced_preferences.cfg:156
 msgid "Logging"
 msgstr "ログ出力"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:173
+#: data/advanced_preferences.cfg:162
 msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation"
 msgstr "モンテカルロ・シミュレーションによるダメージ計算"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:174
+#: data/advanced_preferences.cfg:163
 msgid ""
 "Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using "
 "exact probability calculations"
 msgstr "ダメージ計算ウィンドウで、正確な確率計算の替わりにモンテカルロ法によって戦闘をシミュレートします"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:181
+#: data/advanced_preferences.cfg:170
 msgid "Show haloing effects"
 msgstr "ヘイローエフェクトの表示"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:182
+#: data/advanced_preferences.cfg:171
 msgid "Show special unit graphical effects"
 msgstr "ユニットに対する特殊なグラフィカルエフェクトを表示します。"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:199
+#: data/advanced_preferences.cfg:188
 msgid "Joystick support"
 msgstr "ジョイスティックのサポート"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:206
+#: data/advanced_preferences.cfg:195
 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick"
 msgstr "ジョイスティック:X軸ジョイスティックのスクロール量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:216
+#: data/advanced_preferences.cfg:205
 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis"
 msgstr "ジョイスティック:X軸のスクロール量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:226
+#: data/advanced_preferences.cfg:215
 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick"
 msgstr "ジョイスティック:Y軸ジョイスティックのスクロール量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:236
+#: data/advanced_preferences.cfg:225
 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis"
 msgstr "ジョイスティック:Y軸のスクロール量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:246
+#: data/advanced_preferences.cfg:235
 msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick"
 msgstr "ジョイスティック:スクロールスティックのデッドゾーン"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:256
+#: data/advanced_preferences.cfg:245
 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick"
 msgstr "ジョイスティック:X軸ジョイスティックのカーソル量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:266
+#: data/advanced_preferences.cfg:255
 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis"
 msgstr "ジョイスティック:X軸のカーソル量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:276
+#: data/advanced_preferences.cfg:265
 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick"
 msgstr "ジョイスティック:Y軸ジョイスティックのカーソル量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:286
+#: data/advanced_preferences.cfg:275
 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis"
 msgstr "ジョイスティック:Y軸のカーソル量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:296
+#: data/advanced_preferences.cfg:285
 msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick"
 msgstr "ジョイスティック:カーソルスティックのデッドゾーン"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:306
+#: data/advanced_preferences.cfg:295
 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick"
 msgstr "ジョイスティック:X軸ジョイスティックのマウス量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:316
+#: data/advanced_preferences.cfg:305
 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis"
 msgstr "ジョイスティック:X軸のマウス量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:326
+#: data/advanced_preferences.cfg:315
 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick"
 msgstr "ジョイスティック:Y軸ジョイスティックのマウス量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:336
+#: data/advanced_preferences.cfg:325
 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis"
 msgstr "ジョイスティック:Y軸のマウス量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:346
+#: data/advanced_preferences.cfg:335
 msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick"
 msgstr "ジョイスティック:マウススティックのデッドゾーン"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:356
+#: data/advanced_preferences.cfg:345
 msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick"
 msgstr "ジョイスティック:スラスト軸ジョイスティックの量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:366
+#: data/advanced_preferences.cfg:355
 msgid "Joystick: number of the thrust axis"
 msgstr "ジョイスティック:スラスト軸の量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:376
+#: data/advanced_preferences.cfg:365
 msgid "Joystick: deadzone of the thruster"
 msgstr "ジョイスティック:スラスターのデッドゾーン"
 
@@ -316,7 +304,7 @@ msgstr "ジョイスティック:スラスターのデッドゾーン"
 #. [unstore_unit]
 #. [lua]: set_status
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:358
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1093
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1085
 msgid "poisoned"
 msgstr "毒"
 
@@ -335,17 +323,17 @@ msgid "Notes:"
 msgstr "メモ:"
 
 #. [language]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:153 data/english.cfg:3
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:155 data/english.cfg:3
 msgid "Easy"
 msgstr "易しい"
 
 #. [language]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:154 data/english.cfg:4
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:156 data/english.cfg:4
 msgid "Medium"
 msgstr "普通"
 
 #. [language]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:155 data/english.cfg:5
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:157 data/english.cfg:5
 msgid "Hard"
 msgstr "難しい"
 
@@ -395,12 +383,12 @@ msgid "Packagers"
 msgstr "パッケージ作成"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:1001
+#: data/core/about.cfg:1007
 msgid "Miscellaneous Contributors"
 msgstr "その他の貢献者"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:1653
+#: data/core/about.cfg:1661
 msgid "Bots"
 msgstr "ボット"
 
@@ -1255,12 +1243,12 @@ msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here"
 msgstr "$ai_controller_unit.name をここに移動させる"
 
 #. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE}
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:72
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:75
 msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here"
 msgstr "$ally_leader.name (陣営 $ally_leader.side のリーダー)をここに移動させる"
 
 #. [note]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:102
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:108
 msgid ""
 "In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-"
 "clicking on a unit that belongs to it."
@@ -1269,53 +1257,53 @@ msgstr "このシナリオでは、右クリックのコンテキストメニュ
 #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
 #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
 #. [literal]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:117
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:124
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:131
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:123
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:130
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:137
 msgid "Instruct ally"
 msgstr "同盟軍に指示する"
 
 #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:125
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:131
 msgid ""
 "$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
 "instructions:"
 msgstr "$ally_leader.name (陣営 $ally_side|) は以下の指示に従っています。"
 
 #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:132
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:138
 msgid ""
 "$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and"
 " is acting normally."
 msgstr "$ally_leader.name (陣営 $ally_side|)は指示を受けていません、通常通り行動しています。"
 
 #. [aggression]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:139
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:145
 msgid "Be more aggressive"
 msgstr "攻撃重視"
 
 #. [aggression]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:140
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:146
 msgid "aggressive."
 msgstr "攻撃重視。"
 
 #. [caution]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:157
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:163
 msgid "Be more defensive"
 msgstr "防衛重視"
 
 #. [caution]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:158
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:164
 msgid "defensive."
 msgstr "防衛重視。"
 
 #. [focus_on_enemy]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:169
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:175
 msgid "Focus on defeating..."
 msgstr "ターゲットの討伐作戦を実行中..."
 
 #. [focus_on_enemy]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:170
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:176
 msgid ""
 "focusing on defeating "
 "$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.focus_on_enemy.side_description|."
@@ -1323,142 +1311,142 @@ msgstr "$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.focus_on_enemy.side_des
 
 #. [then]
 #. [else]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:237
 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:243
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:378
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:249
 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:384
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:390
 msgid "Side $temp_i"
 msgstr "陣営 $temp_i"
 
 #. [else]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:245
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:386
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:251
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:392
 msgid "side $temp_i"
 msgstr "陣営 $temp_i"
 
 #. [command]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:260
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:401
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:266
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:407
 msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)"
 msgstr "陣営 $temp_i ($side_i_leader.name|)"
 
 #. [value]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:286
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:428
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:830
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:921
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:292
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:434
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:836
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:927
 msgid "Back"
 msgstr "戻る"
 
 #. [protect]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:305
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:311
 msgid "Focus on protecting..."
 msgstr "護衛中..."
 
 #. [protect]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:306
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:312
 msgid ""
 "focusing on protecting "
 "$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.protect.side_description|."
 msgstr "$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.protect.side_description| を護衛しています。"
 
 #. [option]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:463
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:469
 msgid "Defend a location..."
 msgstr "指定箇所の防衛中…"
 
 #. [print]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:479
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:485
 msgid "Right-click to select a location to defend"
 msgstr "右クリックで防衛する場所を選択"
 
 #. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:486
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:492
 msgid "Defend this location"
 msgstr "この地点を防衛する"
 
 #. [command]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:503
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:509
 msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
 msgstr "$x1|, $y1| 周辺地域の防衛に集中しています。"
 
 #. [print]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:545
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:551
 msgid "Location selection canceled"
 msgstr "位置選択は取り消されました"
 
 #. [revoke_objective_orders]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:560
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:566
 msgid "Clear objective orders"
 msgstr "目標指示を消去"
 
 #. [revoke_objective_orders]
 #. [revoke_behavior_orders]
 #. [then]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:561
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:574
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:704
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:715
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:567
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:580
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:710
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:721
 msgid "none set."
 msgstr "目標指示は設定されていません。"
 
 #. [revoke_behavior_orders]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:573
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:579
 msgid "Clear behavior orders"
 msgstr "全ての指示を消去"
 
 #. [revoke_all_orders]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:587
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:593
 msgid "Clear all orders"
 msgstr "すべての指示を消去"
 
 #. [do]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:756
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:762
 msgid ""
 "Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.currently_doing_objective_description\n"
 "Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.currently_doing_behavior_description"
 msgstr "目標:$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.currently_doing_objective_description\n行動:$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.currently_doing_behavior_description"
 
 #. [literal]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:773
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:779
 msgid "Set objective..."
 msgstr "目標の設定..."
 
 #. [literal]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:864
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:870
 msgid "Set behavior..."
 msgstr "行動の設定..."
 
 #. [literal]
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:969
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:975
 msgid "Exit"
 msgstr "終了"
 
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1102
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1108
 msgid "Set special orders..."
 msgstr "特殊命令の設定..."
 
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1103
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1109
 msgid "Move leader to..."
 msgstr "リーダーを移動..."
 
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1104
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1110
 msgid "Right-click to select a location to move leader to"
 msgstr "リーダーが移動する場所を右クリックで選択"
 
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1105
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1111
 msgid "Move leader here"
 msgstr "リーダーをここに移動"
 
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1106
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1112
 msgid "moving leader to $x1|,$y1|."
 msgstr "リーダーを $x1|,$y1| に移動。"
 
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1107
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1113
 msgid "Clear special orders"
 msgstr "特殊命令を消去"
 
-#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1108
+#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1114
 msgid ""
 "Special: "
 "$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.currently_doing_special_description"
@@ -2590,14 +2578,14 @@ msgstr "通行不能"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [color_range]: id=fog
-#: data/core/team-colors.cfg:224 src/game_initialization/lobby_data.cpp:445
+#: data/core/team-colors.cfg:224 src/game_initialization/lobby_data.cpp:447
 msgid "Fog"
 msgstr "霧"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [color_range]: id=shroud
-#: data/core/team-colors.cfg:230 src/game_initialization/lobby_data.cpp:448
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:451
+#: data/core/team-colors.cfg:230 src/game_initialization/lobby_data.cpp:450
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:453
 msgid "Shroud"
 msgstr "幕"
 
@@ -2917,7 +2905,7 @@ msgstr "いいえ"
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]: id=title
 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95
-#: src/hotkey/command_executor.cpp:598
+#: src/hotkey/command_executor.cpp:625
 msgid "Screenshot"
 msgstr "スクリーンショット"
 
@@ -2967,31 +2955,31 @@ msgstr "Invalid deprecation level (should be 1-4)"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: set_status
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1093
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1085
 msgid "female^poisoned"
 msgstr "毒"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: set_status
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1100
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1092
 msgid "female^slowed"
 msgstr "遅化"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: set_status
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1100
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1092
 msgid "slowed"
 msgstr "遅化"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: set_status
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1106
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1098
 msgid "female^petrified"
 msgstr "石化"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: set_status
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1106
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1098
 msgid "petrified"
 msgstr "石化"
 
@@ -3889,12 +3877,12 @@ msgid ""
 "the village, although they will still be healed."
 msgstr "コウモリや野生動物のような「野生」ユニットは村を好みません。 もし、村ヘクスを占領したとしても、野生ユニットの回避率は一切上昇しません。 しかし、村で回復を行うことはできます。"
 
-#: src/actions/attack.cpp:394 src/actions/attack.cpp:663
-#: src/actions/attack.cpp:1376
+#: src/actions/attack.cpp:386 src/actions/attack.cpp:655
+#: src/actions/attack.cpp:1368
 msgid "An invalid attacker weapon got selected."
 msgstr "無効な攻撃側武器が選択されました。"
 
-#: src/actions/attack.cpp:401
+#: src/actions/attack.cpp:393
 msgid "An invalid defender weapon got selected."
 msgstr "無効な防御側武器が選択されました。"
 
@@ -4089,7 +4077,7 @@ msgid "Do you really wish to continue?"
 msgstr "本当に続けますか?"
 
 #: src/addon/client.cpp:463 src/addon/manager_ui.cpp:174
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:243
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:230
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
@@ -4413,7 +4401,7 @@ msgstr "部屋に参加します。"
 
 #: src/chat_command_handler.hpp:145
 msgid "Part a room."
-msgstr ""
+msgstr "部屋から離れます。"
 
 #: src/chat_command_handler.hpp:147
 msgid "List room members."
@@ -4429,15 +4417,15 @@ msgstr "<部屋> <メッセージ>"
 
 #: src/chat_command_handler.hpp:151
 msgid "Room message."
-msgstr ""
+msgstr "部屋のメッセージです。"
 
 #: src/chat_command_handler.hpp:153
 msgid "<room> <type> [value]"
-msgstr ""
+msgstr "<部屋> <タイプ> [値]"
 
 #: src/chat_command_handler.hpp:153
 msgid "Room query."
-msgstr ""
+msgstr "部屋に問い合わせます。"
 
 #: src/chat_events.cpp:61
 msgid "Unknown debug level: '$level'."
@@ -4704,7 +4692,7 @@ msgstr "一部のModに互換性がありません。いくつかのModは無効
 #: src/game_initialization/depcheck.hpp:312
 #: src/game_initialization/depcheck.hpp:324
 msgid "A component"
-msgstr ""
+msgstr "コンポーネント"
 
 #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:195
 msgid "Only random sides in the current era."
@@ -4730,58 +4718,58 @@ msgstr "未所持のアドオン: $id"
 msgid "$era_name (missing)"
 msgstr "$era_name (不明)"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:271
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:273
 msgid "Unknown era"
 msgstr "不明な時代"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:288
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:290
 msgid "(missing)"
 msgstr "(不明)"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:334
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:364
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:336
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:366
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:353
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:355
 msgid "Remote scenario"
 msgstr "リモートシナリオ"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:372
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:395
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:374
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:397
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:400
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:402
 msgid "Unknown scenario"
 msgstr "不明なシナリオ"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:410
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:412
 msgid "Reloaded game"
 msgstr "再開されたゲーム"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:425
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:427
 msgid "Vacant Slot:"
 msgid_plural "Vacant Slots:"
 msgstr[0] "空席:"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:438
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:440 src/savegame.cpp:631
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:440
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:442 src/savegame.cpp:631
 msgid "Turn"
 msgstr "ターン"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:453
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:462
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:455
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:464
 msgid "none"
 msgstr "なし"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:495
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:497
 msgid ""
 "The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version "
 "<b>$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
 msgstr "ホスト側がアドオン(<i>$addon</i>)の互換性の無いバージョンを使用しています。あなたのバージョンは <b>$local_ver</b>で、ホスト側のバージョンは <b>$host_ver</b> です。"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:509
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:511
 msgid ""
 "Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version "
 "<b>$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
@@ -4805,78 +4793,78 @@ msgstr "サーバーではバージョン「 $required_version 」を要求し
 msgid "Server-side redirect loop"
 msgstr "サーバー側のリダイレクトループ"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:216
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:203
 msgid ""
 "The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this "
 "nickname until you activate your account via email or ask an administrator "
 "to do it for you."
 msgstr "ニックネーム「 $nick 」 はまだ有効になっていません。Eメール経由で自らアカウントを活動状態にする(または管理者にお願いする)までこのニックネームの所有権を主張できません。"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:225
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:212
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "続行しますか?"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:227
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:214
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:270
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:286
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:289
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:257
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:273
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:276
 msgid "Bad data received from server"
 msgstr "サーバーから不正なデータを受信しました"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:317
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:304
 msgid "You must login first."
 msgstr "最初にログインしてください。"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:319
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:306
 msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken."
 msgstr "ニックネーム「 $nick 」は既に使用されています。"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:321
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:308
 msgid ""
 "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric "
 "characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed."
-msgstr ""
+msgstr "ニックネーム「 $nick 」は使用できない文字を含んでいます。半角英数字(最低でも一文字は必要)とアンダースコア(_)、ハイフン(-)のみが使用できます。"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:325
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:312
 msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less."
 msgstr "ニックネーム「 $nick 」は長すぎます。ニックネームは 20 文字以下でなければなりません。"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:328
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:315
 msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players."
 msgstr "ニックネーム「 $nick 」は予約済みです。他のプレイヤーは使用できません。"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:330
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:317
 msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server."
 msgstr "ニックネーム「 $nick 」はこのサーバーに登録されていません。"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:331
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:318
 msgid " This server disallows unregistered nicknames."
 msgstr " このサーバーは登録されていないニックネームを受け入れません。"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:333
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:335
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:320
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:322
 msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
 msgstr "ニックネーム「 $nick 」はこのサーバーに登録されています。"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:336
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:323
 msgid ""
 "WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will "
 "cause that client to be kicked!"
 msgstr "警告:このニックネームを使用している端末が既に存在しています。このままログインすると、その端末は切断されます!"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:339
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:326
 msgid ""
 "Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
 msgstr "ログイン処理中のエラー(サーバーに接続のシードがありません)"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:342
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:329
 msgid "The password you provided was incorrect."
 msgstr "入力したパスワードが間違っています。"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:344
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:331
 msgid "You have made too many login attempts."
 msgstr "許容されているログイン試行回数をオーバーしました。"
 
@@ -5099,77 +5087,77 @@ msgstr "はい"
 msgid "Reference to unknown topic: "
 msgstr "不明な項目への参照:"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:365
+#: src/help/help_impl.cpp:374
 msgid "Only available during a scenario."
 msgstr "このシナリオのみで有効です。"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:382
+#: src/help/help_impl.cpp:399
 msgid "Schedule"
 msgstr "スケジュール"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:474
+#: src/help/help_impl.cpp:491
 msgid "<header>text='Units with this special attack'</header>"
 msgstr "<header>text='この特殊攻撃を持つユニット'</header>"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:535
+#: src/help/help_impl.cpp:552
 msgid "<header>text='Units with this ability'</header>"
 msgstr "<header>text='この能力を持つユニット'</header>"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:565
+#: src/help/help_impl.cpp:582
 msgid "Era:"
 msgstr "時代:"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:573
+#: src/help/help_impl.cpp:590
 msgid "Factions"
 msgstr "党派"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:622
+#: src/help/help_impl.cpp:639
 msgid "Races: "
 msgstr "種族:"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:631 src/help/help_impl.cpp:981
+#: src/help/help_impl.cpp:648 src/help/help_impl.cpp:998
 msgid "Alignments: "
 msgstr "アラインメント:"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:638
+#: src/help/help_impl.cpp:655
 msgid "Leaders"
 msgstr "リーダー"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:647
+#: src/help/help_impl.cpp:664
 msgid "Recruits"
 msgstr "雇用"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:708 src/units/types.cpp:479
+#: src/help/help_impl.cpp:725 src/units/types.cpp:479
 msgid "No description available."
 msgstr "解説はありません。"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:712 src/help/help_impl.cpp:714
+#: src/help/help_impl.cpp:729 src/help/help_impl.cpp:731
 msgid "Availability: "
 msgstr "利用の可否:"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:712
+#: src/help/help_impl.cpp:729
 msgid "Must-have"
 msgstr "必須"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:714
+#: src/help/help_impl.cpp:731
 msgid "Unavailable"
 msgstr "不可"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:794 src/help/help_impl.cpp:969
+#: src/help/help_impl.cpp:811 src/help/help_impl.cpp:986
 #: src/help/help_topic_generators.cpp:384
 msgid "race^Miscellaneous"
 msgstr "その他"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:981 src/help/help_topic_generators.cpp:490
+#: src/help/help_impl.cpp:998 src/help/help_topic_generators.cpp:490
 #: src/reports.cpp:347
 msgid "Alignment: "
 msgstr "アラインメント:"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:988
+#: src/help/help_impl.cpp:1005
 msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
 msgstr "<header>text='この種族のユニット'</header>"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:1331
+#: src/help/help_impl.cpp:1348
 msgid "corrupted original file"
 msgstr "不正なオリジナルファイル"
 
@@ -5195,7 +5183,7 @@ msgstr "回避特性:"
 
 #: src/help/help_topic_generators.cpp:245
 msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "レベル"
 
 #: src/help/help_topic_generators.cpp:306
 msgid "Advances from: "
@@ -5322,15 +5310,15 @@ msgstr "視界コスト"
 msgid "Jamming Cost"
 msgstr "ジャミングコスト"
 
-#: src/hotkey/command_executor.cpp:387
+#: src/hotkey/command_executor.cpp:388
 msgid "Do you really want to surrender the game?"
-msgstr ""
+msgstr "降参しますか?"
 
-#: src/hotkey/command_executor.cpp:387
+#: src/hotkey/command_executor.cpp:388
 msgid "Surrender"
-msgstr ""
+msgstr "降参"
 
-#: src/hotkey/command_executor.cpp:741
+#: src/hotkey/command_executor.cpp:797
 msgid "Map-Screenshot"
 msgstr "マップのスクリーンショット"
 
@@ -5527,11 +5515,11 @@ msgstr "名前:"
 
 #: src/menu_events.cpp:801
 msgid "Clear Labels"
-msgstr ""
+msgstr "ラベルの消去"
 
 #: src/menu_events.cpp:802
 msgid "Are you sure you want to clear map labels?"
-msgstr ""
+msgstr "マップラベルを消去しますか?"
 
 #: src/menu_events.cpp:997
 msgid "Search"
@@ -5982,31 +5970,31 @@ msgstr "ネットワークが切断されたため、ゲームを続けられま
 msgid "It is now $name|’s turn"
 msgstr "$name| のターンです"
 
-#: src/playturn.cpp:266
+#: src/playturn.cpp:275
 msgid "Give control to their ally $player"
 msgstr "同盟軍のコントロールを $player に渡す"
 
-#: src/playturn.cpp:275
+#: src/playturn.cpp:284
 msgid "Give control to observer $player"
 msgstr "観戦者 $player にコントロールを渡す"
 
-#: src/playturn.cpp:280
+#: src/playturn.cpp:289
 msgid "Replace with AI"
 msgstr "AI と交代する"
 
-#: src/playturn.cpp:281
+#: src/playturn.cpp:290
 msgid "Replace with local player"
 msgstr "ローカルプレイヤーと交代する"
 
-#: src/playturn.cpp:282
+#: src/playturn.cpp:291
 msgid "Set side to idle"
 msgstr "陣営を待機状態にする"
 
-#: src/playturn.cpp:283
+#: src/playturn.cpp:292
 msgid "Save and abort game"
 msgstr "ゲームを保存してから中断する"
 
-#: src/playturn.cpp:286
+#: src/playturn.cpp:295
 msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
 msgstr "$player はゲームを去りました。どうしますか?"
 
@@ -6210,7 +6198,7 @@ msgstr "総ダメージ"
 #: src/reports.cpp:984
 msgid "Attack"
 msgid_plural "Attacks"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "攻撃"
 
 #: src/reports.cpp:1120 src/reports.cpp:1172
 msgid "Lawful units: "
@@ -6230,34 +6218,34 @@ msgstr "薄明ユニット:"
 
 #: src/reports.cpp:1236
 msgid "Turn Number"
-msgstr ""
+msgstr "ターン数"
 
 #: src/reports.cpp:1238
 msgid ""
 "When the game reaches the number of turns indicated by the second number, it"
 " will end."
-msgstr ""
+msgstr "ターン数が 2 番目の数字に到達した場合、ゲームは終了します。"
 
 #: src/reports.cpp:1263
 msgid ""
 "The amount of gold currently available to recruit and maintain your army."
-msgstr ""
+msgstr "ユニットの雇用・維持に用いられる、ゴールドの所持数です。"
 
 #: src/reports.cpp:1282
 msgid "The fraction of known villages that your side has captured."
-msgstr ""
+msgstr "存在を確認した村の数と、自軍が所有している村の数です。"
 
 #: src/reports.cpp:1282
 msgid "Villages"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: src/reports.cpp:1287
 msgid "The total number of units on your side."
-msgstr ""
+msgstr "自軍のユニット数です。"
 
 #: src/reports.cpp:1287
 msgid "Units"
-msgstr ""
+msgstr "ユニット"
 
 #: src/reports.cpp:1297
 msgid ""
@@ -6265,21 +6253,21 @@ msgid ""
 "first number is the amount of gold that will be deducted. The second is the "
 "total cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, "
 "the amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
-msgstr ""
+msgstr "自軍を維持するため、毎ターンの終わりに払う費用です。最初の数字は、差し引かれるゴールドです。2 番目の数字は、村による免除を含めた維持費の合計です。つまり、自軍が村を失えば、より多くのゴールドを失ってしまうことになります。"
 
 #: src/reports.cpp:1297
 msgid "Upkeep"
-msgstr ""
+msgstr "維持費"
 
 #: src/reports.cpp:1334
 msgid "Income"
-msgstr ""
+msgstr "収入"
 
 #: src/reports.cpp:1334
 msgid ""
 "The amount of gold you gain each turn from your controlled villages, or the "
 "amount of gold you will lose each turn for unit upkeep."
-msgstr ""
+msgstr "各ターンに所有する村から自軍が得るゴールドです。マイナスの場合は、各ターンにユニットの維持費によって自軍が失うゴールドです。"
 
 #: src/reports.cpp:1502
 msgid "Observers:"
@@ -6287,15 +6275,15 @@ msgstr "観戦者:"
 
 #: src/reports.cpp:1542
 msgid "Clock"
-msgstr ""
+msgstr "時計"
 
 #: src/reports.cpp:1568
 msgid "Countdown until your turn automatically ends."
-msgstr ""
+msgstr "自ターンが終了するまでのカウントダウンです。"
 
 #: src/reports.cpp:1568
 msgid "Turn Countdown"
-msgstr ""
+msgstr "ターンのカウントダウン"
 
 #: src/save_index.cpp:218
 msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y"
@@ -6389,7 +6377,7 @@ msgstr "ゲームの保存"
 
 #: src/savegame.cpp:638
 msgid "Game state is corrupted"
-msgstr ""
+msgstr "ゲームの状態が破損しています"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:153
 msgid "Unexpected characters at line start"
@@ -6533,33 +6521,33 @@ msgstr "i"
 
 #: src/synced_commands.cpp:403
 msgid "(unknown player)"
-msgstr ""
+msgstr "(不明なプレイヤー)"
 
 #: src/synced_commands.cpp:408
 msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn"
-msgstr ""
+msgstr "デバッグコマンド: $command が $player のターンに使用されました"
 
 #: src/synced_commands.cpp:416
 msgid ""
 "A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is "
 "possible the player in question is cheating."
-msgstr ""
+msgstr "ゲーム中にデバッグコマンドが使用されました。これが意図的なものではない場合、デバッグコマンドを使用しているプレイヤーによるチートの可能性があります。"
 
 #: src/synced_commands.cpp:418
 msgid "Details:"
-msgstr ""
+msgstr "詳細:"
 
 #: src/synced_commands.cpp:421
 msgid "Do you wish to save the game before continuing?"
-msgstr ""
+msgstr "ゲームを続行する前に、保存しますか?"
 
 #: src/synced_commands.cpp:423
 msgid "Debug Command Used"
-msgstr ""
+msgstr "デバッグコマンドが使用されました"
 
 #: src/synced_commands.cpp:509
 msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn"
-msgstr ""
+msgstr "デバッグモードにより、 $player のターンにユニットが作成されました"
 
 #: src/synced_user_choice.cpp:326
 msgid "waiting for $desc from side(s) $sides"
@@ -6695,7 +6683,7 @@ msgstr "$attack_list|: $effect_description"
 
 #: src/units/unit.cpp:1791
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> HP"
-msgstr ""
+msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> HP"
 
 #: src/units/unit.cpp:1801
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> move"
@@ -6731,25 +6719,25 @@ msgstr "レベルにつき $effect_description"
 #. Wesnoth
 #: src/utils/irdya_datetime.cpp:59
 msgid "$year BW"
-msgstr ""
+msgstr "$year BW"
 
 #. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth"  - format for years after the founding of
 #. Wesnoth
 #: src/utils/irdya_datetime.cpp:62
 msgid "$year YW"
-msgstr ""
+msgstr "$year YW"
 
 #. TRANSLATORS: "Before the Fall" -  format for years prior to the fall of
 #. Wesnoth
 #: src/utils/irdya_datetime.cpp:65
 msgid "$year BF"
-msgstr ""
+msgstr "$year BF"
 
 #. TRANSLATORS: "After the Fall"   - format for years after the fall of
-#. Wesonth
+#. Wesnoth
 #: src/utils/irdya_datetime.cpp:68
 msgid "$year AF"
-msgstr ""
+msgstr "$year AF"
 
 #: src/whiteboard/manager.cpp:1094
 msgid "SHOW ALL allies’ plans"